]> gitweb.fperrin.net Git - DictionaryPC.git/commitdiff
Fixes to tr= and head= make Arabic,Thai look much better.
authorThad Hughes <thad.hughes@gmail.com>
Thu, 8 Mar 2012 19:33:29 +0000 (11:33 -0800)
committerThad Hughes <thad.hughes@gmail.com>
Thu, 8 Mar 2012 19:33:29 +0000 (11:33 -0800)
src/com/hughes/android/dictionary/parser/wiktionary/AbstractWiktionaryParser.java
src/com/hughes/android/dictionary/parser/wiktionary/EnForeignParser.java
src/com/hughes/android/dictionary/parser/wiktionary/EnFunctionCallbacks.java
testdata/goldens/wiktionary.ar_ar.quickdic.text
testdata/goldens/wiktionary.de_de.quickdic.text
testdata/goldens/wiktionary.fr_fr.quickdic.text
testdata/goldens/wiktionary.it_it.quickdic.text
testdata/goldens/wiktionary.th_th.quickdic.text
todo.txt

index a189e58a85510b9f7c5832aee53f3355faf04556..0512bad403d5b1b9c444ec57ba5d8762290241e7 100644 (file)
@@ -151,8 +151,10 @@ public abstract class AbstractWiktionaryParser implements Parser {
       this.entryTypeName = oldEntryTypeName;
     }
     
-    public void dispatch(final String wikiText, final EntryTypeName entryTypeName) {
+    public String dispatch(final String wikiText, final EntryTypeName entryTypeName) {
+      final int start = builder.length();
       dispatch(wikiText, this.indexBuilder, entryTypeName);
+      return builder.substring(start);
     }
 
     @Override
index bee194ac8dc912b349b7dcea142a9ee336d394e3..39dfea059051e325f22a16d72d75cf44de0884c4 100644 (file)
@@ -136,6 +136,25 @@ public final class EnForeignParser extends EnParser {
           // for the conjugation table from "fa".
           // Would like to be able to link to a lang#token.
           
+          
+          String head = namedArgs.remove("head");
+          final String tr = namedArgs.remove("tr");
+          if (head == null && tr != null && !titleAppended) {
+            head = title;
+          }
+          if (head != null) {
+            final String form = appendAndIndexWikiCallback.dispatch(head, EntryTypeName.WIKTIONARY_TITLE_MULTI);
+            wordForms.add(form);
+            appendAndIndexWikiCallback.builder.append(" ");
+            titleAppended = true;
+          }
+          if (tr != null) {
+            appendAndIndexWikiCallback.builder.append(" (");
+            final String form = appendAndIndexWikiCallback.dispatch(tr, EntryTypeName.WIKTIONARY_TRANSLITERATION);
+            wordForms.add(form);
+            appendAndIndexWikiCallback.builder.append(") ");
+          }
+          
           appendAndIndexWikiCallback.onFunction(wikiTokenizer, name, args, namedArgs);
           
         } else if (wikiTokenizer.isListItem()) {
index 4d11824b1e37a6208b9bb4bf5cd323e46dc04b74..eae2a80dfac25cc152655efa31862484bec01b88 100644 (file)
@@ -483,6 +483,8 @@ class EnFunctionCallbacks {
         final EnParser parser,
         final AppendAndIndexWikiCallback<EnParser> appendAndIndexWikiCallback) {
       // See: http://en.wiktionary.org/wiki/Template:infl
+      // TODO: Actually these functions should start a new WordPOS:
+      // See: http://en.wiktionary.org/wiki/quattro
       final String langCode = ListUtil.get(args, 0);
       String head = namedArgs.remove("head");
       if (head == null) {
@@ -491,7 +493,6 @@ class EnFunctionCallbacks {
       if (head == null) {
         head = parser.title;
       }
-      parser.titleAppended = true;
       
       namedArgs.keySet().removeAll(EnParser.USELESS_WIKI_ARGS);
 
@@ -503,7 +504,11 @@ class EnFunctionCallbacks {
       final String g2 = namedArgs.remove("g2");
       final String g3 = namedArgs.remove("g3");
 
-      appendAndIndexWikiCallback.dispatch(head, EntryTypeName.WIKTIONARY_TITLE_MULTI);
+      // We might have already taken care of this in a generic way...
+      if (!parser.titleAppended) {
+        appendAndIndexWikiCallback.dispatch(head, EntryTypeName.WIKTIONARY_TITLE_MULTI);
+        parser.titleAppended = true;
+      }
 
       if (g != null) {
         appendAndIndexWikiCallback.builder.append(" {").append(g);
index 4302c9334324ee9a333c973c2d8478e1a791df03..a6fc8fc53de73eec4d8cf417503ee61035386588 100644 (file)
@@ -1,5 +1,5 @@
 dictInfo=SomeWikiData
-EntrySource: enwiktionary.arabic 13279
+EntrySource: enwiktionary.arabic 14828
 
 Index: AR AR->EN
 ***٠***
@@ -14,6 +14,8 @@ Index: AR AR->EN
   ٢ (ithnéin) :: 2 (two)
 ***٣***
   ٣ (thalátha) :: 3 (three)
+===3iraaq===
+  العراق (al-3iraaq) {{ar-proper noun|g=f}} :: Iraq
 ***٤***
   ٤ (arba‘a) :: 4 (four)
 ***٥***
@@ -26,6 +28,8 @@ Index: AR AR->EN
   ٨ (thamánya) :: 8 (eight)
 ***٩***
   ٩ (tís‘a) :: 9 (nine)
+===a===
+  مرأة (már’a) {{ar-noun|g=f|pl=نساء}} (nisā’) :: {{alternative spelling of|امرأة}}
 ***أ***
   أ / ‍أ (’álifu hámzatin) :: The first letter of the Arabic alphabet is the small hamza (ء) that sits on top of أ, and the tall column is its bearer. The composite letter is called الف (’álif) and the hamza represents a glottal stop (/ʔ/). (For the pronunciation without hamza, see ا.) It is followed by ب.
   أ / ‍أ (’álifu hámzatin) :: The first letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is followed by ب.
@@ -34,24 +38,39 @@ Index: AR AR->EN
   ا / ‍ا (’álif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (ء) that sits on top of أ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called الف (’álif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب.
 ***اﷲ***
   اﷲ (allāh) {m} :: Allah, God
+===أَمَلَ===
+  أَمَلَ (ʾámala) {{ar-verb|form=1|impf=يأمل|impfhead=يَأْمِلُ|impftr=yaʾmilu|I=ء}} (ʾámmala) {{ar-verb|form=II|impf=يؤمل|impftr=yuʾammilu|I=ء}}{{ar-verb (old)|V|تأمل|taʾámmala}} :: to hope
+  أَمَلَ (ʾámala) {{ar-verb|form=1|impf=يأمل|impfhead=يَأْمِلُ|impftr=yaʾmilu|I=ء}} (ʾámmala) {{ar-verb|form=II|impf=يؤمل|impftr=yuʾammilu|I=ء}}{{ar-verb (old)|V|تأمل|taʾámmala}} :: to hope
+  أَمَلَ (ʾámala) {{ar-verb|form=1|impf=يأمل|impfhead=يَأْمِلُ|impftr=yaʾmilu|I=ء}} (ʾámmala) {{ar-verb|form=II|impf=يؤمل|impftr=yuʾammilu|I=ء}}{{ar-verb (old)|V|تأمل|taʾámmala}} :: to expect
+  أَمَلَ (ʾámala) {{ar-verb|form=1|impf=يأمل|impfhead=يَأْمِلُ|impftr=yaʾmilu|I=ء}} (ʾámmala) {{ar-verb|form=II|impf=يؤمل|impftr=yuʾammilu|I=ء}}{{ar-verb (old)|V|تأمل|taʾámmala}} :: to hope for, to look forward to, to request, to wish
+  أَمَلَ (ʾámala) {{ar-verb|form=1|impf=يأمل|impfhead=يَأْمِلُ|impftr=yaʾmilu|I=ء}} (ʾámmala) {{ar-verb|form=II|impf=يؤمل|impftr=yuʾammilu|I=ء}}{{ar-verb (old)|V|تأمل|taʾámmala}} :: to contemplate, to regard
+  أَمَلَ (ʾámala) {{ar-verb|form=1|impf=يأمل|impfhead=يَأْمِلُ|impftr=yaʾmilu|I=ء}} (ʾámmala) {{ar-verb|form=II|impf=يؤمل|impftr=yuʾammilu|I=ء}}{{ar-verb (old)|V|تأمل|taʾámmala}} :: to meditate, to think over, to ponder, to reflect
 ===أَصْفَر===
   صفر صُفْر (Sufr) {p} :: yellow, pale, pallid, wan ({plural of|أَصْفَر})
+===أَصْل===
+  أَصْل ('aSl) {{ar-noun|g=m|pl=اصول|plhead=أُصول}} :: ground
+  أَصْل ('aSl) {{ar-noun|g=m|pl=اصول|plhead=أُصول}} :: origin, source
+  أَصْل ('aSl) {{ar-noun|g=m|pl=اصول|plhead=أُصول}} :: foundation, fundament, basis
+  أَصْل ('aSl) {{ar-noun|g=m|pl=اصول|plhead=أُصول}} :: root {l|gloss=a primary source}
+  أَصْل ('aSl) {{ar-noun|g=m|pl=اصول|plhead=أُصول}} :: cause, reason
+  أَصْل ('aSl) {{ar-noun|g=m|pl=اصول|plhead=أُصول}} :: descent, lineage, stock
+  أَصْل ('aSl) {{ar-noun|g=m|pl=اصول|plhead=أُصول}} :: {linguistics} root {l|gloss=primary lexical unit of a word}
 ===ab===
-  أبٌ {m} (’ab) (noun), آبَاءٌ (’ābā’) {p} :: father
-  أبٌ {m} (’ab) (noun), آبَاءٌ (’ābā’) {p} :: ancestor, forefather
+  أبٌ (’ab) {m} (noun), آبَاءٌ (’ābā’) {p} :: father
+  أبٌ (’ab) {m} (noun), آبَاءٌ (’ābā’) {p} :: ancestor, forefather
 ***آب***
   آبُ (āb) {m} :: August (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
-  آب {{ar-verb|tr=ʾāba|I=ء|II=و|form=1}} :: to return, to come back
+  آب (ʾāba) {{ar-verb|I=ء|II=و|form=1}} :: to return, to come back
 ***اب***
-  أبٌ {m} (’ab) (noun), آبَاءٌ (’ābā’) {p} :: father
-  أبٌ {m} (’ab) (noun), آبَاءٌ (’ābā’) {p} :: ancestor, forefather
+  أبٌ (’ab) {m} (noun), آبَاءٌ (’ābā’) {p} :: father
+  أبٌ (’ab) {m} (noun), آبَاءٌ (’ābā’) {p} :: ancestor, forefather
   اب آب (’Āb) {m} :: August (month name used in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
   اب آب (’āba) :: to return, to come back
 ***اباحية***
-  Ø§Ø¨Ø§Ø­Ù\8aØ© {{ar-noun|tr=â\80\99ibaħíyya|g=f|head=Ø¥Ù\90بÙ\8eاحÙ\90Ù\8aÙ\8eÙ\91Ø©}} :: libertinism
-  Ø§Ø¨Ø§Ø­Ù\8aØ© {{ar-noun|tr=â\80\99ibaħíyya|g=f|head=Ø¥Ù\90بÙ\8eاحÙ\90Ù\8aÙ\8eÙ\91Ø©}} :: licentiousness
-  Ø§Ø¨Ø§Ø­Ù\8aØ© {{ar-noun|tr=â\80\99ibaħíyya|g=f|head=Ø¥Ù\90بÙ\8eاحÙ\90Ù\8aÙ\8eÙ\91Ø©}} :: pornography
-  Ø§Ø¨Ø§Ø­Ù\8aØ© {{ar-noun|tr=â\80\99ibaħíyya|g=f|head=Ø¥Ù\90بÙ\8eاحÙ\90Ù\8aÙ\8eÙ\91Ø©}} :: anarchism
+  Ø¥Ù\90بÙ\8eاحÙ\90Ù\8aÙ\8eÙ\91Ø© (â\80\99ibaħíyya) {{ar-noun|g=f}} :: libertinism
+  Ø¥Ù\90بÙ\8eاحÙ\90Ù\8aÙ\8eÙ\91Ø© (â\80\99ibaħíyya) {{ar-noun|g=f}} :: licentiousness
+  Ø¥Ù\90بÙ\8eاحÙ\90Ù\8aÙ\8eÙ\91Ø© (â\80\99ibaħíyya) {{ar-noun|g=f}} :: pornography
+  Ø¥Ù\90بÙ\8eاحÙ\90Ù\8aÙ\8eÙ\91Ø© (â\80\99ibaħíyya) {{ar-noun|g=f}} :: anarchism
 ***ابد***
   ابد {{ar-verb (old)|I|ابد|’ábada}}{{ar-verb (old)|II|ابد|’ábbada}}{{ar-verb (old)|V|تأبد|ta’ábbada}} :: to stay, to linger
   ابد {{ar-verb (old)|I|ابد|’ábada}}{{ar-verb (old)|II|ابد|’ábbada}}{{ar-verb (old)|V|تأبد|ta’ábbada}} :: to roam in the wilderness, to run wild
@@ -62,9 +81,14 @@ Index: AR AR->EN
   ابد {{ar-verb (old)|I|ابد|’ábada}}{{ar-verb (old)|II|ابد|’ábbada}}{{ar-verb (old)|V|تأبد|ta’ábbada}} :: to become permanent
   ابد {{ar-verb (old)|I|ابد|’ábada}}{{ar-verb (old)|II|ابد|’ábbada}}{{ar-verb (old)|V|تأبد|ta’ábbada}} :: to return to a state of wilderness
   ابد (’ábad) {m}, آباد (’ābād) {p} :: eternity, eternal duration
+===abīʕu===
+  رَبِيعُ الآخِرُ (abīʕu l-’āxir) {{ar-noun|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "last of spring" in Arabic.
+===ábjad===
+  أبجد (’ábjad) {{ar-noun|g=m}}, ابجدات (’abjadāt) {p} :: alphabet, abjad
+  أبجد (’ábjad) {{ar-noun|g=m}}, ابجدات (’abjadāt) {p} :: (plural) elementary facts, simple truths
 ***أبجد***
-  أبجد {{ar-noun|tr=’ábjad|g=m}}, ابجدات (’abjadāt) {p} :: alphabet, abjad
-  أبجد {{ar-noun|tr=’ábjad|g=m}}, ابجدات (’abjadāt) {p} :: (plural) elementary facts, simple truths
+  أبجد (’ábjad) {{ar-noun|g=m}}, ابجدات (’abjadāt) {p} :: alphabet, abjad
+  أبجد (’ábjad) {{ar-noun|g=m}}, ابجدات (’abjadāt) {p} :: (plural) elementary facts, simple truths
 ***ابجدي***
   ابجدي أبجَدِيّ (’abjádi) {m}, أبجَدِيّةٌ (’abjadíyya) f and pl :: alphabetical
 ***أبجدية***
@@ -91,45 +115,66 @@ Index: AR AR->EN
   برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: asterism
   برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: zodiac
   برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: sign of the zodiac
+===abríːl===
+  أبْرِيل (’abríːl) {{ar-noun|g=m}} :: April (Westernized calendar)
+===أبْرِيل===
+  أبْرِيل (’abríːl) {{ar-noun|g=m}} :: April (Westernized calendar)
 ***أبريل***
-  أبريل {{ar-noun|head=أبْرِيل|tr=’abríːl|g=m}} :: April (Westernized calendar)
+  أبْرِيل (’abríːl) {{ar-noun|g=m}} :: April (Westernized calendar)
 ***ابتاع***
-  ابتاع {{ar-verb|II=ي|form=VIII|head=اِبْتاعَ|tr=ibtāʿa|impf=يبتاع|impfhead=يَبْتاعُ|impftr=yabtāʿu}} :: to buy, to purchase
-  ابتاع {{ar-verb|II=ي|form=VIII|head=اِبْتاعَ|tr=ibtāʿa|impf=يبتاع|impfhead=يَبْتاعُ|impftr=yabtāʿu}} :: to trust someone
+  اِبْتاعَ (ibtāʿa) {{ar-verb|II=ي|form=VIII|impf=يبتاع|impfhead=يَبْتاعُ|impftr=yabtāʿu}} :: to buy, to purchase
+  اِبْتاعَ (ibtāʿa) {{ar-verb|II=ي|form=VIII|impf=يبتاع|impfhead=يَبْتاعُ|impftr=yabtāʿu}} :: to trust someone
+===أبٌ===
+  أبٌ (’ab) {m} (noun), آبَاءٌ (’ābā’) {p} :: father
+  أبٌ (’ab) {m} (noun), آبَاءٌ (’ābā’) {p} :: ancestor, forefather
 ===أبيب===
   تل أبيب (tálli ’abīb) :: Tel Aviv
 ===ad===
   دبّ (dubb) {m}, ادباب (’adbāb) {p}, دببة (díbaba) {p} :: {zoology} bear
     {constellation} الدب الاصغر (ad-dubb al-’áʂğar) :: Ursa Minor
     {astronomy} الدب الاكبر (ad-dubb al-’ákbar) :: Ursa Major
+===ādam===
+  آدم (ādam) {{ar-noun|g=m}} :: human
+  آدم (ādam) {{ar-noun|g=m}} :: person
+  آدم (ādam) {{ar-noun|g=m}} :: man
+===Ādam===
+  آدم (Ādam) {{ar-proper noun|g=m}} :: {religion} Adam
+  آدم (Ādam) {{ar-proper noun|g=m}} :: {{given name|male}}, Adam
+===āðar===
+  آذَارٌ (’āðar) {{ar-noun|g=m}} :: March (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
 ***أدب***
-  أدب {m} (ʾádab) (noun) :: discipline
-  أدب {m} (ʾádab) (noun) :: courtesy
-  أدب {m} (ʾádab) (noun) :: civility
-  أدب {m} (ʾádab) (noun) :: literature, belles-lettres
-  أدب {m} (ʾádab) (noun) :: politeness
-  أدب {m} (ʾádab) (noun) :: decency
-  أدب {m} (ʾádab) (noun) :: culture
+  أدب (ʾádab) {m} (noun) :: discipline
+  أدب (ʾádab) {m} (noun) :: courtesy
+  أدب (ʾádab) {m} (noun) :: civility
+  أدب (ʾádab) {m} (noun) :: literature, belles-lettres
+  أدب (ʾádab) {m} (noun) :: politeness
+  أدب (ʾádab) {m} (noun) :: decency
+  أدب (ʾádab) {m} (noun) :: culture
 ===أضداد===
   أضداد (’aḍdād) :: {plural of|ضدّ}; opposites.
 ***آذار***
-  آذار {{ar-noun|head=آذَارٌ|tr=’āðar|g=m}} :: March (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+  آذَارٌ (’āðar) {{ar-noun|g=m}} :: March (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+===آذَارٌ===
+  آذَارٌ (’āðar) {{ar-noun|g=m}} :: March (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
 ***أذن***
-  أذن {{ar-verb|form=1|tr=ʾáđina|impf=يأذن|impftr=yaʾđanu|I=ء}} :: to listen
-  أذن {{ar-verb|form=1|tr=ʾáđina|impf=يأذن|impftr=yaʾđanu|I=ء}} :: to allow, to permit
-  أذن {{ar-verb|form=1|tr=ʾáđina|impf=يأذن|impftr=yaʾđanu|I=ء}} :: to hear, to learn of, to be informed
-  أذن {{ar-verb|form=II|tr=ʾáđđana|I=ء|impftr=yuʾađđinu|impf=يؤذن}} :: to call, to call to prayer
-  أذن {{ar-verb|form=II|tr=ʾáđđana|I=ء|impftr=yuʾađđinu|impf=يؤذن}} :: to crow (of a rooster)
-  أذن {{ar-noun|tr=ʾúđun|g=f|pl=آذان|pltr=ʾāđān}} :: ear
-  أذن {{ar-noun|tr=ʾúđun|g=f|pl=آذان|pltr=ʾāđān}} :: handle (of a cup)
-  أذن {{ar-noun|head=إذن|tr=ʾíđn|g=m|pl=اذون|pltr=ʾuđūn|pl2=اذونات|pl2tr=ʾuđunāt}} :: permission, authorization
-  أذن {{ar-noun|head=إذن|tr=ʾíđn|g=m|pl=اذون|pltr=ʾuđūn|pl2=اذونات|pl2tr=ʾuđunāt}} :: (plural) postal money order
+  أذن (ʾáđina) {{ar-verb|form=1|impf=يأذن|impftr=yaʾđanu|I=ء}} :: to listen
+  أذن (ʾáđina) {{ar-verb|form=1|impf=يأذن|impftr=yaʾđanu|I=ء}} :: to allow, to permit
+  أذن (ʾáđina) {{ar-verb|form=1|impf=يأذن|impftr=yaʾđanu|I=ء}} :: to hear, to learn of, to be informed
+  أذن (ʾáđđana) {{ar-verb|form=II|I=ء|impftr=yuʾađđinu|impf=يؤذن}} :: to call, to call to prayer
+  أذن (ʾáđđana) {{ar-verb|form=II|I=ء|impftr=yuʾađđinu|impf=يؤذن}} :: to crow (of a rooster)
+  أذن (ʾúđun) {{ar-noun|g=f|pl=آذان|pltr=ʾāđān}} :: ear
+  أذن (ʾúđun) {{ar-noun|g=f|pl=آذان|pltr=ʾāđān}} :: handle (of a cup)
+  إذن (ʾíđn) {{ar-noun|g=m|pl=اذون|pltr=ʾuđūn|pl2=اذونات|pl2tr=ʾuđunāt}} :: permission, authorization
+  إذن (ʾíđn) {{ar-noun|g=m|pl=اذون|pltr=ʾuđūn|pl2=اذونات|pl2tr=ʾuđunāt}} :: (plural) postal money order
+===إذن===
+  إذن (ʾíđn) {{ar-noun|g=m|pl=اذون|pltr=ʾuđūn|pl2=اذونات|pl2tr=ʾuđunāt}} :: permission, authorization
+  إذن (ʾíđn) {{ar-noun|g=m|pl=اذون|pltr=ʾuđūn|pl2=اذونات|pl2tr=ʾuđunāt}} :: (plural) postal money order
 ***آدم***
-  آدم {{ar-noun|tr=ādam|g=m}} :: human
-  آدم {{ar-noun|tr=ādam|g=m}} :: person
-  آدم {{ar-noun|tr=ādam|g=m}} :: man
-  آدم {{ar-proper noun|tr=Ādam|g=m}} :: {religion} Adam
-  آدم {{ar-proper noun|tr=Ādam|g=m}} :: {{given name|male}}, Adam
+  آدم (ādam) {{ar-noun|g=m}} :: human
+  آدم (ādam) {{ar-noun|g=m}} :: person
+  آدم (ādam) {{ar-noun|g=m}} :: man
+  آدم (Ādam) {{ar-proper noun|g=m}} :: {religion} Adam
+  آدم (Ādam) {{ar-proper noun|g=m}} :: {{given name|male}}, Adam
 ===afnán===
   افنان (afnán) (noun) :: {literally} "Branches with leaves". By extension, a specific place in the heavens, a peaceful setting which is covered in shade and full of fruits.
 ***افنان***
@@ -137,7 +182,7 @@ Index: AR AR->EN
 ***أفريقانية***
   أفريقانية (’afriqaníyya) {f} :: the Afrikaans language
 ===أفريقيا===
-  ليبيا {f} (lībiya) (proper noun) :: Libya
+  ليبيا (lībiya) {f} (proper noun) :: Libya
     ليبيا دولة تقع في شمال أفريقيا على الساحل الجنوبي للبحر الأبيض المتوسط. :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea.
 ***أغبياء***
   أغبياء (plural of غبي) :: idiots
@@ -146,20 +191,26 @@ Index: AR AR->EN
 ***أغنية***
   أغنية (’uğnīya) {f}, أغنيات (’uğniyāt) {p}, أغان (’ağānin) {p}, أغاني :: song, melody, tune
 ***أغسطس***
-  أغسطس {{ar-noun|head=أغُسْطُسْ|tr=’ağúʂʈuʂ|g=m}} :: August (Westernized calendar)
+  أغُسْطُسْ (’ağúʂʈuʂ) {{ar-noun|g=m}} :: August (Westernized calendar)
+===أغُسْطُسْ===
+  أغُسْطُسْ (’ağúʂʈuʂ) {{ar-noun|g=m}} :: August (Westernized calendar)
 ===اغوال===
   اغوال (’ağwāl) :: ghouls ({plural of|غول})
+===ağúʂʈuʂ===
+  أغُسْطُسْ (’ağúʂʈuʂ) {{ar-noun|g=m}} :: August (Westernized calendar)
+===áħad===
+  الأحَد (al-’áħad) {{ar-noun|g=m}} :: Sunday
 ***أحبك***
   أحبك (uHíbbuka, uHíbbak) :: I love you (to a male)
   أحبك (uHíbbuki, uHíbbik) :: I love you (to a female)
 ===ahdāf===
-  هدف {m} (hádaf) (noun), plural: اهداف (’ahdāf) :: target, object, aim, end
-  هدف {m} (hádaf) (noun), plural: اهداف (’ahdāf) :: objective, purpose, design, intention
-  هدف {m} (hádaf) (noun), plural: اهداف (’ahdāf) :: goal
+  هدف (hádaf) {m} (noun), plural: اهداف (’ahdāf) :: target, object, aim, end
+  هدف (hádaf) {m} (noun), plural: اهداف (’ahdāf) :: objective, purpose, design, intention
+  هدف (hádaf) {m} (noun), plural: اهداف (’ahdāf) :: goal
 ===اهداف===
-  هدف {m} (hádaf) (noun), plural: اهداف (’ahdāf) :: target, object, aim, end
-  هدف {m} (hádaf) (noun), plural: اهداف (’ahdāf) :: objective, purpose, design, intention
-  هدف {m} (hádaf) (noun), plural: اهداف (’ahdāf) :: goal
+  هدف (hádaf) {m} (noun), plural: اهداف (’ahdāf) :: target, object, aim, end
+  هدف (hádaf) {m} (noun), plural: اهداف (’ahdāf) :: objective, purpose, design, intention
+  هدف (hádaf) {m} (noun), plural: اهداف (’ahdāf) :: goal
 ===أهلا===
   أهلا وسهلا أهلاً وسهلاً (ahlan wa-sahlan) :: welcome
 ===áħmad===
@@ -169,22 +220,42 @@ Index: AR AR->EN
   اسمي (ísmi) :: my name is...
     اسمي أحمد (ísmi ’áħmad) :: My name is Ahmad
 ===أحوال===
-  حال {m|f} (ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: condition, state, situation
-  حال {m|f} (ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: position, status
-  حال {m|f} (ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: attitude, bearing, posture
-  حال {m|f} (ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: circumstance
-  حال {m|f} (ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: case
-  حال {m|f} (ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: present, actuality
-  حال {m|f} (ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: matter, affair, concern
+  حال (ḥāla) {m|f} (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: condition, state, situation
+  حال (ḥāla) {m|f} (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: position, status
+  حال (ḥāla) {m|f} (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: attitude, bearing, posture
+  حال (ḥāla) {m|f} (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: circumstance
+  حال (ḥāla) {m|f} (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: case
+  حال (ḥāla) {m|f} (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: present, actuality
+  حال (ḥāla) {m|f} (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: matter, affair, concern
+===إِبَاحِيَّة===
+  إِبَاحِيَّة (’ibaħíyya) {{ar-noun|g=f}} :: libertinism
+  إِبَاحِيَّة (’ibaħíyya) {{ar-noun|g=f}} :: licentiousness
+  إِبَاحِيَّة (’ibaħíyya) {{ar-noun|g=f}} :: pornography
+  إِبَاحِيَّة (’ibaħíyya) {{ar-noun|g=f}} :: anarchism
+===اِبْتاعَ===
+  اِبْتاعَ (ibtāʿa) {{ar-verb|II=ي|form=VIII|impf=يبتاع|impfhead=يَبْتاعُ|impftr=yabtāʿu}} :: to buy, to purchase
+  اِبْتاعَ (ibtāʿa) {{ar-verb|II=ي|form=VIII|impf=يبتاع|impfhead=يَبْتاعُ|impftr=yabtāʿu}} :: to trust someone
+===اِنْتِ===
+  (Tunisian Arabic) اِنْتِ (ʾinti) {m|f} (pronoun) :: you
+===اِقْتِصاد===
+  اِقْتِصاد (iqtiSaad) {{ar-noun|g=m}} :: economy {l|gloss=system of production and distribution}
+===إِسْفَنْج===
+  إِسْفَنْج ('isfanj) {ar-noun} :: sponge
 ===اِسْمْ===
-  (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (ʾism) (noun) :: title
+  (Tunisian Arabic) اِسْمْ (ʾism) {m} (noun) :: name
+    شِسْمِكْ ؟ :: šismik
+    What's your name? :: --
+  (Tunisian Arabic) اِسْمْ (ʾism) {m} (noun) :: noun
+  (Tunisian Arabic) اِسْمْ (ʾism) {m} (noun) :: title
     مَا خْتَارِشْ اِسْمْ بَاهِي لِكْتَابُو :: mā ḫtāriš ʾism bāhī liktābū
     He didn't choose a good title for his book :: --
+  (Tunisian Arabic) اِسْمْ (ʾism) {m} (noun) :: first name
 ===اجنان===
   اجنان (ajnān) {p} :: {plural of|جنان}
 ===اجتماعي===
   وضع اجتماعي (waḍʕ ijtimāʕi) {m} :: status, legal status, social status
 ===ákbar===
+  ﷳ (’ákbar) {ar-adj} :: {alternative form of|اكبر}
   دبّ (dubb) {m}, ادباب (’adbāb) {p}, دببة (díbaba) {p} :: {zoology} bear
     {constellation} الدب الاصغر (ad-dubb al-’áʂğar) :: Ursa Minor
     {astronomy} الدب الاكبر (ad-dubb al-’ákbar) :: Ursa Major
@@ -196,9 +267,11 @@ Index: AR AR->EN
   اكبر أكبرُ (’ákbar) {m}, كبرى (kúbra) {f}, كُبرٌ (kúbarun) {p}, اكابر (akābir) {p}, كبريات (kubrayāt) {p} :: {{elative of|كبير}}: bigger, larger; biggest, largest
   اكبر أكبرُ (’ákbar) {m}, كبرى (kúbra) {f}, كُبرٌ (kúbarun) {p}, اكابر (akābir) {p}, كبريات (kubrayāt) {p} :: {{elative of|كبير}}: older; eldest
   اكبر أكبرُ (’ákbar) {m}, كبرى (kúbra) {f}, كُبرٌ (kúbarun) {p}, اكابر (akābir) {p}, كبريات (kubrayāt) {p} :: {{elative of|كبير}}: senior (age, rank, etc.)
-  ﷳ {{ar-adj|tr=’ákbar}} :: {alternative form of|اكبر}
+  ﷳ (’ákbar) {ar-adj} :: {alternative form of|اكبر}
 ===ﷳ===
-  ﷳ {{ar-adj|tr=’ákbar}} :: {alternative form of|اكبر}
+  ﷳ (’ákbar) {ar-adj} :: {alternative form of|اكبر}
+===ákh===
+  بنت الأخ (bint al-’ákh) {{ar-noun|g=f}} :: fraternal niece
 ***أخ***
   أخ (’akh) {m}, إخوة (’íkhwa) {p}, إخوان (ikhwān) dual :: brother
 ***أخبار***
@@ -211,10 +284,10 @@ Index: AR AR->EN
   أخبار أخْبار (’axbār) {p}اخبار{m} :: {grammar} indirect discourse
   أخبار أخْبار (’axbār) {p}اخبار{m} :: news ({plural of|خبر}, xábar)
 ***إخلاص***
-  إخلاص‎ {m} (’ikhlaaS) (noun) :: sincere devotion, loyal attachment, sincere affection
-  إخلاص‎ {m} (’ikhlaaS) (noun) :: sincerity, frankness, candor
-  إخلاص‎ {m} (’ikhlaaS) (noun) :: loyalty, faithfulness, fidelity, allegiance
-  إخلاص‎ {m} (’ikhlaaS) (noun) :: purity and innocence
+  إخلاص‎ (’ikhlaaS) {m} (noun) :: sincere devotion, loyal attachment, sincere affection
+  إخلاص‎ (’ikhlaaS) {m} (noun) :: sincerity, frankness, candor
+  إخلاص‎ (’ikhlaaS) {m} (noun) :: loyalty, faithfulness, fidelity, allegiance
+  إخلاص‎ (’ikhlaaS) {m} (noun) :: purity and innocence
 ***آخر***
   آخر (’āxir) {m}, آخرون (’axirūn) {p}, اخرات (’axirāt) {p}, اواخر (’awāxir) {p} :: last, ultimate, utmost, extreme
   آخر (’āxir) {m}, آخرون (’axirūn) {p}, اخرات (’axirāt) {p}, اواخر (’awāxir) {p} :: end, conclusion
@@ -225,25 +298,45 @@ Index: AR AR->EN
   آخر (’āxar) {m}, اخرى (’úxrā) {f}, اخر (’úxar) {p}, آخرون (’āxarūn) {p}, اخريات (’uxrayāt) {p} :: another, one more, other
   آخر (’āxar) {m}, اخرى (’úxrā) {f}, اخر (’úxar) {p}, آخرون (’āxarūn) {p}, اخريات (’uxrayāt) {p} :: also, in turn
 ***أخت***
-  أخت {{ar-noun|tr=ʾuxt|g=f|pl=أخوات|pltr=ʾaxawāt}} :: sister
-  أخت {{ar-noun|tr=ʾuxt|g=f|pl=أخوات|pltr=ʾaxawāt}} :: sibling
+  أخت (ʾuxt) {{ar-noun|g=f|pl=أخوات|pltr=ʾaxawāt}} :: sister
+  أخت (ʾuxt) {{ar-noun|g=f|pl=أخوات|pltr=ʾaxawāt}} :: sibling
 ***أخطبوط***
-  أخطبوط {{ar-noun|tr=’uxṭubūṭ|g=m}} :: octopus
+  أخطبوط (’uxṭubūṭ) {{ar-noun|g=m}} :: octopus
 ===اختك===
-  (North Levantine Arabic) كس {m} (kiss) (noun) :: {vulgar} cunt
+  (North Levantine Arabic) كس (kiss) {m} (noun) :: {vulgar} cunt
     كس اختك (kiss íkhtak) :: your sister’s pussy (general term of discontentment, like English fuck!)
 ***اخیرا***
   اخیرا أخيرا (akhiran) :: finally
 ***إكسينون***
-  إكسينون {{ar-noun|tr=’iksīnon|g=m}} :: xenon
+  إكسينون (’iksīnon) {{ar-noun|g=m}} :: xenon
+===aktóbar===
+  أكْتُوبَر (aktóbar) {{ar-noun|g=m}} :: October (Westernized calendar)
+===أكْتُوبَر===
+  أكْتُوبَر (aktóbar) {{ar-noun|g=m}} :: October (Westernized calendar)
 ***أكتوبر***
-  أكتوبر {{ar-noun|head=أكْتُوبَر|tr=aktóbar|g=m}} :: October (Westernized calendar)
+  أكْتُوبَر (aktóbar) {{ar-noun|g=m}} :: October (Westernized calendar)
 ===al===
   ال... (al-) (article) :: the
+  اليابان (al-yabān) {ar-proper noun} :: Japan
+  القُدْس (al-quds) {{ar-proper noun|g=f}} :: Jerusalem
   بيت المقدس (beyt al-muqáddas or al-máqdis) (proper noun) :: Jerusalem (the capital of Palestine and Israel)
-  فم الحوت {m} (fam al-Huut) (proper noun) :: {star} Fomalhaut (literally, the whale’s mouth)
-  الإنجيل {m} (al-’injīl) (noun) :: New Testament (lit., the gospel)
+  الجَزَائِر (al-jazā’ir) {ar-proper noun} :: Algeria
+  الأحَد (al-’áħad) {{ar-noun|g=m}} :: Sunday
+  العراق (al-3iraaq) {{ar-proper noun|g=f}} :: Iraq
+  الألِفْبَاء (al-’alifbáː’) {ar-noun} :: alphabet
+  فم الحوت (fam al-Huut) {m} (proper noun) :: {star} Fomalhaut (literally, the whale’s mouth)
+  الإنجيل (al-’injīl) {m} (noun) :: New Testament (lit., the gospel)
+  الخَمِيس (al-xamīs) {ar-noun} :: Thursday
+  الجُمعَة (al-júm3a) {{ar-noun|g=f}} :: Friday
+  الإثنَين (al-iθnayn) {{ar-noun|g=m}} :: Monday
+  الأربَعَاء (al-’arbaʕā’) {{ar-noun|g=m}} :: Wednesday
   البوسنة والهَرْسَك (al-buusna wa-al-harsak) (proper noun) :: Bosnia and Herzegovina
+  الإسلام (al-ʾislām) {{ar-noun|g=m}} :: piety, religious submission to the monotheistic God
+    المعنى العام لكلمة الإسلام هو الاستسلام لله :: The meaning of the word al-ʾislām is 'the submission to God'.
+  الإسلام (al-ʾislām) {{ar-noun|g=m}} :: Islam, the religious system advocated by Muhammad, Mohammedanism
+  بنت الأخ (bint al-’ákh) {{ar-noun|g=f}} :: fraternal niece
+  العلمين (al-ʕalaméin) {ar-proper noun} :: El Alamein (A town in northern Egypt on the Mediterranean Sea coast)
+  العمود الفقري (al-ʕamūd al-fáqri) {{ar-noun|g=m|pl=الاعمدة الفقرية}} (al-’áʕmidat al-faqriyya) :: backbone
   أنثى أنْثَى (’únθā) {f}, إناث (’ināθ) {p}, اناثى (’anāθā) {p} :: female (of animals)
     الانثيان (al-’unθayān) :: the testicles
   مسجد مَسْجِدٌ (masjid) {m}, مسجدان (masjidān) dual, مساجد (masājid) {p} :: mosque
@@ -258,7 +351,7 @@ Index: AR AR->EN
     شهر العسل (šáher al-ʕásal) :: honeymoon
   جمل جَمَل (jamal) {m}, جمال (jimāl) {p} :: chameleon
     جمل اليهود (jámal al-yahūd) :: chameleon
-  مار {{ar-noun|tr=mārr|g=m}} :: passing
+  مار (mārr) {{ar-noun|g=m}} :: passing
     المار ذكره (al-mārr ðikruhū) :: the above-mentioned, the aforesaid, the above
   حق (ħaqq) {m}, حقوق (ħuqūq) {p}حق{m} :: {plural} {legal} rights, claims, legal claims
     الحقوق (al-ħuqūq) :: law, jurisprudence
@@ -270,40 +363,63 @@ Index: AR AR->EN
     رب العائلة (rabb al-ʕá’ila) :: paterfamilias
 ***ال***
   ال... (al-) (article) :: the
-  ال {{ar-noun|g=m|tr=ill}} :: pact, covenant
-  ال {{ar-noun|g=m|tr=ill}} :: consanguinity, blood relationship
+  ال (ill) {{ar-noun|g=m}} :: pact, covenant
+  ال (ill) {{ar-noun|g=m}} :: consanguinity, blood relationship
   (Egyptian Arabic) ال... (el-) (article) :: the
+===alā===
+  الا (’alā) {ar-part} :: verily, truly, indeed, oh yes!
+===ألا===
+  ألا (’allā) {ar-con} :: lest
+  ألا (’allā) {ar-con} :: that...not
+  ألا (’allā) {ar-con} :: in order that...not
+  ألا (’allā) {ar-con} :: so as not to
 ===إلا===
+  إلا (’illā) {ar-prep} :: except, save
+  إلا (’illā) {ar-prep} :: unless, if not
+  إلا (’illā) {ar-prep} :: (after negation) only, but, not until
   لا إله إلا الله محمد رسول الله لا إله إلا الله محمّد رسول الله (lā ilāhā illā-llāhu; muħámmadu rasūlu-llāhi) :: Literally, There is no god but God; Muhammad is the messenger of God.
     This phrase, called the shahada, or Muslim creed, is the declaration of belief in the oneness of God and in Muhammad as His messenger. Recitation of the shahada is considered one of the five pillars of Islam by Sunni Muslims. By sincerely stating the shahada aloud before two witnesses, one is considered to have converted to Islam. :: --
 ***الا***
-  Ø§Ù\84ا {{ar-prep|head=Ø¥Ù\84ا|tr=â\80\99illÄ\81}} :: except, save
-  Ø§Ù\84ا {{ar-prep|head=Ø¥Ù\84ا|tr=â\80\99illÄ\81}} :: unless, if not
-  Ø§Ù\84ا {{ar-prep|head=Ø¥Ù\84ا|tr=â\80\99illÄ\81}} :: (after negation) only, but, not until
-  Ø§Ù\84ا {{ar-con|head=Ø£Ù\84ا|tr=â\80\99allÄ\81}} :: lest
-  Ø§Ù\84ا {{ar-con|head=Ø£Ù\84ا|tr=â\80\99allÄ\81}} :: that...not
-  Ø§Ù\84ا {{ar-con|head=Ø£Ù\84ا|tr=â\80\99allÄ\81}} :: in order that...not
-  Ø§Ù\84ا {{ar-con|head=Ø£Ù\84ا|tr=â\80\99allÄ\81}} :: so as not to
-  الا {{ar-part|tr=’alā}} :: verily, truly, indeed, oh yes!
+  Ø¥Ù\84ا (â\80\99illÄ\81) {ar-prep} :: except, save
+  Ø¥Ù\84ا (â\80\99illÄ\81) {ar-prep} :: unless, if not
+  Ø¥Ù\84ا (â\80\99illÄ\81) {ar-prep} :: (after negation) only, but, not until
+  Ø£Ù\84ا (â\80\99allÄ\81) {ar-con} :: lest
+  Ø£Ù\84ا (â\80\99allÄ\81) {ar-con} :: that...not
+  Ø£Ù\84ا (â\80\99allÄ\81) {ar-con} :: in order that...not
+  Ø£Ù\84ا (â\80\99allÄ\81) {ar-con} :: so as not to
+  الا (’alā) {ar-part} :: verily, truly, indeed, oh yes!
   الا {{ar-verb (old)|I|الا|’alā}} :: to neglect to do, to fail to do, not to do
   الا {{ar-verb (old)|I|الا|’alā}} :: to desist, to refrain
 ===الأبيض===
-  ليبيا {f} (lībiya) (proper noun) :: Libya
+  ليبيا (lībiya) {f} (proper noun) :: Libya
     ليبيا دولة تقع في شمال أفريقيا على الساحل الجنوبي للبحر الأبيض المتوسط. :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea.
+===alaf===
+  عَلَف ('alaf) {ar-noun} :: fodder
+  عَلَف ('alaf) {ar-noun} :: provender
+  عَلَف ('alaf) {ar-noun} :: grass
+  عَلَف ('alaf) {ar-noun} :: hay
+===الأحَد===
+  الأحَد (al-’áħad) {{ar-noun|g=m}} :: Sunday
 ***الأحد***
-  الأحد {{ar-noun|head=الأحَد|g=m|tr=al-’áħad}} :: Sunday
+  الأحَد (al-’áħad) {{ar-noun|g=m}} :: Sunday
 ===الاكبر===
   دبّ (dubb) {m}, ادباب (’adbāb) {p}, دببة (díbaba) {p} :: {zoology} bear
     {constellation} الدب الاصغر (ad-dubb al-’áʂğar) :: Ursa Minor
     {astronomy} الدب الاكبر (ad-dubb al-’ákbar) :: Ursa Major
 ===الأخ===
-  بنت الأخ {{ar-noun|tr=bint al-’ákh|g=f}} :: fraternal niece
+  بنت الأخ (bint al-’ákh) {{ar-noun|g=f}} :: fraternal niece
+===الآخِرَةُ===
+  جُمَادَى الآخِرَةُ (jumāda l-’āxira) {{ar-noun|g=f}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. جمادى الآخرة means "last of parched land".
+===الآخِرُ===
+  رَبِيعُ الآخِرُ (abīʕu l-’āxir) {{ar-noun|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "last of spring" in Arabic.
 ===الآخر===
-  ربيع الآخر {{ar-noun|head=رَبِيعُ الآخِرُ|tr=abīʕu l-’āxir|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "last of spring" in Arabic.
+  رَبِيعُ الآخِرُ (abīʕu l-’āxir) {{ar-noun|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "last of spring" in Arabic.
 ===الآخرة===
-  Ø¬Ù\85ادÙ\89 Ø§Ù\84آخرة {{ar-noun|head=جÙ\8fÙ\85Ù\8eادÙ\8eÙ\89 Ø§Ù\84آخÙ\90رÙ\8eØ©Ù\8f|tr=jumÄ\81da l-â\80\99Ä\81xira|g=f}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. جمادى الآخرة means "last of parched land".
+  Ø¬Ù\8fÙ\85Ù\8eادÙ\8eÙ\89 Ø§Ù\84آخÙ\90رÙ\8eØ©Ù\8f (jumÄ\81da l-â\80\99Ä\81xira) {{ar-noun|g=f}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. جمادى الآخرة means "last of parched land".
 ***الألفباء***
-  الألفباء {{ar-noun|tr=al-’alifbáː’|head=الألِفْبَاء}} :: alphabet
+  الألِفْبَاء (al-’alifbáː’) {ar-noun} :: alphabet
+===الألِفْبَاء===
+  الألِفْبَاء (al-’alifbáː’) {ar-noun} :: alphabet
 ===الإلكترونية===
   المدونة الإلكترونية (al-mudáwwana al-'iliktruníyya) {f},المدونات الإلكترونية (al-mudawwanāt al-'iliktruníyya) {p} :: blog
 ***الإمارات***
@@ -312,8 +428,10 @@ Index: AR AR->EN
   الولايات المتحدة الأمريكية (al-wilayātu-ul-muttáħidatu-ul-’amrikíyya) {f|p} :: United States of America
 ***الآن***
   الآن (al-’ān, al-’āna) :: now
+===الإنجيل===
+  الإنجيل (al-’injīl) {m} (noun) :: New Testament (lit., the gospel)
 ***الانجيل***
-  الإنجيل {m} (al-’injīl) (noun) :: New Testament (lit., the gospel)
+  الإنجيل (al-’injīl) {m} (noun) :: New Testament (lit., the gospel)
 ===الانثيان===
   أنثى أنْثَى (’únθā) {f}, إناث (’ināθ) {p}, اناثى (’anāθā) {p} :: female (of animals)
     الانثيان (al-’unθayān) :: the testicles
@@ -323,8 +441,10 @@ Index: AR AR->EN
     المسجد الحرام (al-masjid al-ħarām) :: the Holy Mosque in Mecca
     المسجد الاقصى (al-masjid al-’aqṣā) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalem’s Temple Square)
     المسجدان (al-masjidān) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina)
+===الأربَعَاء===
+  الأربَعَاء (al-’arbaʕā’) {{ar-noun|g=m}} :: Wednesday
 ***الأربعاء***
-  الأربعاء {{ar-noun|head=الأربَعَاء|g=m|tr=al-’arbaʕā’}} :: Wednesday
+  الأربَعَاء (al-’arbaʕā’) {{ar-noun|g=m}} :: Wednesday
 ***الأردن***
   الأردن (al-’úrdunn) :: Jordan (river and country)
 ===الاصغر===
@@ -332,25 +452,35 @@ Index: AR AR->EN
     {constellation} الدب الاصغر (ad-dubb al-’áʂğar) :: Ursa Minor
     {astronomy} الدب الاكبر (ad-dubb al-’ákbar) :: Ursa Major
 ***الإسلام***
-  الإسلام {{ar-noun|tr=al-ʾislām|g=m}} :: piety, religious submission to the monotheistic God
+  الإسلام (al-ʾislām) {{ar-noun|g=m}} :: piety, religious submission to the monotheistic God
     المعنى العام لكلمة الإسلام هو الاستسلام لله :: The meaning of the word al-ʾislām is 'the submission to God'.
-  الإسلام {{ar-noun|tr=al-ʾislām|g=m}} :: Islam, the religious system advocated by Muhammad, Mohammedanism
+  الإسلام (al-ʾislām) {{ar-noun|g=m}} :: Islam, the religious system advocated by Muhammad, Mohammedanism
 ===الاستسلام===
-  الإسلام {{ar-noun|tr=al-ʾislām|g=m}} :: piety, religious submission to the monotheistic God
+  الإسلام (al-ʾislām) {{ar-noun|g=m}} :: piety, religious submission to the monotheistic God
     المعنى العام لكلمة الإسلام هو الاستسلام لله :: The meaning of the word al-ʾislām is 'the submission to God'.
 ===الاتحاد===
   الاتحاد السوفيتي الاِتّحَادُ السّوفِيَتِيّ (al-ittiħād us-sufiāti) {m} :: Soviet Union
+===الإثنَين===
+  الإثنَين (al-iθnayn) {{ar-noun|g=m}} :: Monday
 ***الإثنين***
-  Ø§Ù\84إثÙ\86Ù\8aÙ\86 {{ar-noun|head=اÙ\84إثÙ\86Ù\8eÙ\8aÙ\86|g=m|tr=al-iθnayn}} :: Monday
+  Ø§Ù\84إثÙ\86Ù\8eÙ\8aÙ\86 (al-iθnayn) {{ar-noun|g=m}} :: Monday
 ===الأول===
-  ربيع الأول {{ar-noun|head=رَبِيعُ الأوّلُ|tr=rabīʕu l-’áwwal|g=m}} :: Rabia I, the third of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia I means "first of spring" in Arabic.
+  رَبِيعُ الأوّلُ (rabīʕu l-’áwwal) {{ar-noun|g=m}} :: Rabia I, the third of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia I means "first of spring" in Arabic.
 ===الاول===
-  تشرين الاول {{ar-noun|head=تِشرينُ الأوّلُ|tr=tišrīnu l-’áwwal|g=m}} :: October (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
-  كانون الاول {{ar-noun|head=كانونُ الأوّلُ|tr=kanūnu l-’áwwal|g=m}} :: December (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+  تِشرينُ الأوّلُ (tišrīnu l-’áwwal) {{ar-noun|g=m}} :: October (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+  كانونُ الأوّلُ (kanūnu l-’áwwal) {{ar-noun|g=m}} :: December (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+===الأولَى===
+  جُمَادَى الأولَى (jumá:da l-’úla) {{ar-noun|g=f}} :: Jumada I, the fifth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada I means "first of parched land" in Arabic.
+===الأوّلُ===
+  رَبِيعُ الأوّلُ (rabīʕu l-’áwwal) {{ar-noun|g=m}} :: Rabia I, the third of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia I means "first of spring" in Arabic.
+  تِشرينُ الأوّلُ (tišrīnu l-’áwwal) {{ar-noun|g=m}} :: October (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+  كانونُ الأوّلُ (kanūnu l-’áwwal) {{ar-noun|g=m}} :: December (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
 ===الأولى===
-  Ø¬Ù\85ادÙ\89 Ø§Ù\84Ø£Ù\88Ù\84Ù\89 {{ar-noun|head=جÙ\8fÙ\85Ù\8eادÙ\8eÙ\89 Ø§Ù\84Ø£Ù\88Ù\84Ù\8eÙ\89|tr=jumá:da l-â\80\99úla|g=f}} :: Jumada I, the fifth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada I means "first of parched land" in Arabic.
+  Ø¬Ù\8fÙ\85Ù\8eادÙ\8eÙ\89 Ø§Ù\84Ø£Ù\88Ù\84Ù\8eÙ\89 (jumá:da l-â\80\99úla) {{ar-noun|g=f}} :: Jumada I, the fifth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada I means "first of parched land" in Arabic.
 ===الاوسط===
   الشرق الاوسط الشرق الأوسط (aš-šarq al-áwsaṭ) {m} :: The Middle East
+===alb===
+  (Egyptian Arabic) قلب (`alb) {{arz-noun|m}}, قلوب (`uluub) :: heart
 ***ألبانيا***
   ألبانيا (’albánya) {f} :: Albania
 ===البنات===
@@ -372,16 +502,18 @@ Index: AR AR->EN
   السلطة الوطنية الفلسطينية (as-súlṭaṭ al-waṭaníyya al-filaṣṭiníyya) {f} :: Palestine National Authority
   منظمة التحرير الفلسطينية (munáẓẓamaṭ aṭ-ṭaħrīr al-filaṣṭiníyya) {f} (abbreviation: م.ت.ف) :: Palestine Liberation Organization
 ===الفقري===
-  العمود الفقري {{ar-noun|head=العمود الفقري|tr=al-ʕamūd al-fáqri|g=m|pl=الاعمدة الفقرية}} (al-’áʕmidat al-faqriyya) :: backbone
+  العمود الفقري (al-ʕamūd al-fáqri) {{ar-noun|g=m|pl=الاعمدة الفقرية}} (al-’áʕmidat al-faqriyya) :: backbone
 ***الفردوس***
   الفردوس (al-fírdaus) {f}, فراديس (farādīs) {p} :: Paradise
 ===إله===
   لا إله إلا الله محمد رسول الله لا إله إلا الله محمّد رسول الله (lā ilāhā illā-llāhu; muħámmadu rasūlu-llāhi) :: Literally, There is no god but God; Muhammad is the messenger of God.
     This phrase, called the shahada, or Muslim creed, is the declaration of belief in the oneness of God and in Muhammad as His messenger. Recitation of the shahada is considered one of the five pillars of Islam by Sunni Muslims. By sincerely stating the shahada aloud before two witnesses, one is considered to have converted to Islam. :: --
+===الحِجّةِ===
+  ذُو الحِجّةِ (ðu l-ħíjja) {{ar-noun|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca.
 ===الهجاء===
   حروف الهجاء حُرُوف الهِجَاء (ħurúːf al-hijáː’) m/pl :: alphabet
 ===الحجة===
-  Ø°Ù\88 Ø§Ù\84حجة {{ar-noun|head=Ø°Ù\8fÙ\88 Ø§Ù\84Ø­Ù\90جÙ\91Ø©Ù\90|tr=ðu l-ħíjja|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca.
+  Ø°Ù\8fÙ\88 Ø§Ù\84Ø­Ù\90جÙ\91Ø©Ù\90 (ðu l-ħíjja) {{ar-noun|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca.
 ===الحقوق===
   حق (ħaqq) {m}, حقوق (ħuqūq) {p}حق{m} :: {plural} {legal} rights, claims, legal claims
     الحقوق (al-ħuqūq) :: law, jurisprudence
@@ -402,26 +534,39 @@ Index: AR AR->EN
     الحرمان (al-ħaramān) :: the two Holy Places (Mecca and Medina)
     ثالث الحرمين (θāliθ al-ħarmēin) :: the third Holy Place (Jerusalem)
 ===الحوت===
-  فم الحوت {m} (fam al-Huut) (proper noun) :: {star} Fomalhaut (literally, the whale’s mouth)
+  فم الحوت (fam al-Huut) {m} (proper noun) :: {star} Fomalhaut (literally, the whale’s mouth)
+===alifbáː===
+  الألِفْبَاء (al-’alifbáː’) {ar-noun} :: alphabet
+===الجَزَائِر===
+  الجَزَائِر (al-jazā’ir) {ar-proper noun} :: Algeria
 ***الجمعة***
-  Ø§Ù\84جÙ\85عة {{ar-noun|head=اÙ\84جÙ\8fÙ\85عÙ\8eØ©|tr=al-júm3a|g=f}} :: Friday
+  Ø§Ù\84جÙ\8fÙ\85عÙ\8eØ© (al-júm3a) {{ar-noun|g=f}} :: Friday
 ===الجنوبي===
-  ليبيا {f} (lībiya) (proper noun) :: Libya
+  ليبيا (lībiya) {f} (proper noun) :: Libya
     ليبيا دولة تقع في شمال أفريقيا على الساحل الجنوبي للبحر الأبيض المتوسط. :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea.
+===الجُمعَة===
+  الجُمعَة (al-júm3a) {{ar-noun|g=f}} :: Friday
 ***الجزائر***
   الجزائر الجَزَائِر (al-jazā’ir) {p} :: Algiers
   الجزائر الجَزَائِر (al-jazā’ir) {p} :: Algeria
 ***الجزاير***
-  الجزاير {{ar-proper noun|head=الجَزَائِر|tr=al-jazā’ir}} :: Algeria
+  الجَزَائِر (al-jazā’ir) {ar-proper noun} :: Algeria
+===الخَمِيس===
+  الخَمِيس (al-xamīs) {ar-noun} :: Thursday
 ***الخميس***
-  Ø§Ù\84Ø®Ù\85Ù\8aس {{ar-noun|head=اÙ\84Ø®Ù\8eÙ\85Ù\90Ù\8aس|tr=al-xamÄ«s}} :: Thursday
+  Ø§Ù\84Ø®Ù\8eÙ\85Ù\90Ù\8aس (al-xamÄ«s) {ar-noun} :: Thursday
 ===الكتاب===
-  (Egyptian Arabic) ده {m} (da) (determiner), f: دي, pl: دول :: this
+  (Egyptian Arabic) ده (da) {m} (determiner), f: دي, pl: دول :: this
     قريت الكتاب ده :: I read this book.
 ***الكويت***
   الكويت (al-kuwayt) {m} :: Kuwait
 ***الكعبة***
   الكعبة (al-káʕbah) {f} :: the Kaaba
+===allā===
+  ألا (’allā) {ar-con} :: lest
+  ألا (’allā) {ar-con} :: that...not
+  ألا (’allā) {ar-con} :: in order that...not
+  ألا (’allā) {ar-con} :: so as not to
 ***الله***
   الله (allāh) {m} :: God, Allah
   الله اعلم (Alláhu áʕlam) :: “God only knows” (literally, “God knows best”...a traditional Arabic expression used when responding to a question to which one does not know the answer).
@@ -444,7 +589,7 @@ Index: AR AR->EN
 ***ألمانيا***
   ألمانيا ألْمَانْيَا (’almānya) {f} :: Germany
 ===المار===
-  مار {{ar-noun|tr=mārr|g=m}} :: passing
+  مار (mārr) {{ar-noun|g=m}} :: passing
     المار ذكره (al-mārr ðikruhū) :: the above-mentioned, the aforesaid, the above
 ===المدونة===
   المدونة الإلكترونية (al-mudáwwana al-'iliktruníyya) {f},المدونات الإلكترونية (al-mudawwanāt al-'iliktruníyya) {p} :: blog
@@ -477,11 +622,13 @@ Index: AR AR->EN
   الولايات المتحدة (al-wilayaatu al-muttáHida) {f|p} :: United States
   الولايات المتحدة الأمريكية (al-wilayātu-ul-muttáħidatu-ul-’amrikíyya) {f|p} :: United States of America
 ===المتوسط===
-  ليبيا {f} (lībiya) (proper noun) :: Libya
+  ليبيا (lībiya) {f} (proper noun) :: Libya
     ليبيا دولة تقع في شمال أفريقيا على الساحل الجنوبي للبحر الأبيض المتوسط. :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea.
 ===المعنى===
-  الإسلام {{ar-noun|tr=al-ʾislām|g=m}} :: piety, religious submission to the monotheistic God
+  الإسلام (al-ʾislām) {{ar-noun|g=m}} :: piety, religious submission to the monotheistic God
     المعنى العام لكلمة الإسلام هو الاستسلام لله :: The meaning of the word al-ʾislām is 'the submission to God'.
+===النَهْر===
+  مَا وَرَاءَ النَهْر (maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River).
 ***النار***
   النار (an-nār) {f} :: fire
   النار (an-nār) {f} :: hell
@@ -489,7 +636,7 @@ Index: AR AR->EN
   ام {{ar-verb (old)|I|أمّ|’ámma|ام}}{{ar-verb (old)|II|أمّم|’ámmama|امم}}{{ar-verb (old)|V|تَأمّمَ|ta’ámmama|تأمم}}{{ar-verb (old)|VIII|اِئْتَمّ|i’támma|ائتم}} :: to lead the way, to lead by example
     ام الناس :: to lead the people
 ===النبي===
-  سنة {{ar-noun|tr=súnna|g=f|pl=سنن|pltr=súnan}} :: {Islam} habitual practice, customary procedure, norm
+  سنة (súnna) {{ar-noun|g=f|pl=سنن|pltr=súnan}} :: {Islam} habitual practice, customary procedure, norm
     سنة النبي (súnnat an-nabiy) :: the Sunna of the Prophet (his sayings and deeds)
 ===النفس===
   تطهير النفس (ṭaṭhīr an-náfs) {m} :: salvation, cleansing of the soul, purification of the soul
@@ -497,19 +644,23 @@ Index: AR AR->EN
   مَا وَرَاءَ النَهْر (maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River).
 ***القاهرة***
   القاهرة (al-qaahira) {f} :: Cairo (capital of Egypt)
+===القَعْدَةِ===
+  ذُو القَعْدَةِ (ðu l-qáʕda) {{ar-noun|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month.
 ***القاعده***
   القاعده (al-qāʕeda) {f} :: {{alternative spelling of|1=القاعدة}}
 ***القاعدة***
   القاعدة (al-qāʕida) {f}, قواعد (qawāʕid) {p} :: al-Qaeda (al-Qaida) (a worldwide network of militant Islamic organizations and individuals).
   القاعدة (al-qāʕida) {f}, قواعد (qawāʕid) {p} :: the foundation, the base
 ***القدس***
-  القدس {{ar-proper noun|g=f|tr=al-quds|head=القُدْس}} :: Jerusalem
+  القُدْس (al-quds) {{ar-proper noun|g=f}} :: Jerusalem
 ***القرآن***
   القرآن (al-qur’ān) {m} :: the Qur’an (The Islamic holy book).
+===القُدْس===
+  القُدْس (al-quds) {{ar-proper noun|g=f}} :: Jerusalem
 ===القوم===
   علية القوم عِلْيَةُ القَوْم (ʕílyatu-l-qáum) {f} :: upper class, elite, prominent people, VIP‏s.
 ===القعدة===
-  Ø°Ù\88 Ø§Ù\84Ù\82عدة {{ar-noun|head=Ø°Ù\8fÙ\88 Ø§Ù\84Ù\82Ù\8eعÙ\92دÙ\8eØ©Ù\90|tr=ðu l-qáÊ\95da|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month.
+  Ø°Ù\8fÙ\88 Ø§Ù\84Ù\82Ù\8eعÙ\92دÙ\8eØ©Ù\90 (ðu l-qáÊ\95da) {{ar-noun|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month.
 ===الراعي===
   حبق الراعي حَبَق الرّاعِي (ħábaq ar-ráːʕi) {m} :: wormwood, mugwort
 ***الرب***
@@ -530,11 +681,13 @@ Index: AR AR->EN
     الفضائل الرئيسية — cardinal virtues :: --
     مقالة رئيسية — lead article, editorial :: --
   الفضائل الرئيسية (al-faḍá’il ar-ra’isíyya) {p} :: cardinal virtues
+===السَبْت===
+  السَبْت (as-sabt) {ar-noun} :: Saturday
 ===الساحل===
-  ليبيا {f} (lībiya) (proper noun) :: Libya
+  ليبيا (lībiya) {f} (proper noun) :: Libya
     ليبيا دولة تقع في شمال أفريقيا على الساحل الجنوبي للبحر الأبيض المتوسط. :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea.
 ***السبت***
-  السبت {{ar-noun|head=السَبْت|tr=as-sabt}} :: Saturday
+  السَبْت (as-sabt) {ar-noun} :: Saturday
 ===السبعينية===
   الترجمة السبعينية (at-tárjamat as-sabʕiníya) {f} :: Septuagint
 ***الصفحة***
@@ -557,8 +710,8 @@ Index: AR AR->EN
 ===السوفيتي===
   الاتحاد السوفيتي الاِتّحَادُ السّوفِيَتِيّ (al-ittiħād us-sufiāti) {m} :: Soviet Union
 ***الصين***
-  الصين {{ar-proper noun|tr=aṣ-ṣīn}} :: China
-  الصين {{ar-noun|tr=aṣ-ṣīn}} :: iron
+  الصين (aṣ-ṣīn) {ar-proper noun} :: China
+  الصين (aṣ-ṣīn) {ar-noun} :: iron
 ***السعودية***
   السعودية (al-sa3uudíyya) {f} :: Saudi Arabia
   المملكة العربية السعودية (al-mamláka al-‘arabíyya as-sa‘udíyya) {f} :: kingdom of Saudi Arabia
@@ -568,13 +721,21 @@ Index: AR AR->EN
   آلة آلَة (’āla) {f}, آلات (’ālāt) {p} :: device, appliance, machine
 ===التفاح===
   شجرة التفاح (šájarat at-tuffāħ) {f} (singulative) :: apple tree
+===الثَلاثَاء===
+  الثَلاثَاء (aθ-θalaθā’) {{ar-noun|g=m}} :: Tuesday
+===الثَانِي===
+  رَبِيعُ الثَانِي (rabīʕu l-θāni) {{ar-noun|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "second part of spring" in Arabic.
+  جُمَادَى الثَانِي (jumá:da l-θá:ni) {{ar-noun|g=m}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada II means "second part of parched land" in Arabic.
+===الثّانِي===
+  كَانُونُ الثّانِي (kanūnu θ-θān) {{ar-noun|g=m}} :: January (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+  تِشرينُ الثّانِي (tišrīnu θ-θāni) {{ar-noun|g=m}} :: November (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
 ===الثاني===
-  ربيع الثاني {{ar-noun|head=رَبِيعُ الثَانِي|tr=rabīʕu l-θāni|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "second part of spring" in Arabic.
-  Ø¬Ù\85ادÙ\89 Ø§Ù\84ثاÙ\86Ù\8a {{ar-noun|head=جÙ\8fÙ\85Ù\8eادÙ\8eÙ\89 Ø§Ù\84Ø«Ù\8eاÙ\86Ù\90Ù\8a|tr=jumá:da l-θá:ni|g=m}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada II means "second part of parched land" in Arabic.
-  كانون الثاني {{ar-noun|head=كَانُونُ الثّانِي|tr=kanūnu θ-θān|g=m}} :: January (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
-  تشرين الثاني {{ar-noun|head=تِشرينُ الثّانِي|tr=tišrīnu θ-θāni|g=m}} :: November (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+  رَبِيعُ الثَانِي (rabīʕu l-θāni) {{ar-noun|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "second part of spring" in Arabic.
+  Ø¬Ù\8fÙ\85Ù\8eادÙ\8eÙ\89 Ø§Ù\84Ø«Ù\8eاÙ\86Ù\90Ù\8a (jumá:da l-θá:ni) {{ar-noun|g=m}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada II means "second part of parched land" in Arabic.
+  كَانُونُ الثّانِي (kanūnu θ-θān) {{ar-noun|g=m}} :: January (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+  تِشرينُ الثّانِي (tišrīnu θ-θāni) {{ar-noun|g=m}} :: November (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
 ***الثلاثاء***
-  Ø§Ù\84Ø«Ù\84اثاء {{ar-noun|head=اÙ\84Ø«Ù\8eÙ\84اثÙ\8eاء|g=m|tr=aθ-θalaθÄ\81â\80\99}} :: Tuesday
+  Ø§Ù\84Ø«Ù\8eÙ\84اثÙ\8eاء (aθ-θalaθÄ\81â\80\99) {{ar-noun|g=m}} :: Tuesday
 ===التحرير===
   منظمة التحرير الفلسطينية (munáẓẓamaṭ aṭ-ṭaħrīr al-filaṣṭiníyya) {f} (abbreviation: م.ت.ف) :: Palestine Liberation Organization
 ===الترجمة===
@@ -595,12 +756,12 @@ Index: AR AR->EN
   إلى (ílā) :: till, until
   إلى (ílā) :: near
 ***اليابان***
-  اليابان {{ar-proper noun|tr=al-yabān}} :: Japan
+  اليابان (al-yabān) {ar-proper noun} :: Japan
 ===اليهود===
   جمل جَمَل (jamal) {m}, جمال (jimāl) {p} :: chameleon
     جمل اليهود (jámal al-yahūd) :: chameleon
 ===العام===
-  الإسلام {{ar-noun|tr=al-ʾislām|g=m}} :: piety, religious submission to the monotheistic God
+  الإسلام (al-ʾislām) {{ar-noun|g=m}} :: piety, religious submission to the monotheistic God
     المعنى العام لكلمة الإسلام هو الاستسلام لله :: The meaning of the word al-ʾislām is 'the submission to God'.
 ===العائلة===
   رب (rabb) {m}, ارباب (’arbāb) {p} :: master, lord, king, sovereign, potentate, gentleman
@@ -609,11 +770,11 @@ Index: AR AR->EN
 ***العبرية***
   العبرية العِبْرِيَّة (al`ibriyyat) :: Hebrew (language)
 ***العلمين***
-  العلمين {{ar-proper noun|tr=al-ʕalaméin}} :: El Alamein (A town in northern Egypt on the Mediterranean Sea coast)
+  العلمين (al-ʕalaméin) {ar-proper noun} :: El Alamein (A town in northern Egypt on the Mediterranean Sea coast)
 ===العمود===
-  العمود الفقري {{ar-noun|head=العمود الفقري|tr=al-ʕamūd al-fáqri|g=m|pl=الاعمدة الفقرية}} (al-’áʕmidat al-faqriyya) :: backbone
+  العمود الفقري (al-ʕamūd al-fáqri) {{ar-noun|g=m|pl=الاعمدة الفقرية}} (al-’áʕmidat al-faqriyya) :: backbone
 ***العراق***
-  العراق {{ar-proper noun|tr=al-3iraaq|g=f}} :: Iraq
+  العراق (al-3iraaq) {{ar-proper noun|g=f}} :: Iraq
 ***العربية***
   العربية (al-ʕarabíyya) {f} :: the Arabic language
   العربية (al-ʕarabíyya) {f} :: {{context|colloquial|Egypt}} car, automobile
@@ -621,6 +782,11 @@ Index: AR AR->EN
 ===العسل===
   شهر (šahr) {m}, اشهر (’ášhur) {p}, شهور (šuhūr) {p} :: new moon (beginning of the lunar month)
     شهر العسل (šáher al-ʕásal) :: honeymoon
+===أمّ===
+  أمّ ('umm) {{ar-noun|g=f|plhead=أمّهات|pl=امهات}} :: mother
+  أمّ ('umm) {{ar-noun|g=f|plhead=أمّهات|pl=امهات}} :: origin
+  أمّ ('umm) {{ar-noun|g=f|plhead=أمّهات|pl=امهات}} :: source
+  (Egyptian Arabic) أمّ ('umm) (noun) :: mother
 ***ام***
   ام {{ar-verb (old)|I|أمّ|’ámma|ام}}{{ar-verb (old)|II|أمّم|’ámmama|امم}}{{ar-verb (old)|V|تَأمّمَ|ta’ámmama|تأمم}}{{ar-verb (old)|VIII|اِئْتَمّ|i’támma|ائتم}} :: to go, to repair (to a place)
     ام مدينة لندن :: to go to London
@@ -637,32 +803,36 @@ Index: AR AR->EN
   ام {{ar-verb (old)|I|أمّ|’ámma|ام}}{{ar-verb (old)|II|أمّم|’ámmama|امم}}{{ar-verb (old)|V|تَأمّمَ|ta’ámmama|تأمم}}{{ar-verb (old)|VIII|اِئْتَمّ|i’támma|ائتم}} :: to design to, to be aimed at
   ام {{ar-verb (old)|I|أمّ|’ámma|ام}}{{ar-verb (old)|II|أمّم|’ámmama|امم}}{{ar-verb (old)|V|تَأمّمَ|ta’ámmama|تأمم}}{{ar-verb (old)|VIII|اِئْتَمّ|i’támma|ائتم}} :: to be willing
   ام {{ar-verb (old)|I|أمّ|’ámma|ام}}{{ar-verb (old)|II|أمّم|’ámmama|امم}}{{ar-verb (old)|V|تَأمّمَ|ta’ámmama|تأمم}}{{ar-verb (old)|VIII|اِئْتَمّ|i’támma|ائتم}} :: to designate
-  Ø§Ù\85 {{ar-noun|head=Ø£Ù\85Ù\91|tr='umm|g=f|plhead=أمّهات|pl=امهات}} :: mother
-  Ø§Ù\85 {{ar-noun|head=Ø£Ù\85Ù\91|tr='umm|g=f|plhead=أمّهات|pl=امهات}} :: origin
-  Ø§Ù\85 {{ar-noun|head=Ø£Ù\85Ù\91|tr='umm|g=f|plhead=أمّهات|pl=امهات}} :: source
+  Ø£Ù\85Ù\91 ('umm) {{ar-noun|g=f|plhead=أمّهات|pl=امهات}} :: mother
+  Ø£Ù\85Ù\91 ('umm) {{ar-noun|g=f|plhead=أمّهات|pl=امهات}} :: origin
+  Ø£Ù\85Ù\91 ('umm) {{ar-noun|g=f|plhead=أمّهات|pl=امهات}} :: source
   (Egyptian Arabic) أمّ ('umm) (noun) :: mother
+===amā===
+  أما ('amā) {ar-part} :: but
 ***أما***
-  أما {{ar-part|tr='amā}} :: but
+  أما ('amā) {ar-part} :: but
+===أمَل===
+  أمَل (ʾámal) {{ar-noun|noun|g=m|pl=آمال|pltr=ʾāmāl}} :: hope, expectation
 ***امام***
   امام {{wikipedia|إمام}}إمَام (’imām) {m}, ائمة (a’imma) {p} :: imam
   امام {{wikipedia|إمام}}إمَام (’imām) {m}, ائمة (a’imma) {p} :: guideline
   امام {{wikipedia|إمام}}إمَام (’imām) {m}, ائمة (a’imma) {p} :: leader
   امام أمَامَ (’amāma) :: in front of, in the presence of, before
 ***أمل***
-  Ø£Ù\85Ù\84 {{ar-verb|form=1|tr=ʾámala|head=Ø£Ù\8eÙ\85Ù\8eÙ\84Ù\8e|impf=Ù\8aØ£Ù\85Ù\84|impfhead=Ù\8aÙ\8eØ£Ù\92Ù\85Ù\90Ù\84Ù\8f|impftr=yaʾmilu|I=Ø¡}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=يؤمل|impftr=yuʾammilu|I=ء}}{{ar-verb (old)|V|تأمل|taʾámmala}} :: to hope
-  Ø£Ù\85Ù\84 {{ar-verb|form=1|tr=ʾámala|head=Ø£Ù\8eÙ\85Ù\8eÙ\84Ù\8e|impf=Ù\8aØ£Ù\85Ù\84|impfhead=Ù\8aÙ\8eØ£Ù\92Ù\85Ù\90Ù\84Ù\8f|impftr=yaʾmilu|I=Ø¡}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=يؤمل|impftr=yuʾammilu|I=ء}}{{ar-verb (old)|V|تأمل|taʾámmala}} :: to hope
-  Ø£Ù\85Ù\84 {{ar-verb|form=1|tr=ʾámala|head=Ø£Ù\8eÙ\85Ù\8eÙ\84Ù\8e|impf=Ù\8aØ£Ù\85Ù\84|impfhead=Ù\8aÙ\8eØ£Ù\92Ù\85Ù\90Ù\84Ù\8f|impftr=yaʾmilu|I=Ø¡}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=يؤمل|impftr=yuʾammilu|I=ء}}{{ar-verb (old)|V|تأمل|taʾámmala}} :: to expect
-  Ø£Ù\85Ù\84 {{ar-verb|form=1|tr=ʾámala|head=Ø£Ù\8eÙ\85Ù\8eÙ\84Ù\8e|impf=Ù\8aØ£Ù\85Ù\84|impfhead=Ù\8aÙ\8eØ£Ù\92Ù\85Ù\90Ù\84Ù\8f|impftr=yaʾmilu|I=Ø¡}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=يؤمل|impftr=yuʾammilu|I=ء}}{{ar-verb (old)|V|تأمل|taʾámmala}} :: to hope for, to look forward to, to request, to wish
-  Ø£Ù\85Ù\84 {{ar-verb|form=1|tr=ʾámala|head=Ø£Ù\8eÙ\85Ù\8eÙ\84Ù\8e|impf=Ù\8aØ£Ù\85Ù\84|impfhead=Ù\8aÙ\8eØ£Ù\92Ù\85Ù\90Ù\84Ù\8f|impftr=yaʾmilu|I=Ø¡}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=يؤمل|impftr=yuʾammilu|I=ء}}{{ar-verb (old)|V|تأمل|taʾámmala}} :: to contemplate, to regard
-  Ø£Ù\85Ù\84 {{ar-verb|form=1|tr=ʾámala|head=Ø£Ù\8eÙ\85Ù\8eÙ\84Ù\8e|impf=Ù\8aØ£Ù\85Ù\84|impfhead=Ù\8aÙ\8eØ£Ù\92Ù\85Ù\90Ù\84Ù\8f|impftr=yaʾmilu|I=Ø¡}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=يؤمل|impftr=yuʾammilu|I=ء}}{{ar-verb (old)|V|تأمل|taʾámmala}} :: to meditate, to think over, to ponder, to reflect
-  Ø£Ù\85Ù\84 {{ar-noun|noun|g=m|tr=ʾámal|head=Ø£Ù\85Ù\8eÙ\84|pl=آمال|pltr=ʾāmāl}} :: hope, expectation
+  Ø£Ù\8eÙ\85Ù\8eÙ\84Ù\8e (ʾámala) {{ar-verb|form=1|impf=Ù\8aØ£Ù\85Ù\84|impfhead=Ù\8aÙ\8eØ£Ù\92Ù\85Ù\90Ù\84Ù\8f|impftr=yaʾmilu|I=Ø¡}} (ʾámmala) {{ar-verb|form=II|impf=يؤمل|impftr=yuʾammilu|I=ء}}{{ar-verb (old)|V|تأمل|taʾámmala}} :: to hope
+  Ø£Ù\8eÙ\85Ù\8eÙ\84Ù\8e (ʾámala) {{ar-verb|form=1|impf=Ù\8aØ£Ù\85Ù\84|impfhead=Ù\8aÙ\8eØ£Ù\92Ù\85Ù\90Ù\84Ù\8f|impftr=yaʾmilu|I=Ø¡}} (ʾámmala) {{ar-verb|form=II|impf=يؤمل|impftr=yuʾammilu|I=ء}}{{ar-verb (old)|V|تأمل|taʾámmala}} :: to hope
+  Ø£Ù\8eÙ\85Ù\8eÙ\84Ù\8e (ʾámala) {{ar-verb|form=1|impf=Ù\8aØ£Ù\85Ù\84|impfhead=Ù\8aÙ\8eØ£Ù\92Ù\85Ù\90Ù\84Ù\8f|impftr=yaʾmilu|I=Ø¡}} (ʾámmala) {{ar-verb|form=II|impf=يؤمل|impftr=yuʾammilu|I=ء}}{{ar-verb (old)|V|تأمل|taʾámmala}} :: to expect
+  Ø£Ù\8eÙ\85Ù\8eÙ\84Ù\8e (ʾámala) {{ar-verb|form=1|impf=Ù\8aØ£Ù\85Ù\84|impfhead=Ù\8aÙ\8eØ£Ù\92Ù\85Ù\90Ù\84Ù\8f|impftr=yaʾmilu|I=Ø¡}} (ʾámmala) {{ar-verb|form=II|impf=يؤمل|impftr=yuʾammilu|I=ء}}{{ar-verb (old)|V|تأمل|taʾámmala}} :: to hope for, to look forward to, to request, to wish
+  Ø£Ù\8eÙ\85Ù\8eÙ\84Ù\8e (ʾámala) {{ar-verb|form=1|impf=Ù\8aØ£Ù\85Ù\84|impfhead=Ù\8aÙ\8eØ£Ù\92Ù\85Ù\90Ù\84Ù\8f|impftr=yaʾmilu|I=Ø¡}} (ʾámmala) {{ar-verb|form=II|impf=يؤمل|impftr=yuʾammilu|I=ء}}{{ar-verb (old)|V|تأمل|taʾámmala}} :: to contemplate, to regard
+  Ø£Ù\8eÙ\85Ù\8eÙ\84Ù\8e (ʾámala) {{ar-verb|form=1|impf=Ù\8aØ£Ù\85Ù\84|impfhead=Ù\8aÙ\8eØ£Ù\92Ù\85Ù\90Ù\84Ù\8f|impftr=yaʾmilu|I=Ø¡}} (ʾámmala) {{ar-verb|form=II|impf=يؤمل|impftr=yuʾammilu|I=ء}}{{ar-verb (old)|V|تأمل|taʾámmala}} :: to meditate, to think over, to ponder, to reflect
+  Ø£Ù\85Ù\8eÙ\84 (ʾámal) {{ar-noun|noun|g=m|pl=آمال|pltr=ʾāmāl}} :: hope, expectation
 ===امم===
   ام {{ar-verb (old)|I|أمّ|’ámma|ام}}{{ar-verb (old)|II|أمّم|’ámmama|امم}}{{ar-verb (old)|V|تَأمّمَ|ta’ámmama|تأمم}}{{ar-verb (old)|VIII|اِئْتَمّ|i’támma|ائتم}} :: to nationalize
     امم البترول :: to nationalize the oil
 ===amnān===
-  Ù\85Ù\86 {{ar-noun|head=Ù\85Ù\8eÙ\86Ù\91|g=m|tr=mann}} :: (unit of mass) maund (plural: امنان (’amnān))
+  Ù\85Ù\8eÙ\86Ù\91 (mann) {{ar-noun|g=m}} :: (unit of mass) maund (plural: امنان (’amnān))
 ===امنان===
-  Ù\85Ù\86 {{ar-noun|head=Ù\85Ù\8eÙ\86Ù\91|g=m|tr=mann}} :: (unit of mass) maund (plural: امنان (’amnān))
+  Ù\85Ù\8eÙ\86Ù\91 (mann) {{ar-noun|g=m}} :: (unit of mass) maund (plural: امنان (’amnān))
 ***امر***
   امر {{ar-verb (old)|I|أمر|’ámara}}{{ar-verb (old)|II|أمر|’ámmara}}{{ar-verb (old)|III|آمر|’āmara}}{{ar-verb (old)|V|تأمر|ta’ámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآمر|ta’āmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتمر|i’támara}} :: to order, to command, to bid, to instruct
   امر {{ar-verb (old)|I|أمر|’ámara}}{{ar-verb (old)|II|أمر|’ámmara}}{{ar-verb (old)|III|آمر|’āmara}}{{ar-verb (old)|V|تأمر|ta’ámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآمر|ta’āmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتمر|i’támara}} :: to commission, to charge, to entrust
@@ -684,7 +854,7 @@ Index: AR AR->EN
 ***آمين***
   آمين (’āmīn) :: amen
 ===an===
-  سنة {{ar-noun|tr=súnna|g=f|pl=سنن|pltr=súnan}} :: {Islam} habitual practice, customary procedure, norm
+  سنة (súnna) {{ar-noun|g=f|pl=سنن|pltr=súnan}} :: {Islam} habitual practice, customary procedure, norm
     سنة النبي (súnnat an-nabiy) :: the Sunna of the Prophet (his sayings and deeds)
   ف‍- (fa-) (prefix) :: then, and then
     يومًا فيومًا (yáuman fa-yáuman) :: day after day
@@ -695,15 +865,22 @@ Index: AR AR->EN
   إن شاء الله (’in šā’ allāh) :: God willing; if it is God’s will, if God wills
   إن شاء الله (’in šā’ allāh) :: it is to be hoped; I hope; we hope so
 ===ána===
-  (Egyptian Arabic) أنا {m|f} ('ána) (pronoun) :: I
+  (Egyptian Arabic) أنا ('ána) {m|f} (pronoun) :: I
+===آنَا===
+  (Tunisian Arabic) آنَا (ʾānā) {m|f} (pronoun) :: I
 ***أنا***
-  أنا {{ar-pron|head=أنَا|tr=ʾána}}ـنِيـِي :: I (subject pronoun).
-  أنا {{ar-pron|head=أنَا|tr=ʾána}}ـنِيـِي :: me (enclitic object pronoun).
-  أنا {{ar-pron|head=أنَا|tr=ʾána}}ـنِيـِي :: my (enclitic possessive pronoun).
+  أنَا (ʾána) {ar-pron}ـنِيـِي :: I (subject pronoun).
+  أنَا (ʾána) {ar-pron}ـنِيـِي :: me (enclitic object pronoun).
+  أنَا (ʾána) {ar-pron}ـنِيـِي :: my (enclitic possessive pronoun).
+  (Egyptian Arabic) أنا ('ána) {m|f} (pronoun) :: I
+===أنَا===
+  أنَا (ʾána) {ar-pron}ـنِيـِي :: I (subject pronoun).
+  أنَا (ʾána) {ar-pron}ـنِيـِي :: me (enclitic object pronoun).
+  أنَا (ʾána) {ar-pron}ـنِيـِي :: my (enclitic possessive pronoun).
 ***انا***
   انا (pronoun) :: {{alternative spelling of|1=أنا}}
-  (Egyptian Arabic) أنا {m|f} ('ána) (pronoun) :: I
-  (Tunisian Arabic) آنَا {m|f} (ʾānā) (pronoun) :: I
+  (Egyptian Arabic) أنا ('ána) {m|f} (pronoun) :: I
+  (Tunisian Arabic) آنَا (ʾānā) {m|f} (pronoun) :: I
 ***أنف***
   أنفٌ (’anf) {m}, انوف (’unūf) {p} :: nose
 ***إنجلترا***
@@ -725,19 +902,23 @@ Index: AR AR->EN
   انسان إنْسَان ('insān)انسان :: mortal
 ***انت***
   انت (pronoun) :: {{alternative spelling of|1=أنت}}
-  (Egyptian Arabic) انت {m} (inta) (pronoun), انتي (inti) {f}, انتوا (intu) {p} :: you
-  (Tunisian Arabic) اِنْتِ {m|f} (ʾinti) (pronoun) :: you
+  (Egyptian Arabic) انت (inta) {m} (pronoun), انتي (inti) {f}, انتوا (intu) {p} :: you
+  (Tunisian Arabic) اِنْتِ (ʾinti) {m|f} (pronoun) :: you
 ***أنثى***
   أنثى أنْثَى (’únθā) {f}, إناث (’ināθ) {p}, اناثى (’anāθā) {p} :: feminine
   أنثى أنْثَى (’únθā) {f}, إناث (’ināθ) {p}, اناثى (’anāθā) {p} :: female
   أنثى أنْثَى (’únθā) {f}, إناث (’ināθ) {p}, اناثى (’anāθā) {p} :: female (of animals)
     الانثيان (al-’unθayān) :: the testicles
+===إنْتِخاب===
+  إنْتِخاب ('intixāb) {{ar-noun|pl=انتخابات|plhead=إنْتِخابات|pltr='intixābāt}} :: election
 ***انتخاب***
-  Ø§Ù\86تخاب {{ar-noun|head=Ø¥Ù\86Ù\92تÙ\90خاب|tr='intixÄ\81b|pl=انتخابات|plhead=إنْتِخابات|pltr='intixābāt}} :: election
+  Ø¥Ù\86Ù\92تÙ\90خاب ('intixÄ\81b) {{ar-noun|pl=انتخابات|plhead=إنْتِخابات|pltr='intixābāt}} :: election
 ***أنتم***
-  أنتم {{ar-pron|head=أنْتُم|tr=ʾántum}} {p} :: you {p}
+  أنْتُم (ʾántum) {ar-pron} {p} :: you {p}
+===أنْتُم===
+  أنْتُم (ʾántum) {ar-pron} {p} :: you {p}
 ***انتوا***
-  (Egyptian Arabic) انتوا {p} (íntu) (pronoun) :: you (subject pronoun)
+  (Egyptian Arabic) انتوا (íntu) {p} (pronoun) :: you (subject pronoun)
   (Libyan Arabic) انتوا إنْتُوا (’íntu) {p} :: you
 ***أقمار***
   أقمار ('aqmār) {p}, قمر (qámar) {s} :: moons
@@ -748,13 +929,14 @@ Index: AR AR->EN
     المسجد الاقصى (al-masjid al-’aqṣā) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalem’s Temple Square)
     المسجدان (al-masjidān) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina)
 ***اقتصاد***
-  Ø§Ù\82تصاد {{ar-noun|g=m|tr=iqtiSaad|head=اÙ\90Ù\82Ù\92تÙ\90صاد}} :: economy {l|gloss=system of production and distribution}
+  Ø§Ù\90Ù\82Ù\92تÙ\90صاد (iqtiSaad) {{ar-noun|g=m}} :: economy {l|gloss=system of production and distribution}
 ===ar===
+  ضِد{{ar-dia|sha}} (Didda) (preposition) :: against.
   رب (rabb) {m}, ارباب (’arbāb) {p} :: master, lord, king, sovereign, potentate, gentleman
     الرب (ar-rább) :: God; Lord
     رب العائلة (rabb al-ʕá’ila) :: paterfamilias
 ===Arab===
-  جميل {m} (jamiil) (adjective), feminine singular and inanimate plural: جميلة, masculine plural: جمال, feminine plural: جميلات :: beautiful
+  جميل (jamiil) {m} (adjective), feminine singular and inanimate plural: جميلة, masculine plural: جمال, feminine plural: جميلات :: beautiful
   برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: castle
   برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: citadel
   برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: tower
@@ -764,13 +946,15 @@ Index: AR AR->EN
   برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: asterism
   برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: zodiac
   برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: sign of the zodiac
-  هدف {m} (hádaf) (noun), plural: اهداف (’ahdāf) :: target, object, aim, end
-  هدف {m} (hádaf) (noun), plural: اهداف (’ahdāf) :: objective, purpose, design, intention
-  هدف {m} (hádaf) (noun), plural: اهداف (’ahdāf) :: goal
+  هدف (hádaf) {m} (noun), plural: اهداف (’ahdāf) :: target, object, aim, end
+  هدف (hádaf) {m} (noun), plural: اهداف (’ahdāf) :: objective, purpose, design, intention
+  هدف (hádaf) {m} (noun), plural: اهداف (’ahdāf) :: goal
   صفر صُفْر (Sufr) {p} :: yellow, pale, pallid, wan ({plural of|أَصْفَر})
 ===Arabic===
   عربية (ʕarabíya) {f}, عربيات (ʕarabiyát) {p} :: Arabic
     العربية &mdash; Arabic language :: --
+===arbaʕā===
+  الأربَعَاء (al-’arbaʕā’) {{ar-noun|g=m}} :: Wednesday
 ***اربعة***
   اربعة أربعة (’árbaʕa) {m} :: four
     Eastern Arabic numeral: ٤ :: --
@@ -791,22 +975,30 @@ Index: AR AR->EN
   ارتداد اِرْتِداد (irtidād) :: retraction
   ارتداد اِرْتِداد (irtidād) :: retreat
 ===as===
+  السَبْت (as-sabt) {ar-noun} :: Saturday
   سرطان سَرَطان (saraṭān) {m}, سرطانات (saraṭanāt) {p} :: crab
     السرطان (as-saraṭān) :: Cancer (sign of the zodiac)
     سرطان بحري (saraṭān báħriy) :: lobster
+===aṣ===
+  الصين (aṣ-ṣīn) {ar-proper noun} :: China
+  الصين (aṣ-ṣīn) {ar-noun} :: iron
 ===asad===
-  أسَد {m} ('asad) (noun), , أُسُود ('usuud) {p} :: lion
-  (Egyptian Arabic) أسد {m} ('asad) (noun), , أسود ('usuud) {p} :: lion
+  أسَد ('asad) {m} (noun), , أُسُود ('usuud) {p} :: lion
+  (Egyptian Arabic) أسد ('asad) {m} (noun), , أسود ('usuud) {p} :: lion
+===أسَد===
+  أسَد ('asad) {m} (noun), , أُسُود ('usuud) {p} :: lion
 ***اسبانيا***
-  اسبانيا {f} ('isbániya) (proper noun) :: Spain
-  اسبانيا {f} ('isbániya) (noun) :: Spanish
+  اسبانيا ('isbániya) {f} (proper noun) :: Spain
+  اسبانيا ('isbániya) {f} (noun) :: Spanish
 ***أسبوع***
-  أسبوع {{ar-noun|tr=’usbūʕ|g=m}}, أسابيع (’asābīʕ) {p} :: week (unit of time)
+  أسبوع (’usbūʕ) {{ar-noun|g=m}}, أسابيع (’asābīʕ) {p} :: week (unit of time)
+===أسد===
+  (Egyptian Arabic) أسد ('asad) {m} (noun), , أسود ('usuud) {p} :: lion
 ***اسد***
-  أسَد {m} ('asad) (noun), , أُسُود ('usuud) {p} :: lion
-  (Egyptian Arabic) أسد {m} ('asad) (noun), , أسود ('usuud) {p} :: lion
+  أسَد ('asad) {m} (noun), , أُسُود ('usuud) {p} :: lion
+  (Egyptian Arabic) أسد ('asad) {m} (noun), , أسود ('usuud) {p} :: lion
 ***اسفنج***
-  Ø§Ø³Ù\81Ù\86ج {{ar-noun|head=Ø¥Ù\90سÙ\92Ù\81Ù\8eÙ\86Ù\92ج|tr='isfanj}} :: sponge
+  Ø¥Ù\90سÙ\92Ù\81Ù\8eÙ\86Ù\92ج ('isfanj) {ar-noun} :: sponge
 ===أصفر===
   صفر صُفْر (Sufr) {p} :: yellow, pale, pallid, wan ({plural of|أَصْفَر})
 ***أصغى***
@@ -819,6 +1011,14 @@ Index: AR AR->EN
   إشبيلية إشْبيلية ('ishbíiliya) {f} :: Seville
 ***اشتقاق***
   اشتقاق اِشْتِقَاق ('ištiqá:q) {m} :: etymology, derivation
+===aSl===
+  أَصْل ('aSl) {{ar-noun|g=m|pl=اصول|plhead=أُصول}} :: ground
+  أَصْل ('aSl) {{ar-noun|g=m|pl=اصول|plhead=أُصول}} :: origin, source
+  أَصْل ('aSl) {{ar-noun|g=m|pl=اصول|plhead=أُصول}} :: foundation, fundament, basis
+  أَصْل ('aSl) {{ar-noun|g=m|pl=اصول|plhead=أُصول}} :: root {l|gloss=a primary source}
+  أَصْل ('aSl) {{ar-noun|g=m|pl=اصول|plhead=أُصول}} :: cause, reason
+  أَصْل ('aSl) {{ar-noun|g=m|pl=اصول|plhead=أُصول}} :: descent, lineage, stock
+  أَصْل ('aSl) {{ar-noun|g=m|pl=اصول|plhead=أُصول}} :: {linguistics} root {l|gloss=primary lexical unit of a word}
 ***اصل***
   اصل {{ar-verb (old)|I|أصل|’áṣula}}{{ar-verb (old)|II|أصل|’áṣṣala}}{{ar-verb (old)|V|تأصل|ta’áṣṣala}}{{ar-verb (old)|X|استأصل|istá’ṣala}} :: to be firmly rooted, to become firmly rooted
   اصل {{ar-verb (old)|I|أصل|’áṣula}}{{ar-verb (old)|II|أصل|’áṣṣala}}{{ar-verb (old)|V|تأصل|ta’áṣṣala}}{{ar-verb (old)|X|استأصل|istá’ṣala}} :: to be firmly established
@@ -830,13 +1030,13 @@ Index: AR AR->EN
   اصل {{ar-verb (old)|I|أصل|’áṣula}}{{ar-verb (old)|II|أصل|’áṣṣala}}{{ar-verb (old)|V|تأصل|ta’áṣṣala}}{{ar-verb (old)|X|استأصل|istá’ṣala}} :: to take root, to become firmly established
   اصل {{ar-verb (old)|I|أصل|’áṣula}}{{ar-verb (old)|II|أصل|’áṣṣala}}{{ar-verb (old)|V|تأصل|ta’áṣṣala}}{{ar-verb (old)|X|استأصل|istá’ṣala}} :: to uproot, to root out, to extirpate, to annihilate
   اصل {{ar-verb (old)|I|أصل|’áṣula}}{{ar-verb (old)|II|أصل|’áṣṣala}}{{ar-verb (old)|V|تأصل|ta’áṣṣala}}{{ar-verb (old)|X|استأصل|istá’ṣala}} :: to remove (e.g., surgically), to eradicate
-  Ø§ØµÙ\84 {{ar-noun|head=Ø£Ù\8eصÙ\92Ù\84|tr='aSl|g=m|pl=اصول|plhead=أُصول}} :: ground
-  Ø§ØµÙ\84 {{ar-noun|head=Ø£Ù\8eصÙ\92Ù\84|tr='aSl|g=m|pl=اصول|plhead=أُصول}} :: origin, source
-  Ø§ØµÙ\84 {{ar-noun|head=Ø£Ù\8eصÙ\92Ù\84|tr='aSl|g=m|pl=اصول|plhead=أُصول}} :: foundation, fundament, basis
-  Ø§ØµÙ\84 {{ar-noun|head=Ø£Ù\8eصÙ\92Ù\84|tr='aSl|g=m|pl=اصول|plhead=أُصول}} :: root {l|gloss=a primary source}
-  Ø§ØµÙ\84 {{ar-noun|head=Ø£Ù\8eصÙ\92Ù\84|tr='aSl|g=m|pl=اصول|plhead=أُصول}} :: cause, reason
-  Ø§ØµÙ\84 {{ar-noun|head=Ø£Ù\8eصÙ\92Ù\84|tr='aSl|g=m|pl=اصول|plhead=أُصول}} :: descent, lineage, stock
-  Ø§ØµÙ\84 {{ar-noun|head=Ø£Ù\8eصÙ\92Ù\84|tr='aSl|g=m|pl=اصول|plhead=أُصول}} :: {linguistics} root {l|gloss=primary lexical unit of a word}
+  Ø£Ù\8eصÙ\92Ù\84 ('aSl) {{ar-noun|g=m|pl=اصول|plhead=أُصول}} :: ground
+  Ø£Ù\8eصÙ\92Ù\84 ('aSl) {{ar-noun|g=m|pl=اصول|plhead=أُصول}} :: origin, source
+  Ø£Ù\8eصÙ\92Ù\84 ('aSl) {{ar-noun|g=m|pl=اصول|plhead=أُصول}} :: foundation, fundament, basis
+  Ø£Ù\8eصÙ\92Ù\84 ('aSl) {{ar-noun|g=m|pl=اصول|plhead=أُصول}} :: root {l|gloss=a primary source}
+  Ø£Ù\8eصÙ\92Ù\84 ('aSl) {{ar-noun|g=m|pl=اصول|plhead=أُصول}} :: cause, reason
+  Ø£Ù\8eصÙ\92Ù\84 ('aSl) {{ar-noun|g=m|pl=اصول|plhead=أُصول}} :: descent, lineage, stock
+  Ø£Ù\8eصÙ\92Ù\84 ('aSl) {{ar-noun|g=m|pl=اصول|plhead=أُصول}} :: {linguistics} root {l|gloss=primary lexical unit of a word}
 ***اسلام***
   اسلام إسلام (’islām) {m} :: submission, resignation, reconciliation
   اسلام إسلام (’islām) {m} :: religious submission to God, piety, Islam
@@ -848,20 +1048,20 @@ Index: AR AR->EN
   اسم اِسْم (’ism) {m}, اسماء (’asmā’) {p}, اسام (’asāmin) {p} :: noun
   اسم اِسْم (’ism) {m}, اسماء (’asmā’) {p}, اسام (’asāmin) {p} :: appellation
   اسم اِسْم (’ism) {m}, اسماء (’asmā’) {p}, اسام (’asāmin) {p} :: reputation, prestige
-  (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (ʾism) (noun) :: name
+  (Tunisian Arabic) اِسْمْ (ʾism) {m} (noun) :: name
     شِسْمِكْ ؟ :: šismik
     What's your name? :: --
-  (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (ʾism) (noun) :: noun
-  (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (ʾism) (noun) :: title
+  (Tunisian Arabic) اِسْمْ (ʾism) {m} (noun) :: noun
+  (Tunisian Arabic) اِسْمْ (ʾism) {m} (noun) :: title
     مَا خْتَارِشْ اِسْمْ بَاهِي لِكْتَابُو :: mā ḫtāriš ʾism bāhī liktābū
     He didn't choose a good title for his book :: --
-  (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (ʾism) (noun) :: first name
+  (Tunisian Arabic) اِسْمْ (ʾism) {m} (noun) :: first name
 ***اسمي***
   اسمي (ísmi) :: my name
   اسمي (ísmi) :: my name is...
     اسمي أحمد (ísmi ’áħmad) :: My name is Ahmad
 ***إسرائيل***
-  إسرائيل {{ar-proper noun|g=f|tr=ʾisraʾīl}} :: Israel
+  إسرائيل (ʾisraʾīl) {{ar-proper noun|g=f}} :: Israel
 ***إسرائيلي***
   إسرائيليّ (’isra’īliyy) :: Israeli
   إسرائيليّ (’isra’īliyy) :: Israelite, Israeli
@@ -886,26 +1086,44 @@ Index: AR AR->EN
 ***أطاع***
   أطاع {{ar-verb (old)|IV|أطاعَ|’aTaa3a|اطاع|يُطيعُ|يطيع}} :: to comply with, to comply, to obey, to be obedient, to listen, to follow
   أطاع {{ar-verb (old)|IV|أطاعَ|’aTaa3a|اطاع|يُطيعُ|يطيع}} :: to submit, to yield, to accede
+===aθ===
+  الثَلاثَاء (aθ-θalaθā’) {{ar-noun|g=m}} :: Tuesday
 ***اثنان***
   اثنان (iθnáan) :: two
     Eastern Arabic numeral: ٢ :: --
 ===آتن===
   آتن آتُن (’ātun) {p} :: {plural of|اتان}
+===au===
+  أو (’au) {ar-con} :: or
+===أو===
+  أو (’au) {ar-con} :: or
 ***او***
-  Ø§Ù\88 {{ar-con|head=Ø£Ù\88|tr=â\80\99au}} :: or
+  Ø£Ù\88 (â\80\99au) {ar-con} :: or
 ===أوقاف===
   أوقاف اوقاف (’awqāf) {p} :: {plural of|وقف}
 ***اوردو***
   اوردو أوردو (’úrdu) :: Urdu
 ***أورشليم***
-  أورشليم {{ar-proper noun|tr=Ūrušalīm}} :: Jerusalem (city in the Middle East)
+  أورشليم (Ūrušalīm) {ar-proper noun} :: Jerusalem (city in the Middle East)
+===áwwal===
+  رَبِيعُ الأوّلُ (rabīʕu l-’áwwal) {{ar-noun|g=m}} :: Rabia I, the third of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia I means "first of spring" in Arabic.
+  تِشرينُ الأوّلُ (tišrīnu l-’áwwal) {{ar-noun|g=m}} :: October (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+  كانونُ الأوّلُ (kanūnu l-’áwwal) {{ar-noun|g=m}} :: December (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+===āxir===
+  رَبِيعُ الآخِرُ (abīʕu l-’āxir) {{ar-noun|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "last of spring" in Arabic.
+===āxira===
+  جُمَادَى الآخِرَةُ (jumāda l-’āxira) {{ar-noun|g=f}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. جمادى الآخرة means "last of parched land".
 ***ايار***
-  ايار {{ar-noun|head=أيّارٌ|tr=’ayyār|g=m}} :: May (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+  أيّارٌ (’ayyār) {{ar-noun|g=m}} :: May (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+===أيّارٌ===
+  أيّارٌ (’ayyār) {{ar-noun|g=m}} :: May (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
 ***ايفاء***
   ايفاء إيفاء (’īfā’) {m} :: fulfillment, discharge
   ايفاء إيفاء (’īfā’) {m} :: payment
 ***ايلول***
-  ايلول {{ar-noun|head=أيْلولٌ|tr=’eilūl|g=m}} :: September (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+  أيْلولٌ (’eilūl) {{ar-noun|g=m}} :: September (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+===أيْلولٌ===
+  أيْلولٌ (’eilūl) {{ar-noun|g=m}} :: September (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
 ***إيران***
   إيران إِيرَان (Īrān) :: Iran
 ***إيطالي***
@@ -914,8 +1132,10 @@ Index: AR AR->EN
   إيطالية (’iṭalíyya) {f} :: Italy obsolete
   إيطالية (’iṭalíyya) {f} :: Italian
   إيطالية (’iṭalíyya) {f} :: an Italian woman
+===ayyār===
+  أيّارٌ (’ayyār) {{ar-noun|g=m}} :: May (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
 ===ازايك===
-  (Egyptian Arabic) ك {m|f} (-k) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
+  (Egyptian Arabic) ك (-k) {m|f} (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
     ازايك (izzayyik) :: How are you(f) ?
     ازايك (izzayyak) :: How are you(m) ?
     بك (bik) :: to you(m)
@@ -962,8 +1182,14 @@ Index: AR AR->EN
   (Tunisian Arabic) بـ (b) (preposition) :: with
     نْحِبْ قَهْوَة بِالْحْلِيبْ (nḥib qahwa bilḥlīb) — I like coffee with milk :: --
     تُرْعُشْ بِالْخُوفْ (turʿuš bilḫūf) - She is shaking with fear :: --
+===بـ===
+  (Tunisian Arabic) بـ (b) (preposition) :: with
+    نْحِبْ قَهْوَة بِالْحْلِيبْ (nḥib qahwa bilḥlīb) — I like coffee with milk :: --
+    تُرْعُشْ بِالْخُوفْ (turʿuš bilḫūf) - She is shaking with fear :: --
 ===ba===
   جعبة (já‘ba) (noun), plural: جعاب :: quiver (for arrows)
+===baab===
+  (Egyptian Arabic) باب (baab) {{arz-noun|m|أبواب|abwaab}} :: door (portal of entry into a building or room)
 ***باب***
   باب بَاب (baab) {m}, أبْوَاب (’abwaab) {p}, بِيبَان (bibaan) {p} :: door
   باب بَاب (baab) {m}, أبْوَاب (’abwaab) {p}, بِيبَان (bibaan) {p} :: gate
@@ -972,14 +1198,18 @@ Index: AR AR->EN
   باب بَاب (baab) {m}, أبْوَاب (’abwaab) {p}, بِيبَان (bibaan) {p} :: chapter, section, column
   باب بَاب (baab) {m}, أبْوَاب (’abwaab) {p}, بِيبَان (bibaan) {p} :: group, class, category
   باب بَاب (baab) {m}, أبْوَاب (’abwaab) {p}, بِيبَان (bibaan) {p} :: domain, field (figurative)
-  (Egyptian Arabic) باب {{arz-noun|m|أبواب|abwaab|tr=baab}} :: door (portal of entry into a building or room)
+  (Egyptian Arabic) باب (baab) {{arz-noun|m|أبواب|abwaab}} :: door (portal of entry into a building or room)
 ***بابا***
   بابا (bābā) {m}, بابوات (bābawāt) {p}, باباوات (bābāwāt) {p} :: pope, patriarch
   بابا (bābā) {m}, بابوات (bābawāt) {p}, باباوات (bābāwāt) {p} :: papa, daddy, father
+===babr===
+  بَبْر (babr) {{ar-noun|g=m|pl=ببور|plhead=بُبور|pltr=bubūr}} :: tiger
+===بَبْر===
+  بَبْر (babr) {{ar-noun|g=m|pl=ببور|plhead=بُبور|pltr=bubūr}} :: tiger
 ===bahār===
-  بهار {m} (bahār) (noun), بهارات (baharāt) {p} :: spice
+  بهار (bahār) {m} (noun), بهارات (baharāt) {p} :: spice
 ===بَاهِي===
-  (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (ʾism) (noun) :: title
+  (Tunisian Arabic) اِسْمْ (ʾism) {m} (noun) :: title
     مَا خْتَارِشْ اِسْمْ بَاهِي لِكْتَابُو :: mā ḫtāriš ʾism bāhī liktābū
     He didn't choose a good title for his book :: --
 ===báħri===
@@ -1004,6 +1234,16 @@ Index: AR AR->EN
   بان بَان (bānin) {m}, بُناة (bunā) {p} :: builder
   بان بَان (bān) (collective) {m}, بَانَة (bāna) (singulative) {f} :: ben tree, horseradish tree (the Moringa oleifera of Arabia and India, which produces oil of ben)
   بان بَان (bān) (collective) {m}, بَانَة (bāna) (singulative) {f} :: Egyptian willow (Salix aegyptiaca L.)
+===banaduura===
+  بَنَدورة (banaduura(t)) {{ar-noun|g=f}} :: tomato
+===بَنَدورة===
+  بَنَدورة (banaduura(t)) {{ar-noun|g=f}} :: tomato
+===barqaʿa===
+  برقع (barqaʿa) {{ar-verb|form=1|impf=يبرقع|impftr=}} :: to envelop
+  برقع (barqaʿa) {{ar-verb|form=1|impf=يبرقع|impftr=}} :: to cover
+  برقع (barqaʿa) {{ar-verb|form=1|impf=يبرقع|impftr=}} :: to veil
+  برقع (barqaʿa) {{ar-verb|form=1|impf=يبرقع|impftr=}} :: to enshroud
+  برقع (barqaʿa) {{ar-verb|form=1|impf=يبرقع|impftr=}} :: to conceal
 ***بارود***
   بارود (bārūd) :: gunpowder
 ***بارز***
@@ -1012,8 +1252,8 @@ Index: AR AR->EN
   بارز (bāriz) :: remarkable
   بارز (bāriz) :: distinguished
 ***بات***
-  بات {{ar-adj|tr=batt}} :: definite, definitive
-  بات {{ar-adj|tr=batt}} :: categorical
+  بات (batt) {ar-adj} :: definite, definitive
+  بات (batt) {ar-adj} :: categorical
     مَنع بات :: categorical interdiction
   بات {{ar-verb (old)|I|بات|bāta}}{{ar-verb (old)|II|بات|bátta}} :: to spend the night, to stay overnight
   بات {{ar-verb (old)|I|بات|bāta}}{{ar-verb (old)|II|بات|bátta}} :: to become
@@ -1023,14 +1263,37 @@ Index: AR AR->EN
   بات {{ar-verb (old)|I|بات|bāta}}{{ar-verb (old)|II|بات|bátta}} :: to contrive, to hatch (a plan, plot)
   بات {{ar-verb (old)|I|بات|bāta}}{{ar-verb (old)|II|بات|bátta}} :: to put (someone) up for the night
   بات {{ar-verb (old)|I|بات|bāta}}{{ar-verb (old)|II|بات|bátta}} :: to flunk, to fail (in school)
+===batt===
+  بات (batt) {ar-adj} :: definite, definitive
+  بات (batt) {ar-adj} :: categorical
+    مَنع بات :: categorical interdiction
+  بت (batt) {ar-noun} :: settlement, decision, resolution
+===báyḍa===
+  بَيْضَة (báyḍa) {{ar-sing-noun|g=f|coll=بيض|colltr=bayḍ|pl=بيوض|pltr=buyūḍ}}, {paucal} (bayḍāt) بيضات :: egg
+  بَيْضَة (báyḍa) {{ar-sing-noun|g=f|coll=بيض|colltr=bayḍ|pl=بيوض|pltr=buyūḍ}}, {paucal} (bayḍāt) بيضات :: {anatomy} testicle
+  بَيْضَة (báyḍa) {{ar-sing-noun|g=f|coll=بيض|colltr=bayḍ|pl=بيوض|pltr=buyūḍ}}, {paucal} (bayḍāt) بيضات :: helmet
+  بَيْضَة (báyḍa) {{ar-sing-noun|g=f|coll=بيض|colltr=bayḍ|pl=بيوض|pltr=buyūḍ}}, {paucal} (bayḍāt) بيضات :: main part, substance, essence
+===bayḍāt===
+  بَيْضَة (báyḍa) {{ar-sing-noun|g=f|coll=بيض|colltr=bayḍ|pl=بيوض|pltr=buyūḍ}}, {paucal} (bayḍāt) بيضات :: egg
+  بَيْضَة (báyḍa) {{ar-sing-noun|g=f|coll=بيض|colltr=bayḍ|pl=بيوض|pltr=buyūḍ}}, {paucal} (bayḍāt) بيضات :: {anatomy} testicle
+  بَيْضَة (báyḍa) {{ar-sing-noun|g=f|coll=بيض|colltr=bayḍ|pl=بيوض|pltr=buyūḍ}}, {paucal} (bayḍāt) بيضات :: helmet
+  بَيْضَة (báyḍa) {{ar-sing-noun|g=f|coll=بيض|colltr=bayḍ|pl=بيوض|pltr=buyūḍ}}, {paucal} (bayḍāt) بيضات :: main part, substance, essence
+===بَيْضَة===
+  بَيْضَة (báyḍa) {{ar-sing-noun|g=f|coll=بيض|colltr=bayḍ|pl=بيوض|pltr=buyūḍ}}, {paucal} (bayḍāt) بيضات :: egg
+  بَيْضَة (báyḍa) {{ar-sing-noun|g=f|coll=بيض|colltr=bayḍ|pl=بيوض|pltr=buyūḍ}}, {paucal} (bayḍāt) بيضات :: {anatomy} testicle
+  بَيْضَة (báyḍa) {{ar-sing-noun|g=f|coll=بيض|colltr=bayḍ|pl=بيوض|pltr=buyūḍ}}, {paucal} (bayḍāt) بيضات :: helmet
+  بَيْضَة (báyḍa) {{ar-sing-noun|g=f|coll=بيض|colltr=bayḍ|pl=بيوض|pltr=buyūḍ}}, {paucal} (bayḍāt) بيضات :: main part, substance, essence
 ***ببغاء***
   ببغاء بَبّغَاء (babbağā’) and بَبَغَاء {m}, ببغاوات (babbağāwāt) {p} :: parrot
 ***ببر***
-  ببر {{ar-noun|g=m|head=بَبْر|tr=babr|pl=ببور|plhead=بُبور|pltr=bubūr}} :: tiger
+  بَبْر (babr) {{ar-noun|g=m|pl=ببور|plhead=بُبور|pltr=bubūr}} :: tiger
 ***بذلة***
   بذلة (baðla) {f}, بذل (biðal) {p} :: suit (of clothes)
 ***بدون***
   بدون (bidūn) :: without
+===beináma===
+  بينما (beináma) {ar-con} :: while
+  بينما (beináma) {ar-con} :: whereas
 ===beyt===
   بيت المقدس (beyt al-muqáddas or al-máqdis) (proper noun) :: Jerusalem (the capital of Palestine and Israel)
 ***بغداد***
@@ -1042,7 +1305,7 @@ Index: AR AR->EN
   به (bíhi) :: through him/it, by means of him/it
   به (bíhi) :: by him/it
 ***بهار***
-  بهار {m} (bahār) (noun), بهارات (baharāt) {p} :: spice
+  بهار (bahār) {m} (noun), بهارات (baharāt) {p} :: spice
 ***بحر***
   بحر {{ar-verb (old)|I|بحر|báħira}}{{ar-verb (old)|II|بحر|báħħara}} :: to be startled, to be bewildered with fright
   بحر {{ar-verb (old)|I|بحر|báħira}}{{ar-verb (old)|II|بحر|báħħara}} :: to travel by sea, to make a voyage
@@ -1072,40 +1335,46 @@ Index: AR AR->EN
   بحث (baħθ) {m}, بحوث (buħūθ) {p}, بحوثات (buħuθāt) {p}, ابحاث (’abħāθ) {p} :: treatise
   بحث (baħθ) {m}, بحوث (buħūθ) {p}, بحوثات (buħuθāt) {p}, ابحاث (’abħāθ) {p} :: study, scientific report
 ===bi===
-  مناقيش {{ar-noun|tr=manāqīsh|g=m}} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English.
+  مناقيش (manāqīsh) {{ar-noun|g=m}} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English.
     مناقيش بزعتر (manāqīsh bi-záʕtar) :: thyme manakish
 ===bik===
-  (Egyptian Arabic) ك {m|f} (-k) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
+  (Egyptian Arabic) ك (-k) {m|f} (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
     ازايك (izzayyik) :: How are you(f) ?
     ازايك (izzayyak) :: How are you(m) ?
     بك (bik) :: to you(m)
     بك (biki) :: to you(f)
 ===bika===
-  ـكَ {m} (-ka) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
+  ـكَ (-ka) {m} (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
     بِكَ (bika) :: to you
 ===بِكَ===
-  ـكَ {m} (-ka) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
+  ـكَ (-ka) {m} (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
     بِكَ (bika) :: to you
 ===biki===
-  ـكِ {f} (-ki) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
+  ـكِ (-ki) {f} (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
     بِكِ (biki) :: to you
-  (Egyptian Arabic) ك {m|f} (-k) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
+  (Egyptian Arabic) ك (-k) {m|f} (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
     ازايك (izzayyik) :: How are you(f) ?
     ازايك (izzayyak) :: How are you(m) ?
     بك (bik) :: to you(m)
     بك (biki) :: to you(f)
 ===بِكِ===
-  ـكِ {f} (-ki) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
+  ـكِ (-ki) {f} (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
     بِكِ (biki) :: to you
+===bint===
+  بنت (bint) {{ar-noun|g=f|pl=بنات|pltr=banāt}} :: daughter
+  بنت (bint) {{ar-noun|g=f|pl=بنات|pltr=banāt}} :: girl
+  بنت (bint) {{ar-noun|g=f|pl=بنات|pltr=banāt}} :: descendant
+  بنت (bint) {{ar-noun|g=f|pl=بنات|pltr=banāt}} :: queen
+  بنت الأخ (bint al-’ákh) {{ar-noun|g=f}} :: fraternal niece
 ===بك===
-  (Egyptian Arabic) ك {m|f} (-k) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
+  (Egyptian Arabic) ك (-k) {m|f} (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
     ازايك (izzayyik) :: How are you(f) ?
     ازايك (izzayyak) :: How are you(m) ?
     بك (bik) :: to you(m)
     بك (biki) :: to you(f)
 ***بلبل***
-  Ø¨Ù\84بÙ\84 {{ar-noun|head=بÙ\8fÙ\84Ù\92بÙ\8fÙ\84|tr=bulbul}} :: nightingale
-  Ø¨Ù\84بÙ\84 {{ar-noun|head=بÙ\8fÙ\84Ù\92بÙ\8fÙ\84|tr=bulbul}} :: bulbul
+  Ø¨Ù\8fÙ\84Ù\92بÙ\8fÙ\84 (bulbul) {ar-noun} :: nightingale
+  Ø¨Ù\8fÙ\84Ù\92بÙ\8fÙ\84 (bulbul) {ar-noun} :: bulbul
 ***بلد***
   بلد {{ar-verb (old)|I|بلد|báluda}}{{ar-verb (old)|II|بلد|bállada}}{{ar-verb (old)|V|تبلد|tabállada}}{{ar-verb (old)|VI|تبلد|tabālada}} :: to be stupid, to be dull-witted
   بلد {{ar-verb (old)|I|بلد|báluda}}{{ar-verb (old)|II|بلد|bállada}}{{ar-verb (old)|V|تبلد|tabállada}}{{ar-verb (old)|VI|تبلد|tabālada}} :: to acclimatize, to habituate
@@ -1133,17 +1402,17 @@ Index: AR AR->EN
 ***بن***
   بن (bin) {m}, بنت (bint) {f}, ابناء (abnā’) {p}, بنون (banūn) {p} :: son.
     بني (bunáiya) — my little son :: --
-  بن {m} (bunn) (noun), uncountable :: coffee beans, coffee
-  بن {m} (bunn) (noun), uncountable :: coffee tree
-  بن {m} (bunn) (noun), uncountable :: {obsolete} a fine strong fragrance
+  بن (bunn) {m} (noun), uncountable :: coffee beans, coffee
+  بن (bunn) {m} (noun), uncountable :: coffee tree
+  بن (bunn) {m} (noun), uncountable :: {obsolete} a fine strong fragrance
 ***بندورة***
-  Ø¨Ù\86دÙ\88رة {{ar-noun|tr=banaduura(t)|head=بÙ\8eÙ\86Ù\8eدÙ\88رة|g=f}} :: tomato
+  Ø¨Ù\8eÙ\86Ù\8eدÙ\88رة (banaduura(t)) {{ar-noun|g=f}} :: tomato
 ***بنت***
-  بنت {{ar-noun|tr=bint|g=f|pl=بنات|pltr=banāt}} :: daughter
-  بنت {{ar-noun|tr=bint|g=f|pl=بنات|pltr=banāt}} :: girl
-  بنت {{ar-noun|tr=bint|g=f|pl=بنات|pltr=banāt}} :: descendant
-  بنت {{ar-noun|tr=bint|g=f|pl=بنات|pltr=banāt}} :: queen
-  بنت الأخ {{ar-noun|tr=bint al-’ákh|g=f}} :: fraternal niece
+  بنت (bint) {{ar-noun|g=f|pl=بنات|pltr=banāt}} :: daughter
+  بنت (bint) {{ar-noun|g=f|pl=بنات|pltr=banāt}} :: girl
+  بنت (bint) {{ar-noun|g=f|pl=بنات|pltr=banāt}} :: descendant
+  بنت (bint) {{ar-noun|g=f|pl=بنات|pltr=banāt}} :: queen
+  بنت الأخ (bint al-’ákh) {{ar-noun|g=f}} :: fraternal niece
 ===bqlam===
   (Tunisian Arabic) و (u) (conjunction) :: and
     حَاجْتِي بْقْلَمْ وكَرّاسَة (ḥājtī bqlam u karrāsa) :: I need a pencil and a copy-book
@@ -1191,17 +1460,17 @@ Index: AR AR->EN
   برق (barq) {m}, بروق (burūq) {p} :: flash of lightning
   برق (barq) {m}, بروق (burūq) {p} :: telegraph
 ***برقع***
-  برقع {{ar-noun|tr=burqu‘|head=بُرْقُع}} :: burqa
-  برقع {{ar-noun|tr=burqu‘|head=بُرْقُع}} :: burka
-  برقع {{ar-noun|tr=burqu‘|head=بُرْقُع}} :: cover
-  برقع {{ar-noun|tr=burqu‘|head=بُرْقُع}} :: veil
-  برقع {{ar-noun|tr=burqu‘|head=بُرْقُع}} :: yashmak
-  برقع {{ar-noun|tr=burqu‘|head=بُرْقُع}} :: curtain
-  برقع {{ar-verb|tr=barqaʿa|form=1|impf=يبرقع|impftr=}} :: to envelop
-  برقع {{ar-verb|tr=barqaʿa|form=1|impf=يبرقع|impftr=}} :: to cover
-  برقع {{ar-verb|tr=barqaʿa|form=1|impf=يبرقع|impftr=}} :: to veil
-  برقع {{ar-verb|tr=barqaʿa|form=1|impf=يبرقع|impftr=}} :: to enshroud
-  برقع {{ar-verb|tr=barqaʿa|form=1|impf=يبرقع|impftr=}} :: to conceal
+  بُرْقُع (burqu‘) {ar-noun} :: burqa
+  بُرْقُع (burqu‘) {ar-noun} :: burka
+  بُرْقُع (burqu‘) {ar-noun} :: cover
+  بُرْقُع (burqu‘) {ar-noun} :: veil
+  بُرْقُع (burqu‘) {ar-noun} :: yashmak
+  بُرْقُع (burqu‘) {ar-noun} :: curtain
+  برقع (barqaʿa) {{ar-verb|form=1|impf=يبرقع|impftr=}} :: to envelop
+  برقع (barqaʿa) {{ar-verb|form=1|impf=يبرقع|impftr=}} :: to cover
+  برقع (barqaʿa) {{ar-verb|form=1|impf=يبرقع|impftr=}} :: to veil
+  برقع (barqaʿa) {{ar-verb|form=1|impf=يبرقع|impftr=}} :: to enshroud
+  برقع (barqaʿa) {{ar-verb|form=1|impf=يبرقع|impftr=}} :: to conceal
 ===بروج===
   برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: castle
   برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: citadel
@@ -1224,7 +1493,7 @@ Index: AR AR->EN
   بت {{ar-verb (old)|I|بت|bátta}} :: to complete, to finish, to achieve, to accomplish
   بت {{ar-verb (old)|I|بت|bátta}} :: to fix, to settle, to determine, to decide
   بت {{ar-verb (old)|I|بت|bátta}} :: to adjudge, to adjudicate
-  بت {{ar-noun|tr=batt}} :: settlement, decision, resolution
+  بت (batt) {ar-noun} :: settlement, decision, resolution
 ***بطاطا***
   بطاطا بَطاطا (baTaaTaa) {f} :: potato, spud
   بطاطا بَطاطا (baTaaTaa) {f} :: sweet potato, yam
@@ -1236,10 +1505,16 @@ Index: AR AR->EN
 ***بتلع***
   بتلع إبتلع ('ibtla`a)Root ب ل عForm VIII افتعل :: to swallow
   بتلع إبتلع ('ibtla`a)Root ب ل عForm VIII افتعل :: to put up with, to brook
+===bulbul===
+  بُلْبُل (bulbul) {ar-noun} :: nightingale
+  بُلْبُل (bulbul) {ar-noun} :: bulbul
+===بُلْبُل===
+  بُلْبُل (bulbul) {ar-noun} :: nightingale
+  بُلْبُل (bulbul) {ar-noun} :: bulbul
 ===bunn===
-  بن {m} (bunn) (noun), uncountable :: coffee beans, coffee
-  بن {m} (bunn) (noun), uncountable :: coffee tree
-  بن {m} (bunn) (noun), uncountable :: {obsolete} a fine strong fragrance
+  بن (bunn) {m} (noun), uncountable :: coffee beans, coffee
+  بن (bunn) {m} (noun), uncountable :: coffee tree
+  بن (bunn) {m} (noun), uncountable :: {obsolete} a fine strong fragrance
 ===burj===
   برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: castle
   برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: citadel
@@ -1263,6 +1538,20 @@ Index: AR AR->EN
   برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: asterism
   برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: zodiac
   برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: sign of the zodiac
+===burqu===
+  بُرْقُع (burqu‘) {ar-noun} :: burqa
+  بُرْقُع (burqu‘) {ar-noun} :: burka
+  بُرْقُع (burqu‘) {ar-noun} :: cover
+  بُرْقُع (burqu‘) {ar-noun} :: veil
+  بُرْقُع (burqu‘) {ar-noun} :: yashmak
+  بُرْقُع (burqu‘) {ar-noun} :: curtain
+===بُرْقُع===
+  بُرْقُع (burqu‘) {ar-noun} :: burqa
+  بُرْقُع (burqu‘) {ar-noun} :: burka
+  بُرْقُع (burqu‘) {ar-noun} :: cover
+  بُرْقُع (burqu‘) {ar-noun} :: veil
+  بُرْقُع (burqu‘) {ar-noun} :: yashmak
+  بُرْقُع (burqu‘) {ar-noun} :: curtain
 ===burūj===
   برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: castle
   برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: citadel
@@ -1285,13 +1574,13 @@ Index: AR AR->EN
 ***بيدق***
   بيدق (báidaq) {m}, بيادق (bayādiq) {p} :: pawn (chess)
 ***بيضة***
-  Ø¨Ù\8aضة {{ar-sing-noun|g=f|tr=báyá¸\8da|head=بÙ\8eÙ\8aÙ\92ضÙ\8eØ©|coll=بÙ\8aض|colltr=bayá¸\8d|pl=بÙ\8aÙ\88ض|pltr=buyÅ«á¸\8d}}, {paucal} Ø¨Ù\8aضات (bayá¸\8dÄ\81t) :: egg
-  Ø¨Ù\8aضة {{ar-sing-noun|g=f|tr=báyá¸\8da|head=بÙ\8eÙ\8aÙ\92ضÙ\8eØ©|coll=بÙ\8aض|colltr=bayá¸\8d|pl=بÙ\8aÙ\88ض|pltr=buyÅ«á¸\8d}}, {paucal} Ø¨Ù\8aضات (bayá¸\8dÄ\81t) :: {anatomy} testicle
-  Ø¨Ù\8aضة {{ar-sing-noun|g=f|tr=báyá¸\8da|head=بÙ\8eÙ\8aÙ\92ضÙ\8eØ©|coll=بÙ\8aض|colltr=bayá¸\8d|pl=بÙ\8aÙ\88ض|pltr=buyÅ«á¸\8d}}, {paucal} Ø¨Ù\8aضات (bayá¸\8dÄ\81t) :: helmet
-  Ø¨Ù\8aضة {{ar-sing-noun|g=f|tr=báyá¸\8da|head=بÙ\8eÙ\8aÙ\92ضÙ\8eØ©|coll=بÙ\8aض|colltr=bayá¸\8d|pl=بÙ\8aÙ\88ض|pltr=buyÅ«á¸\8d}}, {paucal} Ø¨Ù\8aضات (bayá¸\8dÄ\81t) :: main part, substance, essence
+  Ø¨Ù\8eÙ\8aÙ\92ضÙ\8eØ© (báyá¸\8da) {{ar-sing-noun|g=f|coll=بÙ\8aض|colltr=bayá¸\8d|pl=بÙ\8aÙ\88ض|pltr=buyÅ«á¸\8d}}, {paucal} (bayá¸\8dÄ\81t) Ø¨Ù\8aضات :: egg
+  Ø¨Ù\8eÙ\8aÙ\92ضÙ\8eØ© (báyá¸\8da) {{ar-sing-noun|g=f|coll=بÙ\8aض|colltr=bayá¸\8d|pl=بÙ\8aÙ\88ض|pltr=buyÅ«á¸\8d}}, {paucal} (bayá¸\8dÄ\81t) Ø¨Ù\8aضات :: {anatomy} testicle
+  Ø¨Ù\8eÙ\8aÙ\92ضÙ\8eØ© (báyá¸\8da) {{ar-sing-noun|g=f|coll=بÙ\8aض|colltr=bayá¸\8d|pl=بÙ\8aÙ\88ض|pltr=buyÅ«á¸\8d}}, {paucal} (bayá¸\8dÄ\81t) Ø¨Ù\8aضات :: helmet
+  Ø¨Ù\8eÙ\8aÙ\92ضÙ\8eØ© (báyá¸\8da) {{ar-sing-noun|g=f|coll=بÙ\8aض|colltr=bayá¸\8d|pl=بÙ\8aÙ\88ض|pltr=buyÅ«á¸\8d}}, {paucal} (bayá¸\8dÄ\81t) Ø¨Ù\8aضات :: main part, substance, essence
 ***بينما***
-  بينما {{ar-con|tr=beináma}} :: while
-  بينما {{ar-con|tr=beináma}} :: whereas
+  بينما (beináma) {ar-con} :: while
+  بينما (beináma) {ar-con} :: whereas
 ***بيت***
   بيت بَيْتٌ (beyt) {m}, بُيُوتٌ (buyūt) {p}, بيوتات (buyutāt) {p}بَيْتٌ{m}أبْيَاتٌ{p} :: house, building
   بيت بَيْتٌ (beyt) {m}, بُيُوتٌ (buyūt) {p}, بيوتات (buyutāt) {p}بَيْتٌ{m}أبْيَاتٌ{p} :: tent (dwelling)
@@ -1303,7 +1592,7 @@ Index: AR AR->EN
   بيت بَيْتٌ (beyt) {m}, بُيُوتٌ (buyūt) {p}, بيوتات (buyutāt) {p}بَيْتٌ{m}أبْيَاتٌ{p} :: verse
   بيت المقدس (beyt al-muqáddas or al-máqdis) (proper noun) :: Jerusalem (the capital of Palestine and Israel)
 ===بزعتر===
-  مناقيش {{ar-noun|tr=manāqīsh|g=m}} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English.
+  مناقيش (manāqīsh) {{ar-noun|g=m}} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English.
     مناقيش بزعتر (manāqīsh bi-záʕtar) :: thyme manakish
 ***د***
   د / ‍د (dāl) :: The eighth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by خ and followed by ذ.
@@ -1312,29 +1601,93 @@ Index: AR AR->EN
   ض / ض‍ / ‍ض‍ / ‍ض (ḍād) :: The fifteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ص and followed by ط.
   ض / ض‍ / ‍ض‍ / ‍ض (ḍād) :: The twenty-sixth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ذ and followed by ظ.
 ===da===
-  (Egyptian Arabic) ده {m} (da) (determiner), f: دي, pl: دول :: this
+  (Egyptian Arabic) ده (da) {m} (determiner), f: دي, pl: دول :: this
     قريت الكتاب ده :: I read this book.
-  (Egyptian Arabic) ده {m} (da) (pronoun), f: دي, pl: دول :: this
+  (Egyptian Arabic) ده (da) {m} (pronoun), f: دي, pl: دول :: this
     ده كتاب :: --
     This is a book :: --
+  جُمَادَى الأولَى (jumá:da l-’úla) {{ar-noun|g=f}} :: Jumada I, the fifth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada I means "first of parched land" in Arabic.
+  جُمَادَى الثَانِي (jumá:da l-θá:ni) {{ar-noun|g=m}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada II means "second part of parched land" in Arabic.
 ===daff===
-  دف {m} (daff) (noun), plural: دفوف, dufuufدف {m} (duff, daff) (noun), plural: دفوف, dufuuf :: side, lateral surface
-  دف {m} (daff) (noun), plural: دفوف, dufuufدف {m} (duff, daff) (noun), plural: دفوف, dufuuf :: tambourine
+  دف (daff) {m} (noun), plural: دفوف, dufuuf (duff, daff) {m} (noun), plural: دفوف, dufuuf :: side, lateral surface
+  دف (daff) {m} (noun), plural: دفوف, dufuuf (duff, daff) {m} (noun), plural: دفوف, dufuuf :: tambourine
+===ḏáhab===
+  ذهب (ḏáhab) {{ar-noun|g=mf}} :: gold
+  ذهب (ḏáhab) {{ar-noun|g=mf}} :: gold coin
+===ḏáhaba===
+  ذهب (ḏáhaba) {{ar-verb|form=1|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to go, to travel
+  ذهب (ḏáhaba) {{ar-verb|form=1|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to go away, to leave, to depart
+  ذهب (ḏáhaba) {{ar-verb|form=1|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to disappear, to vanish
+  ذهب (ḏáhaba) {{ar-verb|form=1|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to decline, to dwindle
+  ذهب (ḏáhaba) {{ar-verb|form=1|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to perish, to die, to be destroyed
+  ذهب (ḏáhaba) {{ar-verb|form=1|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to abduct, to steal, to sweep away, to annihilate
+  ذهب (ḏáhaba) {{ar-verb|form=1|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to lead someone, to conduct someone, to take someone along
+  ذهب (ḏáhaba) {{ar-verb|form=1|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to think, to believe, to hold the view, to be of the opinion
+  ذهب (ḏáhaba) {{ar-verb|form=1|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to escape, to slip, to lose sight of, to forget
+  ذهب (ḏáhaba) {{ar-verb|form=1|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to ignore, to skip, to omit
+  ذهب (ḏáhaba) {{ar-verb|form=1|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to prepare to, to be about to
+===ḏáhhaba===
+  ذهب (ḏáhhaba) {{ar-verb|form=2|impf=يذهب|impftr=yuḏahhibu}} :: to gild
+===ḏákar===
+  ذكر (ḏákar) {{ar-noun|g=m}}, ذكور (ḏukūr) {p}, ذكورة (ḏukūra) {p}, ذكران (ḏukrān) {p} :: male
+  ذكر (ḏákar) {{ar-noun|g=m}}, ذكور (ḏukūr) {p} :: penis
+===دَخَلَ===
+  دَخَلَ (dáxala) {{ar-verb|form=2|impf=يدخل|impfhead=يَدْخُلُ|impftr=yadxulu}} :: to enter
+  دَخَلَ (dáxala) {{ar-verb|form=2|impf=يدخل|impfhead=يَدْخُلُ|impftr=yadxulu}} :: to penetrate, to pierce
+  دَخَلَ (dáxala) {{ar-verb|form=2|impf=يدخل|impfhead=يَدْخُلُ|impftr=yadxulu}} :: to befall, to seize
+  دَخَلَ (dáxala) {{ar-verb|form=2|impf=يدخل|impfhead=يَدْخُلُ|impftr=yadxulu}} :: to take up (a profession, etc.), to start
+  دَخَلَ (dáxala) {{ar-verb|form=2|impf=يدخل|impfhead=يَدْخُلُ|impftr=yadxulu}} :: to drop in on, to come to see, to call on
+  دَخَلَ (dáxala) {{ar-verb|form=2|impf=يدخل|impfhead=يَدْخُلُ|impftr=yadxulu}} :: to consummate the marriage, to cohabit, to sleep with
+===دَخَّلَ===
+  دَخَّلَ (dáxxala) {{ar-verb|form=2|impf=يدخل|impftr=yudaxxilu}} :: to make enter, to bring in, to let in
+  دَخَّلَ (dáxxala) {{ar-verb|form=2|impf=يدخل|impftr=yudaxxilu}} :: to enter, to insert, to include
+===dam===
+  دَم (dam) {{ar-noun|g=m|pl=دماء}} :: blood
+  دَم (dam) {{ar-noun|g=m|pl=دماء}} :: ointment, salve, unguent, liniment
+  دَم (dam) {{ar-noun|g=m|pl=دماء}} :: paint
+  دَم (dam) {{ar-noun|g=m|pl=دماء}} :: pigment, dye
 ***دام***
-  دام {{ar-verb|II=و|form=1|tr=dāma|impf=يدوم|impftr=yadūmu}} :: to last, to endure
+  دام (dāma) {{ar-verb|II=و|form=1|impf=يدوم|impftr=yadūmu}} :: to last, to endure
+===دَم===
+  دَم (dam) {{ar-noun|g=m|pl=دماء}} :: blood
+  دَم (dam) {{ar-noun|g=m|pl=دماء}} :: ointment, salve, unguent, liniment
+  دَم (dam) {{ar-noun|g=m|pl=دماء}} :: paint
+  دَم (dam) {{ar-noun|g=m|pl=دماء}} :: pigment, dye
+===dāma===
+  دام (dāma) {{ar-verb|II=و|form=1|impf=يدوم|impftr=yadūmu}} :: to last, to endure
 ***دانمارك***
   دانمارك (dénimark) {m} :: Denmark
+===daqīqa===
+  دقيقة (daqīqa) {{ar-noun|g=f|pl=دقائق|pltr=daqā’iq}} :: minute (unit of time)
+  دقيقة (daqīqa) {{ar-noun|g=f|pl=دقائق|pltr=daqā’iq}} :: particle
+  دقيقة (daqīqa) {{ar-noun|g=f|pl=دقائق|pltr=daqā’iq}} :: nicety
+  دقيقة (daqīqa) {{ar-noun|g=f|pl=دقائق|pltr=daqā’iq}} :: intricacy
+  دقيقة (daqīqa) {{ar-noun|g=f|pl=دقائق|pltr=daqā’iq}} :: detail, particular
 ===دار===
   دور (dawr) {m}, أدوار (’adwār) {p}دور :: houses ({plural of|دار})
 ===dawr===
-  (Egyptian Arabic) دور {m} (dawr) (noun), {p} أدوار ('adwaar) :: floor {l|gloss=storey}
+  (Egyptian Arabic) دور (dawr) {m} (noun), {p} أدوار ('adwaar) :: floor {l|gloss=storey}
+===dáxala===
+  دَخَلَ (dáxala) {{ar-verb|form=2|impf=يدخل|impfhead=يَدْخُلُ|impftr=yadxulu}} :: to enter
+  دَخَلَ (dáxala) {{ar-verb|form=2|impf=يدخل|impfhead=يَدْخُلُ|impftr=yadxulu}} :: to penetrate, to pierce
+  دَخَلَ (dáxala) {{ar-verb|form=2|impf=يدخل|impfhead=يَدْخُلُ|impftr=yadxulu}} :: to befall, to seize
+  دَخَلَ (dáxala) {{ar-verb|form=2|impf=يدخل|impfhead=يَدْخُلُ|impftr=yadxulu}} :: to take up (a profession, etc.), to start
+  دَخَلَ (dáxala) {{ar-verb|form=2|impf=يدخل|impfhead=يَدْخُلُ|impftr=yadxulu}} :: to drop in on, to come to see, to call on
+  دَخَلَ (dáxala) {{ar-verb|form=2|impf=يدخل|impfhead=يَدْخُلُ|impftr=yadxulu}} :: to consummate the marriage, to cohabit, to sleep with
+===dáxxala===
+  دَخَّلَ (dáxxala) {{ar-verb|form=2|impf=يدخل|impftr=yudaxxilu}} :: to make enter, to bring in, to let in
+  دَخَّلَ (dáxxala) {{ar-verb|form=2|impf=يدخل|impftr=yudaxxilu}} :: to enter, to insert, to include
 ===dayn===
-  دين {m} (diin) (noun)دين {m} (dayn) (noun)ديون{p} :: (verbal noun) borrowing, indebtedness, owing.
-  دين {m} (diin) (noun)دين {m} (dayn) (noun)ديون{p} :: (verbal noun) debt, debit
-  دين {m} (diin) (noun)دين {m} (dayn) (noun)ديون{p} :: debt, debit
-  دين {m} (diin) (noun)دين {m} (dayn) (noun)ديون{p} :: liability, pecuniary obligation
-  دين {m} (diin) (noun)دين {m} (dayn) (noun)ديون{p} :: obligation
-  دين {m} (diin) (noun)دين {m} (dayn) (noun)ديون{p} :: claim, financial claim
+  دين (diin) {m} (noun) (dayn) {m} (noun)ديون{p} :: (verbal noun) borrowing, indebtedness, owing.
+  دين (diin) {m} (noun) (dayn) {m} (noun)ديون{p} :: (verbal noun) debt, debit
+  دين (diin) {m} (noun) (dayn) {m} (noun)ديون{p} :: debt, debit
+  دين (diin) {m} (noun) (dayn) {m} (noun)ديون{p} :: liability, pecuniary obligation
+  دين (diin) {m} (noun) (dayn) {m} (noun)ديون{p} :: obligation
+  دين (diin) {m} (noun) (dayn) {m} (noun)ديون{p} :: claim, financial claim
+===dáyyin===
+  دين (dáyyin) {ar-adj} :: religious, pious, godly, God-fearing, devout
+===daʿā===
+  دعا (daʿā) {{ar-verb|III=و|form=1|impf=يدعو|impftr=yadʿū}} :: to invite, to summon
 ***دب***
   دب {{ar-verb (old)|I|دب|dábba}}{{ar-verb (old)|II|دبّ|dábba}} :: to creep, to crawl
   دب {{ar-verb (old)|I|دب|dábba}}{{ar-verb (old)|II|دبّ|dábba}} :: to proceed, to advance, to move slowly
@@ -1359,27 +1712,27 @@ Index: AR AR->EN
   ضد {{ar-verb (old)|III|ضادَدَ|Daadada|ضادد}}{{ar-verb (old)|VI|تَضادَدَ|taDaadada|تضادد}} :: to act against, to antagonize, to contravene
   ضد {{ar-verb (old)|III|ضادَدَ|Daadada|ضادد}}{{ar-verb (old)|VI|تَضادَدَ|taDaadada|تضادد}} :: to violate
   ضد {{ar-verb (old)|III|ضادَدَ|Daadada|ضادد}}{{ar-verb (old)|VI|تَضادَدَ|taDaadada|تضادد}} :: to be opposed to one another, to be contradictory, to contradict one another.
-  ضد {{ar-noun|head=ضِدّ|tr=Didd|g=m|pl=اضداد|plhead=أضداد}} :: opposite, contrast.
-  ضد {{ar-noun|head=ضِدّ|tr=Didd|g=m|pl=اضداد|plhead=أضداد}} :: word with two opposite meanings.
-  ضد {{ar-noun|head=ضِدّ|tr=Didd|g=m|pl=اضداد|plhead=أضداد}} :: adversary, opponent
-  ضد {{ar-noun|head=ضِدّ|tr=Didd|g=m|pl=اضداد|plhead=أضداد}} :: antitoxin, antidote, anti-
+  ضِدّ (Didd) {{ar-noun|g=m|pl=اضداد|plhead=أضداد}} :: opposite, contrast.
+  ضِدّ (Didd) {{ar-noun|g=m|pl=اضداد|plhead=أضداد}} :: word with two opposite meanings.
+  ضِدّ (Didd) {{ar-noun|g=m|pl=اضداد|plhead=أضداد}} :: adversary, opponent
+  ضِدّ (Didd) {{ar-noun|g=m|pl=اضداد|plhead=أضداد}} :: antitoxin, antidote, anti-
   ضِد{{ar-dia|sha}} (Didda) (preposition) :: against.
 ===ضدّ===
   أضداد (’aḍdād) :: {plural of|ضدّ}; opposites.
 ***دف***
   دف {{ar-verb (old)|I|دَفّ|dáffa|دف}}{{ar-verb (old)|II|دَفّ|dáffa|دف}} :: to flap the wings (of a bird)
   دف {{ar-verb (old)|I|دَفّ|dáffa|دف}}{{ar-verb (old)|II|دَفّ|dáffa|دف}} :: to hurry, rush
-  دف {m} (daff) (noun), plural: دفوف, dufuufدف {m} (duff, daff) (noun), plural: دفوف, dufuuf :: side, lateral surface
-  دف {m} (daff) (noun), plural: دفوف, dufuufدف {m} (duff, daff) (noun), plural: دفوف, dufuuf :: tambourine
+  دف (daff) {m} (noun), plural: دفوف, dufuuf (duff, daff) {m} (noun), plural: دفوف, dufuuf :: side, lateral surface
+  دف (daff) {m} (noun), plural: دفوف, dufuuf (duff, daff) {m} (noun), plural: دفوف, dufuuf :: tambourine
 ***ضفدع***
-  ضفدع {{ar-noun|tr=dʿífdaʿ|g=m|pl=ضفادع|pltr=dʿafādiʿ}} :: frog
+  ضفدع (dʿífdaʿ) {{ar-noun|g=m|pl=ضفادع|pltr=dʿafādiʿ}} :: frog
 ===دفوف===
-  دف {m} (daff) (noun), plural: دفوف, dufuufدف {m} (duff, daff) (noun), plural: دفوف, dufuuf :: side, lateral surface
-  دف {m} (daff) (noun), plural: دفوف, dufuufدف {m} (duff, daff) (noun), plural: دفوف, dufuuf :: tambourine
+  دف (daff) {m} (noun), plural: دفوف, dufuuf (duff, daff) {m} (noun), plural: دفوف, dufuuf :: side, lateral surface
+  دف (daff) {m} (noun), plural: دفوف, dufuuf (duff, daff) {m} (noun), plural: دفوف, dufuuf :: tambourine
 ***ده***
-  (Egyptian Arabic) ده {m} (da) (determiner), f: دي, pl: دول :: this
+  (Egyptian Arabic) ده (da) {m} (determiner), f: دي, pl: دول :: this
     قريت الكتاب ده :: I read this book.
-  (Egyptian Arabic) ده {m} (da) (pronoun), f: دي, pl: دول :: this
+  (Egyptian Arabic) ده (da) {m} (pronoun), f: دي, pl: دول :: this
     ده كتاب :: --
     This is a book :: --
 ***ذ***
@@ -1400,20 +1753,20 @@ Index: AR AR->EN
   ذبح (ðabħ) {m}ذبح{m} :: slaughter, slaughtering
   ذبح (ðabħ) {m}ذبح{m} :: sacrificial victim, blood sacrifice
 ***ذهب***
-  ذهب {{ar-verb|form=1|tr=ḏáhaba|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to go, to travel
-  ذهب {{ar-verb|form=1|tr=ḏáhaba|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to go away, to leave, to depart
-  ذهب {{ar-verb|form=1|tr=ḏáhaba|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to disappear, to vanish
-  ذهب {{ar-verb|form=1|tr=ḏáhaba|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to decline, to dwindle
-  ذهب {{ar-verb|form=1|tr=ḏáhaba|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to perish, to die, to be destroyed
-  ذهب {{ar-verb|form=1|tr=ḏáhaba|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to abduct, to steal, to sweep away, to annihilate
-  ذهب {{ar-verb|form=1|tr=ḏáhaba|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to lead someone, to conduct someone, to take someone along
-  ذهب {{ar-verb|form=1|tr=ḏáhaba|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to think, to believe, to hold the view, to be of the opinion
-  ذهب {{ar-verb|form=1|tr=ḏáhaba|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to escape, to slip, to lose sight of, to forget
-  ذهب {{ar-verb|form=1|tr=ḏáhaba|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to ignore, to skip, to omit
-  ذهب {{ar-verb|form=1|tr=ḏáhaba|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to prepare to, to be about to
-  ذهب {{ar-verb|form=2|tr=ḏáhhaba|impf=يذهب|impftr=yuḏahhibu}} :: to gild
-  ذهب {{ar-noun|tr=ḏáhab|g=mf}} :: gold
-  ذهب {{ar-noun|tr=ḏáhab|g=mf}} :: gold coin
+  ذهب (ḏáhaba) {{ar-verb|form=1|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to go, to travel
+  ذهب (ḏáhaba) {{ar-verb|form=1|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to go away, to leave, to depart
+  ذهب (ḏáhaba) {{ar-verb|form=1|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to disappear, to vanish
+  ذهب (ḏáhaba) {{ar-verb|form=1|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to decline, to dwindle
+  ذهب (ḏáhaba) {{ar-verb|form=1|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to perish, to die, to be destroyed
+  ذهب (ḏáhaba) {{ar-verb|form=1|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to abduct, to steal, to sweep away, to annihilate
+  ذهب (ḏáhaba) {{ar-verb|form=1|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to lead someone, to conduct someone, to take someone along
+  ذهب (ḏáhaba) {{ar-verb|form=1|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to think, to believe, to hold the view, to be of the opinion
+  ذهب (ḏáhaba) {{ar-verb|form=1|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to escape, to slip, to lose sight of, to forget
+  ذهب (ḏáhaba) {{ar-verb|form=1|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to ignore, to skip, to omit
+  ذهب (ḏáhaba) {{ar-verb|form=1|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to prepare to, to be about to
+  ذهب (ḏáhhaba) {{ar-verb|form=2|impf=يذهب|impftr=yuḏahhibu}} :: to gild
+  ذهب (ḏáhab) {{ar-noun|g=mf}} :: gold
+  ذهب (ḏáhab) {{ar-noun|g=mf}} :: gold coin
 ***ذكر***
   ذكر {{ar-verb (old)|I|ذكر|ḏákara}}{{ar-verb (old)|II|ذكّر|ḏákkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاكر|ḏākara}}{{ar-verb (old)|IV|أذكر|’áḏkara}}{{ar-verb (old)|V|تذكّر|taḏákkara|تذكر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاكر|taḏākara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتكر|iḏḏákara}}{{ar-verb (old)|X|استذكر|istáḏkara}} :: to remember, to recall.
   ذكر {{ar-verb (old)|I|ذكر|ḏákara}}{{ar-verb (old)|II|ذكّر|ḏákkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاكر|ḏākara}}{{ar-verb (old)|IV|أذكر|’áḏkara}}{{ar-verb (old)|V|تذكّر|taḏákkara|تذكر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاكر|taḏākara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتكر|iḏḏákara}}{{ar-verb (old)|X|استذكر|istáḏkara}} :: to bear in mind.
@@ -1438,10 +1791,10 @@ Index: AR AR->EN
   ذكر :: mentioning, quoting, quote, citing, citation.
   ذكر :: stating, indicating, naming.
   ذكر :: report, account, narration.
-  ذكر {{ar-noun|tr=ḏákar|g=m}}, ذكور (ḏukūr) {p}, ذكورة (ḏukūra) {p}, ذكران (ḏukrān) {p} :: male
-  ذكر {{ar-noun|tr=ḏákar|g=m}}, ذكور (ḏukūr) {p} :: penis
+  ذكر (ḏákar) {{ar-noun|g=m}}, ذكور (ḏukūr) {p}, ذكورة (ḏukūra) {p}, ذكران (ḏukrān) {p} :: male
+  ذكر (ḏákar) {{ar-noun|g=m}}, ذكور (ḏukūr) {p} :: penis
 ===ذكره===
-  مار {{ar-noun|tr=mārr|g=m}} :: passing
+  مار (mārr) {{ar-noun|g=m}} :: passing
     المار ذكره (al-mārr ðikruhū) :: the above-mentioned, the aforesaid, the above
 ***ذنب***
   ذنب (ðánab) {m}, اذناب (’aðnāb) {p} :: tail, end
@@ -1453,32 +1806,55 @@ Index: AR AR->EN
   ذرة ذَرّة (ðárra) {f} (singulative), ذرات (ðarrāt) {p} :: atom
   ذرة ذَرّة (ðárra) {f} (singulative), ذرات (ðarrāt) {p} :: tiny particle, speck, mote
   ذرة ذُرَة (ðóra) {f} (collective) :: maize, durum corn, Indian corn (Zea mays L.)
+===ذُو===
+  ذُو القَعْدَةِ (ðu l-qáʕda) {{ar-noun|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month.
+  ذُو الحِجّةِ (ðu l-ħíjja) {{ar-noun|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca.
 ===ذو===
-  ذو القعدة {{ar-noun|head=ذُو القَعْدَةِ|tr=ðu l-qáʕda|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month.
-  ذو الحجة {{ar-noun|head=ذُو الحِجّةِ|tr=ðu l-ħíjja|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca.
+  ذُو القَعْدَةِ (ðu l-qáʕda) {{ar-noun|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month.
+  ذُو الحِجّةِ (ðu l-ħíjja) {{ar-noun|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca.
+===dia===
+  ضِد{{ar-dia|sha}} (Didda) (preposition) :: against.
+===ضِد===
+  ضِد{{ar-dia|sha}} (Didda) (preposition) :: against.
+===ضِدّ===
+  ضِدّ (Didd) {{ar-noun|g=m|pl=اضداد|plhead=أضداد}} :: opposite, contrast.
+  ضِدّ (Didd) {{ar-noun|g=m|pl=اضداد|plhead=أضداد}} :: word with two opposite meanings.
+  ضِدّ (Didd) {{ar-noun|g=m|pl=اضداد|plhead=أضداد}} :: adversary, opponent
+  ضِدّ (Didd) {{ar-noun|g=m|pl=اضداد|plhead=أضداد}} :: antitoxin, antidote, anti-
+===Didd===
+  ضِدّ (Didd) {{ar-noun|g=m|pl=اضداد|plhead=أضداد}} :: opposite, contrast.
+  ضِدّ (Didd) {{ar-noun|g=m|pl=اضداد|plhead=أضداد}} :: word with two opposite meanings.
+  ضِدّ (Didd) {{ar-noun|g=m|pl=اضداد|plhead=أضداد}} :: adversary, opponent
+  ضِدّ (Didd) {{ar-noun|g=m|pl=اضداد|plhead=أضداد}} :: antitoxin, antidote, anti-
 ===Didda===
   ضِد{{ar-dia|sha}} (Didda) (preposition) :: against.
 ===diin===
-  دين {m} (diin) (noun)دين {m} (diin) (noun)أديان{p} :: (verbal noun) conformism, conformance, conformity, God-fearingness, godliness, religiosity, devoutness, fealty, obedience
-  دين {m} (diin) (noun)دين {m} (diin) (noun)أديان{p} :: religion, creed, credo, faith, conviction, belief, tenet, rite
-  دين {m} (diin) (noun)دين {m} (dayn) (noun)ديون{p} :: (verbal noun) borrowing, indebtedness, owing.
-  دين {m} (diin) (noun)دين {m} (dayn) (noun)ديون{p} :: (verbal noun) debt, debit
-  دين {m} (diin) (noun)دين {m} (dayn) (noun)ديون{p} :: debt, debit
-  دين {m} (diin) (noun)دين {m} (dayn) (noun)ديون{p} :: liability, pecuniary obligation
-  دين {m} (diin) (noun)دين {m} (dayn) (noun)ديون{p} :: obligation
-  دين {m} (diin) (noun)دين {m} (dayn) (noun)ديون{p} :: claim, financial claim
+  دين (diin) {m} (noun) (diin) {m} (noun)أديان{p} :: (verbal noun) conformism, conformance, conformity, God-fearingness, godliness, religiosity, devoutness, fealty, obedience
+  دين (diin) {m} (noun) (diin) {m} (noun)أديان{p} :: religion, creed, credo, faith, conviction, belief, tenet, rite
+  دين (diin) {m} (noun) (dayn) {m} (noun)ديون{p} :: (verbal noun) borrowing, indebtedness, owing.
+  دين (diin) {m} (noun) (dayn) {m} (noun)ديون{p} :: (verbal noun) debt, debit
+  دين (diin) {m} (noun) (dayn) {m} (noun)ديون{p} :: debt, debit
+  دين (diin) {m} (noun) (dayn) {m} (noun)ديون{p} :: liability, pecuniary obligation
+  دين (diin) {m} (noun) (dayn) {m} (noun)ديون{p} :: obligation
+  دين (diin) {m} (noun) (dayn) {m} (noun)ديون{p} :: claim, financial claim
 ===ðikruhū===
-  مار {{ar-noun|tr=mārr|g=m}} :: passing
+  مار (mārr) {{ar-noun|g=m}} :: passing
     المار ذكره (al-mārr ðikruhū) :: the above-mentioned, the aforesaid, the above
+===disámbir===
+  دِيسمْبِر (disímbir, disámbir) {{ar-noun|g=m}} :: December (Westernized calendar)
+===disímbir===
+  دِيسمْبِر (disímbir, disámbir) {{ar-noun|g=m}} :: December (Westernized calendar)
+===دِيسمْبِر===
+  دِيسمْبِر (disímbir, disámbir) {{ar-noun|g=m}} :: December (Westernized calendar)
 ***دخل***
-  دخل {{ar-verb|form=2|head=دَخَلَ|tr=dáxala|impf=يدخل|impfhead=يَدْخُلُ|impftr=yadxulu}} :: to enter
-  دخل {{ar-verb|form=2|head=دَخَلَ|tr=dáxala|impf=يدخل|impfhead=يَدْخُلُ|impftr=yadxulu}} :: to penetrate, to pierce
-  دخل {{ar-verb|form=2|head=دَخَلَ|tr=dáxala|impf=يدخل|impfhead=يَدْخُلُ|impftr=yadxulu}} :: to befall, to seize
-  دخل {{ar-verb|form=2|head=دَخَلَ|tr=dáxala|impf=يدخل|impfhead=يَدْخُلُ|impftr=yadxulu}} :: to take up (a profession, etc.), to start
-  دخل {{ar-verb|form=2|head=دَخَلَ|tr=dáxala|impf=يدخل|impfhead=يَدْخُلُ|impftr=yadxulu}} :: to drop in on, to come to see, to call on
-  دخل {{ar-verb|form=2|head=دَخَلَ|tr=dáxala|impf=يدخل|impfhead=يَدْخُلُ|impftr=yadxulu}} :: to consummate the marriage, to cohabit, to sleep with
-  دخل {{ar-verb|form=2|head=دَخَّلَ|tr=dáxxala|impf=يدخل|impftr=yudaxxilu}} :: to make enter, to bring in, to let in
-  دخل {{ar-verb|form=2|head=دَخَّلَ|tr=dáxxala|impf=يدخل|impftr=yudaxxilu}} :: to enter, to insert, to include
+  دَخَلَ (dáxala) {{ar-verb|form=2|impf=يدخل|impfhead=يَدْخُلُ|impftr=yadxulu}} :: to enter
+  دَخَلَ (dáxala) {{ar-verb|form=2|impf=يدخل|impfhead=يَدْخُلُ|impftr=yadxulu}} :: to penetrate, to pierce
+  دَخَلَ (dáxala) {{ar-verb|form=2|impf=يدخل|impfhead=يَدْخُلُ|impftr=yadxulu}} :: to befall, to seize
+  دَخَلَ (dáxala) {{ar-verb|form=2|impf=يدخل|impfhead=يَدْخُلُ|impftr=yadxulu}} :: to take up (a profession, etc.), to start
+  دَخَلَ (dáxala) {{ar-verb|form=2|impf=يدخل|impfhead=يَدْخُلُ|impftr=yadxulu}} :: to drop in on, to come to see, to call on
+  دَخَلَ (dáxala) {{ar-verb|form=2|impf=يدخل|impfhead=يَدْخُلُ|impftr=yadxulu}} :: to consummate the marriage, to cohabit, to sleep with
+  دَخَّلَ (dáxxala) {{ar-verb|form=2|impf=يدخل|impftr=yudaxxilu}} :: to make enter, to bring in, to let in
+  دَخَّلَ (dáxxala) {{ar-verb|form=2|impf=يدخل|impftr=yudaxxilu}} :: to enter, to insert, to include
   دخل (dákhl) {m} :: income
   دخل (dákhl) {m} :: revenues, receipts, returns
   دخل (dákhl) {m} :: interference, intervention
@@ -1489,10 +1865,10 @@ Index: AR AR->EN
   دم {{ar-verb (old)|I|دم|dámma}}{{ar-verb (old)|II|دمم|dámmama}} :: to coat, to smear
   دم {{ar-verb (old)|I|دم|dámma}}{{ar-verb (old)|II|دمم|dámmama}} :: to paint, to daub, to dye, to tint
   دم {{ar-verb (old)|I|دم|dámma}}{{ar-verb (old)|II|دمم|dámmama}} :: to rub, to anoint
-  Ø¯Ù\85 {{ar-noun|head=دÙ\8eÙ\85|tr=dam|g=m|pl=دماء}} :: blood
-  Ø¯Ù\85 {{ar-noun|head=دÙ\8eÙ\85|tr=dam|g=m|pl=دماء}} :: ointment, salve, unguent, liniment
-  Ø¯Ù\85 {{ar-noun|head=دÙ\8eÙ\85|tr=dam|g=m|pl=دماء}} :: paint
-  Ø¯Ù\85 {{ar-noun|head=دÙ\8eÙ\85|tr=dam|g=m|pl=دماء}} :: pigment, dye
+  Ø¯Ù\8eÙ\85 (dam) {{ar-noun|g=m|pl=دماء}} :: blood
+  Ø¯Ù\8eÙ\85 (dam) {{ar-noun|g=m|pl=دماء}} :: ointment, salve, unguent, liniment
+  Ø¯Ù\8eÙ\85 (dam) {{ar-noun|g=m|pl=دماء}} :: paint
+  Ø¯Ù\8eÙ\85 (dam) {{ar-noun|g=m|pl=دماء}} :: pigment, dye
 ===ضماء===
   اعداد ضماءُ (’iʕdād ḍamā’u) {m}‏ :: data fusion
 ***دنيا***
@@ -1508,11 +1884,11 @@ Index: AR AR->EN
   دقيق (daqīq), دقاق (daqāq), ادقة (adíqqa) :: precise, accurate, exact
   دقيق (daqīq) {m} uncountable :: flour, meal
 ***دقيقة***
-  دقيقة {{ar-noun|tr=daqīqa|g=f|pl=دقائق|pltr=daqā’iq}} :: minute (unit of time)
-  دقيقة {{ar-noun|tr=daqīqa|g=f|pl=دقائق|pltr=daqā’iq}} :: particle
-  دقيقة {{ar-noun|tr=daqīqa|g=f|pl=دقائق|pltr=daqā’iq}} :: nicety
-  دقيقة {{ar-noun|tr=daqīqa|g=f|pl=دقائق|pltr=daqā’iq}} :: intricacy
-  دقيقة {{ar-noun|tr=daqīqa|g=f|pl=دقائق|pltr=daqā’iq}} :: detail, particular
+  دقيقة (daqīqa) {{ar-noun|g=f|pl=دقائق|pltr=daqā’iq}} :: minute (unit of time)
+  دقيقة (daqīqa) {{ar-noun|g=f|pl=دقائق|pltr=daqā’iq}} :: particle
+  دقيقة (daqīqa) {{ar-noun|g=f|pl=دقائق|pltr=daqā’iq}} :: nicety
+  دقيقة (daqīqa) {{ar-noun|g=f|pl=دقائق|pltr=daqā’iq}} :: intricacy
+  دقيقة (daqīqa) {{ar-noun|g=f|pl=دقائق|pltr=daqā’iq}} :: detail, particular
 ***در***
   در {{ar-verb (old)|I|دَر{{ar-dia|sha}}|dárra|در}} :: to flow copiously
   در {{ar-verb (old)|I|دَر{{ar-dia|sha}}|dárra|در}} :: to stream, to flow, to well
@@ -1528,25 +1904,28 @@ Index: AR AR->EN
   درة (dúrra) {f}, درات (durrāt) {p}, درر (dúrar) {p} :: budgie, a variety of parrot (Psittacus alexandri Linnaeus)
   درة (dírra, dárra) {f}, درر (dírar) {p} :: teat, udder
   درة (dírra, dárra) {f}, درر (dírar) {p} :: milk
+===ðu===
+  ذُو القَعْدَةِ (ðu l-qáʕda) {{ar-noun|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month.
+  ذُو الحِجّةِ (ðu l-ħíjja) {{ar-noun|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca.
 ===dubb===
   دبّ (dubb) {m}, ادباب (’adbāb) {p}, دببة (díbaba) {p} :: {zoology} bear
     {constellation} الدب الاصغر (ad-dubb al-’áʂğar) :: Ursa Minor
     {astronomy} الدب الاكبر (ad-dubb al-’ákbar) :: Ursa Major
 ===duff===
-  دف {m} (daff) (noun), plural: دفوف, dufuufدف {m} (duff, daff) (noun), plural: دفوف, dufuuf :: side, lateral surface
-  دف {m} (daff) (noun), plural: دفوف, dufuufدف {m} (duff, daff) (noun), plural: دفوف, dufuuf :: tambourine
+  دف (daff) {m} (noun), plural: دفوف, dufuuf (duff, daff) {m} (noun), plural: دفوف, dufuuf :: side, lateral surface
+  دف (daff) {m} (noun), plural: دفوف, dufuuf (duff, daff) {m} (noun), plural: دفوف, dufuuf :: tambourine
 ===duush===
-  دوش {m} (duush) (noun) :: shower (bathing)
+  دوش (duush) {m} (noun) :: shower (bathing)
 ===دول===
-  (Egyptian Arabic) ده {m} (da) (determiner), f: دي, pl: دول :: this
+  (Egyptian Arabic) ده (da) {m} (determiner), f: دي, pl: دول :: this
     قريت الكتاب ده :: I read this book.
-  (Egyptian Arabic) ده {m} (da) (pronoun), f: دي, pl: دول :: this
+  (Egyptian Arabic) ده (da) {m} (pronoun), f: دي, pl: دول :: this
     ده كتاب :: --
     This is a book :: --
 ***دولار***
   دولار (dōlār) {m}, دولارات (dōlarāt) {p} :: dollar
 ===دولة===
-  ليبيا {f} (lībiya) (proper noun) :: Libya
+  ليبيا (lībiya) {f} (proper noun) :: Libya
     ليبيا دولة تقع في شمال أفريقيا على الساحل الجنوبي للبحر الأبيض المتوسط. :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea.
 ***دور***
   دور {{ar-verb (old)|II|دور|dáwwara}} :: to turn in a circle, to spin, to whirl, to revolve, to rotate
@@ -1554,31 +1933,35 @@ Index: AR AR->EN
   دور {{ar-verb (old)|II|دور|dáwwara}} :: to look for something, to search (to look around for something)
   دور (dawr) {m}, أدوار (’adwār) {p}دور :: role
   دور (dawr) {m}, أدوار (’adwār) {p}دور :: turn
-  (Egyptian Arabic) دور {m} (dawr) (noun), {p} أدوار ('adwaar) :: floor {l|gloss=storey}
+  (Egyptian Arabic) دور (dawr) {m} (noun), {p} أدوار ('adwaar) :: floor {l|gloss=storey}
   دور (dawr) {m}, أدوار (’adwār) {p}دور :: houses ({plural of|دار})
 ***دوش***
-  دوش {m} (duush) (noun) :: shower (bathing)
+  دوش (duush) {m} (noun) :: shower (bathing)
 ===دي===
-  (Egyptian Arabic) ده {m} (da) (determiner), f: دي, pl: دول :: this
+  (Egyptian Arabic) ده (da) {m} (determiner), f: دي, pl: دول :: this
     قريت الكتاب ده :: I read this book.
-  (Egyptian Arabic) ده {m} (da) (pronoun), f: دي, pl: دول :: this
+  (Egyptian Arabic) ده (da) {m} (pronoun), f: دي, pl: دول :: this
     ده كتاب :: --
     This is a book :: --
 ***دين***
-  دين {m} (diin) (noun)دين {m} (diin) (noun)أديان{p} :: (verbal noun) conformism, conformance, conformity, God-fearingness, godliness, religiosity, devoutness, fealty, obedience
-  دين {m} (diin) (noun)دين {m} (diin) (noun)أديان{p} :: religion, creed, credo, faith, conviction, belief, tenet, rite
-  دين {{ar-adj|tr=dáyyin}} :: religious, pious, godly, God-fearing, devout
+  دين (diin) {m} (noun) (diin) {m} (noun)أديان{p} :: (verbal noun) conformism, conformance, conformity, God-fearingness, godliness, religiosity, devoutness, fealty, obedience
+  دين (diin) {m} (noun) (diin) {m} (noun)أديان{p} :: religion, creed, credo, faith, conviction, belief, tenet, rite
+  دين (dáyyin) {ar-adj} :: religious, pious, godly, God-fearing, devout
   دين {{ar-verb (old)|II|دين|dáyyana}} :: to loan, to lend, to advance.
-  دين {m} (diin) (noun)دين {m} (dayn) (noun)ديون{p} :: (verbal noun) borrowing, indebtedness, owing.
-  دين {m} (diin) (noun)دين {m} (dayn) (noun)ديون{p} :: (verbal noun) debt, debit
-  دين {m} (diin) (noun)دين {m} (dayn) (noun)ديون{p} :: debt, debit
-  دين {m} (diin) (noun)دين {m} (dayn) (noun)ديون{p} :: liability, pecuniary obligation
-  دين {m} (diin) (noun)دين {m} (dayn) (noun)ديون{p} :: obligation
-  دين {m} (diin) (noun)دين {m} (dayn) (noun)ديون{p} :: claim, financial claim
+  دين (diin) {m} (noun) (dayn) {m} (noun)ديون{p} :: (verbal noun) borrowing, indebtedness, owing.
+  دين (diin) {m} (noun) (dayn) {m} (noun)ديون{p} :: (verbal noun) debt, debit
+  دين (diin) {m} (noun) (dayn) {m} (noun)ديون{p} :: debt, debit
+  دين (diin) {m} (noun) (dayn) {m} (noun)ديون{p} :: liability, pecuniary obligation
+  دين (diin) {m} (noun) (dayn) {m} (noun)ديون{p} :: obligation
+  دين (diin) {m} (noun) (dayn) {m} (noun)ديون{p} :: claim, financial claim
 ***ديسمبر***
-  Ø¯Ù\8aسÙ\85بر {{ar-noun|head=دÙ\90Ù\8aسÙ\85Ù\92بÙ\90ر|tr=disímbir, disámbir|g=m}} :: December (Westernized calendar)
+  Ø¯Ù\90Ù\8aسÙ\85Ù\92بÙ\90ر (disímbir, disámbir) {{ar-noun|g=m}} :: December (Westernized calendar)
 ***دعا***
-  دعا {{ar-verb|III=و|form=1|tr=daʿā|impf=يدعو|impftr=yadʿū}} :: to invite, to summon
+  دعا (daʿā) {{ar-verb|III=و|form=1|impf=يدعو|impftr=yadʿū}} :: to invite, to summon
+===dʿífdaʿ===
+  ضفدع (dʿífdaʿ) {{ar-noun|g=m|pl=ضفادع|pltr=dʿafādiʿ}} :: frog
+===eilūl===
+  أيْلولٌ (’eilūl) {{ar-noun|g=m}} :: September (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
 ===el===
   (Egyptian Arabic) ال... (el-) (article) :: the
 ***ف***
@@ -1600,47 +1983,108 @@ Index: AR AR->EN
   ف‍- (fa-) (prefix) :: but then, then however
   ف‍- (fa-) (prefix) :: because, for
   ف‍- (fa-) (prefix) :: (with a subjunctive) so that
+===fájara===
+  فجر (fájara) {{ar-verb|form=I|impf=يفجر}} :: to cleave, to break up, to dig up
+  فجر (fájara) {{ar-verb|form=I|impf=يفجر}} :: to act immorally, to sin
+  فجر (fájara) {{ar-verb|form=I|impf=يفجر}} :: to commit adultery
+===fájjara===
+  فجر (fájjara) {{ar-verb|form=2|impf=يفجر|impftr=yufajjiru}} :: to create an outlet or passage (for water)
+  فجر (fájjara) {{ar-verb|form=2|impf=يفجر|impftr=yufajjiru}} :: to let pour forth
+  فجر (fájjara) {{ar-verb|form=2|impf=يفجر|impftr=yufajjiru}} :: to cleave, to split
+  فجر (fájjara) {{ar-verb|form=2|impf=يفجر|impftr=yufajjiru}} :: to explode
+===fajr===
+  فجر (fajr) {{ar-noun|g=m}} :: dawn, daybreak
+  فجر (fajr) {{ar-noun|g=m}} :: {figuratively} dawn, beginning, outset, start
+  فجر (fajr) {{ar-noun|g=f}} :: the morning prayer
+===falaafil===
+  فلافل (falaafil) {{ar-noun|g=m}} :: falafel (a dish made of ground broad beans, mixed with various herbs and garlic and deep-fat fried as croquettes)
 ===fam===
-  فم الحوت {m} (fam al-Huut) (proper noun) :: {star} Fomalhaut (literally, the whale’s mouth)
+  فم الحوت (fam al-Huut) {m} (proper noun) :: {star} Fomalhaut (literally, the whale’s mouth)
+===fáqri===
+  العمود الفقري (al-ʕamūd al-fáqri) {{ar-noun|g=m|pl=الاعمدة الفقرية}} (al-’áʕmidat al-faqriyya) :: backbone
+===fársi===
+  فارسي (fársi) {{ar-proper noun|g=m}} :: the Persian language
+  فارسي (fársi) {{ar-adj|g=m|f=فارسية|ftr=farsiyya}} :: Persian
 ===Fārsīyy===
-  (Egyptian Arabic) فارسى {m} (Fārsīyy) (proper noun) :: Persian, Farsi (language)
+  (Egyptian Arabic) فارسى (Fārsīyy) {m} (proper noun) :: Persian, Farsi (language)
+  (Egyptian Arabic) فارسى (Fārsīyy) {{arz-adj|f=فارسيه|ftr=Fārseyya}} :: Persian, Farsi
 ***فارسي***
-  فارسي {{ar-proper noun|tr=fársi|g=m}} :: the Persian language
-  فارسي {{ar-adj|tr=fársi|g=m|f=فارسية|ftr=farsiyya}} :: Persian
+  فارسي (fársi) {{ar-proper noun|g=m}} :: the Persian language
+  فارسي (fársi) {{ar-adj|g=m|f=فارسية|ftr=farsiyya}} :: Persian
 ***فارسى***
-  (Egyptian Arabic) فارسى {m} (Fārsīyy) (proper noun) :: Persian, Farsi (language)
-  (Egyptian Arabic) فارسى {{arz-adj|tr=Fārsīyy|f=فارسيه|ftr=Fārseyya}} :: Persian, Farsi
+  (Egyptian Arabic) فارسى (Fārsīyy) {m} (proper noun) :: Persian, Farsi (language)
+  (Egyptian Arabic) فارسى (Fārsīyy) {{arz-adj|f=فارسيه|ftr=Fārseyya}} :: Persian, Farsi
 ***فاس***
   فاس {ar-proper noun} :: Fez
+===faṣl===
+  فَصْل (faṣl) {{ar-noun|g=m|pl=فصول|plhead=فُصُول|pltr=fuṣūl}} :: season
+  فَصْل (faṣl) {{ar-noun|g=m|pl=فصول|plhead=فُصُول|pltr=fuṣūl}} :: class (group of students)
+===فَصْل===
+  فَصْل (faṣl) {{ar-noun|g=m|pl=فصول|plhead=فُصُول|pltr=fuṣūl}} :: season
+  فَصْل (faṣl) {{ar-noun|g=m|pl=فصول|plhead=فُصُول|pltr=fuṣūl}} :: class (group of students)
 ===fawqa===
   فَوقَ (fawqa) (preposition) :: above, on top of
+===فَوقَ===
+  فَوقَ (fawqa) (preposition) :: above, on top of
+===faxiđ===
+  فخذ (faxiđ) {{ar-noun|g=f|pl=أفخاذ|pltr=ʾafxāđ}} :: {anatomy} thigh
+===fáʿala===
+  فَعَلَ (fáʿala) {{ar-verb|form=I|impf=يفعل|impfhead=يَفْعَلُ|impftr=yafʿalu}} :: to do
+  فَعَلَ (fáʿala) {{ar-verb|form=I|impf=يفعل|impfhead=يَفْعَلُ|impftr=yafʿalu}} :: to fulfill
+  فَعَلَ (fáʿala) {{ar-verb|form=I|impf=يفعل|impfhead=يَفْعَلُ|impftr=yafʿalu}} :: to act, to perform an activity
+  فَعَلَ (fáʿala) {{ar-verb|form=I|impf=يفعل|impfhead=يَفْعَلُ|impftr=yafʿalu}} :: to affect, to have an effect on
+===فَعَلَ===
+  فَعَلَ (fáʿala) {{ar-verb|form=I|impf=يفعل|impfhead=يَفْعَلُ|impftr=yafʿalu}} :: to do
+  فَعَلَ (fáʿala) {{ar-verb|form=I|impf=يفعل|impfhead=يَفْعَلُ|impftr=yafʿalu}} :: to fulfill
+  فَعَلَ (fáʿala) {{ar-verb|form=I|impf=يفعل|impfhead=يَفْعَلُ|impftr=yafʿalu}} :: to act, to perform an activity
+  فَعَلَ (fáʿala) {{ar-verb|form=I|impf=يفعل|impfhead=يَفْعَلُ|impftr=yafʿalu}} :: to affect, to have an effect on
+===فَعَّلَ===
+  فَعَّلَ (fáʿʿala) {{ar-verb|form=II}} :: to activate
+===fáʿʿala===
+  فَعَّلَ (fáʿʿala) {{ar-verb|form=II}} :: to activate
 ***فبراير***
-  فبراير {{ar-noun|head=فِبْرايِر|tr=fibrá:yir|g=m}} :: February (Westernized calendar)
+  فِبْرايِر (fibrá:yir) {{ar-noun|g=m}} :: February (Westernized calendar)
 ===fī===
   (Tunisian Arabic) فِي (fī) (preposition) :: in
     عَايِلْتِي تُسْكُنْ فِي سُوسَة (ʿāyiltī tuskun fī sūsa) — My family lives in Sousse :: --
     هِيَّ بِشْ تْجِي فِي مَارِسْ (hiyya biš tjī fī mars) — She will come in March :: --
     ن&#x0651;&#x064E;جِّمْ نَعْمِلْ الْخِدْمَة هَاذِي فِي ثْلَاثَة يَّام (nnajjim naʿmil ilḫidma hāḏī fī ṯlāṯa yyām) — I can do this work in three days :: --
     هِيَّ فِي صَحَّة طَيّْبَة (hiyya fī ṣaḥḥa ṭayyba) — She is in good health :: --
+===فِي===
+  (Tunisian Arabic) فِي (fī) (preposition) :: in
+    عَايِلْتِي تُسْكُنْ فِي سُوسَة (ʿāyiltī tuskun fī sūsa) — My family lives in Sousse :: --
+    هِيَّ بِشْ تْجِي فِي مَارِسْ (hiyya biš tjī fī mars) — She will come in March :: --
+    ن&#x0651;&#x064E;جِّمْ نَعْمِلْ الْخِدْمَة هَاذِي فِي ثْلَاثَة يَّام (nnajjim naʿmil ilḫidma hāḏī fī ṯlāṯa yyām) — I can do this work in three days :: --
+    هِيَّ فِي صَحَّة طَيّْبَة (hiyya fī ṣaḥḥa ṭayyba) — She is in good health :: --
+===fibrá===
+  فِبْرايِر (fibrá:yir) {{ar-noun|g=m}} :: February (Westernized calendar)
+===فِبْرايِر===
+  فِبْرايِر (fibrá:yir) {{ar-noun|g=m}} :: February (Westernized calendar)
 ===fii===
   (Egyptian Arabic) فى (fii) (preposition) :: Common alternative spelling of في.
+===filfil===
+  فِلْفِل (filfil) {{ar-noun|g=m}} :: pepper
+===فِلْفِل===
+  فِلْفِل (filfil) {{ar-noun|g=m}} :: pepper
+===fírdaus===
+  فردوس (fírdaus) {{ar-noun|g=f|pl=فراديس}} (farādīs) :: garden, Elysium, Eden, heaven, Heaven, paradise
 ***فجر***
-  فجر {{ar-verb|form=I|tr=fájara|impf=يفجر}} :: to cleave, to break up, to dig up
-  فجر {{ar-verb|form=I|tr=fájara|impf=يفجر}} :: to act immorally, to sin
-  فجر {{ar-verb|form=I|tr=fájara|impf=يفجر}} :: to commit adultery
-  فجر {{ar-verb|form=2|tr=fájjara|impf=يفجر|impftr=yufajjiru}} :: to create an outlet or passage (for water)
-  فجر {{ar-verb|form=2|tr=fájjara|impf=يفجر|impftr=yufajjiru}} :: to let pour forth
-  فجر {{ar-verb|form=2|tr=fájjara|impf=يفجر|impftr=yufajjiru}} :: to cleave, to split
-  فجر {{ar-verb|form=2|tr=fájjara|impf=يفجر|impftr=yufajjiru}} :: to explode
-  فجر {{ar-noun|tr=fajr|g=m}} :: dawn, daybreak
-  فجر {{ar-noun|tr=fajr|g=m}} :: {figuratively} dawn, beginning, outset, start
-  فجر {{ar-noun|tr=fajr|g=f}} :: the morning prayer
+  فجر (fájara) {{ar-verb|form=I|impf=يفجر}} :: to cleave, to break up, to dig up
+  فجر (fájara) {{ar-verb|form=I|impf=يفجر}} :: to act immorally, to sin
+  فجر (fájara) {{ar-verb|form=I|impf=يفجر}} :: to commit adultery
+  فجر (fájjara) {{ar-verb|form=2|impf=يفجر|impftr=yufajjiru}} :: to create an outlet or passage (for water)
+  فجر (fájjara) {{ar-verb|form=2|impf=يفجر|impftr=yufajjiru}} :: to let pour forth
+  فجر (fájjara) {{ar-verb|form=2|impf=يفجر|impftr=yufajjiru}} :: to cleave, to split
+  فجر (fájjara) {{ar-verb|form=2|impf=يفجر|impftr=yufajjiru}} :: to explode
+  فجر (fajr) {{ar-noun|g=m}} :: dawn, daybreak
+  فجر (fajr) {{ar-noun|g=m}} :: {figuratively} dawn, beginning, outset, start
+  فجر (fajr) {{ar-noun|g=f}} :: the morning prayer
 ***فخذ***
-  فخذ {{ar-noun|tr=faxiđ|g=f|pl=أفخاذ|pltr=ʾafxāđ}} :: {anatomy} thigh
+  فخذ (faxiđ) {{ar-noun|g=f|pl=أفخاذ|pltr=ʾafxāđ}} :: {anatomy} thigh
 ***فلافل***
-  فلافل {{ar-noun|tr=falaafil|g=m}} :: falafel (a dish made of ground broad beans, mixed with various herbs and garlic and deep-fat fried as croquettes)
+  فلافل (falaafil) {{ar-noun|g=m}} :: falafel (a dish made of ground broad beans, mixed with various herbs and garlic and deep-fat fried as croquettes)
 ***فلفل***
-  Ù\81Ù\84Ù\81Ù\84 {{ar-noun|g=m|head=Ù\81Ù\90Ù\84Ù\92Ù\81Ù\90Ù\84|tr=filfil}} :: pepper
+  Ù\81Ù\90Ù\84Ù\92Ù\81Ù\90Ù\84 (filfil) {{ar-noun|g=m}} :: pepper
 ***فلسفة***
   فلسفة (fálsafa) {f} :: philosophy
 ***فلسطين***
@@ -1656,7 +2100,7 @@ Index: AR AR->EN
   (Egyptian Arabic) فم (fumm) {m}, افمام (’afmām) {p} :: muzzle
   (Egyptian Arabic) فم (fumm) {m}, افمام (’afmām) {p} :: orifice, aperture, hole, vent
   (Egyptian Arabic) فم (fumm) {m}, افمام (’afmām) {p} :: mouthpiece (of pipe or cigarette), cigarette holder
-  فم الحوت {m} (fam al-Huut) (proper noun) :: {star} Fomalhaut (literally, the whale’s mouth)
+  فم الحوت (fam al-Huut) {m} (proper noun) :: {star} Fomalhaut (literally, the whale’s mouth)
 ***فندق***
   فندق {f} (funduq) :: inn
   فندق {f} (funduq) :: hotel
@@ -1687,7 +2131,7 @@ Index: AR AR->EN
 ***فراشة***
   فراشة (fará:ša) {f} (singulative), فراش (fará:š) {m} (collective) :: butterfly
 ***فردوس***
-  فردوس {{ar-noun|tr=fírdaus|g=f|pl=فراديس}} (farādīs) :: garden, Elysium, Eden, heaven, Heaven, paradise
+  فردوس (fírdaus) {{ar-noun|g=f|pl=فراديس}} (farādīs) :: garden, Elysium, Eden, heaven, Heaven, paradise
 ***فرنسية***
   فرنسية فَرَنْسِيّة (faransíyya) {f} :: French language
   فرنسية فَرَنْسِيّة (faransíyya) {f} :: French woman, French girl
@@ -1708,15 +2152,19 @@ Index: AR AR->EN
     يومًا فيومًا (yáuman fa-yáuman) :: day after day
     شيئًا فشيئًا (šái’an fa-šái’an) :: step by step
 ***فصل***
-  فصل {{ar-noun|g=m|head=فَصْل|tr=faṣl|pl=فصول|plhead=فُصُول|pltr=fuṣūl}} :: season
-  فصل {{ar-noun|g=m|head=فَصْل|tr=faṣl|pl=فصول|plhead=فُصُول|pltr=fuṣūl}} :: class (group of students)
+  فَصْل (faṣl) {{ar-noun|g=m|pl=فصول|plhead=فُصُول|pltr=fuṣūl}} :: season
+  فَصْل (faṣl) {{ar-noun|g=m|pl=فصول|plhead=فُصُول|pltr=fuṣūl}} :: class (group of students)
 ***فتوى***
   فتوى (fatwā) {f}, فتاو (fatāwin) {p}, فتاوى (fatāwā) {p} :: fatwa, formal legal opinion
+===فُوتُون===
+  فُوتُون (fuutun) {{ar-noun|g=m}} :: photon
+===fuutun===
+  فُوتُون (fuutun) {{ar-noun|g=m}} :: photon
 ***فوق***
   فَوقَ (fawqa) (preposition) :: above, on top of
   (Egyptian Arabic) فوق (fooq) (preposition) ({{IPA|/foːʔ/}}) :: above, on top of
 ***فوتون***
-  Ù\81Ù\88تÙ\88Ù\86 {{ar-noun|g=m|head=Ù\81Ù\8fÙ\88تÙ\8fÙ\88Ù\86|tr=fuutun}} :: photon
+  Ù\81Ù\8fÙ\88تÙ\8fÙ\88Ù\86 (fuutun) {{ar-noun|g=m}} :: photon
 ***في***
   في (fī) :: in
   (Tunisian Arabic) فِي (fī) (preposition) :: in
@@ -1724,10 +2172,10 @@ Index: AR AR->EN
     هِيَّ بِشْ تْجِي فِي مَارِسْ (hiyya biš tjī fī mars) — She will come in March :: --
     ن&#x0651;&#x064E;جِّمْ نَعْمِلْ الْخِدْمَة هَاذِي فِي ثْلَاثَة يَّام (nnajjim naʿmil ilḫidma hāḏī fī ṯlāṯa yyām) — I can do this work in three days :: --
     هِيَّ فِي صَحَّة طَيّْبَة (hiyya fī ṣaḥḥa ṭayyba) — She is in good health :: --
-  ولد {{ar-verb|form=1|I=و|tr=wálada|impf=يلد|impftr=yalidu}} :: to bear, to give birth, to beget
+  ولد (wálada) {{ar-verb|form=1|I=و|impf=يلد|impftr=yalidu}} :: to bear, to give birth, to beget
     ولدت في مدينة كبيرة. (passive voice) :: wulidtu fi madīna(tin) kabīra.
     I was born in a big city. :: --
-  ليبيا {f} (lībiya) (proper noun) :: Libya
+  ليبيا (lībiya) {f} (proper noun) :: Libya
     ليبيا دولة تقع في شمال أفريقيا على الساحل الجنوبي للبحر الأبيض المتوسط. :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea.
 ***فى***
   (Egyptian Arabic) فى (fii) (preposition) :: Common alternative spelling of في.
@@ -1747,11 +2195,11 @@ Index: AR AR->EN
 ***فيزياء***
   فيزياء (fīziya’) {f} :: physics
 ***فعل***
-  فعل {{ar-verb|form=I|head=فَعَلَ|tr=fáʿala|impf=يفعل|impfhead=يَفْعَلُ|impftr=yafʿalu}} :: to do
-  فعل {{ar-verb|form=I|head=فَعَلَ|tr=fáʿala|impf=يفعل|impfhead=يَفْعَلُ|impftr=yafʿalu}} :: to fulfill
-  فعل {{ar-verb|form=I|head=فَعَلَ|tr=fáʿala|impf=يفعل|impfhead=يَفْعَلُ|impftr=yafʿalu}} :: to act, to perform an activity
-  فعل {{ar-verb|form=I|head=فَعَلَ|tr=fáʿala|impf=يفعل|impfhead=يَفْعَلُ|impftr=yafʿalu}} :: to affect, to have an effect on
-  فعل {{ar-verb|form=II|head=فَعَّلَ|tr=fáʿʿala}} :: to activate
+  فَعَلَ (fáʿala) {{ar-verb|form=I|impf=يفعل|impfhead=يَفْعَلُ|impftr=yafʿalu}} :: to do
+  فَعَلَ (fáʿala) {{ar-verb|form=I|impf=يفعل|impfhead=يَفْعَلُ|impftr=yafʿalu}} :: to fulfill
+  فَعَلَ (fáʿala) {{ar-verb|form=I|impf=يفعل|impfhead=يَفْعَلُ|impftr=yafʿalu}} :: to act, to perform an activity
+  فَعَلَ (fáʿala) {{ar-verb|form=I|impf=يفعل|impfhead=يَفْعَلُ|impftr=yafʿalu}} :: to affect, to have an effect on
+  فَعَّلَ (fáʿʿala) {{ar-verb|form=II}} :: to activate
   فعل (fiʕl) {m}, افعال (’afʕāl) {p}, فعال (fiʕāl) {p}فِعْل{m}افعالفعل{m}افاعيل :: activity, action, work
   فعل (fiʕl) {m}, افعال (’afʕāl) {p}, فعال (fiʕāl) {p}فِعْل{m}افعالفعل{m}افاعيل :: performance, acting
   فعل (fiʕl) {m}, افعال (’afʕāl) {p}, فعال (fiʕāl) {p}فِعْل{m}افعالفعل{m}افاعيل :: vocation, employment
@@ -1762,16 +2210,24 @@ Index: AR AR->EN
   فعل (fiʕl) {m}, افعال (’afʕāl) {p}, فعال (fiʕāl) {p}فِعْل{m}افعالفعل{m}افاعيل :: exploit, great deed, feat
 ===gaa===
   (Egyptian Arabic) جا (gaa) (verb), ييجي (yiigii) :: to come {l|gloss=To move from further away to nearer to}
+===ğaliṭa===
+  غَلِطَ (ğaliṭa) {{ar-verb|form=1|impf=يغلط|impftr=yağlaṭu}} :: to err
+  غَلِطَ (ğaliṭa) {{ar-verb|form=1|impf=يغلط|impftr=yağlaṭu}} :: to make a mistake
+===gāmiʿ===
+  (Egyptian Arabic) جامع (gāmiʿ) {{arz-noun|m|جوامع|gawāmiʿ}} :: mosque
 ***غ***
   غ / غ‍ / ‍غ‍ / ‍غ (ğayn) :: The nineteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ع and followed by ف.
   غ / غ‍ / ‍غ‍ / ‍غ (ğayn) :: The twenty-eighth and final letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ظ.
+===غَلِطَ===
+  غَلِطَ (ğaliṭa) {{ar-verb|form=1|impf=يغلط|impftr=yağlaṭu}} :: to err
+  غَلِطَ (ğaliṭa) {{ar-verb|form=1|impf=يغلط|impftr=yağlaṭu}} :: to make a mistake
 ***غبي***
   غبي (ghábiy) {m}, غبية (ghabíyya) {f}, أغبياء (’aghbiyaa’) {p} :: idiot
   غبي (ghábiy) {m}, غبية (ghabíyya) {f}, أغبياء (’aghbiyaa’) {p} :: stupid
   غبي (ghábiy) {m}, غبية (ghabíyya) {f}, أغبياء (’aghbiyaa’) {p} :: unwise
 ***غلط***
-  ØºÙ\84Ø· {{ar-verb|head=غÙ\8eÙ\84Ù\90Ø·Ù\8e|tr=Ä\9faliá¹­a|form=1|impf=يغلط|impftr=yağlaṭu}} :: to err
-  ØºÙ\84Ø· {{ar-verb|head=غÙ\8eÙ\84Ù\90Ø·Ù\8e|tr=Ä\9faliá¹­a|form=1|impf=يغلط|impftr=yağlaṭu}} :: to make a mistake
+  ØºÙ\8eÙ\84Ù\90Ø·Ù\8e (Ä\9faliá¹­a) {{ar-verb|form=1|impf=يغلط|impftr=yağlaṭu}} :: to err
+  ØºÙ\8eÙ\84Ù\90Ø·Ù\8e (Ä\9faliá¹­a) {{ar-verb|form=1|impf=يغلط|impftr=yağlaṭu}} :: to make a mistake
 ***غرفة***
   غرفة غُرْفَة (ghurfa) {f}, غرف (ghuraf) {p} :: room (of a building etc.)
   غرفة غُرْفَة (ghurfa) {f}, غرف (ghuraf) {p} :: compartment
@@ -1788,22 +2244,34 @@ Index: AR AR->EN
 ===غزل===
   غزل البنات (gazl al-banát) {m} :: cotton candy, candy floss, fairy floss
 ===gumguma===
-  (Egyptian Arabic) جمجمة {f} (gumguma) (noun), جماجم (gamaagim) {p} :: {anatomy} skull
+  (Egyptian Arabic) جمجمة (gumguma) {f} (noun), جماجم (gamaagim) {p} :: {anatomy} skull
 ===h===
-  (Egyptian Arabic) ـه {m|s} (-u or -h) (suffix) :: him, his (bound object pronoun)
+  (Egyptian Arabic) ـه (-u or -h) {m|s} (suffix) :: him, his (bound object pronoun)
 ***ح***
   ح / ح‍ / ‍ح‍ / ‍ح (ḥā’) :: The sixth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ج and followed by خ.
   ح / ح‍ / ‍ح‍ / ‍ح (ḥā’) :: The eighth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ز and followed by ط.
+===ـه===
+  (Egyptian Arabic) ـه (-u or -h) {m|s} (suffix) :: him, his (bound object pronoun)
 ***ه***
   ه / ﻫ / ‍ه‍ / ‍ه (hā’) :: The twenty-sixth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ن and followed by و.
   ه (number) :: The fifth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by د and followed by و.
-  ـهُ {m|s} (-hu) (suffix) or ـهِ (-hi) :: him, his (bound object pronoun)
-  (Egyptian Arabic) ـه {m|s} (-u or -h) (suffix) :: him, his (bound object pronoun)
+  ـهُ (-hu) {m|s} (suffix) or ـهِ (-hi) :: him, his (bound object pronoun)
+  (Egyptian Arabic) ـه (-u or -h) {m|s} (suffix) :: him, his (bound object pronoun)
 ***ﻫ***
   ﻫ (initial form of ه) (hā’) :: Normally the twenty-sixth letter of the Arabic alphabet, when this letter is used in this initial form as an enumerator, it is interpreted as the fifth letter in traditional abjad order, equivalent to our Roman numeral V or Ⅴ (see abjad numerals). It is preceded by د and followed by و.
 ===ħábal===
   حبل (ħábal) (noun), m :: conception
   حبل (ħábal) (noun), m :: pregnancy
+===حَبِيب===
+  حَبِيب (ħabīb) {{ar-noun|g=m|pl=أحبة|pltr=ʾaħibba|pl2=أحباء|pl2tr=ʾaħibbāʾ|pl3=أحباب|pl3tr=ʾaħbāb}} :: beloved
+  حَبِيب (ħabīb) {{ar-noun|g=m|pl=أحبة|pltr=ʾaħibba|pl2=أحباء|pl2tr=ʾaħibbāʾ|pl3=أحباب|pl3tr=ʾaħbāb}} :: sweetheart
+  حَبِيب (ħabīb) {{ar-noun|g=m|pl=أحبة|pltr=ʾaħibba|pl2=أحباء|pl2tr=ʾaħibbāʾ|pl3=أحباب|pl3tr=ʾaħbāb}} :: dear
+  حَبِيب (ħabīb) {{ar-noun|g=m|pl=أحبة|pltr=ʾaħibba|pl2=أحباء|pl2tr=ʾaħibbāʾ|pl3=أحباب|pl3tr=ʾaħbāb}} :: darling
+===ħabīb===
+  حَبِيب (ħabīb) {{ar-noun|g=m|pl=أحبة|pltr=ʾaħibba|pl2=أحباء|pl2tr=ʾaħibbāʾ|pl3=أحباب|pl3tr=ʾaħbāb}} :: beloved
+  حَبِيب (ħabīb) {{ar-noun|g=m|pl=أحبة|pltr=ʾaħibba|pl2=أحباء|pl2tr=ʾaħibbāʾ|pl3=أحباب|pl3tr=ʾaħbāb}} :: sweetheart
+  حَبِيب (ħabīb) {{ar-noun|g=m|pl=أحبة|pltr=ʾaħibba|pl2=أحباء|pl2tr=ʾaħibbāʾ|pl3=أحباب|pl3tr=ʾaħbāb}} :: dear
+  حَبِيب (ħabīb) {{ar-noun|g=m|pl=أحبة|pltr=ʾaħibba|pl2=أحباء|pl2tr=ʾaħibbāʾ|pl3=أحباب|pl3tr=ʾaħbāb}} :: darling
 ===ħabl===
   حبل (ħabl) (noun), m, حبال (ħibāl) {p}, احبل (’áħbul) {p}, حبول (ħubūl) {p}, احبال (’aħbāl) {p} :: rope, cable, hawser
   حبل (ħabl) (noun), m, حبال (ħibāl) {p}, احبل (’áħbul) {p}, حبول (ħubūl) {p}, احبال (’aħbāl) {p} :: cord, string, thread
@@ -1811,28 +2279,53 @@ Index: AR AR->EN
   حبل (ħabl) (noun), m, حبال (ħibāl) {p}, احبل (’áħbul) {p}, حبول (ħubūl) {p}, احبال (’aħbāl) {p} :: {anatomy} vein
   حبل (ħabl) (noun), m, حبال (ħibāl) {p}, احبل (’áħbul) {p}, حبول (ħubūl) {p}, احبال (’aħbāl) {p} :: {anatomy} sinew, tendon
 ===hádaf===
-  هدف {m} (hádaf) (noun), plural: اهداف (’ahdāf) :: target, object, aim, end
-  هدف {m} (hádaf) (noun), plural: اهداف (’ahdāf) :: objective, purpose, design, intention
-  هدف {m} (hádaf) (noun), plural: اهداف (’ahdāf) :: goal
+  هدف (hádaf) {m} (noun), plural: اهداف (’ahdāf) :: target, object, aim, end
+  هدف (hádaf) {m} (noun), plural: اهداف (’ahdāf) :: objective, purpose, design, intention
+  هدف (hádaf) {m} (noun), plural: اهداف (’ahdāf) :: goal
+===ħāfađ̣a===
+  حافظ (ħāfađ̣a) {{ar-verb|form=3|impf=يحافظ|impftr=yuħāfiđ̣u}} :: to preserve, to maintain, to keep up, to uphold, to sustain
+  حافظ (ħāfađ̣a) {{ar-verb|form=3|impf=يحافظ|impftr=yuħāfiđ̣u}} :: to supervise, to control, to watch over, to watch out for
+  حافظ (ħāfađ̣a) {{ar-verb|form=3|impf=يحافظ|impftr=yuħāfiđ̣u}} :: to take care, to attend, to pay attention
+  حافظ (ħāfađ̣a) {{ar-verb|form=3|impf=يحافظ|impftr=yuħāfiđ̣u}} :: to keep, to follow, to observe, to comply, to conform
+  حافظ (ħāfađ̣a) {{ar-verb|form=3|impf=يحافظ|impftr=yuħāfiđ̣u}} :: to protect, to guard, to defend
+===ħáffađ̣a===
+  حفظ (ħáffađ̣a) {{ar-verb|form=2|impf=يحفظ|impftr=yuħaffiđ̣u}} :: to have someone memorize
+===ħāfiđ̣===
+  حافظ (ħāfiđ̣) {{ar-noun|g=m}} :: guard, guardian, keeper, custodian, caretaker
+  حافظ (ħāfiđ̣) {{ar-noun|g=m|pl=حفاظ|pltr=ħufāđ̣|pl2=حفظة|pl2tr=ħáfađ̣a}} :: hafiz (one who knows the Qur'an by heart)
 ===Ħāfiđ̣===
-  حافظ {m} (Ħāfiđ̣) (proper noun) :: {{given name|male}}, Hafez
+  حافظ (Ħāfiđ̣) {m} (proper noun) :: {{given name|male}}, Hafez
+===ħáfiđ̣a===
+  حفظ (ħáfiđ̣a) {{ar-verb|form=1|impf=يحفظ|impftr=yaħfađ̣u}} :: to preserve, to conserve
+  حفظ (ħáfiđ̣a) {{ar-verb|form=1|impf=يحفظ|impftr=yaħfađ̣u}} :: to protect, to guard, to defend
+  حفظ (ħáfiđ̣a) {{ar-verb|form=1|impf=يحفظ|impftr=yaħfađ̣u}} :: to observe, to bear in mind, to comply
+  حفظ (ħáfiđ̣a) {{ar-verb|form=1|impf=يحفظ|impftr=yaħfađ̣u}} :: to be mindful, to be heedful
+  حفظ (ħáfiđ̣a) {{ar-verb|form=1|impf=يحفظ|impftr=yaħfađ̣u}} :: to keep up, to maintain, to sustain
+  حفظ (ħáfiđ̣a) {{ar-verb|form=1|impf=يحفظ|impftr=yaħfađ̣u}} :: to retain, to uphold
+  حفظ (ħáfiđ̣a) {{ar-verb|form=1|impf=يحفظ|impftr=yaħfađ̣u}} :: to hold, to have in safe-keeping, to take care
+  حفظ (ħáfiđ̣a) {{ar-verb|form=1|impf=يحفظ|impftr=yaħfađ̣u}} :: to keep, to store, to put away
+  حفظ (ħáfiđ̣a) {{ar-verb|form=1|impf=يحفظ|impftr=yaħfađ̣u}} :: to retain in memory, to remember, to know by heart
+  حفظ (ħáfiđ̣a) {{ar-verb|form=1|impf=يحفظ|impftr=yaħfađ̣u}} :: to memorize, to commit to memory
+  حفظ (ħáfiđ̣a) {{ar-verb|form=1|impf=يحفظ|impftr=yaħfađ̣u}} :: to reserve
 ***حافظ***
-  حافظ {{ar-verb|form=3|tr=ħāfađ̣a|impf=يحافظ|impftr=yuħāfiđ̣u}} :: to preserve, to maintain, to keep up, to uphold, to sustain
-  حافظ {{ar-verb|form=3|tr=ħāfađ̣a|impf=يحافظ|impftr=yuħāfiđ̣u}} :: to supervise, to control, to watch over, to watch out for
-  حافظ {{ar-verb|form=3|tr=ħāfađ̣a|impf=يحافظ|impftr=yuħāfiđ̣u}} :: to take care, to attend, to pay attention
-  حافظ {{ar-verb|form=3|tr=ħāfađ̣a|impf=يحافظ|impftr=yuħāfiđ̣u}} :: to keep, to follow, to observe, to comply, to conform
-  حافظ {{ar-verb|form=3|tr=ħāfađ̣a|impf=يحافظ|impftr=yuħāfiđ̣u}} :: to protect, to guard, to defend
-  حافظ {{ar-noun|tr=ħāfiđ̣|g=m}} :: guard, guardian, keeper, custodian, caretaker
-  حافظ {{ar-noun|tr=ħāfiđ̣|g=m|pl=حفاظ|pltr=ħufāđ̣|pl2=حفظة|pl2tr=ħáfađ̣a}} :: hafiz (one who knows the Qur'an by heart)
-  حافظ {m} (Ħāfiđ̣) (proper noun) :: {{given name|male}}, Hafez
+  حافظ (ħāfađ̣a) {{ar-verb|form=3|impf=يحافظ|impftr=yuħāfiđ̣u}} :: to preserve, to maintain, to keep up, to uphold, to sustain
+  حافظ (ħāfađ̣a) {{ar-verb|form=3|impf=يحافظ|impftr=yuħāfiđ̣u}} :: to supervise, to control, to watch over, to watch out for
+  حافظ (ħāfađ̣a) {{ar-verb|form=3|impf=يحافظ|impftr=yuħāfiđ̣u}} :: to take care, to attend, to pay attention
+  حافظ (ħāfađ̣a) {{ar-verb|form=3|impf=يحافظ|impftr=yuħāfiđ̣u}} :: to keep, to follow, to observe, to comply, to conform
+  حافظ (ħāfađ̣a) {{ar-verb|form=3|impf=يحافظ|impftr=yuħāfiđ̣u}} :: to protect, to guard, to defend
+  حافظ (ħāfiđ̣) {{ar-noun|g=m}} :: guard, guardian, keeper, custodian, caretaker
+  حافظ (ħāfiđ̣) {{ar-noun|g=m|pl=حفاظ|pltr=ħufāđ̣|pl2=حفظة|pl2tr=ħáfađ̣a}} :: hafiz (one who knows the Qur'an by heart)
+  حافظ (Ħāfiđ̣) {m} (proper noun) :: {{given name|male}}, Hafez
 ===Hajj===
-  حج {m} (Hajj) (noun), Plural: حجج, Híjaj :: hajj, pilgrimage
+  حج (Hajj) {m} (noun), Plural: حجج, Híjaj :: hajj, pilgrimage
 ===ḥājtī===
   (Tunisian Arabic) و (u) (conjunction) :: and
     حَاجْتِي بْقْلَمْ وكَرّاسَة (ḥājtī bqlam u karrāsa) :: I need a pencil and a copy-book
 ===حَاجْتِي===
   (Tunisian Arabic) و (u) (conjunction) :: and
     حَاجْتِي بْقْلَمْ وكَرّاسَة (ḥājtī bqlam u karrāsa) :: I need a pencil and a copy-book
+===hal===
+  هَل (hal) {ar-part} :: initial interrogative particle that indicates a yes-or-no question.
 ***حال***
   حال {{ar-verb (old)|I|حال|ḥāla}}{{ar-verb (old)|II|حال|ḥálla}} :: to change, to be transformed
   حال {{ar-verb (old)|I|حال|ḥāla}}{{ar-verb (old)|II|حال|ḥálla}} :: to shift, to turn, to pass, to grow, to become
@@ -1855,26 +2348,34 @@ Index: AR AR->EN
   حال {{ar-verb (old)|I|حال|ḥāla}}{{ar-verb (old)|II|حال|ḥálla}} :: to avert, to turn away
   حال {{ar-verb (old)|I|حال|ḥāla}}{{ar-verb (old)|II|حال|ḥálla}} :: to turn off, to switch off, to disconnect
   حال {{ar-verb (old)|I|حال|ḥāla}}{{ar-verb (old)|II|حال|ḥálla}} :: to turn the helm, to change course
-  حال {m|f} (ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: condition, state, situation
-  حال {m|f} (ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: position, status
-  حال {m|f} (ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: attitude, bearing, posture
-  حال {m|f} (ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: circumstance
-  حال {m|f} (ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: case
-  حال {m|f} (ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: present, actuality
-  حال {m|f} (ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: matter, affair, concern
+  حال (ḥāla) {m|f} (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: condition, state, situation
+  حال (ḥāla) {m|f} (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: position, status
+  حال (ḥāla) {m|f} (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: attitude, bearing, posture
+  حال (ḥāla) {m|f} (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: circumstance
+  حال (ḥāla) {m|f} (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: case
+  حال (ḥāla) {m|f} (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: present, actuality
+  حال (ḥāla) {m|f} (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: matter, affair, concern
   حال (ḥāla) (preposition) :: during, right after, immediately upon
+===هَل===
+  هَل (hal) {ar-part} :: initial interrogative particle that indicates a yes-or-no question.
 ===ḥāla===
-  حال {m|f} (ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: condition, state, situation
-  حال {m|f} (ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: position, status
-  حال {m|f} (ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: attitude, bearing, posture
-  حال {m|f} (ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: circumstance
-  حال {m|f} (ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: case
-  حال {m|f} (ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: present, actuality
-  حال {m|f} (ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: matter, affair, concern
+  حال (ḥāla) {m|f} (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: condition, state, situation
+  حال (ḥāla) {m|f} (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: position, status
+  حال (ḥāla) {m|f} (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: attitude, bearing, posture
+  حال (ḥāla) {m|f} (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: circumstance
+  حال (ḥāla) {m|f} (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: case
+  حال (ḥāla) {m|f} (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: present, actuality
+  حال (ḥāla) {m|f} (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: matter, affair, concern
   حال (ḥāla) (preposition) :: during, right after, immediately upon
 ***حالا***
   حالاً (ḥālan) (adverb) :: presently, immediately, at once, right away, without delay
   حالاً (ḥālan) (adverb) :: now, actually, at present
+===حالاً===
+  حالاً (ḥālan) (adverb) :: presently, immediately, at once, right away, without delay
+  حالاً (ḥālan) (adverb) :: now, actually, at present
+===ħálama===
+  حلمة (ħálama) {{ar-sing-noun|g=f|pl=حلمات|pltr=ħalamāt|coll=حلم|colltr=ħálam}} :: {anatomy} nipple, teat, mammalia
+  حلمة (ħálama) {{ar-sing-noun|g=f|pl=حلمات|pltr=ħalamāt|coll=حلم|colltr=ħálam}} :: tick, mite
 ===ḥālan===
   حالاً (ḥālan) (adverb) :: presently, immediately, at once, right away, without delay
   حالاً (ḥālan) (adverb) :: now, actually, at present
@@ -1883,19 +2384,42 @@ Index: AR AR->EN
 ===حالة===
   حالة الرفع حَالةُ الرّفْع (ħáːlatu al-ráfʕ) {f} :: nominative case
 ===Hamaam===
-  حَمَام {m} (Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (Himaam) (noun)حَمّام {m} (Hammaam) (noun)حمامات{p} :: dove, pigeon
-  حَمَام {m} (Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (Himaam) (noun)حَمّام {m} (Hammaam) (noun)حمامات{p} :: death (as a fate)
-  حَمَام {m} (Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (Himaam) (noun)حَمّام {m} (Hammaam) (noun)حمامات{p} :: bath, bathroom
-  حَمَام {m} (Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (Himaam) (noun)حَمّام {m} (Hammaam) (noun)حمامات{p} :: bathhouse, spa
-  حَمَام {m} (Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (Himaam) (noun)حَمّام {m} (Hammaam) (noun)حمامات{p} :: watering hole
-  حَمَام {m} (Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (Himaam) (noun)حَمّام {m} (Hammaam) (noun)حمامات{p} :: swimming pool
+  حَمَام (Hamaam) {m} (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام (Himaam) {m} (noun)حَمّام (Hammaam) {m} (noun)حمامات{p} :: dove, pigeon
+  حَمَام (Hamaam) {m} (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام (Himaam) {m} (noun)حَمّام (Hammaam) {m} (noun)حمامات{p} :: death (as a fate)
+  حَمَام (Hamaam) {m} (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام (Himaam) {m} (noun)حَمّام (Hammaam) {m} (noun)حمامات{p} :: bath, bathroom
+  حَمَام (Hamaam) {m} (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام (Himaam) {m} (noun)حَمّام (Hammaam) {m} (noun)حمامات{p} :: bathhouse, spa
+  حَمَام (Hamaam) {m} (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام (Himaam) {m} (noun)حَمّام (Hammaam) {m} (noun)حمامات{p} :: watering hole
+  حَمَام (Hamaam) {m} (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام (Himaam) {m} (noun)حَمّام (Hammaam) {m} (noun)حمامات{p} :: swimming pool
+===Hamaas===
+  حَماس (Hamaas) {{ar-noun|g=m}} :: enthusiasm, zeal, excitement
+===حَمَام===
+  حَمَام (Hamaam) {m} (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام (Himaam) {m} (noun)حَمّام (Hammaam) {m} (noun)حمامات{p} :: dove, pigeon
+  حَمَام (Hamaam) {m} (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام (Himaam) {m} (noun)حَمّام (Hammaam) {m} (noun)حمامات{p} :: death (as a fate)
+  حَمَام (Hamaam) {m} (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام (Himaam) {m} (noun)حَمّام (Hammaam) {m} (noun)حمامات{p} :: bath, bathroom
+  حَمَام (Hamaam) {m} (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام (Himaam) {m} (noun)حَمّام (Hammaam) {m} (noun)حمامات{p} :: bathhouse, spa
+  حَمَام (Hamaam) {m} (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام (Himaam) {m} (noun)حَمّام (Hammaam) {m} (noun)حمامات{p} :: watering hole
+  حَمَام (Hamaam) {m} (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام (Himaam) {m} (noun)حَمّام (Hammaam) {m} (noun)حمامات{p} :: swimming pool
+===حَمّام===
+  حَمَام (Hamaam) {m} (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام (Himaam) {m} (noun)حَمّام (Hammaam) {m} (noun)حمامات{p} :: dove, pigeon
+  حَمَام (Hamaam) {m} (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام (Himaam) {m} (noun)حَمّام (Hammaam) {m} (noun)حمامات{p} :: death (as a fate)
+  حَمَام (Hamaam) {m} (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام (Himaam) {m} (noun)حَمّام (Hammaam) {m} (noun)حمامات{p} :: bath, bathroom
+  حَمَام (Hamaam) {m} (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام (Himaam) {m} (noun)حَمّام (Hammaam) {m} (noun)حمامات{p} :: bathhouse, spa
+  حَمَام (Hamaam) {m} (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام (Himaam) {m} (noun)حَمّام (Hammaam) {m} (noun)حمامات{p} :: watering hole
+  حَمَام (Hamaam) {m} (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام (Himaam) {m} (noun)حَمّام (Hammaam) {m} (noun)حمامات{p} :: swimming pool
+===حَماس===
+  حَماس (Hamaas) {{ar-noun|g=m}} :: enthusiasm, zeal, excitement
 ===Hammaam===
-  حَمَام {m} (Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (Himaam) (noun)حَمّام {m} (Hammaam) (noun)حمامات{p} :: dove, pigeon
-  حَمَام {m} (Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (Himaam) (noun)حَمّام {m} (Hammaam) (noun)حمامات{p} :: death (as a fate)
-  حَمَام {m} (Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (Himaam) (noun)حَمّام {m} (Hammaam) (noun)حمامات{p} :: bath, bathroom
-  حَمَام {m} (Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (Himaam) (noun)حَمّام {m} (Hammaam) (noun)حمامات{p} :: bathhouse, spa
-  حَمَام {m} (Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (Himaam) (noun)حَمّام {m} (Hammaam) (noun)حمامات{p} :: watering hole
-  حَمَام {m} (Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (Himaam) (noun)حَمّام {m} (Hammaam) (noun)حمامات{p} :: swimming pool
+  حَمَام (Hamaam) {m} (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام (Himaam) {m} (noun)حَمّام (Hammaam) {m} (noun)حمامات{p} :: dove, pigeon
+  حَمَام (Hamaam) {m} (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام (Himaam) {m} (noun)حَمّام (Hammaam) {m} (noun)حمامات{p} :: death (as a fate)
+  حَمَام (Hamaam) {m} (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام (Himaam) {m} (noun)حَمّام (Hammaam) {m} (noun)حمامات{p} :: bath, bathroom
+  حَمَام (Hamaam) {m} (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام (Himaam) {m} (noun)حَمّام (Hammaam) {m} (noun)حمامات{p} :: bathhouse, spa
+  حَمَام (Hamaam) {m} (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام (Himaam) {m} (noun)حَمّام (Hammaam) {m} (noun)حمامات{p} :: watering hole
+  حَمَام (Hamaam) {m} (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام (Himaam) {m} (noun)حَمّام (Hammaam) {m} (noun)حمامات{p} :: swimming pool
+===ħaqīqa===
+  حقيقة (ħaqīqa) {{ar-noun|g=f|pl=حقائق|pltr=ħaqā’iq}} :: truth, reality
+  حقيقة (ħaqīqa) {{ar-noun|g=f|pl=حقائق|pltr=ħaqā’iq}} :: fact, true state of affairs
+  حقيقة (ħaqīqa) {{ar-noun|g=f|pl=حقائق|pltr=ħaqā’iq}} :: essence, nature, real meaning, true sense
+  حقيقة (ħaqīqa) {{ar-noun|g=f|pl=حقائق|pltr=ħaqā’iq}} :: {Islam} the truth or the ultimate way of the Sufis (associated with the shari'a and the tariqa)
 ***حار***
   حارّ (ḥārr) :: hot, burning
   (Libyan Arabic) حار (ħārr) {m} :: {{context|of food}} spicy
@@ -1909,12 +2433,75 @@ Index: AR AR->EN
   حرم (ħirm) {m}حرم{m}احرام{p}حرم{p} :: sanctum, sanctuary, sacred precinct
     الحرمان (al-ħaramān) :: the two Holy Places (Mecca and Medina)
     ثالث الحرمين (θāliθ al-ħarmēin) :: the third Holy Place (Jerusalem)
+===Harb===
+  حَرْب (Harb) {{ar-noun|g=f|pl=حروب|plhead=حُروب}} :: war
+  حَرْب (Harb) {{ar-noun|g=f|pl=حروب|plhead=حُروب}} :: fight
+  حَرْب (Harb) {{ar-noun|g=f|pl=حروب|plhead=حُروب}} :: battle
+  حَرْب (Harb) {{ar-noun|g=f|pl=حروب|plhead=حُروب}} :: warfare
+  حَرْب (Harb) {{ar-noun|g=f|pl=حروب|plhead=حُروب}} :: combat
+===حَرْب===
+  حَرْب (Harb) {{ar-noun|g=f|pl=حروب|plhead=حُروب}} :: war
+  حَرْب (Harb) {{ar-noun|g=f|pl=حروب|plhead=حُروب}} :: fight
+  حَرْب (Harb) {{ar-noun|g=f|pl=حروب|plhead=حُروب}} :: battle
+  حَرْب (Harb) {{ar-noun|g=f|pl=حروب|plhead=حُروب}} :: warfare
+  حَرْب (Harb) {{ar-noun|g=f|pl=حروب|plhead=حُروب}} :: combat
 ===ħarmēin===
   حرم (ħirm) {m}حرم{m}احرام{p}حرم{p} :: sanctum, sanctuary, sacred precinct
     الحرمان (al-ħaramān) :: the two Holy Places (Mecca and Medina)
     ثالث الحرمين (θāliθ al-ħarmēin) :: the third Holy Place (Jerusalem)
 ===harsak===
   البوسنة والهَرْسَك (al-buusna wa-al-harsak) (proper noun) :: Bosnia and Herzegovina
+===حَسَن===
+  حَسَن (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=حسنة|fhead=حَسَنَة|ftr=ħásana|el=أحسن|elhead=أحْسَن|eltr=ʾaħsan}} :: good, fine, well
+  حَسَن (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=حسنة|fhead=حَسَنَة|ftr=ħásana|el=أحسن|elhead=أحْسَن|eltr=ʾaħsan}} :: agreeable, pleasant, nice, well-favored
+  حَسَن (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=حسنة|fhead=حَسَنَة|ftr=ħásana|el=أحسن|elhead=أحْسَن|eltr=ʾaħsan}} :: pretty, beautiful, lovely, comely, sightly, shapely, gorgeous, fair
+  حَسَن (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=حسنة|fhead=حَسَنَة|ftr=ħásana|el=أحسن|elhead=أحْسَن|eltr=ʾaħsan}} :: handsome, good-looking, magnificent
+  حَسَن (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=حسنة|fhead=حَسَنَة|ftr=ħásana|el=أحسن|elhead=أحْسَن|eltr=ʾaħsan}} :: well-turned
+  حَسَن (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=حسنة|fhead=حَسَنَة|ftr=ħásana|el=أحسن|elhead=أحْسَن|eltr=ʾaħsan}} :: radiant, glad, charming
+  حَسَن (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=حسنة|fhead=حَسَنَة|ftr=ħásana|el=أحسن|elhead=أحْسَن|eltr=ʾaħsan}} :: graceful, fine, dainty
+  حَسَن (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=حسنة|fhead=حَسَنَة|ftr=ħásana|el=أحسن|elhead=أحْسَن|eltr=ʾaħsan}} :: okay, all right
+  حَسَن {m} (proper noun) :: Hassan, a male given name.
+===ħásan===
+  حَسَن (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=حسنة|fhead=حَسَنَة|ftr=ħásana|el=أحسن|elhead=أحْسَن|eltr=ʾaħsan}} :: good, fine, well
+  حَسَن (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=حسنة|fhead=حَسَنَة|ftr=ħásana|el=أحسن|elhead=أحْسَن|eltr=ʾaħsan}} :: agreeable, pleasant, nice, well-favored
+  حَسَن (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=حسنة|fhead=حَسَنَة|ftr=ħásana|el=أحسن|elhead=أحْسَن|eltr=ʾaħsan}} :: pretty, beautiful, lovely, comely, sightly, shapely, gorgeous, fair
+  حَسَن (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=حسنة|fhead=حَسَنَة|ftr=ħásana|el=أحسن|elhead=أحْسَن|eltr=ʾaħsan}} :: handsome, good-looking, magnificent
+  حَسَن (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=حسنة|fhead=حَسَنَة|ftr=ħásana|el=أحسن|elhead=أحْسَن|eltr=ʾaħsan}} :: well-turned
+  حَسَن (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=حسنة|fhead=حَسَنَة|ftr=ħásana|el=أحسن|elhead=أحْسَن|eltr=ʾaħsan}} :: radiant, glad, charming
+  حَسَن (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=حسنة|fhead=حَسَنَة|ftr=ħásana|el=أحسن|elhead=أحْسَن|eltr=ʾaħsan}} :: graceful, fine, dainty
+  حَسَن (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=حسنة|fhead=حَسَنَة|ftr=ħásana|el=أحسن|elhead=أحْسَن|eltr=ʾaħsan}} :: okay, all right
+===حَسَنَ===
+  حَسَنَ (ħásana) {{ar-verb|form=I|impf=يحسن|impftr=yaħsunu}} :: to be beautiful
+===حَسَّنَ===
+  حَسَّنَ (ħássana) {{ar-verb|form=II|impf=يحسن|impftr=yuħassinu}} :: to improve, to ameliorate, to better, to polish, to embellish
+  حَسَّنَ (ħássana) {{ar-verb|form=II|impf=يحسن|impftr=yuħassinu}} :: to perfect
+  حَسَّنَ (ħássana) {{ar-verb|form=II|impf=يحسن|impftr=yuħassinu}} :: to prettify, to beautify, to adorn, to make attractive
+  حَسَّنَ (ħássana) {{ar-verb|form=II|impf=يحسن|impftr=yuħassinu}} :: to bedeck, to ornament, to decorate, to deck out, to garnish
+  حَسَّنَ (ħássana) {{ar-verb|form=II|impf=يحسن|impftr=yuħassinu}} :: to apply cosmetics, to put on makeup
+  حَسَّنَ (ħássana) {{ar-verb|form=II|impf=يحسن|impftr=yuħassinu}} :: to amend
+  حَسَّنَ (ħássana) {{ar-verb|form=II|impf=يحسن|impftr=yuħassinu}} :: to fake
+===ħásana===
+  حَسَنَ (ħásana) {{ar-verb|form=I|impf=يحسن|impftr=yaħsunu}} :: to be beautiful
+===Hashiish===
+  حَشيش (Hashiish) {{ar-noun|g=m}} :: grass, hay
+  حَشيش (Hashiish) {{ar-noun|g=m}} :: marijuana
+===حَشيش===
+  حَشيش (Hashiish) {{ar-noun|g=m}} :: grass, hay
+  حَشيش (Hashiish) {{ar-noun|g=m}} :: marijuana
+===ħássana===
+  حَسَّنَ (ħássana) {{ar-verb|form=II|impf=يحسن|impftr=yuħassinu}} :: to improve, to ameliorate, to better, to polish, to embellish
+  حَسَّنَ (ħássana) {{ar-verb|form=II|impf=يحسن|impftr=yuħassinu}} :: to perfect
+  حَسَّنَ (ħássana) {{ar-verb|form=II|impf=يحسن|impftr=yuħassinu}} :: to prettify, to beautify, to adorn, to make attractive
+  حَسَّنَ (ħássana) {{ar-verb|form=II|impf=يحسن|impftr=yuħassinu}} :: to bedeck, to ornament, to decorate, to deck out, to garnish
+  حَسَّنَ (ħássana) {{ar-verb|form=II|impf=يحسن|impftr=yuħassinu}} :: to apply cosmetics, to put on makeup
+  حَسَّنَ (ħássana) {{ar-verb|form=II|impf=يحسن|impftr=yuħassinu}} :: to amend
+  حَسَّنَ (ħássana) {{ar-verb|form=II|impf=يحسن|impftr=yuħassinu}} :: to fake
+===حَسُنَ===
+  حَسُنَ (ħásuna) {{ar-verb|form=I|impf=يحسن}} :: to be good
+  حَسُنَ (ħásuna) {{ar-verb|form=I|impf=يحسن}} :: to become good
+===ħásuna===
+  حَسُنَ (ħásuna) {{ar-verb|form=I|impf=يحسن}} :: to be good
+  حَسُنَ (ħásuna) {{ar-verb|form=I|impf=يحسن}} :: to become good
 ***حاسوب***
   حاسوب (ħasūb) {m} :: computer
 ***هاتف***
@@ -1924,6 +2511,10 @@ Index: AR AR->EN
   هاتف (hātif) {m}, هواتف (hawātif) {p} :: loudspeaker
   هاتف (hātif) {m}, هواتف (hawātif) {p} :: (plural) telephones, loudspeakers
   هاتف (hātif) {m}, هواتف (hawātif) {p} :: (plural) exclamations, shouts, cries, calls
+===ħazirān===
+  حَزيرانٌ (ħazirān) {{ar-noun|g=m}} :: June (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+===حَزيرانٌ===
+  حَزيرانٌ (ħazirān) {{ar-noun|g=m}} :: June (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
 ***حبل***
   حبل {{ar-verb (old)|VIII|احتبل|iħtábala}} :: to ensnare, to snare, to catch in a snare
   حبل (ħabl) (noun), m, حبال (ħibāl) {p}, احبل (’áħbul) {p}, حبول (ħubūl) {p}, احبال (’aħbāl) {p} :: rope, cable, hawser
@@ -1939,10 +2530,10 @@ Index: AR AR->EN
 ===حبق===
   حبق الراعي حَبَق الرّاعِي (ħábaq ar-ráːʕi) {m} :: wormwood, mugwort
 ***حبيب***
-  حبيب {{ar-noun|head=حَبِيب|tr=ħabīb|g=m|pl=أحبة|pltr=ʾaħibba|pl2=أحباء|pl2tr=ʾaħibbāʾ|pl3=أحباب|pl3tr=ʾaħbāb}} :: beloved
-  حبيب {{ar-noun|head=حَبِيب|tr=ħabīb|g=m|pl=أحبة|pltr=ʾaħibba|pl2=أحباء|pl2tr=ʾaħibbāʾ|pl3=أحباب|pl3tr=ʾaħbāb}} :: sweetheart
-  حبيب {{ar-noun|head=حَبِيب|tr=ħabīb|g=m|pl=أحبة|pltr=ʾaħibba|pl2=أحباء|pl2tr=ʾaħibbāʾ|pl3=أحباب|pl3tr=ʾaħbāb}} :: dear
-  حبيب {{ar-noun|head=حَبِيب|tr=ħabīb|g=m|pl=أحبة|pltr=ʾaħibba|pl2=أحباء|pl2tr=ʾaħibbāʾ|pl3=أحباب|pl3tr=ʾaħbāb}} :: darling
+  حَبِيب (ħabīb) {{ar-noun|g=m|pl=أحبة|pltr=ʾaħibba|pl2=أحباء|pl2tr=ʾaħibbāʾ|pl3=أحباب|pl3tr=ʾaħbāb}} :: beloved
+  حَبِيب (ħabīb) {{ar-noun|g=m|pl=أحبة|pltr=ʾaħibba|pl2=أحباء|pl2tr=ʾaħibbāʾ|pl3=أحباب|pl3tr=ʾaħbāb}} :: sweetheart
+  حَبِيب (ħabīb) {{ar-noun|g=m|pl=أحبة|pltr=ʾaħibba|pl2=أحباء|pl2tr=ʾaħibbāʾ|pl3=أحباب|pl3tr=ʾaħbāb}} :: dear
+  حَبِيب (ħabīb) {{ar-noun|g=m|pl=أحبة|pltr=ʾaħibba|pl2=أحباء|pl2tr=ʾaħibbāʾ|pl3=أحباب|pl3tr=ʾaħbāb}} :: darling
 ***حضارة***
   حضارة حَضَارَة (ḥaḍāra) :: Verbal noun
   حضارة حَضَارَة (ḥaḍāra) :: civilization
@@ -1957,9 +2548,9 @@ Index: AR AR->EN
   هدف {{ar-verb (old)|I|هدف|hádafa}}{{ar-verb (old)|IV|اهدف|’áhdafa}}{{ar-verb (old)|V|تهدف|taháddafa}}{{ar-verb (old)|X|استهدف|istáhdafa}} :: to be susceptible, to be sensitive
   هدف {{ar-verb (old)|I|هدف|hádafa}}{{ar-verb (old)|IV|اهدف|’áhdafa}}{{ar-verb (old)|V|تهدف|taháddafa}}{{ar-verb (old)|X|استهدف|istáhdafa}} :: to make one’s goal, to make one’s objective
   هدف {{ar-verb (old)|I|هدف|hádafa}}{{ar-verb (old)|IV|اهدف|’áhdafa}}{{ar-verb (old)|V|تهدف|taháddafa}}{{ar-verb (old)|X|استهدف|istáhdafa}} :: to have in mind
-  هدف {m} (hádaf) (noun), plural: اهداف (’ahdāf) :: target, object, aim, end
-  هدف {m} (hádaf) (noun), plural: اهداف (’ahdāf) :: objective, purpose, design, intention
-  هدف {m} (hádaf) (noun), plural: اهداف (’ahdāf) :: goal
+  هدف (hádaf) {m} (noun), plural: اهداف (’ahdāf) :: target, object, aim, end
+  هدف (hádaf) {m} (noun), plural: اهداف (’ahdāf) :: objective, purpose, design, intention
+  هدف (hádaf) {m} (noun), plural: اهداف (’ahdāf) :: goal
 ***هذا***
   هذا هٰذَا (hāðā) {m} {s} :: this
 ***هدهد***
@@ -1970,45 +2561,63 @@ Index: AR AR->EN
   هدوء هُدُوء (hudū’) {m} :: calm, calmness, quiet, quietness, peace, tranquility, stillness
   هدوء هُدُوء (hudū’) {m} :: sangfroid, collectedness, coolness, placidity
 ***حفظ***
-  حفظ {{ar-verb|form=1|tr=ħáfiđ̣a|impf=يحفظ|impftr=yaħfađ̣u}} :: to preserve, to conserve
-  حفظ {{ar-verb|form=1|tr=ħáfiđ̣a|impf=يحفظ|impftr=yaħfađ̣u}} :: to protect, to guard, to defend
-  حفظ {{ar-verb|form=1|tr=ħáfiđ̣a|impf=يحفظ|impftr=yaħfađ̣u}} :: to observe, to bear in mind, to comply
-  حفظ {{ar-verb|form=1|tr=ħáfiđ̣a|impf=يحفظ|impftr=yaħfađ̣u}} :: to be mindful, to be heedful
-  حفظ {{ar-verb|form=1|tr=ħáfiđ̣a|impf=يحفظ|impftr=yaħfađ̣u}} :: to keep up, to maintain, to sustain
-  حفظ {{ar-verb|form=1|tr=ħáfiđ̣a|impf=يحفظ|impftr=yaħfađ̣u}} :: to retain, to uphold
-  حفظ {{ar-verb|form=1|tr=ħáfiđ̣a|impf=يحفظ|impftr=yaħfađ̣u}} :: to hold, to have in safe-keeping, to take care
-  حفظ {{ar-verb|form=1|tr=ħáfiđ̣a|impf=يحفظ|impftr=yaħfađ̣u}} :: to keep, to store, to put away
-  حفظ {{ar-verb|form=1|tr=ħáfiđ̣a|impf=يحفظ|impftr=yaħfađ̣u}} :: to retain in memory, to remember, to know by heart
-  حفظ {{ar-verb|form=1|tr=ħáfiđ̣a|impf=يحفظ|impftr=yaħfađ̣u}} :: to memorize, to commit to memory
-  حفظ {{ar-verb|form=1|tr=ħáfiđ̣a|impf=يحفظ|impftr=yaħfađ̣u}} :: to reserve
-  حفظ {{ar-verb|form=2|tr=ħáffađ̣a|impf=يحفظ|impftr=yuħaffiđ̣u}} :: to have someone memorize
-  (Egyptian Arabic) حفظ {{arz-verb|form=1|tr=ħífiẓ|impf=يحفظ|impftr=yíħfaẓ}} :: to memorize
+  حفظ (ħáfiđ̣a) {{ar-verb|form=1|impf=يحفظ|impftr=yaħfađ̣u}} :: to preserve, to conserve
+  حفظ (ħáfiđ̣a) {{ar-verb|form=1|impf=يحفظ|impftr=yaħfađ̣u}} :: to protect, to guard, to defend
+  حفظ (ħáfiđ̣a) {{ar-verb|form=1|impf=يحفظ|impftr=yaħfađ̣u}} :: to observe, to bear in mind, to comply
+  حفظ (ħáfiđ̣a) {{ar-verb|form=1|impf=يحفظ|impftr=yaħfađ̣u}} :: to be mindful, to be heedful
+  حفظ (ħáfiđ̣a) {{ar-verb|form=1|impf=يحفظ|impftr=yaħfađ̣u}} :: to keep up, to maintain, to sustain
+  حفظ (ħáfiđ̣a) {{ar-verb|form=1|impf=يحفظ|impftr=yaħfađ̣u}} :: to retain, to uphold
+  حفظ (ħáfiđ̣a) {{ar-verb|form=1|impf=يحفظ|impftr=yaħfađ̣u}} :: to hold, to have in safe-keeping, to take care
+  حفظ (ħáfiđ̣a) {{ar-verb|form=1|impf=يحفظ|impftr=yaħfađ̣u}} :: to keep, to store, to put away
+  حفظ (ħáfiđ̣a) {{ar-verb|form=1|impf=يحفظ|impftr=yaħfađ̣u}} :: to retain in memory, to remember, to know by heart
+  حفظ (ħáfiđ̣a) {{ar-verb|form=1|impf=يحفظ|impftr=yaħfađ̣u}} :: to memorize, to commit to memory
+  حفظ (ħáfiđ̣a) {{ar-verb|form=1|impf=يحفظ|impftr=yaħfađ̣u}} :: to reserve
+  حفظ (ħáffađ̣a) {{ar-verb|form=2|impf=يحفظ|impftr=yuħaffiđ̣u}} :: to have someone memorize
+  (Egyptian Arabic) حفظ (ħífiẓ) {{arz-verb|form=1|impf=يحفظ|impftr=yíħfaẓ}} :: to memorize
+===ħífiẓ===
+  (Egyptian Arabic) حفظ (ħífiẓ) {{arz-verb|form=1|impf=يحفظ|impftr=yíħfaẓ}} :: to memorize
+===ḥijāb===
+  حجاب (ḥijāb) {{ar-noun|g=m}} :: hijab, veil
+  حجاب (ḥijāb) {{ar-noun|g=m}} :: cover
+===ħíjja===
+  ذُو الحِجّةِ (ðu l-ħíjja) {{ar-noun|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca.
 ===Himaam===
-  حَمَام {m} (Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (Himaam) (noun)حَمّام {m} (Hammaam) (noun)حمامات{p} :: dove, pigeon
-  حَمَام {m} (Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (Himaam) (noun)حَمّام {m} (Hammaam) (noun)حمامات{p} :: death (as a fate)
-  حَمَام {m} (Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (Himaam) (noun)حَمّام {m} (Hammaam) (noun)حمامات{p} :: bath, bathroom
-  حَمَام {m} (Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (Himaam) (noun)حَمّام {m} (Hammaam) (noun)حمامات{p} :: bathhouse, spa
-  حَمَام {m} (Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (Himaam) (noun)حَمّام {m} (Hammaam) (noun)حمامات{p} :: watering hole
-  حَمَام {m} (Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (Himaam) (noun)حَمّام {m} (Hammaam) (noun)حمامات{p} :: swimming pool
+  حَمَام (Hamaam) {m} (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام (Himaam) {m} (noun)حَمّام (Hammaam) {m} (noun)حمامات{p} :: dove, pigeon
+  حَمَام (Hamaam) {m} (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام (Himaam) {m} (noun)حَمّام (Hammaam) {m} (noun)حمامات{p} :: death (as a fate)
+  حَمَام (Hamaam) {m} (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام (Himaam) {m} (noun)حَمّام (Hammaam) {m} (noun)حمامات{p} :: bath, bathroom
+  حَمَام (Hamaam) {m} (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام (Himaam) {m} (noun)حَمّام (Hammaam) {m} (noun)حمامات{p} :: bathhouse, spa
+  حَمَام (Hamaam) {m} (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام (Himaam) {m} (noun)حَمّام (Hammaam) {m} (noun)حمامات{p} :: watering hole
+  حَمَام (Hamaam) {m} (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام (Himaam) {m} (noun)حَمّام (Hammaam) {m} (noun)حمامات{p} :: swimming pool
+===حِمَام===
+  حَمَام (Hamaam) {m} (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام (Himaam) {m} (noun)حَمّام (Hammaam) {m} (noun)حمامات{p} :: dove, pigeon
+  حَمَام (Hamaam) {m} (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام (Himaam) {m} (noun)حَمّام (Hammaam) {m} (noun)حمامات{p} :: death (as a fate)
+  حَمَام (Hamaam) {m} (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام (Himaam) {m} (noun)حَمّام (Hammaam) {m} (noun)حمامات{p} :: bath, bathroom
+  حَمَام (Hamaam) {m} (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام (Himaam) {m} (noun)حَمّام (Hammaam) {m} (noun)حمامات{p} :: bathhouse, spa
+  حَمَام (Hamaam) {m} (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام (Himaam) {m} (noun)حَمّام (Hammaam) {m} (noun)حمامات{p} :: watering hole
+  حَمَام (Hamaam) {m} (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام (Himaam) {m} (noun)حَمّام (Hammaam) {m} (noun)حمامات{p} :: swimming pool
 ===hinaa===
   (Egyptian Arabic) هنا (hinaa) (adverb) :: here
 ===hinaak===
   (Egyptian Arabic) هناك (hinaak) (adverb) :: there
 ===HiSaan===
-  حِصان {m} (HiSaan) (noun) ({{IPA|/ħisˤaːn/}}), أَحْصِِنة('aHSina(t)) {p}, حِصانِين(HiSaaniin) {p}, حُصُن(HuSun) {p} :: horse
-  حِصان {m} (HiSaan) (noun) ({{IPA|/ħisˤaːn/}}), أَحْصِِنة('aHSina(t)) {p}, حِصانِين(HiSaaniin) {p}, حُصُن(HuSun) {p} :: stallion
-  حِصان {m} (HiSaan) (noun) ({{IPA|/ħisˤaːn/}}), أَحْصِِنة('aHSina(t)) {p}, حِصانِين(HiSaaniin) {p}, حُصُن(HuSun) {p} :: knight (in chess) (plural: حصانين)
-  (Egyptian Arabic) حصان {m} (HiSaan) (noun), حصانة (HaSaana(t)) {p} :: horse
+  حِصان (HiSaan) {m} (noun) ({{IPA|/ħisˤaːn/}}), أَحْصِِنة('aHSina(t)) {p}, حِصانِين(HiSaaniin) {p}, حُصُن(HuSun) {p} :: horse
+  حِصان (HiSaan) {m} (noun) ({{IPA|/ħisˤaːn/}}), أَحْصِِنة('aHSina(t)) {p}, حِصانِين(HiSaaniin) {p}, حُصُن(HuSun) {p} :: stallion
+  حِصان (HiSaan) {m} (noun) ({{IPA|/ħisˤaːn/}}), أَحْصِِنة('aHSina(t)) {p}, حِصانِين(HiSaaniin) {p}, حُصُن(HuSun) {p} :: knight (in chess) (plural: حصانين)
+  (Egyptian Arabic) حصان (HiSaan) {m} (noun), حصانة (HaSaana(t)) {p} :: horse
+===حِصان===
+  حِصان (HiSaan) {m} (noun) ({{IPA|/ħisˤaːn/}}), أَحْصِِنة('aHSina(t)) {p}, حِصانِين(HiSaaniin) {p}, حُصُن(HuSun) {p} :: horse
+  حِصان (HiSaan) {m} (noun) ({{IPA|/ħisˤaːn/}}), أَحْصِِنة('aHSina(t)) {p}, حِصانِين(HiSaaniin) {p}, حُصُن(HuSun) {p} :: stallion
+  حِصان (HiSaan) {m} (noun) ({{IPA|/ħisˤaːn/}}), أَحْصِِنة('aHSina(t)) {p}, حِصانِين(HiSaaniin) {p}, حُصُن(HuSun) {p} :: knight (in chess) (plural: حصانين)
 ***حج***
   حج {{ar-verb (old)|I|حج|Hájja}} :: to overcome, defeat (with arguments, evidence, etc.)
   حج {{ar-verb (old)|I|حج|Hájja}} :: to convince
   حج {{ar-verb (old)|I|حج|Hájja}} :: to make the pilgrimage to Mecca, to perform the hajj
-  حج {m} (Hajj) (noun), Plural: حجج, Híjaj :: hajj, pilgrimage
+  حج (Hajj) {m} (noun), Plural: حجج, Híjaj :: hajj, pilgrimage
 ***حجاب***
-  حجاب {{ar-noun|tr=ḥijāb|g=m}} :: hijab, veil
-  حجاب {{ar-noun|tr=ḥijāb|g=m}} :: cover
+  حجاب (ḥijāb) {{ar-noun|g=m}} :: hijab, veil
+  حجاب (ḥijāb) {{ar-noun|g=m}} :: cover
 ===حجج===
-  حج {m} (Hajj) (noun), Plural: حجج, Híjaj :: hajj, pilgrimage
+  حج (Hajj) {m} (noun), Plural: حجج, Híjaj :: hajj, pilgrimage
 ***حجر***
   حجر حَجَرَ (ħájara) :: to interdict
   حجر (ħájar) {m}, أحجار (’aħjār) {p}, حجارة (ħijāra) {p}, حجار (ħijār) {p} :: stone
@@ -2021,18 +2630,20 @@ Index: AR AR->EN
   حكيم (ħakīm) :: wise.
   حكيم (ħakīm) :: (with الـ) the Wise (one of the names of Allah).
 ***هل***
-  Ù\87Ù\84 {{ar-part|head=Ù\87Ù\8eÙ\84|tr=hal}} :: initial interrogative particle that indicates a yes-or-no question.
+  Ù\87Ù\8eÙ\84 (hal) {ar-part} :: initial interrogative particle that indicates a yes-or-no question.
 ***حلال***
   حلال حَلال (ẖalāl) :: halal, that which is permitted
   حلال حَلال (ẖalāl) :: allowed, permitted, allowable, admissible, permissible
   حلال حَلال (ẖalāl) :: lawful, legal, licit, legitimate
   حلال (ẖalāl) {m} :: lawful possession
 ***حلمة***
-  حلمة {{ar-sing-noun|g=f|tr=ħálama|pl=حلمات|pltr=ħalamāt|coll=حلم|colltr=ħálam}} :: {anatomy} nipple, teat, mammalia
-  حلمة {{ar-sing-noun|g=f|tr=ħálama|pl=حلمات|pltr=ħalamāt|coll=حلم|colltr=ħálam}} :: tick, mite
+  حلمة (ħálama) {{ar-sing-noun|g=f|pl=حلمات|pltr=ħalamāt|coll=حلم|colltr=ħálam}} :: {anatomy} nipple, teat, mammalia
+  حلمة (ħálama) {{ar-sing-noun|g=f|pl=حلمات|pltr=ħalamāt|coll=حلم|colltr=ħálam}} :: tick, mite
+===ـهم===
+  (Egyptian Arabic) ـهم (-hum) {p} (suffix) :: them, their
 ***هم***
   هم (hum) {m|p} {{IPA|[hʊmː ]}} :: they
-  ـهُمْ {m|p} (-hum) (suffix) or ـهِمْ (-him) :: them, their
+  ـهُمْ (-hum) {m|p} (suffix) or ـهِمْ (-him) :: them, their
   هم {{ar-verb (old)|I|هم|hámma}}{{ar-verb (old)|IV|أهمّ|’áhamma}}{{ar-verb (old)|VIII|اهتم|ihtámma}} :: to disquiet, to make uneasy, to distress
   هم {{ar-verb (old)|I|هم|hámma}}{{ar-verb (old)|IV|أهمّ|’áhamma}}{{ar-verb (old)|VIII|اهتم|ihtámma}} :: to grieve
   هم {{ar-verb (old)|I|هم|hámma}}{{ar-verb (old)|IV|أهمّ|’áhamma}}{{ar-verb (old)|VIII|اهتم|ihtámma}} :: to preoccupy, to concern, to affect
@@ -2044,21 +2655,21 @@ Index: AR AR->EN
   هم (hamm) {m}, هموم (humūm) {p} :: weight, moment, importance
   هم (himm) {m}, اهمة (hímma) {f}, اهمام (’ahmām) {p}, همائم (hamā’im) {p}, همات (himmāt) {f|p} :: decrepit, senile
   هم (himm) {m}, اهمة (hímma) {f}, اهمام (’ahmām) {p}, همائم (hamā’im) {p}, همات (himmāt) {f|p} :: old man, old woman
-  (Egyptian Arabic) هم {p} (humm) (pronoun) :: they
-  (Egyptian Arabic) ـهم {p} (-hum) (suffix) :: them, their
-  (Tunisian Arabic) ـهُمْ {p} (-hum) (suffix) :: them, their
+  (Egyptian Arabic) هم (humm) {p} (pronoun) :: they
+  (Egyptian Arabic) ـهم (-hum) {p} (suffix) :: them, their
+  (Tunisian Arabic) ـهُمْ (-hum) {p} (suffix) :: them, their
 ***حمام***
-  حَمَام {m} (Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (Himaam) (noun)حَمّام {m} (Hammaam) (noun)حمامات{p} :: dove, pigeon
-  حَمَام {m} (Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (Himaam) (noun)حَمّام {m} (Hammaam) (noun)حمامات{p} :: death (as a fate)
-  حَمَام {m} (Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (Himaam) (noun)حَمّام {m} (Hammaam) (noun)حمامات{p} :: bath, bathroom
-  حَمَام {m} (Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (Himaam) (noun)حَمّام {m} (Hammaam) (noun)حمامات{p} :: bathhouse, spa
-  حَمَام {m} (Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (Himaam) (noun)حَمّام {m} (Hammaam) (noun)حمامات{p} :: watering hole
-  حَمَام {m} (Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (Himaam) (noun)حَمّام {m} (Hammaam) (noun)حمامات{p} :: swimming pool
+  حَمَام (Hamaam) {m} (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام (Himaam) {m} (noun)حَمّام (Hammaam) {m} (noun)حمامات{p} :: dove, pigeon
+  حَمَام (Hamaam) {m} (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام (Himaam) {m} (noun)حَمّام (Hammaam) {m} (noun)حمامات{p} :: death (as a fate)
+  حَمَام (Hamaam) {m} (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام (Himaam) {m} (noun)حَمّام (Hammaam) {m} (noun)حمامات{p} :: bath, bathroom
+  حَمَام (Hamaam) {m} (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام (Himaam) {m} (noun)حَمّام (Hammaam) {m} (noun)حمامات{p} :: bathhouse, spa
+  حَمَام (Hamaam) {m} (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام (Himaam) {m} (noun)حَمّام (Hammaam) {m} (noun)حمامات{p} :: watering hole
+  حَمَام (Hamaam) {m} (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام (Himaam) {m} (noun)حَمّام (Hammaam) {m} (noun)حمامات{p} :: swimming pool
 ***حمار***
   حمار حِمار (Himaar) {m}, حَمير (Hamiir) {p} :: donkey.
   حمار حِمار (Himaar) {m}, حَمير (Hamiir) {p} :: {colloquial} fool, idiot.
 ***حماس***
-  Ø­Ù\85اس {{ar-noun|g=m|tr=Hamaas|head=Ø­Ù\8eÙ\85اس}} :: enthusiasm, zeal, excitement
+  Ø­Ù\8eÙ\85اس (Hamaas) {{ar-noun|g=m}} :: enthusiasm, zeal, excitement
   حماس (Hamaas) :: Hamas
 ***هنا***
   هُنا (hunaa) (adverb) :: here, in this place
@@ -2105,10 +2716,10 @@ Index: AR AR->EN
   حق (ħaqq) :: right, fair and reasonable
   حق (ħaqq) :: valid, sound, correct
 ***حقيقة***
-  حقيقة {{ar-noun|tr=ħaqīqa|g=f|pl=حقائق|pltr=ħaqā’iq}} :: truth, reality
-  حقيقة {{ar-noun|tr=ħaqīqa|g=f|pl=حقائق|pltr=ħaqā’iq}} :: fact, true state of affairs
-  حقيقة {{ar-noun|tr=ħaqīqa|g=f|pl=حقائق|pltr=ħaqā’iq}} :: essence, nature, real meaning, true sense
-  حقيقة {{ar-noun|tr=ħaqīqa|g=f|pl=حقائق|pltr=ħaqā’iq}} :: {Islam} the truth or the ultimate way of the Sufis (associated with the shari'a and the tariqa)
+  حقيقة (ħaqīqa) {{ar-noun|g=f|pl=حقائق|pltr=ħaqā’iq}} :: truth, reality
+  حقيقة (ħaqīqa) {{ar-noun|g=f|pl=حقائق|pltr=ħaqā’iq}} :: fact, true state of affairs
+  حقيقة (ħaqīqa) {{ar-noun|g=f|pl=حقائق|pltr=ħaqā’iq}} :: essence, nature, real meaning, true sense
+  حقيقة (ħaqīqa) {{ar-noun|g=f|pl=حقائق|pltr=ħaqā’iq}} :: {Islam} the truth or the ultimate way of the Sufis (associated with the shari'a and the tariqa)
 ===حرام===
   حرم (ħáram) {m}, احرام (’aħrām) {p}حرم{p} :: {plural of|حرام}; forbidden, prohibited, interdicted, unlawful
 ***حرب***
@@ -2116,11 +2727,11 @@ Index: AR AR->EN
   حرب {{ar-verb (old)|I|حَرِبَ|Háriba|حرب|يَحْرَبُ|يحرب}}{{ar-verb (old)|III|حارَبَ|Haaraba|حارب|يُحارِبُ|يحارب}}{{ar-verb (old)|VI|تَحارَبَ|taHaaraba|تحارب|يَتَحارَبُ|يتحارب}}{{ar-verb (old)|VIII|اِحْتَرَبَ|iHtáraba|احترب|يَحْتَرِبُ|يحترب}} :: to fight, to wage war, to battle
   حرب {{ar-verb (old)|I|حَرِبَ|Háriba|حرب|يَحْرَبُ|يحرب}}{{ar-verb (old)|III|حارَبَ|Haaraba|حارب|يُحارِبُ|يحارب}}{{ar-verb (old)|VI|تَحارَبَ|taHaaraba|تحارب|يَتَحارَبُ|يتحارب}}{{ar-verb (old)|VIII|اِحْتَرَبَ|iHtáraba|احترب|يَحْتَرِبُ|يحترب}} :: to fight one another, to be engaged in war
   حرب {{ar-verb (old)|I|حَرِبَ|Háriba|حرب|يَحْرَبُ|يحرب}}{{ar-verb (old)|III|حارَبَ|Haaraba|حارب|يُحارِبُ|يحارب}}{{ar-verb (old)|VI|تَحارَبَ|taHaaraba|تحارب|يَتَحارَبُ|يتحارب}}{{ar-verb (old)|VIII|اِحْتَرَبَ|iHtáraba|احترب|يَحْتَرِبُ|يحترب}} :: to fight one another, to be engaged in war
-  حرب {{ar-noun|head=حَرْب|tr=Harb|g=f|pl=حروب|plhead=حُروب}} :: war
-  حرب {{ar-noun|head=حَرْب|tr=Harb|g=f|pl=حروب|plhead=حُروب}} :: fight
-  حرب {{ar-noun|head=حَرْب|tr=Harb|g=f|pl=حروب|plhead=حُروب}} :: battle
-  حرب {{ar-noun|head=حَرْب|tr=Harb|g=f|pl=حروب|plhead=حُروب}} :: warfare
-  حرب {{ar-noun|head=حَرْب|tr=Harb|g=f|pl=حروب|plhead=حُروب}} :: combat
+  حَرْب (Harb) {{ar-noun|g=f|pl=حروب|plhead=حُروب}} :: war
+  حَرْب (Harb) {{ar-noun|g=f|pl=حروب|plhead=حُروب}} :: fight
+  حَرْب (Harb) {{ar-noun|g=f|pl=حروب|plhead=حُروب}} :: battle
+  حَرْب (Harb) {{ar-noun|g=f|pl=حروب|plhead=حُروب}} :: warfare
+  حَرْب (Harb) {{ar-noun|g=f|pl=حروب|plhead=حُروب}} :: combat
 ***حرف***
   حرف {{ar-verb (old)|II|حرّف|ħárrafa}}{{ar-verb (old)|V|تحرف|taħárrafa}} :: to slant, to incline
   حرف {{ar-verb (old)|II|حرّف|ħárrafa}}{{ar-verb (old)|V|تحرف|taħárrafa}} :: to bend down, up, or back, to turn down, up, or back
@@ -2179,10 +2790,10 @@ Index: AR AR->EN
   حرم (ħirm) {m}حرم{m}احرام{p}حرم{p} :: {plural of|حريم}; sacred places, sanctums, sanctuaries
   حرم (ħirm) {m}حرم{m}احرام{p}حرم{p} :: {plural of|حريم}; harems, wives, women
 ***حصان***
-  حِصان {m} (HiSaan) (noun) ({{IPA|/ħisˤaːn/}}), أَحْصِِنة('aHSina(t)) {p}, حِصانِين(HiSaaniin) {p}, حُصُن(HuSun) {p} :: horse
-  حِصان {m} (HiSaan) (noun) ({{IPA|/ħisˤaːn/}}), أَحْصِِنة('aHSina(t)) {p}, حِصانِين(HiSaaniin) {p}, حُصُن(HuSun) {p} :: stallion
-  حِصان {m} (HiSaan) (noun) ({{IPA|/ħisˤaːn/}}), أَحْصِِنة('aHSina(t)) {p}, حِصانِين(HiSaaniin) {p}, حُصُن(HuSun) {p} :: knight (in chess) (plural: حصانين)
-  (Egyptian Arabic) حصان {m} (HiSaan) (noun), حصانة (HaSaana(t)) {p} :: horse
+  حِصان (HiSaan) {m} (noun) ({{IPA|/ħisˤaːn/}}), أَحْصِِنة('aHSina(t)) {p}, حِصانِين(HiSaaniin) {p}, حُصُن(HuSun) {p} :: horse
+  حِصان (HiSaan) {m} (noun) ({{IPA|/ħisˤaːn/}}), أَحْصِِنة('aHSina(t)) {p}, حِصانِين(HiSaaniin) {p}, حُصُن(HuSun) {p} :: stallion
+  حِصان (HiSaan) {m} (noun) ({{IPA|/ħisˤaːn/}}), أَحْصِِنة('aHSina(t)) {p}, حِصانِين(HiSaaniin) {p}, حُصُن(HuSun) {p} :: knight (in chess) (plural: حصانين)
+  (Egyptian Arabic) حصان (HiSaan) {m} (noun), حصانة (HaSaana(t)) {p} :: horse
 ***حسب***
   حسب {{ar-verb (old)|I|حَسَبَ|Hasaba|حسب|يَحْسَبُ|يحسب}} :: to calculate, to compute
   حسب {{ar-verb (old)|I|حَسَبَ|Hasaba|حسب|يَحْسَبُ|يحسب}} :: to guess, to reckon
@@ -2201,34 +2812,34 @@ Index: AR AR->EN
   حسب (ħasb) {m}حسب{m}احساب{p} :: high regard, esteem
   حسب (ħasb) {m}حسب{m}احساب{p} :: noble descent
 ***حشيش***
-  حشيش {{ar-noun|g=m|head=حَشيش|tr=Hashiish}} :: grass, hay
-  حشيش {{ar-noun|g=m|head=حَشيش|tr=Hashiish}} :: marijuana
+  حَشيش (Hashiish) {{ar-noun|g=m}} :: grass, hay
+  حَشيش (Hashiish) {{ar-noun|g=m}} :: marijuana
 ***حسن***
-  حسن {{ar-verb|form=I|head=حَسُنَ|tr=ħásuna|impf=يحسن}} :: to be good
-  حسن {{ar-verb|form=I|head=حَسُنَ|tr=ħásuna|impf=يحسن}} :: to become good
-  حسن {{ar-verb|form=I|head=حَسَنَ|tr=ħásana|impf=يحسن|impftr=yaħsunu}} :: to be beautiful
-  حسن {{ar-verb|form=II|head=حَسَّنَ|tr=ħássana|impf=يحسن|impftr=yuħassinu}} :: to improve, to ameliorate, to better, to polish, to embellish
-  حسن {{ar-verb|form=II|head=حَسَّنَ|tr=ħássana|impf=يحسن|impftr=yuħassinu}} :: to perfect
-  حسن {{ar-verb|form=II|head=حَسَّنَ|tr=ħássana|impf=يحسن|impftr=yuħassinu}} :: to prettify, to beautify, to adorn, to make attractive
-  حسن {{ar-verb|form=II|head=حَسَّنَ|tr=ħássana|impf=يحسن|impftr=yuħassinu}} :: to bedeck, to ornament, to decorate, to deck out, to garnish
-  حسن {{ar-verb|form=II|head=حَسَّنَ|tr=ħássana|impf=يحسن|impftr=yuħassinu}} :: to apply cosmetics, to put on makeup
-  حسن {{ar-verb|form=II|head=حَسَّنَ|tr=ħássana|impf=يحسن|impftr=yuħassinu}} :: to amend
-  حسن {{ar-verb|form=II|head=حَسَّنَ|tr=ħássana|impf=يحسن|impftr=yuħassinu}} :: to fake
-  حسن {{ar-noun|head=حُسْن|tr=ħúsn|g=m}}, حُسْنَاء (ħusnáʾ) {f} :: goodness
-  حسن {{ar-noun|head=حُسْن|tr=ħúsn|g=m}}, حُسْنَاء (ħusnáʾ) {f} :: prettiness, beauty, loveliness, shapeliness, comeliness, gorgeousness, pulchritude
-  حسن {{ar-noun|head=حُسْن|tr=ħúsn|g=m}}, حُسْنَاء (ħusnáʾ) {f} :: handsomeness
-  حسن {{ar-noun|head=حُسْن|tr=ħúsn|g=m}}, حُسْنَاء (ħusnáʾ) {f} :: charm, charms, glamor
-  حسن {{ar-noun|head=حُسْن|tr=ħúsn|g=m}}, حُسْنَاء (ħusnáʾ) {f} :: glory
-  حسن {{ar-noun|head=حُسْن|tr=ħúsn|g=m}}, حُسْنَاء (ħusnáʾ) {f} :: nicety, fineness, grace, gracefulness, foppery
-  حسن {{ar-noun|head=حُسْن|tr=ħúsn|g=m}}, حُسْنَاء (ħusnáʾ) {f} :: fineness, efficiency, efficacy
-  حسن {{ar-adj|head=حَسَن|tr=ħásan|g=m|f=حسنة|fhead=حَسَنَة|ftr=ħásana|el=أحسن|elhead=أحْسَن|eltr=ʾaħsan}} :: good, fine, well
-  حسن {{ar-adj|head=حَسَن|tr=ħásan|g=m|f=حسنة|fhead=حَسَنَة|ftr=ħásana|el=أحسن|elhead=أحْسَن|eltr=ʾaħsan}} :: agreeable, pleasant, nice, well-favored
-  حسن {{ar-adj|head=حَسَن|tr=ħásan|g=m|f=حسنة|fhead=حَسَنَة|ftr=ħásana|el=أحسن|elhead=أحْسَن|eltr=ʾaħsan}} :: pretty, beautiful, lovely, comely, sightly, shapely, gorgeous, fair
-  حسن {{ar-adj|head=حَسَن|tr=ħásan|g=m|f=حسنة|fhead=حَسَنَة|ftr=ħásana|el=أحسن|elhead=أحْسَن|eltr=ʾaħsan}} :: handsome, good-looking, magnificent
-  حسن {{ar-adj|head=حَسَن|tr=ħásan|g=m|f=حسنة|fhead=حَسَنَة|ftr=ħásana|el=أحسن|elhead=أحْسَن|eltr=ʾaħsan}} :: well-turned
-  حسن {{ar-adj|head=حَسَن|tr=ħásan|g=m|f=حسنة|fhead=حَسَنَة|ftr=ħásana|el=أحسن|elhead=أحْسَن|eltr=ʾaħsan}} :: radiant, glad, charming
-  حسن {{ar-adj|head=حَسَن|tr=ħásan|g=m|f=حسنة|fhead=حَسَنَة|ftr=ħásana|el=أحسن|elhead=أحْسَن|eltr=ʾaħsan}} :: graceful, fine, dainty
-  حسن {{ar-adj|head=حَسَن|tr=ħásan|g=m|f=حسنة|fhead=حَسَنَة|ftr=ħásana|el=أحسن|elhead=أحْسَن|eltr=ʾaħsan}} :: okay, all right
+  حَسُنَ (ħásuna) {{ar-verb|form=I|impf=يحسن}} :: to be good
+  حَسُنَ (ħásuna) {{ar-verb|form=I|impf=يحسن}} :: to become good
+  حَسَنَ (ħásana) {{ar-verb|form=I|impf=يحسن|impftr=yaħsunu}} :: to be beautiful
+  حَسَّنَ (ħássana) {{ar-verb|form=II|impf=يحسن|impftr=yuħassinu}} :: to improve, to ameliorate, to better, to polish, to embellish
+  حَسَّنَ (ħássana) {{ar-verb|form=II|impf=يحسن|impftr=yuħassinu}} :: to perfect
+  حَسَّنَ (ħássana) {{ar-verb|form=II|impf=يحسن|impftr=yuħassinu}} :: to prettify, to beautify, to adorn, to make attractive
+  حَسَّنَ (ħássana) {{ar-verb|form=II|impf=يحسن|impftr=yuħassinu}} :: to bedeck, to ornament, to decorate, to deck out, to garnish
+  حَسَّنَ (ħássana) {{ar-verb|form=II|impf=يحسن|impftr=yuħassinu}} :: to apply cosmetics, to put on makeup
+  حَسَّنَ (ħássana) {{ar-verb|form=II|impf=يحسن|impftr=yuħassinu}} :: to amend
+  حَسَّنَ (ħássana) {{ar-verb|form=II|impf=يحسن|impftr=yuħassinu}} :: to fake
+  حُسْن (ħúsn) {{ar-noun|g=m}}, حُسْنَاء (ħusnáʾ) {f} :: goodness
+  حُسْن (ħúsn) {{ar-noun|g=m}}, حُسْنَاء (ħusnáʾ) {f} :: prettiness, beauty, loveliness, shapeliness, comeliness, gorgeousness, pulchritude
+  حُسْن (ħúsn) {{ar-noun|g=m}}, حُسْنَاء (ħusnáʾ) {f} :: handsomeness
+  حُسْن (ħúsn) {{ar-noun|g=m}}, حُسْنَاء (ħusnáʾ) {f} :: charm, charms, glamor
+  حُسْن (ħúsn) {{ar-noun|g=m}}, حُسْنَاء (ħusnáʾ) {f} :: glory
+  حُسْن (ħúsn) {{ar-noun|g=m}}, حُسْنَاء (ħusnáʾ) {f} :: nicety, fineness, grace, gracefulness, foppery
+  حُسْن (ħúsn) {{ar-noun|g=m}}, حُسْنَاء (ħusnáʾ) {f} :: fineness, efficiency, efficacy
+  حَسَن (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=حسنة|fhead=حَسَنَة|ftr=ħásana|el=أحسن|elhead=أحْسَن|eltr=ʾaħsan}} :: good, fine, well
+  حَسَن (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=حسنة|fhead=حَسَنَة|ftr=ħásana|el=أحسن|elhead=أحْسَن|eltr=ʾaħsan}} :: agreeable, pleasant, nice, well-favored
+  حَسَن (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=حسنة|fhead=حَسَنَة|ftr=ħásana|el=أحسن|elhead=أحْسَن|eltr=ʾaħsan}} :: pretty, beautiful, lovely, comely, sightly, shapely, gorgeous, fair
+  حَسَن (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=حسنة|fhead=حَسَنَة|ftr=ħásana|el=أحسن|elhead=أحْسَن|eltr=ʾaħsan}} :: handsome, good-looking, magnificent
+  حَسَن (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=حسنة|fhead=حَسَنَة|ftr=ħásana|el=أحسن|elhead=أحْسَن|eltr=ʾaħsan}} :: well-turned
+  حَسَن (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=حسنة|fhead=حَسَنَة|ftr=ħásana|el=أحسن|elhead=أحْسَن|eltr=ʾaħsan}} :: radiant, glad, charming
+  حَسَن (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=حسنة|fhead=حَسَنَة|ftr=ħásana|el=أحسن|elhead=أحْسَن|eltr=ʾaħsan}} :: graceful, fine, dainty
+  حَسَن (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=حسنة|fhead=حَسَنَة|ftr=ħásana|el=أحسن|elhead=أحْسَن|eltr=ʾaħsan}} :: okay, all right
   حَسَن {m} (proper noun) :: Hassan, a male given name.
 ***حسنا***
   حسنا حَسَنًا (ħásanan) :: well, fine, okay, good
@@ -2239,25 +2850,51 @@ Index: AR AR->EN
 ===حسين===
   صدام حسين صَدّام حُسَين (ṣaddām ḥusáyn) :: Saddam Hussein.
 ===hu===
-  ـهُ {m|s} (-hu) (suffix) or ـهِ (-hi) :: him, his (bound object pronoun)
+  ـهُ (-hu) {m|s} (suffix) or ـهِ (-hi) :: him, his (bound object pronoun)
+===ـهُ===
+  ـهُ (-hu) {m|s} (suffix) or ـهِ (-hi) :: him, his (bound object pronoun)
 ===hum===
-  ـهُمْ {m|p} (-hum) (suffix) or ـهِمْ (-him) :: them, their
-  (Egyptian Arabic) ـهم {p} (-hum) (suffix) :: them, their
-  (Tunisian Arabic) ـهُمْ {p} (-hum) (suffix) :: them, their
+  ـهُمْ (-hum) {m|p} (suffix) or ـهِمْ (-him) :: them, their
+  (Egyptian Arabic) ـهم (-hum) {p} (suffix) :: them, their
+  (Tunisian Arabic) ـهُمْ (-hum) {p} (suffix) :: them, their
+===ـهُمْ===
+  ـهُمْ (-hum) {m|p} (suffix) or ـهِمْ (-him) :: them, their
+  (Tunisian Arabic) ـهُمْ (-hum) {p} (suffix) :: them, their
 ===humm===
-  (Egyptian Arabic) هم {p} (humm) (pronoun) :: they
+  (Egyptian Arabic) هم (humm) {p} (pronoun) :: they
+===هُنا===
+  هُنا (hunaa) (adverb) :: here, in this place
+  هُنا (hunaa) (adverb) :: there, then, now, by now, at this point
 ===hunaa===
   هُنا (hunaa) (adverb) :: here, in this place
   هُنا (hunaa) (adverb) :: there, then, now, by now, at this point
 ===hunaaka===
   هُناكَ (hunaaka) (adverb) :: there; there is/there are
+===هُناكَ===
+  هُناكَ (hunaaka) (adverb) :: there; there is/there are
 ===ħuqūq===
   حق (ħaqq) {m}, حقوق (ħuqūq) {p}حق{m} :: {plural} {legal} rights, claims, legal claims
     الحقوق (al-ħuqūq) :: law, jurisprudence
+===حُسْن===
+  حُسْن (ħúsn) {{ar-noun|g=m}}, حُسْنَاء (ħusnáʾ) {f} :: goodness
+  حُسْن (ħúsn) {{ar-noun|g=m}}, حُسْنَاء (ħusnáʾ) {f} :: prettiness, beauty, loveliness, shapeliness, comeliness, gorgeousness, pulchritude
+  حُسْن (ħúsn) {{ar-noun|g=m}}, حُسْنَاء (ħusnáʾ) {f} :: handsomeness
+  حُسْن (ħúsn) {{ar-noun|g=m}}, حُسْنَاء (ħusnáʾ) {f} :: charm, charms, glamor
+  حُسْن (ħúsn) {{ar-noun|g=m}}, حُسْنَاء (ħusnáʾ) {f} :: glory
+  حُسْن (ħúsn) {{ar-noun|g=m}}, حُسْنَاء (ħusnáʾ) {f} :: nicety, fineness, grace, gracefulness, foppery
+  حُسْن (ħúsn) {{ar-noun|g=m}}, حُسْنَاء (ħusnáʾ) {f} :: fineness, efficiency, efficacy
+===ħúsn===
+  حُسْن (ħúsn) {{ar-noun|g=m}}, حُسْنَاء (ħusnáʾ) {f} :: goodness
+  حُسْن (ħúsn) {{ar-noun|g=m}}, حُسْنَاء (ħusnáʾ) {f} :: prettiness, beauty, loveliness, shapeliness, comeliness, gorgeousness, pulchritude
+  حُسْن (ħúsn) {{ar-noun|g=m}}, حُسْنَاء (ħusnáʾ) {f} :: handsomeness
+  حُسْن (ħúsn) {{ar-noun|g=m}}, حُسْنَاء (ħusnáʾ) {f} :: charm, charms, glamor
+  حُسْن (ħúsn) {{ar-noun|g=m}}, حُسْنَاء (ħusnáʾ) {f} :: glory
+  حُسْن (ħúsn) {{ar-noun|g=m}}, حُسْنَاء (ħusnáʾ) {f} :: nicety, fineness, grace, gracefulness, foppery
+  حُسْن (ħúsn) {{ar-noun|g=m}}, حُسْنَاء (ħusnáʾ) {f} :: fineness, efficiency, efficacy
 ===Huut===
-  فم الحوت {m} (fam al-Huut) (proper noun) :: {star} Fomalhaut (literally, the whale’s mouth)
+  فم الحوت (fam al-Huut) {m} (proper noun) :: {star} Fomalhaut (literally, the whale’s mouth)
 ===هو===
-  الإسلام {{ar-noun|tr=al-ʾislām|g=m}} :: piety, religious submission to the monotheistic God
+  الإسلام (al-ʾislām) {{ar-noun|g=m}} :: piety, religious submission to the monotheistic God
     المعنى العام لكلمة الإسلام هو الاستسلام لله :: The meaning of the word al-ʾislām is 'the submission to God'.
 ***حوت***
   حوت (ħūt) {m}, حيتان (ħītān) {p}, احوات (’aħwāt) {p} :: fish
@@ -2271,7 +2908,20 @@ Index: AR AR->EN
 ===حزب===
   حزب الله (ħizbu-llāh) {m} :: Hezbollah (lit., party of God).
 ***حزيران***
-  حزيران {{ar-noun|head=حَزيرانٌ|tr=ħazirān|g=m}} :: June (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+  حَزيرانٌ (ħazirān) {{ar-noun|g=m}} :: June (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+===ibaħíyya===
+  إِبَاحِيَّة (’ibaħíyya) {{ar-noun|g=f}} :: libertinism
+  إِبَاحِيَّة (’ibaħíyya) {{ar-noun|g=f}} :: licentiousness
+  إِبَاحِيَّة (’ibaħíyya) {{ar-noun|g=f}} :: pornography
+  إِبَاحِيَّة (’ibaħíyya) {{ar-noun|g=f}} :: anarchism
+===ibtāʿa===
+  اِبْتاعَ (ibtāʿa) {{ar-verb|II=ي|form=VIII|impf=يبتاع|impfhead=يَبْتاعُ|impftr=yabtāʿu}} :: to buy, to purchase
+  اِبْتاعَ (ibtāʿa) {{ar-verb|II=ي|form=VIII|impf=يبتاع|impfhead=يَبْتاعُ|impftr=yabtāʿu}} :: to trust someone
+===id===
+  قائد (qā’id) {{ar-noun|g=m}}, قوّاد (quwwād) {p} :: leader
+  قائد (qā’id) {{ar-noun|g=m}}, قوّاد (quwwād) {p} :: director, manager
+  قائد (qā’id) {{ar-noun|g=m}}, قوّاد (quwwād) {p} :: head, chief
+  قائد (qā’id) {{ar-noun|g=m}}, قوّاد (quwwād) {p} :: commander, commandant
 ===ii===
   ي (-ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun)
     لي (lii) :: to me
@@ -2281,40 +2931,69 @@ Index: AR AR->EN
 ===iid===
   (Egyptian Arabic) يد (iid) (noun), ادين (idiin) {p} :: {anatomy} hand
 ===ikhlaaS===
-  إخلاص‎ {m} (’ikhlaaS) (noun) :: sincere devotion, loyal attachment, sincere affection
-  إخلاص‎ {m} (’ikhlaaS) (noun) :: sincerity, frankness, candor
-  إخلاص‎ {m} (’ikhlaaS) (noun) :: loyalty, faithfulness, fidelity, allegiance
-  إخلاص‎ {m} (’ikhlaaS) (noun) :: purity and innocence
+  إخلاص‎ (’ikhlaaS) {m} (noun) :: sincere devotion, loyal attachment, sincere affection
+  إخلاص‎ (’ikhlaaS) {m} (noun) :: sincerity, frankness, candor
+  إخلاص‎ (’ikhlaaS) {m} (noun) :: loyalty, faithfulness, fidelity, allegiance
+  إخلاص‎ (’ikhlaaS) {m} (noun) :: purity and innocence
 ===íkhtak===
-  (North Levantine Arabic) كس {m} (kiss) (noun) :: {vulgar} cunt
+  (North Levantine Arabic) كس (kiss) {m} (noun) :: {vulgar} cunt
     كس اختك (kiss íkhtak) :: your sister’s pussy (general term of discontentment, like English fuck!)
+===iksīnon===
+  إكسينون (’iksīnon) {{ar-noun|g=m}} :: xenon
 ===ila===
   رب (rabb) {m}, ارباب (’arbāb) {p} :: master, lord, king, sovereign, potentate, gentleman
     الرب (ar-rább) :: God; Lord
     رب العائلة (rabb al-ʕá’ila) :: paterfamilias
+===ill===
+  ال (ill) {{ar-noun|g=m}} :: pact, covenant
+  ال (ill) {{ar-noun|g=m}} :: consanguinity, blood relationship
+===illā===
+  إلا (’illā) {ar-prep} :: except, save
+  إلا (’illā) {ar-prep} :: unless, if not
+  إلا (’illā) {ar-prep} :: (after negation) only, but, not until
 ===inda===
   عِنْدَ (‘inda) (preposition) :: near, with, at the house of
   عِنْدَ (‘inda) (preposition) :: expresses possession, to have
 ===injīl===
-  الإنجيل {m} (al-’injīl) (noun) :: New Testament (lit., the gospel)
+  الإنجيل (al-’injīl) {m} (noun) :: New Testament (lit., the gospel)
 ===inta===
-  (Egyptian Arabic) انت {m} (inta) (pronoun), انتي (inti) {f}, انتوا (intu) {p} :: you
+  (Egyptian Arabic) انت (inta) {m} (pronoun), انتي (inti) {f}, انتوا (intu) {p} :: you
+===intixāb===
+  إنْتِخاب ('intixāb) {{ar-noun|pl=انتخابات|plhead=إنْتِخابات|pltr='intixābāt}} :: election
 ===íntu===
-  (Egyptian Arabic) انتوا {p} (íntu) (pronoun) :: you (subject pronoun)
+  (Egyptian Arabic) انتوا (íntu) {p} (pronoun) :: you (subject pronoun)
+===iqtiSaad===
+  اِقْتِصاد (iqtiSaad) {{ar-noun|g=m}} :: economy {l|gloss=system of production and distribution}
+===ir===
+  الجَزَائِر (al-jazā’ir) {ar-proper noun} :: Algeria
+===īs===
+  رئيس (ra’īs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤساء|pltr=ru’asā’}} :: boss, chief, leader, boss
+  رئيس (ra’īs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤساء|pltr=ru’asā’}} :: director
+  رئيس (ra’īs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤساء|pltr=ru’asā’}} :: headmaster, principal
+  رئيس (ra’īs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤساء|pltr=ru’asā’}} :: chairman
+  رئيس (ra’īs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤساء|pltr=ru’asā’}} :: governor
+  رئيس (ra’īs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤساء|pltr=ru’asā’}} :: president
+  رئيس (ra’īs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤساء|pltr=ru’asā’}} :: manager, superintendent
+  رئيس (ra’īs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤساء|pltr=ru’asā’}} :: {music} conductor
+  رئيس (ra’īs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤساء|pltr=ru’asā’}} :: {military} captain
 ===isbániya===
-  اسبانيا {f} ('isbániya) (proper noun) :: Spain
-  اسبانيا {f} ('isbániya) (noun) :: Spanish
+  اسبانيا ('isbániya) {f} (proper noun) :: Spain
+  اسبانيا ('isbániya) {f} (noun) :: Spanish
+===isfanj===
+  إِسْفَنْج ('isfanj) {ar-noun} :: sponge
 ===ísmi===
   اسمي (ísmi) :: my name is...
     اسمي أحمد (ísmi ’áħmad) :: My name is Ahmad
+===iθnayn===
+  الإثنَين (al-iθnayn) {{ar-noun|g=m}} :: Monday
 ===izzayyak===
-  (Egyptian Arabic) ك {m|f} (-k) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
+  (Egyptian Arabic) ك (-k) {m|f} (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
     ازايك (izzayyik) :: How are you(f) ?
     ازايك (izzayyak) :: How are you(m) ?
     بك (bik) :: to you(m)
     بك (biki) :: to you(f)
 ===izzayyik===
-  (Egyptian Arabic) ك {m|f} (-k) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
+  (Egyptian Arabic) ك (-k) {m|f} (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
     ازايك (izzayyik) :: How are you(f) ?
     ازايك (izzayyak) :: How are you(m) ?
     بك (bik) :: to you(m)
@@ -2327,15 +3006,17 @@ Index: AR AR->EN
 ***جا***
   (Egyptian Arabic) جا (gaa) (verb), ييجي (yiigii) :: to come {l|gloss=To move from further away to nearer to}
 ===jahāz===
-  جهاز {m} (jihāz, jahāz) (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: equipment, device, appliances, outfit, gear, rig
-  جهاز {m} (jihāz, jahāz) (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: implement, utensil, appliance, contrivance, gadget
-  جهاز {m} (jihāz, jahāz) (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: installation, apparatus
-  جهاز {m} (jihāz, jahāz) (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: (plural) system, apparatus
+  جهاز (jihāz, jahāz) {m} (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: equipment, device, appliances, outfit, gear, rig
+  جهاز (jihāz, jahāz) {m} (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: implement, utensil, appliance, contrivance, gadget
+  جهاز (jihāz, jahāz) {m} (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: installation, apparatus
+  جهاز (jihāz, jahāz) {m} (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: (plural) system, apparatus
 ===jámal===
   جمل جَمَل (jamal) {m}, جمال (jimāl) {p} :: chameleon
     جمل اليهود (jámal al-yahūd) :: chameleon
+===jāmaʿa===
+  جامع (jāmaʿa) {{ar-verb|form=3|impf=يجامع|impftr=yujāmiʿu}} :: to copulate with
 ===jamiil===
-  جميل {m} (jamiil) (adjective), feminine singular and inanimate plural: جميلة, masculine plural: جمال, feminine plural: جميلات :: beautiful
+  جميل (jamiil) {m} (adjective), feminine singular and inanimate plural: جميلة, masculine plural: جمال, feminine plural: جميلات :: beautiful
 ===jāmiʕ===
   مسجد مَسْجِدٌ (masjid) {m}, مسجدان (masjidān) dual, مساجد (masājid) {p} :: mosque
     مسجد جامع (masjid jāmiʕ) :: central mosque, great mosque
@@ -2343,33 +3024,49 @@ Index: AR AR->EN
     المسجد الاقصى (al-masjid al-’aqṣā) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalem’s Temple Square)
     المسجدان (al-masjidān) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina)
 ===jāmiʿ===
-  جامع {{ar-noun|tr=jāmiʿ|g=m|pl=جوامع|pltr=jawāmiʿ}} :: large mosque
+  جامع (jāmiʿ) {ar-adj} :: comprehensive, extensive, broad, general, universal
+  جامع (jāmiʿ) {{ar-noun|g=m|pl=جوامع|pltr=jawāmiʿ}} :: collector
+  جامع (jāmiʿ) {{ar-noun|g=m|pl=جوامع|pltr=jawāmiʿ}} :: compiler (of books)
+  جامع (jāmiʿ) {{ar-noun|g=m|pl=جوامع|pltr=jawāmiʿ}} :: typesetter, compositor
+  جامع (jāmiʿ) {{ar-noun|g=m|pl=جوامع|pltr=jawāmiʿ}} :: large mosque
     مسجد جامع (masjíd jāmiʿ) :: central mosque, great mosque
 ***جامع***
-  جامع {{ar-adj|tr=jāmiʿ}} :: comprehensive, extensive, broad, general, universal
-  جامع {{ar-noun|tr=jāmiʿ|g=m|pl=جوامع|pltr=jawāmiʿ}} :: collector
-  جامع {{ar-noun|tr=jāmiʿ|g=m|pl=جوامع|pltr=jawāmiʿ}} :: compiler (of books)
-  جامع {{ar-noun|tr=jāmiʿ|g=m|pl=جوامع|pltr=jawāmiʿ}} :: typesetter, compositor
-  جامع {{ar-noun|tr=jāmiʿ|g=m|pl=جوامع|pltr=jawāmiʿ}} :: large mosque
+  جامع (jāmiʿ) {ar-adj} :: comprehensive, extensive, broad, general, universal
+  جامع (jāmiʿ) {{ar-noun|g=m|pl=جوامع|pltr=jawāmiʿ}} :: collector
+  جامع (jāmiʿ) {{ar-noun|g=m|pl=جوامع|pltr=jawāmiʿ}} :: compiler (of books)
+  جامع (jāmiʿ) {{ar-noun|g=m|pl=جوامع|pltr=jawāmiʿ}} :: typesetter, compositor
+  جامع (jāmiʿ) {{ar-noun|g=m|pl=جوامع|pltr=jawāmiʿ}} :: large mosque
     مسجد جامع (masjíd jāmiʿ) :: central mosque, great mosque
-  جامع {{ar-verb|form=3|tr=jāmaʿa|impf=يجامع|impftr=yujāmiʿu}} :: to copulate with
-  (Egyptian Arabic) جامع {{arz-noun|m|جوامع|gawāmiʿ|tr=gāmiʿ}} :: mosque
+  جامع (jāmaʿa) {{ar-verb|form=3|impf=يجامع|impftr=yujāmiʿu}} :: to copulate with
+  (Egyptian Arabic) جامع (gāmiʿ) {{arz-noun|m|جوامع|gawāmiʿ}} :: mosque
   مسجد مَسْجِدٌ (masjid) {m}, مسجدان (masjidān) dual, مساجد (masājid) {p} :: mosque
     مسجد جامع (masjid jāmiʕ) :: central mosque, great mosque
     المسجد الحرام (al-masjid al-ħarām) :: the Holy Mosque in Mecca
     المسجد الاقصى (al-masjid al-’aqṣā) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalem’s Temple Square)
     المسجدان (al-masjidān) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina)
 ***جان***
-  جان {{ar-adj|head=جانٍ|tr=jānin|pl=جناة}} :: guilty, delinquent, criminal, flagrant, vicious, evil
-  جان {{ar-noun|head=جانٍ|tr=jānin|pl=جناة}} :: gatherer, harvester, harvestman, reaper
-  جان {{ar-noun|head=جانٍ|tr=jānin|pl=جناة}} :: perpetrator, offender, delinquent, criminal, culprit, felon, evildoer
-  جان {{ar-noun|head=جان|tr=jānn|g=m}} :: jinn, demon, demons, fairy
+  جانٍ (jānin) {{ar-adj|pl=جناة}} :: guilty, delinquent, criminal, flagrant, vicious, evil
+  جانٍ (jānin) {{ar-noun|pl=جناة}} :: gatherer, harvester, harvestman, reaper
+  جانٍ (jānin) {{ar-noun|pl=جناة}} :: perpetrator, offender, delinquent, criminal, culprit, felon, evildoer
+  جان (jānn) {{ar-noun|g=m}} :: jinn, demon, demons, fairy
+===jānin===
+  جانٍ (jānin) {{ar-adj|pl=جناة}} :: guilty, delinquent, criminal, flagrant, vicious, evil
+  جانٍ (jānin) {{ar-noun|pl=جناة}} :: gatherer, harvester, harvestman, reaper
+  جانٍ (jānin) {{ar-noun|pl=جناة}} :: perpetrator, offender, delinquent, criminal, culprit, felon, evildoer
+===جانٍ===
+  جانٍ (jānin) {{ar-adj|pl=جناة}} :: guilty, delinquent, criminal, flagrant, vicious, evil
+  جانٍ (jānin) {{ar-noun|pl=جناة}} :: gatherer, harvester, harvestman, reaper
+  جانٍ (jānin) {{ar-noun|pl=جناة}} :: perpetrator, offender, delinquent, criminal, culprit, felon, evildoer
+===jānn===
+  جان (jānn) {{ar-noun|g=m}} :: jinn, demon, demons, fairy
 ***جانس***
   جانس {{ar-verb (old)|III|جانس|jānasa}} :: to be akin, to be related, to be similar
   جانس {{ar-verb (old)|III|جانس|jānasa}} :: to be the same kind
   جانس {{ar-verb (old)|III|جانس|jānasa}} :: to be like, to resemble
 ===janūb===
-  جنوب {m} (janūb) (noun) :: south
+  جنوب (janūb) {m} (noun) :: south
+===jazā===
+  الجَزَائِر (al-jazā’ir) {ar-proper noun} :: Algeria
 ***جب***
   جب {{ar-verb (old)|I|جَبّ|jábba}} :: to cancel, to countermand, to controvert, to invalidate, to abrogate, to void, to abort, to rebut
   جب {{ar-verb (old)|I|جَبّ|jábba}} :: to nullify, to negate, to rescind, to revoke, to refute, to neutralize
@@ -2400,35 +3097,38 @@ Index: AR AR->EN
   جدة (jídda) {f} :: modernness, modernity
   جدة (jídda) {f} :: rebirth, renaissance
 ***جهاز***
-  جهاز {m} (jihāz, jahāz) (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: equipment, device, appliances, outfit, gear, rig
-  جهاز {m} (jihāz, jahāz) (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: implement, utensil, appliance, contrivance, gadget
-  جهاز {m} (jihāz, jahāz) (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: installation, apparatus
-  جهاز {m} (jihāz, jahāz) (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: (plural) system, apparatus
+  جهاز (jihāz, jahāz) {m} (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: equipment, device, appliances, outfit, gear, rig
+  جهاز (jihāz, jahāz) {m} (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: implement, utensil, appliance, contrivance, gadget
+  جهاز (jihāz, jahāz) {m} (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: installation, apparatus
+  جهاز (jihāz, jahāz) {m} (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: (plural) system, apparatus
 ***جهنم***
   جهنم (jahánnam) {f} :: hell
+===جِدًا===
+  جِدًا (jíddan) (adverb) :: very
+  جِدًا (jíddan) (adverb) :: extremely
 ===jíddan===
   جِدًا (jíddan) (adverb) :: very
   جِدًا (jíddan) (adverb) :: extremely
 ===jihāz===
-  جهاز {m} (jihāz, jahāz) (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: equipment, device, appliances, outfit, gear, rig
-  جهاز {m} (jihāz, jahāz) (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: implement, utensil, appliance, contrivance, gadget
-  جهاز {m} (jihāz, jahāz) (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: installation, apparatus
-  جهاز {m} (jihāz, jahāz) (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: (plural) system, apparatus
+  جهاز (jihāz, jahāz) {m} (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: equipment, device, appliances, outfit, gear, rig
+  جهاز (jihāz, jahāz) {m} (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: implement, utensil, appliance, contrivance, gadget
+  جهاز (jihāz, jahāz) {m} (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: installation, apparatus
+  جهاز (jihāz, jahāz) {m} (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: (plural) system, apparatus
 ***جلابية***
   جلابية (gallabiya) {f}, جلاليب (galalīb) {p} :: (Egyptian Arabic) galabia (a loose, shirtlike garment commonly worn by Egyptian men)
   (Libyan Arabic) جلابية (jillābiyya) {f}, جلاليب (jlālīb) {p} :: a long gown that cover the body from the shoulders to the feet. (especially one for men)
 ===جمادى===
-  Ø¬Ù\85ادÙ\89 Ø§Ù\84Ø£Ù\88Ù\84Ù\89 {{ar-noun|head=جÙ\8fÙ\85Ù\8eادÙ\8eÙ\89 Ø§Ù\84Ø£Ù\88Ù\84Ù\8eÙ\89|tr=jumá:da l-â\80\99úla|g=f}} :: Jumada I, the fifth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada I means "first of parched land" in Arabic.
-  Ø¬Ù\85ادÙ\89 Ø§Ù\84آخرة {{ar-noun|head=جÙ\8fÙ\85Ù\8eادÙ\8eÙ\89 Ø§Ù\84آخÙ\90رÙ\8eØ©Ù\8f|tr=jumÄ\81da l-â\80\99Ä\81xira|g=f}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. جمادى الآخرة means "last of parched land".
-  Ø¬Ù\85ادÙ\89 Ø§Ù\84ثاÙ\86Ù\8a {{ar-noun|head=جÙ\8fÙ\85Ù\8eادÙ\8eÙ\89 Ø§Ù\84Ø«Ù\8eاÙ\86Ù\90Ù\8a|tr=jumá:da l-θá:ni|g=m}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada II means "second part of parched land" in Arabic.
+  Ø¬Ù\8fÙ\85Ù\8eادÙ\8eÙ\89 Ø§Ù\84Ø£Ù\88Ù\84Ù\8eÙ\89 (jumá:da l-â\80\99úla) {{ar-noun|g=f}} :: Jumada I, the fifth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada I means "first of parched land" in Arabic.
+  Ø¬Ù\8fÙ\85Ù\8eادÙ\8eÙ\89 Ø§Ù\84آخÙ\90رÙ\8eØ©Ù\8f (jumÄ\81da l-â\80\99Ä\81xira) {{ar-noun|g=f}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. جمادى الآخرة means "last of parched land".
+  Ø¬Ù\8fÙ\85Ù\8eادÙ\8eÙ\89 Ø§Ù\84Ø«Ù\8eاÙ\86Ù\90Ù\8a (jumá:da l-θá:ni) {{ar-noun|g=m}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada II means "second part of parched land" in Arabic.
 ***جمال***
   جمال جَمال (jamāl) :: beauty
   جمال (jammāl) {m}, جمالون (jammalūn) {p} :: camel driver
-  جميل {m} (jamiil) (adjective), feminine singular and inanimate plural: جميلة, masculine plural: جمال, feminine plural: جميلات :: beautiful
+  جميل (jamiil) {m} (adjective), feminine singular and inanimate plural: جميلة, masculine plural: جمال, feminine plural: جميلات :: beautiful
   جمال (jimāl) :: camels ({plural of|جمل})
 ***جمجمة***
   جمجمة (jumjúma) {f}, جماجم (jamājim) {p} :: {anatomy} skull, cranium
-  (Egyptian Arabic) جمجمة {f} (gumguma) (noun), جماجم (gamaagim) {p} :: {anatomy} skull
+  (Egyptian Arabic) جمجمة (gumguma) {f} (noun), جماجم (gamaagim) {p} :: {anatomy} skull
 ***جمل***
   جمل {{ar-verb (old)|I|جمل|jámala}}{{ar-verb (old)|I|جمل|jámula}}{{ar-verb (old)|II|جمّل|jámmala}}{{ar-verb (old)|III|جامل|jāmala}}{{ar-verb (old)|IV|اجمل|’ájmala}}{{ar-verb (old)|V|تجمل|tajámmala}}{{ar-verb (old)|VI|تجامل|tajāmala}} :: to sum up, to summarize
   جمل {{ar-verb (old)|I|جمل|jámala}}{{ar-verb (old)|I|جمل|jámula}}{{ar-verb (old)|II|جمّل|jámmala}}{{ar-verb (old)|III|جامل|jāmala}}{{ar-verb (old)|IV|اجمل|’ájmala}}{{ar-verb (old)|V|تجمل|tajámmala}}{{ar-verb (old)|VI|تجامل|tajāmala}} :: to be beautiful, to be pretty, to be graceful
@@ -2450,11 +3150,11 @@ Index: AR AR->EN
 ===جملة===
   جمل (júmal) {p} :: {plural of|جملة}
 ***جميل***
-  جميل {m} (jamiil) (adjective), feminine singular and inanimate plural: جميلة, masculine plural: جمال, feminine plural: جميلات :: beautiful
+  جميل (jamiil) {m} (adjective), feminine singular and inanimate plural: جميلة, masculine plural: جمال, feminine plural: جميلات :: beautiful
 ===جميلات===
-  جميل {m} (jamiil) (adjective), feminine singular and inanimate plural: جميلة, masculine plural: جمال, feminine plural: جميلات :: beautiful
+  جميل (jamiil) {m} (adjective), feminine singular and inanimate plural: جميلة, masculine plural: جمال, feminine plural: جميلات :: beautiful
 ===جميلة===
-  جميل {m} (jamiil) (adjective), feminine singular and inanimate plural: جميلة, masculine plural: جمال, feminine plural: جميلات :: beautiful
+  جميل (jamiil) {m} (adjective), feminine singular and inanimate plural: جميلة, masculine plural: جمال, feminine plural: جميلات :: beautiful
 ===جنان===
   اجنان (ajnān) {p} :: {plural of|جنان}
 ***جنس***
@@ -2474,12 +3174,23 @@ Index: AR AR->EN
   جنس (jins) {m}, أجناس (ajnās) {p} :: race
   جنس (jins) {m}, أجناس (ajnās) {p} :: nation
 ***جنوب***
-  جنوب {m} (janūb) (noun) :: south
+  جنوب (janūb) {m} (noun) :: south
 ***جرس***
   جرس (járas) {m}, أجراس (’ajrās) {p} :: gong, bell
   جرس (járas) {m}, أجراس (’ajrās) {p} :: tam-tam
 ***جريدة***
   جريدة (jarīda) {f}, جرائد (jarā’id) {p} :: newspaper
+===júm3a===
+  الجُمعَة (al-júm3a) {{ar-noun|g=f}} :: Friday
+===jumá===
+  جُمَادَى الأولَى (jumá:da l-’úla) {{ar-noun|g=f}} :: Jumada I, the fifth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada I means "first of parched land" in Arabic.
+  جُمَادَى الثَانِي (jumá:da l-θá:ni) {{ar-noun|g=m}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada II means "second part of parched land" in Arabic.
+===jumāda===
+  جُمَادَى الآخِرَةُ (jumāda l-’āxira) {{ar-noun|g=f}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. جمادى الآخرة means "last of parched land".
+===جُمَادَى===
+  جُمَادَى الأولَى (jumá:da l-’úla) {{ar-noun|g=f}} :: Jumada I, the fifth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada I means "first of parched land" in Arabic.
+  جُمَادَى الآخِرَةُ (jumāda l-’āxira) {{ar-noun|g=f}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. جمادى الآخرة means "last of parched land".
+  جُمَادَى الثَانِي (jumá:da l-θá:ni) {{ar-noun|g=m}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada II means "second part of parched land" in Arabic.
 ***جيد***
   جيد جيّد (jayyad) :: good
 ***جزاء***
@@ -2489,7 +3200,7 @@ Index: AR AR->EN
 ***جعبة***
   جعبة (já‘ba) (noun), plural: جعاب :: quiver (for arrows)
 ===k===
-  (Egyptian Arabic) ك {m|f} (-k) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
+  (Egyptian Arabic) ك (-k) {m|f} (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
     ازايك (izzayyik) :: How are you(f) ?
     ازايك (izzayyak) :: How are you(m) ?
     بك (bik) :: to you(m)
@@ -2498,11 +3209,11 @@ Index: AR AR->EN
   ك / ك‍ / ‍ك‍ / ‍ك (kāf) :: The twenty-second letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ق and followed by ل.
   ك / ك‍ / ‍ك‍ / ‍ك (kāf) :: The eleventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ى and followed by ل.
   كَـ (ka-) (preposition) :: like, as
-  ـكَ {m} (-ka) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
+  ـكَ (-ka) {m} (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
     بِكَ (bika) :: to you
-  ـكِ {f} (-ki) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
+  ـكِ (-ki) {f} (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
     بِكِ (biki) :: to you
-  (Egyptian Arabic) ك {m|f} (-k) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
+  (Egyptian Arabic) ك (-k) {m|f} (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
     ازايك (izzayyik) :: How are you(f) ?
     ازايك (izzayyak) :: How are you(m) ?
     بك (bik) :: to you(m)
@@ -2510,24 +3221,74 @@ Index: AR AR->EN
   (Egyptian Arabic) كـ (ki-) (preposition) :: like
     مش كده :: not like this
     مش كده ؟ :: isn't it ? (tag question)
+===كـ===
+  (Egyptian Arabic) كـ (ki-) (preposition) :: like
+    مش كده :: not like this
+    مش كده ؟ :: isn't it ? (tag question)
 ===ka===
   كَـ (ka-) (preposition) :: like, as
-  ـكَ {m} (-ka) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
+  ـكَ (-ka) {m} (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
+    بِكَ (bika) :: to you
+===ـكَ===
+  ـكَ (-ka) {m} (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
     بِكَ (bika) :: to you
+===كَـ===
+  كَـ (ka-) (preposition) :: like, as
+===kalima===
+  كَلِمة (kalima) {{ar-noun|g=f|pl=كلمات|plhead=كَلِمات}} :: word
+===كَلِمة===
+  كَلِمة (kalima) {{ar-noun|g=f|pl=كلمات|plhead=كَلِمات}} :: word
+===kāmil===
+  كامل (kāmil) {ar-adj} :: complete, total
 ***كامل***
-  كامل {{ar-adj|tr=kāmil}} :: complete, total
+  كامل (kāmil) {ar-adj} :: complete, total
+===kanūnu===
+  كَانُونُ الثّانِي (kanūnu θ-θān) {{ar-noun|g=m}} :: January (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+  كانونُ الأوّلُ (kanūnu l-’áwwal) {{ar-noun|g=m}} :: December (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+===كَانُونُ===
+  كَانُونُ الثّانِي (kanūnu θ-θān) {{ar-noun|g=m}} :: January (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
 ===كانون===
-  كانون الثاني {{ar-noun|head=كَانُونُ الثّانِي|tr=kanūnu θ-θān|g=m}} :: January (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
-  كانون الاول {{ar-noun|head=كانونُ الأوّلُ|tr=kanūnu l-’áwwal|g=m}} :: December (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+  كَانُونُ الثّانِي (kanūnu θ-θān) {{ar-noun|g=m}} :: January (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+  كانونُ الأوّلُ (kanūnu l-’áwwal) {{ar-noun|g=m}} :: December (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+===كانونُ===
+  كانونُ الأوّلُ (kanūnu l-’áwwal) {{ar-noun|g=m}} :: December (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
 ===karrāsa===
   (Tunisian Arabic) و (u) (conjunction) :: and
     حَاجْتِي بْقْلَمْ وكَرّاسَة (ḥājtī bqlam u karrāsa) :: I need a pencil and a copy-book
+===kaslaan===
+  كَسْلان (kaslaan) {{ar-adj|g=m}}, كسلانة (kaslaana(t)) {f}, كسلى (kaslaa) {f}, كسالى (kasaalaa) {p}, كسلى (kaslaa) {p} :: lazy, idle, slothful, indolent
+  كَسْلان (kaslaan) {{ar-adj|g=m}}, كسلانة (kaslaana(t)) {f}, كسلى (kaslaa) {f}, كسالى (kasaalaa) {p}, كسلى (kaslaa) {p} :: sluggish, inactive
+  كَسْلان (kaslaan) {{ar-noun|g=m}} :: sloth {l|gloss=mammal}
 ===kaslān===
-  (Egyptian Arabic) كسلان {m} (kaslān) (adjective) :: lazy
+  (Egyptian Arabic) كسلان (kaslān) {m} (adjective) :: lazy
+===كَسْلان===
+  كَسْلان (kaslaan) {{ar-adj|g=m}}, كسلانة (kaslaana(t)) {f}, كسلى (kaslaa) {f}, كسالى (kasaalaa) {p}, كسلى (kaslaa) {p} :: lazy, idle, slothful, indolent
+  كَسْلان (kaslaan) {{ar-adj|g=m}}, كسلانة (kaslaana(t)) {f}, كسلى (kaslaa) {f}, كسالى (kasaalaa) {p}, كسلى (kaslaa) {p} :: sluggish, inactive
+  كَسْلان (kaslaan) {{ar-noun|g=m}} :: sloth {l|gloss=mammal}
+===kátab===
+  (Egyptian Arabic) كتب (kátab) {{arz-verb|form=1|impf=يكتب|impftr=yíktib}} :: to write
+===kátaba===
+  كَتَبَ (kátaba) {{ar-verb|form=I|impf=يكتب|impfhead=يَكْتُبُ|impftr=yaktúbu}} :: to write, to pen, to write down, to inscribe, to enter, to record, to register
+  كَتَبَ (kátaba) {{ar-verb|form=I|impf=يكتب|impfhead=يَكْتُبُ|impftr=yaktúbu}} :: to compose, to draw up, to draft
+  كَتَبَ (kátaba) {{ar-verb|form=I|impf=يكتب|impfhead=يَكْتُبُ|impftr=yaktúbu}} :: to bequeath
+  كَتَبَ (kátaba) {{ar-verb|form=I|impf=يكتب|impfhead=يَكْتُبُ|impftr=yaktúbu}} :: to prescribe
+  كَتَبَ (kátaba) {{ar-verb|form=I|impf=يكتب|impfhead=يَكْتُبُ|impftr=yaktúbu}} :: to foreordain, to destine
+===كَتَبَ===
+  كَتَبَ (kátaba) {{ar-verb|form=I|impf=يكتب|impfhead=يَكْتُبُ|impftr=yaktúbu}} :: to write, to pen, to write down, to inscribe, to enter, to record, to register
+  كَتَبَ (kátaba) {{ar-verb|form=I|impf=يكتب|impfhead=يَكْتُبُ|impftr=yaktúbu}} :: to compose, to draw up, to draft
+  كَتَبَ (kátaba) {{ar-verb|form=I|impf=يكتب|impfhead=يَكْتُبُ|impftr=yaktúbu}} :: to bequeath
+  كَتَبَ (kátaba) {{ar-verb|form=I|impf=يكتب|impfhead=يَكْتُبُ|impftr=yaktúbu}} :: to prescribe
+  كَتَبَ (kátaba) {{ar-verb|form=I|impf=يكتب|impfhead=يَكْتُبُ|impftr=yaktúbu}} :: to foreordain, to destine
+===كَتَّبَ===
+  كَتَّبَ (káttaba) {{ar-verb|form=II|impf=يكتب|impfhead=يُكَتِّبُ|impftr=yukattibu}} (causative) :: to cause to write, to make someone write
+  كَتَّبَ (káttaba) {{ar-verb|form=II|impf=يكتب|impfhead=يُكَتِّبُ|impftr=yukattibu}} (causative) :: to deploy in squadrons
 ===كاتب===
-  {{ar-noun|tr=kitāb|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=كُتّاب|tr=kuttāb|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātīb}}كتاب {p} (kuttāb) (noun form) :: {plural of|كاتب} (writer)
+  كتاب (kitāb) {{ar-noun|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}كُتّاب (kuttāb) {{ar-noun|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātīb}} (kuttāb) {p} (noun form) :: {plural of|كاتب} (writer)
+===káttaba===
+  كَتَّبَ (káttaba) {{ar-verb|form=II|impf=يكتب|impfhead=يُكَتِّبُ|impftr=yukattibu}} (causative) :: to cause to write, to make someone write
+  كَتَّبَ (káttaba) {{ar-verb|form=II|impf=يكتب|impfhead=يُكَتِّبُ|impftr=yukattibu}} (causative) :: to deploy in squadrons
 ===كبيرة===
-  ولد {{ar-verb|form=1|I=و|tr=wálada|impf=يلد|impftr=yalidu}} :: to bear, to give birth, to beget
+  ولد (wálada) {{ar-verb|form=1|I=و|impf=يلد|impftr=yalidu}} :: to bear, to give birth, to beget
     ولدت في مدينة كبيرة. (passive voice) :: wulidtu fi madīna(tin) kabīra.
     I was born in a big city. :: --
 ===كده===
@@ -2537,6 +3298,10 @@ Index: AR AR->EN
 ***خ***
   خ / خ‍ / ‍خ‍ / ‍خ (xā’) :: The seventh letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ح and followed by د.
   خ / خ‍ / ‍خ‍ / ‍خ (xā’) :: The twenty-fourth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ث and followed by ذ.
+===خَبّاز===
+  خَبّاز (khabbaaz) {{ar-noun|g=m}}; {f} خَبّازة :: baker
+===khabbaaz===
+  خَبّاز (khabbaaz) {{ar-noun|g=m}}; {f} خَبّازة :: baker
 ***خال***
   خالٍ (xālin) :: empty, void
   خالٍ (xālin) :: open, vacant
@@ -2558,18 +3323,22 @@ Index: AR AR->EN
   خارج (xārij) {m} :: {mathematics} quotient
   خارج (xārija) :: outside, out of
 ***خاص***
-  خاص {{ar-adj|head=خاصّ|tr=xaṣṣ}} :: special
-  خاص {{ar-adj|head=خاصّ|tr=xaṣṣ}} :: privy
-  خاص {{ar-adj|head=خاصّ|tr=xaṣṣ}} :: exclusive
+  خاصّ (xaṣṣ) {ar-adj} :: special
+  خاصّ (xaṣṣ) {ar-adj} :: privy
+  خاصّ (xaṣṣ) {ar-adj} :: exclusive
+===خاصّ===
+  خاصّ (xaṣṣ) {ar-adj} :: special
+  خاصّ (xaṣṣ) {ar-adj} :: privy
+  خاصّ (xaṣṣ) {ar-adj} :: exclusive
 ===khawn===
-  خون {m} (khawn) (noun) :: being disloyal, being faithless, being false, being treacherous, being perfidious
-  خون {m} (khawn) (noun) :: acting disloyally, acting treacherously, acting perfidiously
-  خون {m} (khawn) (noun) :: betraying
-  خون {m} (khawn) (noun) :: cheating, duping, hoodwinking
-  خون {m} (khawn) (noun) :: forsaking, deserting, letting down
-  خون {m} (khawn) (noun) :: failing, breaking (a promise)
+  خون (khawn) {m} (noun) :: being disloyal, being faithless, being false, being treacherous, being perfidious
+  خون (khawn) {m} (noun) :: acting disloyally, acting treacherously, acting perfidiously
+  خون (khawn) {m} (noun) :: betraying
+  خون (khawn) {m} (noun) :: cheating, duping, hoodwinking
+  خون (khawn) {m} (noun) :: forsaking, deserting, letting down
+  خون (khawn) {m} (noun) :: failing, breaking (a promise)
 ***خباز***
-  خباز {{ar-noun|head=خَبّاز|tr=khabbaaz|g=m}}; {f} خَبّازة :: baker
+  خَبّاز (khabbaaz) {{ar-noun|g=m}}; {f} خَبّازة :: baker
 ***خبر***
   خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xābara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|’áxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxābara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to try, to test
   خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xābara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|’áxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxābara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to experience, to know by experience, to know well, to know thoroughly
@@ -2597,6 +3366,8 @@ Index: AR AR->EN
 ***خبز***
   خبز {{ar-verb (old)|I|خبز|xábaza}} :: to bake bread
   خبز (khubz) {m}, اخباز (’akhbáz) {p} :: bread
+===khilt===
+  خلت (khilt) {ar-part} :: ago
 ***كحل***
   كحل {{ar-verb (old)|I|كحل|káħala}}{{ar-verb (old)|II|كحّل|káħħala}}{{ar-verb (old)|V|تكحّل|takáħħala}}{{ar-verb (old)|VIII|اكتحل|iktáħala}} :: to rub with kohl (stibnite), to paint with kohl
   كحل {{ar-verb (old)|I|كحل|káħala}}{{ar-verb (old)|II|كحّل|káħħala}}{{ar-verb (old)|V|تكحّل|takáħħala}}{{ar-verb (old)|VIII|اكتحل|iktáħala}} :: to rub with kohl (stibnite), to paint with kohl
@@ -2610,7 +3381,7 @@ Index: AR AR->EN
   خلخال خَلْخال (xalxāl) :: anklet
   خلخال خَلْخال (xalxāl) :: bracelet
 ***خلت***
-  خلت {{ar-part|tr=khilt}} :: ago
+  خلت (khilt) {ar-part} :: ago
 ***خليفة***
   خليفة (xalīfa) {m}, خلفاء (xulafā’) {p}, خلائف (xalā’if) {p} :: caliph
   خليفة (xalīfa) {m}, خلفاء (xulafā’) {p}, خلائف (xalā’if) {p} :: vicar, deputy
@@ -2646,9 +3417,9 @@ Index: AR AR->EN
   خنفساء (xunfusā’) {f}, خنافس (xanāfis) {p} :: dung beetle, scarab
   خنفساء (xunfusā’) {f}, خنافس (xanāfis) {p} :: beetle
 ***خردل***
-  خردل {{ar-noun|g=m|tr=xárdal}} :: mustard
+  خردل (xárdal) {{ar-noun|g=m}} :: mustard
 ===خْتَارِشْ===
-  (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (ʾism) (noun) :: title
+  (Tunisian Arabic) اِسْمْ (ʾism) {m} (noun) :: title
     مَا خْتَارِشْ اِسْمْ بَاهِي لِكْتَابُو :: mā ḫtāriš ʾism bāhī liktābū
     He didn't choose a good title for his book :: --
 ***كحول***
@@ -2660,12 +3431,12 @@ Index: AR AR->EN
   خون {{ar-verb (old)|II|خون|kháwwana}} :: to charge with treason, to charge with treachery
   خون {{ar-verb (old)|II|خون|kháwwana}} :: to distrust, to mistrust
   خون {{ar-verb (old)|II|خون|kháwwana}} :: to two-time
-  خون {m} (khawn) (noun) :: being disloyal, being faithless, being false, being treacherous, being perfidious
-  خون {m} (khawn) (noun) :: acting disloyally, acting treacherously, acting perfidiously
-  خون {m} (khawn) (noun) :: betraying
-  خون {m} (khawn) (noun) :: cheating, duping, hoodwinking
-  خون {m} (khawn) (noun) :: forsaking, deserting, letting down
-  خون {m} (khawn) (noun) :: failing, breaking (a promise)
+  خون (khawn) {m} (noun) :: being disloyal, being faithless, being false, being treacherous, being perfidious
+  خون (khawn) {m} (noun) :: acting disloyally, acting treacherously, acting perfidiously
+  خون (khawn) {m} (noun) :: betraying
+  خون (khawn) {m} (noun) :: cheating, duping, hoodwinking
+  خون (khawn) {m} (noun) :: forsaking, deserting, letting down
+  خون (khawn) {m} (noun) :: failing, breaking (a promise)
 ***خوش***
   خوش {{ar-verb (old)|II|خَوّشَ|xáwwaša}} :: to countersink
   خوش {{ar-verb (old)|II|خَوّشَ|xáwwaša}} :: to ream
@@ -2684,18 +3455,32 @@ Index: AR AR->EN
 ***خزو***
   خزو خزّو (xizzu) {m} :: (Moroccan) carrot, carrots
 ===ki===
-  ـكِ {f} (-ki) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
+  ـكِ (-ki) {f} (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
     بِكِ (biki) :: to you
   (Egyptian Arabic) كـ (ki-) (preposition) :: like
     مش كده :: not like this
     مش كده ؟ :: isn't it ? (tag question)
+===ـكِ===
+  ـكِ (-ki) {f} (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
+    بِكِ (biki) :: to you
+===kilma===
+  (Egyptian Arabic) كلمة (kilma) {{arz-noun|f}}, {p} كلام :: word
+===kis===
+  كس (kis, kus) {{ar-noun|g=m}} :: {vulgar} cunt
 ===kiss===
-  (North Levantine Arabic) كس {m} (kiss) (noun) :: {vulgar} cunt
+  (North Levantine Arabic) كس (kiss) {m} (noun) :: {vulgar} cunt
     كس اختك (kiss íkhtak) :: your sister’s pussy (general term of discontentment, like English fuck!)
 ===kitaabi===
   (Egyptian Arabic) ي (-ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun)
     لي (liyya) :: to me
     كتابي (kitaabi) :: my book
+===kitāb===
+  كتاب (kitāb) {{ar-noun|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}كُتّاب (kuttāb) {{ar-noun|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātīb}} (kuttāb) {p} (noun form) :: letter, note, paper, piece of writing, message
+  كتاب (kitāb) {{ar-noun|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}كُتّاب (kuttāb) {{ar-noun|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātīb}} (kuttāb) {p} (noun form) :: book
+    الكتاب (al-kitāb) — the Qur'an; the Bible :: --
+  كتاب (kitāb) {{ar-noun|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}كُتّاب (kuttāb) {{ar-noun|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātīb}} (kuttāb) {p} (noun form) :: record, document, deed, contract
+  كتاب (kitāb) {{ar-noun|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}كُتّاب (kuttāb) {{ar-noun|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātīb}} (kuttāb) {p} (noun form) :: a traditional school for teaching Qur'an
+  كتاب (kitāb) {{ar-noun|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}كُتّاب (kuttāb) {{ar-noun|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātīb}} (kuttāb) {p} (noun form) :: {plural of|كاتب} (writer)
 ***كلام***
   كلامٌ (kalām) {m} :: talking, speaking
   كلامٌ (kalām) {m} :: conversation, speech, talk, language
@@ -2720,8 +3505,8 @@ Index: AR AR->EN
   كلم (kalm) {m}, كلوم (kulūm) {p}, كلام (kilām) {p}كلم{p} :: wound, cut, slash
   كلم (kalm) {m}, كلوم (kulūm) {p}, كلام (kilām) {p}كلم{p} :: {plural of|كلمة}
 ***كلمة***
-  Ù\83Ù\84Ù\85Ø© {{ar-noun|g=f|head=Ù\83Ù\8eÙ\84Ù\90Ù\85Ø©|tr=kalima|pl=كلمات|plhead=كَلِمات}} :: word
-  (Egyptian Arabic) كلمة {{arz-noun|f|tr=kilma}}, {p} كلام :: word
+  Ù\83Ù\8eÙ\84Ù\90Ù\85Ø© (kalima) {{ar-noun|g=f|pl=كلمات|plhead=كَلِمات}} :: word
+  (Egyptian Arabic) كلمة (kilma) {{arz-noun|f}}, {p} كلام :: word
   كلم (kalm) {m}, كلوم (kulūm) {p}, كلام (kilām) {p}كلم{p} :: {plural of|كلمة}
 ***كلية***
   كلية كُلّية (kullíyya) {f}, كليات (kulliyāt) {p} :: college, academy, school, secondary school
@@ -2749,23 +3534,23 @@ Index: AR AR->EN
 ***كريستوفر***
   كريستوفر (krístufer) :: {{given name|male}} equivalent to Christopher.
 ***كس***
-  كس {{ar-noun|tr=kis, kus|g=m}} :: {vulgar} cunt
+  كس (kis, kus) {{ar-noun|g=m}} :: {vulgar} cunt
   (Egyptian Arabic) كس (kuss) {m} :: {vulgar} cunt
-  (North Levantine Arabic) كس {m} (kiss) (noun) :: {vulgar} cunt
+  (North Levantine Arabic) كس (kiss) {m} (noun) :: {vulgar} cunt
     كس اختك (kiss íkhtak) :: your sister’s pussy (general term of discontentment, like English fuck!)
 ***كسلان***
-  كسلان {{ar-adj|head=كَسْلان|tr=kaslaan|g=m}}, كسلانة (kaslaana(t)) {f}, كسلى (kaslaa) {f}, كسالى (kasaalaa) {p}, كسلى (kaslaa) {p} :: lazy, idle, slothful, indolent
-  كسلان {{ar-adj|head=كَسْلان|tr=kaslaan|g=m}}, كسلانة (kaslaana(t)) {f}, كسلى (kaslaa) {f}, كسالى (kasaalaa) {p}, كسلى (kaslaa) {p} :: sluggish, inactive
-  كسلان {{ar-noun|g=m|head=كَسْلان|tr=kaslaan}} :: sloth {l|gloss=mammal}
-  (Egyptian Arabic) كسلان {m} (kaslān) (adjective) :: lazy
+  كَسْلان (kaslaan) {{ar-adj|g=m}}, كسلانة (kaslaana(t)) {f}, كسلى (kaslaa) {f}, كسالى (kasaalaa) {p}, كسلى (kaslaa) {p} :: lazy, idle, slothful, indolent
+  كَسْلان (kaslaan) {{ar-adj|g=m}}, كسلانة (kaslaana(t)) {f}, كسلى (kaslaa) {f}, كسالى (kasaalaa) {p}, كسلى (kaslaa) {p} :: sluggish, inactive
+  كَسْلان (kaslaan) {{ar-noun|g=m}} :: sloth {l|gloss=mammal}
+  (Egyptian Arabic) كسلان (kaslān) {m} (adjective) :: lazy
 ***كتاب***
-  {{ar-noun|tr=kitāb|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=كُتّاب|tr=kuttāb|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātīb}}كتاب {p} (kuttāb) (noun form) :: letter, note, paper, piece of writing, message
-  {{ar-noun|tr=kitāb|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=كُتّاب|tr=kuttāb|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātīb}}كتاب {p} (kuttāb) (noun form) :: book
+  كتاب (kitāb) {{ar-noun|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}كُتّاب (kuttāb) {{ar-noun|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātīb}} (kuttāb) {p} (noun form) :: letter, note, paper, piece of writing, message
+  كتاب (kitāb) {{ar-noun|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}كُتّاب (kuttāb) {{ar-noun|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātīb}} (kuttāb) {p} (noun form) :: book
     الكتاب (al-kitāb) — the Qur'an; the Bible :: --
-  {{ar-noun|tr=kitāb|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=كُتّاب|tr=kuttāb|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātīb}}كتاب {p} (kuttāb) (noun form) :: record, document, deed, contract
-  {{ar-noun|tr=kitāb|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=كُتّاب|tr=kuttāb|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātīb}}كتاب {p} (kuttāb) (noun form) :: a traditional school for teaching Qur'an
-  {{ar-noun|tr=kitāb|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=كُتّاب|tr=kuttāb|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātīb}}كتاب {p} (kuttāb) (noun form) :: {plural of|كاتب} (writer)
-  كتب {p} (kútub) (noun form) :: {plural of|كتاب} (book)
+  كتاب (kitāb) {{ar-noun|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}كُتّاب (kuttāb) {{ar-noun|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātīb}} (kuttāb) {p} (noun form) :: record, document, deed, contract
+  كتاب (kitāb) {{ar-noun|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}كُتّاب (kuttāb) {{ar-noun|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātīb}} (kuttāb) {p} (noun form) :: a traditional school for teaching Qur'an
+  كتاب (kitāb) {{ar-noun|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}كُتّاب (kuttāb) {{ar-noun|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātīb}} (kuttāb) {p} (noun form) :: {plural of|كاتب} (writer)
+  كتب (kútub) {p} (noun form) :: {plural of|كتاب} (book)
 ===كتابة===
   كتابة لاتينية (kitáːba latiníyya) {f} :: Latin script, Latin writing
 ===كتابي===
@@ -2773,38 +3558,49 @@ Index: AR AR->EN
     لي (liyya) :: to me
     كتابي (kitaabi) :: my book
 ***كتب***
-  كتب {{ar-verb|form=I|head=كَتَبَ|tr=kátaba|impf=يكتب|impfhead=يَكْتُبُ|impftr=yaktúbu}} :: to write, to pen, to write down, to inscribe, to enter, to record, to register
-  كتب {{ar-verb|form=I|head=كَتَبَ|tr=kátaba|impf=يكتب|impfhead=يَكْتُبُ|impftr=yaktúbu}} :: to compose, to draw up, to draft
-  كتب {{ar-verb|form=I|head=كَتَبَ|tr=kátaba|impf=يكتب|impfhead=يَكْتُبُ|impftr=yaktúbu}} :: to bequeath
-  كتب {{ar-verb|form=I|head=كَتَبَ|tr=kátaba|impf=يكتب|impfhead=يَكْتُبُ|impftr=yaktúbu}} :: to prescribe
-  كتب {{ar-verb|form=I|head=كَتَبَ|tr=kátaba|impf=يكتب|impfhead=يَكْتُبُ|impftr=yaktúbu}} :: to foreordain, to destine
-  كتب {{ar-verb|form=II|head=كَتَّبَ|tr=káttaba|impf=يكتب|impfhead=يُكَتِّبُ|impftr=yukattibu}} (causative) :: to cause to write, to make someone write
-  كتب {{ar-verb|form=II|head=كَتَّبَ|tr=káttaba|impf=يكتب|impfhead=يُكَتِّبُ|impftr=yukattibu}} (causative) :: to deploy in squadrons
-  كتب {p} (kútub) (noun form) :: pieces of writing, records, papers
-  كتب {p} (kútub) (noun form) :: letters, notes, messages
-  كتب {p} (kútub) (noun form) :: documents, deed, contracts
-  (Egyptian Arabic) كتب {{arz-verb|form=1|tr=kátab|impf=يكتب|impftr=yíktib}} :: to write
-  كتب {p} (kútub) (noun form) :: {plural of|كتاب} (book)
+  كَتَبَ (kátaba) {{ar-verb|form=I|impf=يكتب|impfhead=يَكْتُبُ|impftr=yaktúbu}} :: to write, to pen, to write down, to inscribe, to enter, to record, to register
+  كَتَبَ (kátaba) {{ar-verb|form=I|impf=يكتب|impfhead=يَكْتُبُ|impftr=yaktúbu}} :: to compose, to draw up, to draft
+  كَتَبَ (kátaba) {{ar-verb|form=I|impf=يكتب|impfhead=يَكْتُبُ|impftr=yaktúbu}} :: to bequeath
+  كَتَبَ (kátaba) {{ar-verb|form=I|impf=يكتب|impfhead=يَكْتُبُ|impftr=yaktúbu}} :: to prescribe
+  كَتَبَ (kátaba) {{ar-verb|form=I|impf=يكتب|impfhead=يَكْتُبُ|impftr=yaktúbu}} :: to foreordain, to destine
+  كَتَّبَ (káttaba) {{ar-verb|form=II|impf=يكتب|impfhead=يُكَتِّبُ|impftr=yukattibu}} (causative) :: to cause to write, to make someone write
+  كَتَّبَ (káttaba) {{ar-verb|form=II|impf=يكتب|impfhead=يُكَتِّبُ|impftr=yukattibu}} (causative) :: to deploy in squadrons
+  كتب (kútub) {p} (noun form) :: pieces of writing, records, papers
+  كتب (kútub) {p} (noun form) :: letters, notes, messages
+  كتب (kútub) {p} (noun form) :: documents, deed, contracts
+  (Egyptian Arabic) كتب (kátab) {{arz-verb|form=1|impf=يكتب|impftr=yíktib}} :: to write
+  كتب (kútub) {p} (noun form) :: {plural of|كتاب} (book)
 ***كثافة***
   كثافة {ar-noun} :: density
 ===كتيب===
   كتيب التشغيل (kutáyyib at-tašğí:l) {m} :: operating manual
 ===kursii===
   (Egyptian Arabic) كرسي (kursii) (noun), كراسي (karaasii) {p} :: chair, seat
+===kus===
+  كس (kis, kus) {{ar-noun|g=m}} :: {vulgar} cunt
+===كُتّاب===
+  كتاب (kitāb) {{ar-noun|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}كُتّاب (kuttāb) {{ar-noun|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātīb}} (kuttāb) {p} (noun form) :: letter, note, paper, piece of writing, message
+  كتاب (kitāb) {{ar-noun|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}كُتّاب (kuttāb) {{ar-noun|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātīb}} (kuttāb) {p} (noun form) :: book
+    الكتاب (al-kitāb) — the Qur'an; the Bible :: --
+  كتاب (kitāb) {{ar-noun|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}كُتّاب (kuttāb) {{ar-noun|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātīb}} (kuttāb) {p} (noun form) :: record, document, deed, contract
+  كتاب (kitāb) {{ar-noun|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}كُتّاب (kuttāb) {{ar-noun|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātīb}} (kuttāb) {p} (noun form) :: a traditional school for teaching Qur'an
+  كتاب (kitāb) {{ar-noun|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}كُتّاب (kuttāb) {{ar-noun|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātīb}} (kuttāb) {p} (noun form) :: {plural of|كاتب} (writer)
 ===kuttāb===
-  {{ar-noun|tr=kitāb|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=كُتّاب|tr=kuttāb|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātīb}}كتاب {p} (kuttāb) (noun form) :: letter, note, paper, piece of writing, message
-  {{ar-noun|tr=kitāb|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=كُتّاب|tr=kuttāb|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātīb}}كتاب {p} (kuttāb) (noun form) :: book
+  كتاب (kitāb) {{ar-noun|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}كُتّاب (kuttāb) {{ar-noun|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātīb}} (kuttāb) {p} (noun form) :: letter, note, paper, piece of writing, message
+  كتاب (kitāb) {{ar-noun|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}كُتّاب (kuttāb) {{ar-noun|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātīb}} (kuttāb) {p} (noun form) :: book
     الكتاب (al-kitāb) — the Qur'an; the Bible :: --
-  {{ar-noun|tr=kitāb|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=كُتّاب|tr=kuttāb|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātīb}}كتاب {p} (kuttāb) (noun form) :: record, document, deed, contract
-  {{ar-noun|tr=kitāb|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=كُتّاب|tr=kuttāb|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātīb}}كتاب {p} (kuttāb) (noun form) :: a traditional school for teaching Qur'an
-  {{ar-noun|tr=kitāb|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=كُتّاب|tr=kuttāb|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātīb}}كتاب {p} (kuttāb) (noun form) :: {plural of|كاتب} (writer)
+  كتاب (kitāb) {{ar-noun|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}كُتّاب (kuttāb) {{ar-noun|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātīb}} (kuttāb) {p} (noun form) :: record, document, deed, contract
+  كتاب (kitāb) {{ar-noun|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}كُتّاب (kuttāb) {{ar-noun|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātīb}} (kuttāb) {p} (noun form) :: a traditional school for teaching Qur'an
+  كتاب (kitāb) {{ar-noun|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}كُتّاب (kuttāb) {{ar-noun|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātīb}} (kuttāb) {p} (noun form) :: {plural of|كاتب} (writer)
 ===kútub===
-  كتب {p} (kútub) (noun form) :: {plural of|كتاب} (book)
-  كتب {p} (kútub) (noun form) :: pieces of writing, records, papers
-  كتب {p} (kútub) (noun form) :: letters, notes, messages
-  كتب {p} (kútub) (noun form) :: documents, deed, contracts
+  كتب (kútub) {p} (noun form) :: {plural of|كتاب} (book)
+  كتب (kútub) {p} (noun form) :: pieces of writing, records, papers
+  كتب (kútub) {p} (noun form) :: letters, notes, messages
+  كتب (kútub) {p} (noun form) :: documents, deed, contracts
+===kuwála===
+  كوالا (kuwála) {{ar-noun|g=f}} :: koala
 ***كوالا***
-  كوالا {{ar-noun|tr=kuwála|g=f}} :: koala
+  كوالا (kuwála) {{ar-noun|g=f}} :: koala
 ***كوبري***
   كوبري (kūbrī) :: bridge
 ===كيف===
@@ -2813,13 +3609,28 @@ Index: AR AR->EN
   كعبة (káʕba) {f}, كعبات (kaʕabāt) {p} :: cube, a cubic structure
   كعبة (káʕba) {f}, كعبات (kaʕabāt) {p} :: {figuratively} shrine, focus of interest
   كعبة (káʕba) {f}, كعبات (kaʕabāt) {p} :: virginity
+===l===
+  رَبِيعُ الأوّلُ (rabīʕu l-’áwwal) {{ar-noun|g=m}} :: Rabia I, the third of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia I means "first of spring" in Arabic.
+  رَبِيعُ الآخِرُ (abīʕu l-’āxir) {{ar-noun|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "last of spring" in Arabic.
+  جُمَادَى الأولَى (jumá:da l-’úla) {{ar-noun|g=f}} :: Jumada I, the fifth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada I means "first of parched land" in Arabic.
+  جُمَادَى الآخِرَةُ (jumāda l-’āxira) {{ar-noun|g=f}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. جمادى الآخرة means "last of parched land".
+  ذُو القَعْدَةِ (ðu l-qáʕda) {{ar-noun|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month.
+  ذُو الحِجّةِ (ðu l-ħíjja) {{ar-noun|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca.
+  رَبِيعُ الثَانِي (rabīʕu l-θāni) {{ar-noun|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "second part of spring" in Arabic.
+  جُمَادَى الثَانِي (jumá:da l-θá:ni) {{ar-noun|g=m}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada II means "second part of parched land" in Arabic.
+  تِشرينُ الأوّلُ (tišrīnu l-’áwwal) {{ar-noun|g=m}} :: October (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+  كانونُ الأوّلُ (kanūnu l-’áwwal) {{ar-noun|g=m}} :: December (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
 ***ل***
   ل / ل‍ / ‍ل‍ / ‍ل (lām) :: The twenty-third letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ك and followed by م.
   ل / ل‍ / ‍ل‍ / ‍ل (lām) :: The twelfth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ك and followed by م.
   ل (li-) :: A prefix meaning to, for, belonging to.
+===lā===
+  لا (lā) {ar-part} :: not, no
+  لا (lā) {ar-part} :: there is not, there is no
+  ولا (wa-lā) {ar-con} :: and not
 ***لا***
-  لا {{ar-part|tr=lā}} :: not, no
-  لا {{ar-part|tr=lā}} :: there is not, there is no
+  لا (lā) {ar-part} :: not, no
+  لا (lā) {ar-part} :: there is not, there is no
   لا إله إلا الله محمد رسول الله لا إله إلا الله محمّد رسول الله (lā ilāhā illā-llāhu; muħámmadu rasūlu-llāhi) :: Literally, There is no god but God; Muhammad is the messenger of God.
     This phrase, called the shahada, or Muslim creed, is the declaration of belief in the oneness of God and in Muhammad as His messenger. Recitation of the shahada is considered one of the five pillars of Islam by Sunni Muslims. By sincerely stating the shahada aloud before two witnesses, one is considered to have converted to Islam. :: --
 ===لاتينية===
@@ -2832,37 +3643,40 @@ Index: AR AR->EN
   شعر شَعر (šaʕr, šáʕar) {m} (collective), شعرة (šáʕra) {f} (singulative), اشعار (’ašʕār) {p}, شعور (šuʕūr) {p}, شعار (šiʕār) {p}شِعر(šiʕr){m}شعر(šúʕur){p} :: knowledge
     ليت شعري (léita šiʕrī) :: I wish I knew
 ***لغة***
-  لغة {{ar-noun|head=لُغَةٌ|tr=lúğa|g=f|pl=لغات|plhead=لُغَاتٌ}} (luğáːt) :: language
+  لُغَةٌ (lúğa) {{ar-noun|g=f|pl=لغات|plhead=لُغَاتٌ}} (luğáːt) :: language
   لغة انجليزية (lúğat al-’ingilizíyya) {f} :: the English language
 ***لحية***
   لحية لِحْيَة (liHya(t)) {f} :: beard
 ===li===
   ﷲ (li-llāhi) (adverb), :: for/to God, for/to Allah
 ===lībiya===
-  ليبيا {f} (lībiya) (proper noun) :: Libya
+  ليبيا (lībiya) {f} (proper noun) :: Libya
     ليبيا دولة تقع في شمال أفريقيا على الساحل الجنوبي للبحر الأبيض المتوسط. :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea.
 ===lii===
   ي (-ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun)
     لي (lii) :: to me
 ===لِكْتَابُو===
-  (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (ʾism) (noun) :: title
+  (Tunisian Arabic) اِسْمْ (ʾism) {m} (noun) :: title
     مَا خْتَارِشْ اِسْمْ بَاهِي لِكْتَابُو :: mā ḫtāriš ʾism bāhī liktābū
     He didn't choose a good title for his book :: --
+===liwāṭ===
+  لواط (liwāṭ) {{ar-noun|g=m}} :: sodomy
+  لواط (liwāṭ) {{ar-noun|g=m}} :: pederasty
 ===liyya===
   (Egyptian Arabic) ي (-ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun)
     لي (liyya) :: to me
     كتابي (kitaabi) :: my book
 ===لكلمة===
-  الإسلام {{ar-noun|tr=al-ʾislām|g=m}} :: piety, religious submission to the monotheistic God
+  الإسلام (al-ʾislām) {{ar-noun|g=m}} :: piety, religious submission to the monotheistic God
     المعنى العام لكلمة الإسلام هو الاستسلام لله :: The meaning of the word al-ʾislām is 'the submission to God'.
 ===llāhi===
   ﷲ (li-llāhi) (adverb), :: for/to God, for/to Allah
 ===للبحر===
-  ليبيا {f} (lībiya) (proper noun) :: Libya
+  ليبيا (lībiya) {f} (proper noun) :: Libya
     ليبيا دولة تقع في شمال أفريقيا على الساحل الجنوبي للبحر الأبيض المتوسط. :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea.
 ***لله***
   لله (li-llāhi) :: for/to God, for/to Allah
-  الإسلام {{ar-noun|tr=al-ʾislām|g=m}} :: piety, religious submission to the monotheistic God
+  الإسلام (al-ʾislām) {{ar-noun|g=m}} :: piety, religious submission to the monotheistic God
     المعنى العام لكلمة الإسلام هو الاستسلام لله :: The meaning of the word al-ʾislām is 'the submission to God'.
 ***لن***
   لن (lan) :: not
@@ -2876,11 +3690,17 @@ Index: AR AR->EN
 ***لسان***
   لسان (lisān) {m} and {f}, ألسنة (’álsina) {p}, ألسن (’álsun) {p} :: tongue
   لسان (lisān) {m} and {f}, ألسنة (’álsina) {p}, ألسن (’álsun) {p} :: language
+===لُب===
+  لُب (lubb) (noun) :: pulp, backlog, marrow, core, heart
 ===lubb===
   لُب (lubb) (noun) :: pulp, backlog, marrow, core, heart
+===lúğa===
+  لُغَةٌ (lúğa) {{ar-noun|g=f|pl=لغات|plhead=لُغَاتٌ}} (luğáːt) :: language
+===لُغَةٌ===
+  لُغَةٌ (lúğa) {{ar-noun|g=f|pl=لغات|plhead=لُغَاتٌ}} (luğáːt) :: language
 ***لواط***
-  لواط {{ar-noun|tr=liwāṭ|g=m}} :: sodomy
-  لواط {{ar-noun|tr=liwāṭ|g=m}} :: pederasty
+  لواط (liwāṭ) {{ar-noun|g=m}} :: sodomy
+  لواط (liwāṭ) {{ar-noun|g=m}} :: pederasty
 ***لول***
   لول (lūl) :: (Messageboards, etc.) lol
 ***لؤلؤة***
@@ -2896,7 +3716,7 @@ Index: AR AR->EN
     لي (liyya) :: to me
     كتابي (kitaabi) :: my book
 ***ليبيا***
-  ليبيا {f} (lībiya) (proper noun) :: Libya
+  ليبيا (lībiya) {f} (proper noun) :: Libya
     ليبيا دولة تقع في شمال أفريقيا على الساحل الجنوبي للبحر الأبيض المتوسط. :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea.
 ***ليل***
   ليل (layl) {m}, ليالي (layālī) {p}ليلة{f}ليال{p}ليائل{p} :: night
@@ -2914,25 +3734,112 @@ Index: AR AR->EN
   م / م‍ / ‍م‍ / ‍م (mīm) :: The twenty-fourth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ل and followed by ن.
   م / م‍ / ‍م‍ / ‍م (mīm) :: The thirteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ل and followed by ن.
   م.ت.ف (m.t.f.) {f} (abbreviation of منظمة التحرير الفلسطينية) :: PLO, Palestine Liberation Organization
+===mā===
+  ما (mā) {ar-pron} :: {interrogative} what?
+  ما (mā) {ar-pron} :: {indefinite} some, a certain
+  ما (mā) {ar-pron} :: {relative} that which, what
+  ما (mā) {ar-pron} :: {relative} something which
+  ما (mā) {ar-pron} :: {relative} whatever, all that
+  ما (mā) {ar-part} :: not (dialect only or only for the past tense verb conjugations in Modern Standard Arabic)
+  ما (mā) {ar-con} :: as long as
+  ما (mā) {ar-adv} :: whenever
+  ما (mā) {ar-adv} :: as far as, to the extent that, to the degree that
 ***ما***
-  ما {{ar-pron|tr=mā}} :: {interrogative} what?
-  ما {{ar-pron|tr=mā}} :: {indefinite} some, a certain
-  ما {{ar-pron|tr=mā}} :: {relative} that which, what
-  ما {{ar-pron|tr=mā}} :: {relative} something which
-  ما {{ar-pron|tr=mā}} :: {relative} whatever, all that
-  ما {{ar-part|tr=mā}} :: not (dialect only or only for the past tense verb conjugations in Modern Standard Arabic)
-  ما {{ar-con|tr=mā}} :: as long as
-  ما {{ar-adv|tr=mā}} :: whenever
-  ما {{ar-adv|tr=mā}} :: as far as, to the extent that, to the degree that
+  ما (mā) {ar-pron} :: {interrogative} what?
+  ما (mā) {ar-pron} :: {indefinite} some, a certain
+  ما (mā) {ar-pron} :: {relative} that which, what
+  ما (mā) {ar-pron} :: {relative} something which
+  ما (mā) {ar-pron} :: {relative} whatever, all that
+  ما (mā) {ar-part} :: not (dialect only or only for the past tense verb conjugations in Modern Standard Arabic)
+  ما (mā) {ar-con} :: as long as
+  ما (mā) {ar-adv} :: whenever
+  ما (mā) {ar-adv} :: as far as, to the extent that, to the degree that
   مَا وَرَاءَ النَهْر (maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River).
 ===مَا===
-  (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (ʾism) (noun) :: title
+  مَا وَرَاءَ النَهْر (maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River).
+  (Tunisian Arabic) اِسْمْ (ʾism) {m} (noun) :: title
     مَا خْتَارِشْ اِسْمْ بَاهِي لِكْتَابُو :: mā ḫtāriš ʾism bāhī liktābū
     He didn't choose a good title for his book :: --
+===ma3din===
+  معدن (ma3din) {{ar-noun|g=m}} :: mineral
 ===maa===
   مَا وَرَاءَ النَهْر (maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River).
+===máðhab===
+  مَذْهَب (máðhab) {{ar-noun|g=m|pl=مذاهب|pltr=maðāhib}} :: going, leaving, departure
+  مَذْهَب (máðhab) {{ar-noun|g=m|pl=مذاهب|pltr=maðāhib}} :: way out, escape
+  مَذْهَب (máðhab) {{ar-noun|g=m|pl=مذاهب|pltr=maðāhib}} :: procedure, policy, manner
+  مَذْهَب (máðhab) {{ar-noun|g=m|pl=مذاهب|pltr=maðāhib}} :: {{context|Islamic law}} Madh’hab, doctrine, teaching, belief, ideology, opinion, view
+  مَذْهَب (máðhab) {{ar-noun|g=m|pl=مذاهب|pltr=maðāhib}} :: faith, denomination
+  مَذْهَب (máðhab) {{ar-noun|g=m|pl=مذاهب|pltr=maðāhib}} :: religion, creed
+  مَذْهَب (máðhab) {{ar-noun|g=m|pl=مذاهب|pltr=maðāhib}} :: course, school
+  مَذْهَب (máðhab) {{ar-noun|g=m|pl=مذاهب|pltr=maðāhib}} :: way, movement, orientation
+===مَذْهَب===
+  مَذْهَب (máðhab) {{ar-noun|g=m|pl=مذاهب|pltr=maðāhib}} :: going, leaving, departure
+  مَذْهَب (máðhab) {{ar-noun|g=m|pl=مذاهب|pltr=maðāhib}} :: way out, escape
+  مَذْهَب (máðhab) {{ar-noun|g=m|pl=مذاهب|pltr=maðāhib}} :: procedure, policy, manner
+  مَذْهَب (máðhab) {{ar-noun|g=m|pl=مذاهب|pltr=maðāhib}} :: {{context|Islamic law}} Madh’hab, doctrine, teaching, belief, ideology, opinion, view
+  مَذْهَب (máðhab) {{ar-noun|g=m|pl=مذاهب|pltr=maðāhib}} :: faith, denomination
+  مَذْهَب (máðhab) {{ar-noun|g=m|pl=مذاهب|pltr=maðāhib}} :: religion, creed
+  مَذْهَب (máðhab) {{ar-noun|g=m|pl=مذاهب|pltr=maðāhib}} :: course, school
+  مَذْهَب (máðhab) {{ar-noun|g=m|pl=مذاهب|pltr=maðāhib}} :: way, movement, orientation
+===madīna===
+  مدينة (madīna) {{ar-noun|g=f|pl=مدن}} (mudun) :: town, city
+===madrasa===
+  مَدْرَسَة (madrasa) {{ar-noun|g=f|pl=مدارس|plhead=مَدَارِس|pltr=madāris}} :: academy
+  مَدْرَسَة (madrasa) {{ar-noun|g=f|pl=مدارس|plhead=مَدَارِس|pltr=madāris}} :: school
+  مَدْرَسَة (madrasa) {{ar-noun|g=f|pl=مدارس|plhead=مَدَارِس|pltr=madāris}} :: madrassah
+  مَدْرَسَة (madrasa) {{ar-noun|g=f|pl=مدارس|plhead=مَدَارِس|pltr=madāris}} :: rite
+  مَدْرَسَة (madrasa) {{ar-noun|g=f|pl=مدارس|plhead=مَدَارِس|pltr=madāris}} :: conviction
+===مَدْرَسَة===
+  مَدْرَسَة (madrasa) {{ar-noun|g=f|pl=مدارس|plhead=مَدَارِس|pltr=madāris}} :: academy
+  مَدْرَسَة (madrasa) {{ar-noun|g=f|pl=مدارس|plhead=مَدَارِس|pltr=madāris}} :: school
+  مَدْرَسَة (madrasa) {{ar-noun|g=f|pl=مدارس|plhead=مَدَارِس|pltr=madāris}} :: madrassah
+  مَدْرَسَة (madrasa) {{ar-noun|g=f|pl=مدارس|plhead=مَدَارِس|pltr=madāris}} :: rite
+  مَدْرَسَة (madrasa) {{ar-noun|g=f|pl=مدارس|plhead=مَدَارِس|pltr=madāris}} :: conviction
+===مَفْتُوحْ===
+  مَفْتُوحْ (maftuuH) {ar-adj} :: open
+===maftuuH===
+  مَفْتُوحْ (maftuuH) {ar-adj} :: open
 ***ماه***
   ماه {{ar-verb (old)|I|ماه|māha}} :: to mix
+===máhbil===
+  مَهْبِل (máhbil) {{ar-noun|g=m|pl=مهابل}} :: {anatomy} vagina
+===مَهْبِل===
+  مَهْبِل (máhbil) {{ar-noun|g=m|pl=مهابل}} :: {anatomy} vagina
+===mahr===
+  مَهْر (mahr) {ar-noun} ({p}: مُهُور muhūr) :: stamping
+  مَهْر (mahr) {ar-noun} ({p}: مُهُور muhūr) :: sealing
+  مَهْر (mahr) {ar-noun} ({p}: مُهُور muhūr) :: contracting
+  مَهْر (mahr) {ar-noun} ({p}: مُهُور muhūr) :: dowry, dower, marriage portion
+  مَهْر (mahr) {ar-noun} ({p}: مُهُور muhūr) :: price
+===مَهْر===
+  مَهْر (mahr) {ar-noun} ({p}: مُهُور muhūr) :: stamping
+  مَهْر (mahr) {ar-noun} ({p}: مُهُور muhūr) :: sealing
+  مَهْر (mahr) {ar-noun} ({p}: مُهُور muhūr) :: contracting
+  مَهْر (mahr) {ar-noun} ({p}: مُهُور muhūr) :: dowry, dower, marriage portion
+  مَهْر (mahr) {ar-noun} ({p}: مُهُور muhūr) :: price
+===majalla===
+  مجلّة (majalla) {{ar-noun|g=f|pl=مجلات|plhead=مجلّات}} (majallāt) :: magazine (periodical)
+===majlis===
+  مَجْلِس (majlis) {{ar-noun|g=m|pl=مجالس|plhead=مَجالِس}} :: seat
+  مَجْلِس (majlis) {{ar-noun|g=m|pl=مجالس|plhead=مَجالِس}} :: conference room
+  مَجْلِس (majlis) {{ar-noun|g=m|pl=مجالس|plhead=مَجالِس}} :: gathering, meeting, party
+  مَجْلِس (majlis) {{ar-noun|g=m|pl=مجالس|plhead=مَجالِس}} :: session, sitting
+  مَجْلِس (majlis) {{ar-noun|g=m|pl=مجالس|plhead=مَجالِس}} :: council meeting, council
+  مَجْلِس (majlis) {{ar-noun|g=m|pl=مجالس|plhead=مَجالِس}} :: college, collegium
+  مَجْلِس (majlis) {{ar-noun|g=m|pl=مجالس|plhead=مَجالِس}} :: board, committee, commission
+  مَجْلِس (majlis) {{ar-noun|g=m|pl=مجالس|plhead=مَجالِس}} :: court, tribunal
+===مَجْلِس===
+  مَجْلِس (majlis) {{ar-noun|g=m|pl=مجالس|plhead=مَجالِس}} :: seat
+  مَجْلِس (majlis) {{ar-noun|g=m|pl=مجالس|plhead=مَجالِس}} :: conference room
+  مَجْلِس (majlis) {{ar-noun|g=m|pl=مجالس|plhead=مَجالِس}} :: gathering, meeting, party
+  مَجْلِس (majlis) {{ar-noun|g=m|pl=مجالس|plhead=مَجالِس}} :: session, sitting
+  مَجْلِس (majlis) {{ar-noun|g=m|pl=مجالس|plhead=مَجالِس}} :: council meeting, council
+  مَجْلِس (majlis) {{ar-noun|g=m|pl=مجالس|plhead=مَجالِس}} :: college, collegium
+  مَجْلِس (majlis) {{ar-noun|g=m|pl=مجالس|plhead=مَجالِس}} :: board, committee, commission
+  مَجْلِس (majlis) {{ar-noun|g=m|pl=مجالس|plhead=مَجالِس}} :: court, tribunal
+===makhaaneeth===
+  مخنوث (makhaaneeth) {{ar-noun|pl=مخانيث}} :: {{slang|derogatory}} A homosexual.
 ***مال***
   مال (māl) {m}, اموال (’amwāl) {p} :: property, possessions, chattels, goods
   مال (māl) {m}, اموال (’amwāl) {p} :: wealth, affluence
@@ -2942,32 +3849,109 @@ Index: AR AR->EN
   مال (māl) {m}, اموال (’amwāl) {p} :: assets, capital, stock, fund
   مال (māl) {m}, اموال (’amwāl) {p} :: (Islamic law) marketable title
   مال (māl) {m}, اموال (’amwāl) {p} :: (Egypt) tax, land tax
+===man===
+  مَن (man) {ar-pron} :: {interrogative} who?
+  مَن (man) {ar-pron} :: {interrogative} which?, which one?
+  مَن (man) {ar-pron} :: {relative} who, the one who, he who, those who, everyone who
+===مَن===
+  مَن (man) {ar-pron} :: {interrogative} who?
+  مَن (man) {ar-pron} :: {interrogative} which?, which one?
+  مَن (man) {ar-pron} :: {relative} who, the one who, he who, those who, everyone who
+===مَنّ===
+  مَنّ (mann) {{ar-noun|g=m}} :: gracious bestowal
+  مَنّ (mann) {{ar-noun|g=m}} :: favor
+  مَنّ (mann) {{ar-noun|g=m}} :: benefit, blessing, boon
+  مَنّ (mann) {{ar-noun|g=m}} :: gift, largess
+  مَنّ (mann) {{ar-noun|g=m}} :: honeydew
+  مَنّ (mann) {{ar-noun|g=m}} :: manna
+  مَنّ (mann) {{ar-noun|g=m}} :: (unit of mass) maund (plural: امنان (’amnān))
 ===manāqīsh===
-  مناقيش {{ar-noun|tr=manāqīsh|g=m}} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English.
+  مناقيش (manāqīsh) {{ar-noun|g=m}} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English.
     مناقيش بزعتر (manāqīsh bi-záʕtar) :: thyme manakish
+===mann===
+  مَنّ (mann) {{ar-noun|g=m}} :: gracious bestowal
+  مَنّ (mann) {{ar-noun|g=m}} :: favor
+  مَنّ (mann) {{ar-noun|g=m}} :: benefit, blessing, boon
+  مَنّ (mann) {{ar-noun|g=m}} :: gift, largess
+  مَنّ (mann) {{ar-noun|g=m}} :: honeydew
+  مَنّ (mann) {{ar-noun|g=m}} :: manna
+  مَنّ (mann) {{ar-noun|g=m}} :: (unit of mass) maund (plural: امنان (’amnān))
+===mánxar===
+  منخر (mánxar) {{ar-noun|g=m|pl=مناخر|pltr=manākhir}} :: nostril, nose
+===mány===
+  مَنيّ (mány) {{ar-noun|g=m}} :: semen, sperm
+===مَنيّ===
+  مَنيّ (mány) {{ar-noun|g=m}} :: semen, sperm
+===manzil===
+  منزل (manzil) {{ar-noun|g=m|pl=منازل}} (manāzil) :: house, dwelling
 ===مَنع===
-  بات {{ar-adj|tr=batt}} :: categorical
+  بات (batt) {ar-adj} :: categorical
     مَنع بات :: categorical interdiction
 ===máqdis===
   بيت المقدس (beyt al-muqáddas or al-máqdis) (proper noun) :: Jerusalem (the capital of Palestine and Israel)
+===már===
+  مرأة (már’a) {{ar-noun|g=f|pl=نساء}} (nisā’) :: {{alternative spelling of|امرأة}}
+===mār===
+  مار (mār) {{ar-noun|g=m}} :: Mar, lord, Saint (title)
 ***مار***
-  مار {{ar-noun|tr=mār|g=m}} :: Mar, lord, Saint (title)
-  مار {{ar-noun|tr=mārr|g=m}} :: passing
+  مار (mār) {{ar-noun|g=m}} :: Mar, lord, Saint (title)
+  مار (mārr) {{ar-noun|g=m}} :: passing
     المار ذكره (al-mārr ðikruhū) :: the above-mentioned, the aforesaid, the above
-  مار {{ar-noun|tr=mārr|g=m}} :: going by, walking past, riding past, going across, walking, transient
-  مار {{ar-noun|tr=mārr|g=m}} :: going on foot
-  مار {{ar-noun|tr=mārr|g=m|pl=مارون|pltr=marrūn|pl2=مارة|pl2tr=mārra}} :: passer-by, pedestrian, walker, stroller
+  مار (mārr) {{ar-noun|g=m}} :: going by, walking past, riding past, going across, walking, transient
+  مار (mārr) {{ar-noun|g=m}} :: going on foot
+  مار (mārr) {{ar-noun|g=m|pl=مارون|pltr=marrūn|pl2=مارة|pl2tr=mārra}} :: passer-by, pedestrian, walker, stroller
+===mārasa===
+  مارس (mārasa) {{ar-verb|form=3|impf=يمارس|impftr=yumārisu}} :: to practice (to engage in)
+===māris===
+  مَارِس (māris) {{ar-noun|g=m}} :: March (Westernized calendar)
+  مَارِس (māris) {{ar-noun|g=m}} :: Mars (God)
+===مَارِس===
+  مَارِس (māris) {{ar-noun|g=m}} :: March (Westernized calendar)
+  مَارِس (māris) {{ar-noun|g=m}} :: Mars (God)
 ===mārr===
-  مار {{ar-noun|tr=mārr|g=m}} :: passing
+  مار (mārr) {{ar-noun|g=m}} :: passing
     المار ذكره (al-mārr ðikruhū) :: the above-mentioned, the aforesaid, the above
+  مار (mārr) {{ar-noun|g=m}} :: going by, walking past, riding past, going across, walking, transient
+  مار (mārr) {{ar-noun|g=m}} :: going on foot
+  مار (mārr) {{ar-noun|g=m|pl=مارون|pltr=marrūn|pl2=مارة|pl2tr=mārra}} :: passer-by, pedestrian, walker, stroller
 ===márratin===
   رب (rúbba) :: (with a following indefinite genitive) many
     رب رجلٍ (rúbba rájulin) :: many a man
     رب مرةٍ (rúbba márratin) :: many a time
 ***مارس***
-  مارس {{ar-verb|form=3|tr=mārasa|impf=يمارس|impftr=yumārisu}} :: to practice (to engage in)
-  مارس {{ar-noun|head=مَارِس|tr=māris|g=m}} :: March (Westernized calendar)
-  مارس {{ar-noun|head=مَارِس|tr=māris|g=m}} :: Mars (God)
+  مارس (mārasa) {{ar-verb|form=3|impf=يمارس|impftr=yumārisu}} :: to practice (to engage in)
+  مَارِس (māris) {{ar-noun|g=m}} :: March (Westernized calendar)
+  مَارِس (māris) {{ar-noun|g=m}} :: Mars (God)
+===mas===
+  مسؤوليّة (mas’ūlíyya) {{ar-noun|g=f}} :: responsibility
+===mašā===
+  مَشى (mašā) {{ar-verb|form=1|impf=يمشي|impfhead=يَمْشي|impftr=yamšī|III=ي}} :: to walk
+  (Egyptian Arabic) مَشى (mašā) {{arz-verb|form=1|impf=يمشي|impfhead=يِمْشي|impftr=yimšī}} :: to walk
+  (Egyptian Arabic) مَشى (mašā) {{arz-verb|form=1|impf=يمشي|impfhead=يِمْشي|impftr=yimšī}} :: {intransitive} to leave
+===máṣdar===
+  مَصْدَر (máṣdar) {{ar-noun|g=m|pl=مصادر|pltr=maṣādir}} :: {grammar} verbal noun, infinitive, gerund
+  مَصْدَر (máṣdar) {{ar-noun|g=m|pl=مصادر|pltr=maṣādir}} :: {grammar} absolute object
+  مَصْدَر (máṣdar) {{ar-noun|g=m|pl=مصادر|pltr=maṣādir}} :: starting point, point of origin
+  مَصْدَر (máṣdar) {{ar-noun|g=m|pl=مصادر|pltr=maṣādir}} :: origin, source
+===مَصْدَر===
+  مَصْدَر (máṣdar) {{ar-noun|g=m|pl=مصادر|pltr=maṣādir}} :: {grammar} verbal noun, infinitive, gerund
+  مَصْدَر (máṣdar) {{ar-noun|g=m|pl=مصادر|pltr=maṣādir}} :: {grammar} absolute object
+  مَصْدَر (máṣdar) {{ar-noun|g=m|pl=مصادر|pltr=maṣādir}} :: starting point, point of origin
+  مَصْدَر (máṣdar) {{ar-noun|g=m|pl=مصادر|pltr=maṣādir}} :: origin, source
+===mašğara===
+  مشغرة (mašğara) {{ar-proper noun|g=f}} :: The village of Mashghara (Machghara), a Lebanese village renowned for its abundance of water, located in the Beqaa region approximately 87 kilometers from Beirut.
+===مَشْرُوع===
+  مَشْرُوع (mašrū‘) {ar-adj} :: kosher
+  مَشْرُوع (mašrū‘) {ar-adj} :: rightful
+  مَشْرُوع (mašrū‘) {ar-adj} :: allowed
+  مَشْرُوع (mašrū‘) {ar-adj} :: legal
+  مَشْرُوع (mašrū‘) {ar-adj} :: legislated
+  مَشْرُوع (mašrū‘) {ar-adj} :: lawful
+  مَشْرُوع (mašrū‘) {{ar-noun|g=m}}, مشروعات (mašrū‘āt) {p} :: project
+===مَشى===
+  مَشى (mašā) {{ar-verb|form=1|impf=يمشي|impfhead=يَمْشي|impftr=yamšī|III=ي}} :: to walk
+  (Egyptian Arabic) مَشى (mašā) {{arz-verb|form=1|impf=يمشي|impfhead=يِمْشي|impftr=yimšī}} :: to walk
+  (Egyptian Arabic) مَشى (mašā) {{arz-verb|form=1|impf=يمشي|impfhead=يِمْشي|impftr=yimšī}} :: {intransitive} to leave
 ===masjid===
   مسجد مَسْجِدٌ (masjid) {m}, مسجدان (masjidān) dual, مساجد (masājid) {p} :: mosque
     مسجد جامع (masjid jāmiʕ) :: central mosque, great mosque
@@ -2975,7 +3959,7 @@ Index: AR AR->EN
     المسجد الاقصى (al-masjid al-’aqṣā) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalem’s Temple Square)
     المسجدان (al-masjidān) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina)
 ===masjíd===
-  جامع {{ar-noun|tr=jāmiʿ|g=m|pl=جوامع|pltr=jawāmiʿ}} :: large mosque
+  جامع (jāmiʿ) {{ar-noun|g=m|pl=جوامع|pltr=jawāmiʿ}} :: large mosque
     مسجد جامع (masjíd jāmiʿ) :: central mosque, great mosque
 ===masjidān===
   مسجد مَسْجِدٌ (masjid) {m}, مسجدان (masjidān) dual, مساجد (masājid) {p} :: mosque
@@ -2983,52 +3967,136 @@ Index: AR AR->EN
     المسجد الحرام (al-masjid al-ħarām) :: the Holy Mosque in Mecca
     المسجد الاقصى (al-masjid al-’aqṣā) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalem’s Temple Square)
     المسجدان (al-masjidān) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina)
+===mašrū===
+  مَشْرُوع (mašrū‘) {ar-adj} :: kosher
+  مَشْرُوع (mašrū‘) {ar-adj} :: rightful
+  مَشْرُوع (mašrū‘) {ar-adj} :: allowed
+  مَشْرُوع (mašrū‘) {ar-adj} :: legal
+  مَشْرُوع (mašrū‘) {ar-adj} :: legislated
+  مَشْرُوع (mašrū‘) {ar-adj} :: lawful
+  مَشْرُوع (mašrū‘) {{ar-noun|g=m}}, مشروعات (mašrū‘āt) {p} :: project
+===mass===
+  مس (mass) {{ar-noun|g=m}} :: touching, touch
+  مس (mass) {{ar-noun|g=m}} :: contact
+  مس (mass) {{ar-noun|g=m}} :: misfortune, calamity
+  مس (mass) {{ar-noun|g=m}} :: attack, fit, frenzy
+  مس (mass) {{ar-noun|g=m}} :: insanity, madness
 ===مات===
-  شاه {{ar-noun|tr=šāh|g=m}} :: king (chess)
+  شاه (šāh) {{ar-noun|g=m}} :: king (chess)
     شاه مات :: checkmate
+===máθala===
+  مثل (máθala) {{ar-verb|form=1}} :: to resemble, to look like
+  مثل (máθala) {{ar-verb|form=1}} :: to imitate, to copy
+  مثل (máθala) {{ar-verb|form=1}} :: to compare, to liken
+  مثل (máθala) {{ar-verb|form=1}} :: to represent, to mean, to signify
+  مثل (máθala) {{ar-verb|form=1}} :: to appear before
+  مثل (máθala) {{ar-verb|form=1}} :: to present oneself
+  مثل (máθala) {{ar-verb|form=1}} :: to stand
+  مثل (máθala) {{ar-verb|form=1}} :: to come forth, to come forward, to enter, to appear
+===máθθala===
+  مثل (máθθala) {{ar-verb|form=2}} :: to make to resemble, to make to look like
+  مثل (máθθala) {{ar-verb|form=2}} :: to make similar, to make analogous
+  مثل (máθθala) {{ar-verb|form=2}} :: to assimilate
+  مثل (máθθala) {{ar-verb|form=2}} :: to quote as example
+  مثل (máθθala) {{ar-verb|form=2}} :: to compare, to liken
+  مثل (máθθala) {{ar-verb|form=2}} :: to punish severely, to treat harshly
+  مثل (máθθala) {{ar-verb|form=2}} :: to maim, to mutilate
+===mawt===
+  مَوْت (mawt) {{ar-noun|g=m}} :: death
+  مَوْت (mawt) {{ar-noun|g=m}} :: demise
+===مَوْت===
+  مَوْت (mawt) {{ar-noun|g=m}} :: death
+  مَوْت (mawt) {{ar-noun|g=m}} :: demise
+===māyu===
+  مَايُو (māyu) {{ar-noun|g=m}} :: May (Westernized calendar)
+===مَايُو===
+  مَايُو (māyu) {{ar-noun|g=m}} :: May (Westernized calendar)
 ***مايو***
-  مايو {{ar-noun|tr=māyu|g=m|head=مَايُو}} :: May (Westernized calendar)
+  مَايُو (māyu) {{ar-noun|g=m}} :: May (Westernized calendar)
+===mazāj===
+  مزاج (mazāj) {{ar-noun|g=m|pl=امزجة}} (’ámzija) :: mixture, medley, blend
+  مزاج (mazāj) {{ar-noun|g=m|pl=امزجة}} (’ámzija) :: temperament, temper, nature, disposition
+  مزاج (mazāj) {{ar-noun|g=m|pl=امزجة}} (’ámzija) :: mood, frame of mind, humor
+  مزاج (mazāj) {{ar-noun|g=m|pl=امزجة}} (’ámzija) :: physical condition, state of health
 ***ماء***
   ماء (mā’) {m}, مياه (miyah) {p}, امواه (’amwāh) {p} :: water
   ماء (mā’) {m}, مياه (miyah) {p}, امواه (’amwāh) {p} :: liquid
   ماء (mā’) {m}, مياه (miyah) {p}, امواه (’amwāh) {p} :: juice
+===máʕlam===
+  مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: teacher, instructor, schoolteacher, tutor, schoolmaster, pedagogue, educator
+  مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: master of a trade
+  مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: landmark, milestone, milepost
+  مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: road sign, signpost, guidepost
+  مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: place, abode, locality, spot
+  مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: track, trace
+  مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: peculiarity
+  مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: (plural) sights, curiosities
+  مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: (plural) traits
+  مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: (plural) outlines, contours
+  مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: bearer of news, notifier, informer, informant
+  مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: tattletale, snitch
+===máʕnā===
+  مَعْنَى (máʕnā) {{ar-noun|g=m|pl=معاني}} :: meaning, import
+  مَعْنَى (máʕnā) {{ar-noun|g=m|pl=معاني}} :: sense
+  مَعْنَى (máʕnā) {{ar-noun|g=m|pl=معاني}} :: concept, notion
+  مَعْنَى (máʕnā) {{ar-noun|g=m|pl=معاني}} :: idea, thought
+  مَعْنَى (máʕnā) {{ar-noun|g=m|pl=معاني}} :: rhetorical expression, figurative expression
+===مَعْلَم===
+  مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: teacher, instructor, schoolteacher, tutor, schoolmaster, pedagogue, educator
+  مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: master of a trade
+  مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: landmark, milestone, milepost
+  مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: road sign, signpost, guidepost
+  مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: place, abode, locality, spot
+  مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: track, trace
+  مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: peculiarity
+  مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: (plural) sights, curiosities
+  مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: (plural) traits
+  مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: (plural) outlines, contours
+  مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: bearer of news, notifier, informer, informant
+  مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: tattletale, snitch
+===مَعْنَى===
+  مَعْنَى (máʕnā) {{ar-noun|g=m|pl=معاني}} :: meaning, import
+  مَعْنَى (máʕnā) {{ar-noun|g=m|pl=معاني}} :: sense
+  مَعْنَى (máʕnā) {{ar-noun|g=m|pl=معاني}} :: concept, notion
+  مَعْنَى (máʕnā) {{ar-noun|g=m|pl=معاني}} :: idea, thought
+  مَعْنَى (máʕnā) {{ar-noun|g=m|pl=معاني}} :: rhetorical expression, figurative expression
 ===ماعندوش===
   (Egyptian Arabic) عند (ʕand) (preposition) :: expresses possession, to have
     ماعندوش اصحاب. :: Ma 3andush asHaab.
     He doesn't have friends. :: --
 ***مذهب***
-  مذهب {{ar-noun|head=مَذْهَب|tr=máðhab|g=m|pl=مذاهب|pltr=maðāhib}} :: going, leaving, departure
-  مذهب {{ar-noun|head=مَذْهَب|tr=máðhab|g=m|pl=مذاهب|pltr=maðāhib}} :: way out, escape
-  مذهب {{ar-noun|head=مَذْهَب|tr=máðhab|g=m|pl=مذاهب|pltr=maðāhib}} :: procedure, policy, manner
-  مذهب {{ar-noun|head=مَذْهَب|tr=máðhab|g=m|pl=مذاهب|pltr=maðāhib}} :: {{context|Islamic law}} Madh’hab, doctrine, teaching, belief, ideology, opinion, view
-  مذهب {{ar-noun|head=مَذْهَب|tr=máðhab|g=m|pl=مذاهب|pltr=maðāhib}} :: faith, denomination
-  مذهب {{ar-noun|head=مَذْهَب|tr=máðhab|g=m|pl=مذاهب|pltr=maðāhib}} :: religion, creed
-  مذهب {{ar-noun|head=مَذْهَب|tr=máðhab|g=m|pl=مذاهب|pltr=maðāhib}} :: course, school
-  مذهب {{ar-noun|head=مَذْهَب|tr=máðhab|g=m|pl=مذاهب|pltr=maðāhib}} :: way, movement, orientation
-  مذهب {{ar-adj|tr=muðáhhab, múðhab}} :: gilded
+  مَذْهَب (máðhab) {{ar-noun|g=m|pl=مذاهب|pltr=maðāhib}} :: going, leaving, departure
+  مَذْهَب (máðhab) {{ar-noun|g=m|pl=مذاهب|pltr=maðāhib}} :: way out, escape
+  مَذْهَب (máðhab) {{ar-noun|g=m|pl=مذاهب|pltr=maðāhib}} :: procedure, policy, manner
+  مَذْهَب (máðhab) {{ar-noun|g=m|pl=مذاهب|pltr=maðāhib}} :: {{context|Islamic law}} Madh’hab, doctrine, teaching, belief, ideology, opinion, view
+  مَذْهَب (máðhab) {{ar-noun|g=m|pl=مذاهب|pltr=maðāhib}} :: faith, denomination
+  مَذْهَب (máðhab) {{ar-noun|g=m|pl=مذاهب|pltr=maðāhib}} :: religion, creed
+  مَذْهَب (máðhab) {{ar-noun|g=m|pl=مذاهب|pltr=maðāhib}} :: course, school
+  مَذْهَب (máðhab) {{ar-noun|g=m|pl=مذاهب|pltr=maðāhib}} :: way, movement, orientation
+  مذهب (muðáhhab, múðhab) {ar-adj} :: gilded
   مذهب (máðhaba) :: to cause to split into sects
 ***مدرسة***
-  مدرسة {{ar-noun|g=f|head=مَدْرَسَة|tr=madrasa|pl=مدارس|plhead=مَدَارِس|pltr=madāris}} :: academy
-  مدرسة {{ar-noun|g=f|head=مَدْرَسَة|tr=madrasa|pl=مدارس|plhead=مَدَارِس|pltr=madāris}} :: school
-  مدرسة {{ar-noun|g=f|head=مَدْرَسَة|tr=madrasa|pl=مدارس|plhead=مَدَارِس|pltr=madāris}} :: madrassah
-  مدرسة {{ar-noun|g=f|head=مَدْرَسَة|tr=madrasa|pl=مدارس|plhead=مَدَارِس|pltr=madāris}} :: rite
-  مدرسة {{ar-noun|g=f|head=مَدْرَسَة|tr=madrasa|pl=مدارس|plhead=مَدَارِس|pltr=madāris}} :: conviction
-  مدرسة {{ar-noun|g=f|head=مُدَرِّسَة|tr=mudárrisa|pl=مدرسات|plhead=مُدَرِّسَات|pltr=mudárrisāt}} :: (female) teacher
+  مَدْرَسَة (madrasa) {{ar-noun|g=f|pl=مدارس|plhead=مَدَارِس|pltr=madāris}} :: academy
+  مَدْرَسَة (madrasa) {{ar-noun|g=f|pl=مدارس|plhead=مَدَارِس|pltr=madāris}} :: school
+  مَدْرَسَة (madrasa) {{ar-noun|g=f|pl=مدارس|plhead=مَدَارِس|pltr=madāris}} :: madrassah
+  مَدْرَسَة (madrasa) {{ar-noun|g=f|pl=مدارس|plhead=مَدَارِس|pltr=madāris}} :: rite
+  مَدْرَسَة (madrasa) {{ar-noun|g=f|pl=مدارس|plhead=مَدَارِس|pltr=madāris}} :: conviction
+  مُدَرِّسَة (mudárrisa) {{ar-noun|g=f|pl=مدرسات|plhead=مُدَرِّسَات|pltr=mudárrisāt}} :: (female) teacher
 ***مدينة***
-  مدينة {{ar-noun|tr=madīna|g=f|pl=مدن}} (mudun) :: town, city
-  ولد {{ar-verb|form=1|I=و|tr=wálada|impf=يلد|impftr=yalidu}} :: to bear, to give birth, to beget
+  مدينة (madīna) {{ar-noun|g=f|pl=مدن}} (mudun) :: town, city
+  ولد (wálada) {{ar-verb|form=1|I=و|impf=يلد|impftr=yalidu}} :: to bear, to give birth, to beget
     ولدت في مدينة كبيرة. (passive voice) :: wulidtu fi madīna(tin) kabīra.
     I was born in a big city. :: --
   ام {{ar-verb (old)|I|أمّ|’ámma|ام}}{{ar-verb (old)|II|أمّم|’ámmama|امم}}{{ar-verb (old)|V|تَأمّمَ|ta’ámmama|تأمم}}{{ar-verb (old)|VIII|اِئْتَمّ|i’támma|ائتم}} :: to go, to repair (to a place)
     ام مدينة لندن :: to go to London
 ***مدير***
-  مدير {{ar-noun|tr=mudīr|g=m|pl=مديرون}} (mudīrūn) :: manager, head, chief, director, administrator
-  مدير {{ar-noun|tr=mudīr|g=m|pl=مديرون}} (mudīrūn) :: superintendent, rector
-  مدير {{ar-noun|tr=mudīr|g=m|pl=مديرون}} (mudīrūn) :: {music} conductor
+  مدير (mudīr) {{ar-noun|g=m|pl=مديرون}} (mudīrūn) :: manager, head, chief, director, administrator
+  مدير (mudīr) {{ar-noun|g=m|pl=مديرون}} (mudīrūn) :: superintendent, rector
+  مدير (mudīr) {{ar-noun|g=m|pl=مديرون}} (mudīrūn) :: {music} conductor
 ***مفتوح***
-  Ù\85Ù\81تÙ\88Ø­ {{ar-adj|head=Ù\85Ù\8eÙ\81Ù\92تÙ\8fÙ\88Ø­Ù\92|tr=maftuuH}} :: open
+  Ù\85Ù\8eÙ\81Ù\92تÙ\8fÙ\88Ø­Ù\92 (maftuuH) {ar-adj} :: open
 ***مهبل***
-  Ù\85Ù\87بÙ\84 {{ar-noun|g=m|head=Ù\85Ù\8eÙ\87Ù\92بÙ\90Ù\84|tr=máhbil|pl=مهابل}} :: {anatomy} vagina
+  Ù\85Ù\8eÙ\87Ù\92بÙ\90Ù\84 (máhbil) {{ar-noun|g=m|pl=مهابل}} :: {anatomy} vagina
 ***مهم***
   (Egyptian Arabic) مهم (mohimm) (adjective) :: interesting
   (Egyptian Arabic) مهم (mohimm) (adjective) :: important
@@ -3050,26 +4118,26 @@ Index: AR AR->EN
   مهمة (mahámma) {f}, مهام (mahámm) {p}مهمة{f}مهمات{p} :: {plural} equipment, materials
   مهمة (mahámma) {f}, مهام (mahámm) {p}مهمة{f}مهمات{p} :: {plural} stock, stores, supplies, provisions
 ***مهندس***
-  Ù\85Ù\87Ù\86دس {{ar-noun|g=m|head=Ù\85Ù\8fÙ\87Ù\8eÙ\86Ù\92دÙ\90س|tr=muhandis|pl=مهندسون|plhead=مُهَنْدِسون}} :: engineer
+  Ù\85Ù\8fÙ\87Ù\8eÙ\86Ù\92دÙ\90س (muhandis) {{ar-noun|g=m|pl=مهندسون|plhead=مُهَنْدِسون}} :: engineer
 ***مهر***
   مهر مَهَرَ (mahara) :: to stamp
   مهر مَهَرَ (mahara) :: to imprint
   مهر مَهَرَ (mahara) :: to contract
   مهر مَهَرَ (mahara) :: to make a settlement on a wife
-  Ù\85Ù\87ر {{ar-noun|tr=mahr|head=Ù\85Ù\8eÙ\87Ù\92ر}} ({p}: مُهُور muhūr) :: stamping
-  Ù\85Ù\87ر {{ar-noun|tr=mahr|head=Ù\85Ù\8eÙ\87Ù\92ر}} ({p}: مُهُور muhūr) :: sealing
-  Ù\85Ù\87ر {{ar-noun|tr=mahr|head=Ù\85Ù\8eÙ\87Ù\92ر}} ({p}: مُهُور muhūr) :: contracting
-  Ù\85Ù\87ر {{ar-noun|tr=mahr|head=Ù\85Ù\8eÙ\87Ù\92ر}} ({p}: مُهُور muhūr) :: dowry, dower, marriage portion
-  Ù\85Ù\87ر {{ar-noun|tr=mahr|head=Ù\85Ù\8eÙ\87Ù\92ر}} ({p}: مُهُور muhūr) :: price
-  Ù\85Ù\87ر {{ar-noun|tr=muhr|head=Ù\85Ù\8fÙ\87Ù\92ر}} :: seal
-  Ù\85Ù\87ر {{ar-noun|tr=muhr|head=Ù\85Ù\8fÙ\87Ù\92ر}} :: stamp
-  Ù\85Ù\87ر {{ar-noun|tr=muhr|head=Ù\85Ù\8fÙ\87Ù\92ر}} :: signet
+  Ù\85Ù\8eÙ\87Ù\92ر (mahr) {ar-noun} ({p}: مُهُور muhūr) :: stamping
+  Ù\85Ù\8eÙ\87Ù\92ر (mahr) {ar-noun} ({p}: مُهُور muhūr) :: sealing
+  Ù\85Ù\8eÙ\87Ù\92ر (mahr) {ar-noun} ({p}: مُهُور muhūr) :: contracting
+  Ù\85Ù\8eÙ\87Ù\92ر (mahr) {ar-noun} ({p}: مُهُور muhūr) :: dowry, dower, marriage portion
+  Ù\85Ù\8eÙ\87Ù\92ر (mahr) {ar-noun} ({p}: مُهُور muhūr) :: price
+  Ù\85Ù\8fÙ\87Ù\92ر (muhr) {ar-noun} :: seal
+  Ù\85Ù\8fÙ\87Ù\92ر (muhr) {ar-noun} :: stamp
+  Ù\85Ù\8fÙ\87Ù\92ر (muhr) {ar-noun} :: signet
   مهر (verb) :: to be skilled
   مهر (verb) :: to be proficient
   مهر مُهْر (muhr) ({p}: أمْهار amhār, مِهارَة mihārä) :: foal
   مهر مُهْر (muhr) ({p}: أمْهار amhār, مِهارَة mihārä) :: colt
 ***محرم***
-  Ù\85حرÙ\85 {{ar-noun|head=Ù\8fÙ\8fÙ\85Ù\8fØ­Ù\8eرÙ\91Ù\85Ù\8c|tr=muħárram|g=m}} :: Muharram, the first of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning on a new moon. Muharram means "forbidden" in Arabic, and it is unlawful to fight during this month.
+  Ù\8fÙ\8fÙ\85Ù\8fØ­Ù\8eرÙ\91Ù\85Ù\8c (muħárram) {{ar-noun|g=m}} :: Muharram, the first of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning on a new moon. Muharram means "forbidden" in Arabic, and it is unlawful to fight during this month.
 ***محيط***
   محيط مُحِيطٌ (muḥíeṭun) {m} :: whole
   محيط مُحِيطٌ (muḥíeṭun) {m} :: overall
@@ -3080,9 +4148,61 @@ Index: AR AR->EN
   محيط مُحِيطٌ (muḥíeṭun) {m}, محيطات (muḥiṭāṭ) {p} :: circumference
   محيط مُحِيطٌ (muḥíeṭun) {m}, محيطات (muḥiṭāṭ) {p} :: perimeter
   محيط مُحِيط (muḥíeṭ) {m} :: entourage
+===min===
+  مِن (min) {ar-prep} :: of
+  مِن (min) {ar-prep} :: some of
+  مِن (min) {ar-prep} :: from, away from, out of
+  مِن (min) {ar-prep} :: pertaining to
+  مِن (min) {ar-prep} :: (time) at, on
+  مِن (min) {ar-prep} :: as, like
+  مِن (min) {ar-prep} :: to wit
+  مِن (min) {ar-prep} :: in relation to, with respect to
+  مِن (min) {ar-prep} :: due to, owing to
+  مِن (min) {ar-prep} :: than (with comparatives)
+  مِن (min) {ar-con} :: than
+===مِن===
+  مِن (min) {ar-prep} :: of
+  مِن (min) {ar-prep} :: some of
+  مِن (min) {ar-prep} :: from, away from, out of
+  مِن (min) {ar-prep} :: pertaining to
+  مِن (min) {ar-prep} :: (time) at, on
+  مِن (min) {ar-prep} :: as, like
+  مِن (min) {ar-prep} :: to wit
+  مِن (min) {ar-prep} :: in relation to, with respect to
+  مِن (min) {ar-prep} :: due to, owing to
+  مِن (min) {ar-prep} :: than (with comparatives)
+  مِن (min) {ar-con} :: than
+===minhaj===
+  منهج (minhaj) منهج :: methodology
+  منهج (minhaj) منهج :: {{context|Islamic}} In Islamic context, it refers to the manner of implementation of Islam's rules and beliefs.
+===mintʿáqa===
+  منطقة (mintʿáqa) {{ar-noun|g=f|pl=مناطق|pltr=manātʿiq}} :: belt, girdle
+  منطقة (mintʿáqa) {{ar-noun|g=f|pl=مناطق|pltr=manātʿiq}} :: zone
+  منطقة (mintʿáqa) {{ar-noun|g=f|pl=مناطق|pltr=manātʿiq}} :: vicinity, range, district, area, territory, sphere
+  منطقة (mintʿáqa) {{ar-noun|g=f|pl=مناطق|pltr=manātʿiq}} :: military sector
+===minẓār===
+  مِنْظار (minẓār) {{ar-noun|g=m|pl=مناظير}} (manāẓir) :: telescope
+  مِنْظار (minẓār) {{ar-noun|g=m|pl=مناظير}} (manāẓir) :: magnifying glass
+  مِنْظار (minẓār) {{ar-noun|g=m|pl=مناظير}} (manāẓir) :: mirror, speculum
+  مِنْظار (minẓār) {{ar-noun|g=m|pl=مناظير}} (manāẓir) :: -scope
+===مِنْظار===
+  مِنْظار (minẓār) {{ar-noun|g=m|pl=مناظير}} (manāẓir) :: telescope
+  مِنْظار (minẓār) {{ar-noun|g=m|pl=مناظير}} (manāẓir) :: magnifying glass
+  مِنْظار (minẓār) {{ar-noun|g=m|pl=مناظير}} (manāẓir) :: mirror, speculum
+  مِنْظار (minẓār) {{ar-noun|g=m|pl=مناظير}} (manāẓir) :: -scope
+===mishmish===
+  مِشْمِش (mishmish) {{ar-noun|g=m}} (collective), مِشْمِشة (mishmísha(t)) (singulative) :: apricots (fruit)
+  مِشْمِش (mishmish) {{ar-noun|g=m}} (collective), مِشْمِشة (mishmísha(t)) (singulative) :: apricot trees
+===مِشْمِش===
+  مِشْمِش (mishmish) {{ar-noun|g=m}} (collective), مِشْمِشة (mishmísha(t)) (singulative) :: apricots (fruit)
+  مِشْمِش (mishmish) {{ar-noun|g=m}} (collective), مِشْمِشة (mishmísha(t)) (singulative) :: apricot trees
+===míthlii===
+  مثليّ (míthlii) {{ar-noun|g=m}} :: homosexual (neutral)
+  مثليّ (míthlii) {ar-adj} :: {{Islam|Islamic law}} replaceable, fungible
+  مثليّ (míthlii) {ar-adj} :: of the same kind
 ***مجاهد***
-  مجاهد {{ar-noun|tr=mujāhid|g=m|pl=مجاهدون|pltr=mujahidūn|pl2=مجاهدين|pl2tr=mujahidīn}} :: one who is labouring, toiling; one who is in severe distress
-  مجاهد {{ar-noun|tr=mujāhid|g=m|pl=مجاهدون|pltr=mujahidūn|pl2=مجاهدين|pl2tr=mujahidīn}} :: a mujahid, a jihadist, a combatant motivated by a Muslim religious cause
+  مجاهد (mujāhid) {{ar-noun|g=m|pl=مجاهدون|pltr=mujahidūn|pl2=مجاهدين|pl2tr=mujahidīn}} :: one who is labouring, toiling; one who is in severe distress
+  مجاهد (mujāhid) {{ar-noun|g=m|pl=مجاهدون|pltr=mujahidūn|pl2=مجاهدين|pl2tr=mujahidīn}} :: a mujahid, a jihadist, a combatant motivated by a Muslim religious cause
 ***مجاهدون***
   مجاهدون (mujahidūn) {p} (singular: مجاهد, mujāhid) :: fighters, freedom fighters
   مجاهدون (mujahidūn) {p} (singular: مجاهد, mujāhid) :: warriors
@@ -3092,16 +4212,18 @@ Index: AR AR->EN
   مجاهدين (mujahidīn) {p} (singular: مجاهد, mujāhid) :: warriors
   مجاهدين (mujahidīn) {p} (singular: مجاهد, mujāhid) :: sergeants
 ***مجلس***
-  مجلس {{ar-noun|g=m|head=مَجْلِس|tr=majlis|pl=مجالس|plhead=مَجالِس}} :: seat
-  مجلس {{ar-noun|g=m|head=مَجْلِس|tr=majlis|pl=مجالس|plhead=مَجالِس}} :: conference room
-  مجلس {{ar-noun|g=m|head=مَجْلِس|tr=majlis|pl=مجالس|plhead=مَجالِس}} :: gathering, meeting, party
-  مجلس {{ar-noun|g=m|head=مَجْلِس|tr=majlis|pl=مجالس|plhead=مَجالِس}} :: session, sitting
-  مجلس {{ar-noun|g=m|head=مَجْلِس|tr=majlis|pl=مجالس|plhead=مَجالِس}} :: council meeting, council
-  مجلس {{ar-noun|g=m|head=مَجْلِس|tr=majlis|pl=مجالس|plhead=مَجالِس}} :: college, collegium
-  مجلس {{ar-noun|g=m|head=مَجْلِس|tr=majlis|pl=مجالس|plhead=مَجالِس}} :: board, committee, commission
-  مجلس {{ar-noun|g=m|head=مَجْلِس|tr=majlis|pl=مجالس|plhead=مَجالِس}} :: court, tribunal
+  مَجْلِس (majlis) {{ar-noun|g=m|pl=مجالس|plhead=مَجالِس}} :: seat
+  مَجْلِس (majlis) {{ar-noun|g=m|pl=مجالس|plhead=مَجالِس}} :: conference room
+  مَجْلِس (majlis) {{ar-noun|g=m|pl=مجالس|plhead=مَجالِس}} :: gathering, meeting, party
+  مَجْلِس (majlis) {{ar-noun|g=m|pl=مجالس|plhead=مَجالِس}} :: session, sitting
+  مَجْلِس (majlis) {{ar-noun|g=m|pl=مجالس|plhead=مَجالِس}} :: council meeting, council
+  مَجْلِس (majlis) {{ar-noun|g=m|pl=مجالس|plhead=مَجالِس}} :: college, collegium
+  مَجْلِس (majlis) {{ar-noun|g=m|pl=مجالس|plhead=مَجالِس}} :: board, committee, commission
+  مَجْلِس (majlis) {{ar-noun|g=m|pl=مجالس|plhead=مَجالِس}} :: court, tribunal
 ***مجلة***
-  مجلة {{ar-noun|head=مجلّة|tr=majalla|g=f|pl=مجلات|plhead=مجلّات}} (majallāt) :: magazine (periodical)
+  مجلّة (majalla) {{ar-noun|g=f|pl=مجلات|plhead=مجلّات}} (majallāt) :: magazine (periodical)
+===مجلّة===
+  مجلّة (majalla) {{ar-noun|g=f|pl=مجلات|plhead=مجلّات}} (majallāt) :: magazine (periodical)
 ***مجنون***
   مجنون (majnūn) :: mad, crazy
 ***مخاط***
@@ -3113,9 +4235,9 @@ Index: AR AR->EN
   مخازن مَخَازن (maχáːzin) (plural of مَخْزَن) :: depots, warehouses
   مخازن مَخَازن (maχáːzin) (plural of مَخْزَن) :: stores, shops, department stores
 ***مخنوث***
-  مخنوث {{ar-noun|tr=makhaaneeth|pl=مخانيث}} :: {{slang|derogatory}} A homosexual.
+  مخنوث (makhaaneeth) {{ar-noun|pl=مخانيث}} :: {{slang|derogatory}} A homosexual.
 ***مختلف***
-  مختلف {{ar-adj|head=مُخْتَلِف|tr=mukhtalif}} :: different
+  مُخْتَلِف (mukhtalif) {ar-adj} :: different
   (Egyptian Arabic) مختلف (mukhtalif) (adjective) :: different
 ***مخزن***
   مخزن مَخْزَنٌ (máχzan) {m} (plural: مَخَازن) :: storeroom, storehouse
@@ -3127,7 +4249,7 @@ Index: AR AR->EN
     مخزن العفش (máχzan al-ʕafš) — trunk (boot) of an automobile :: --
     مخزن أدوية (máχzan ’adwiya) — drugstore (chemist’s) :: --
 ***ملا***
-  ملا {{ar-noun|tr=mullaa|g=m}} :: mullah, mollah, mulla, moolah
+  ملا (mullaa) {{ar-noun|g=m}} :: mullah, mollah, mulla, moolah
 ***ملحون***
   ملحون (malħūn) :: incorrect, ungrammatical
   ملحون (malħūn) :: (Morocco) poetry in colloquial language
@@ -3158,39 +4280,39 @@ Index: AR AR->EN
     غي مملوك &mdash; extra commercium; res extra commercium (Islamic law: that cannot be owned by individuals) :: --
   مملوك (mamlúk) {m}, مماليك (mamālik) {p} :: white slave, mameluke
 ***ممثلة***
-  Ù\85Ù\85Ø«Ù\84Ø© {{ar-noun|g=f|head=Ù\85Ù\8fÙ\85Ù\8eØ«Ù\90Ù\91Ù\84Ù\8eØ©|tr=mumaththila(t)}}, feminine form of مُمَثِّل :: actress
+  Ù\85Ù\8fÙ\85Ù\8eØ«Ù\90Ù\91Ù\84Ù\8eØ© (mumaththila(t)) {{ar-noun|g=f}}, feminine form of مُمَثِّل :: actress
 ***من***
-  Ù\85Ù\86 {{ar-noun|head=Ù\85Ù\8eÙ\86Ù\91|g=m|tr=mann}} :: gracious bestowal
-  Ù\85Ù\86 {{ar-noun|head=Ù\85Ù\8eÙ\86Ù\91|g=m|tr=mann}} :: favor
-  Ù\85Ù\86 {{ar-noun|head=Ù\85Ù\8eÙ\86Ù\91|g=m|tr=mann}} :: benefit, blessing, boon
-  Ù\85Ù\86 {{ar-noun|head=Ù\85Ù\8eÙ\86Ù\91|g=m|tr=mann}} :: gift, largess
-  Ù\85Ù\86 {{ar-noun|head=Ù\85Ù\8eÙ\86Ù\91|g=m|tr=mann}} :: honeydew
-  Ù\85Ù\86 {{ar-noun|head=Ù\85Ù\8eÙ\86Ù\91|g=m|tr=mann}} :: manna
-  Ù\85Ù\86 {{ar-noun|head=Ù\85Ù\8eÙ\86Ù\91|g=m|tr=mann}} :: (unit of mass) maund (plural: امنان (’amnān))
-  Ù\85Ù\86 {{ar-prep|tr=min|head=Ù\85Ù\90Ù\86}} :: of
-  Ù\85Ù\86 {{ar-prep|tr=min|head=Ù\85Ù\90Ù\86}} :: some of
-  Ù\85Ù\86 {{ar-prep|tr=min|head=Ù\85Ù\90Ù\86}} :: from, away from, out of
-  Ù\85Ù\86 {{ar-prep|tr=min|head=Ù\85Ù\90Ù\86}} :: pertaining to
-  Ù\85Ù\86 {{ar-prep|tr=min|head=Ù\85Ù\90Ù\86}} :: (time) at, on
-  Ù\85Ù\86 {{ar-prep|tr=min|head=Ù\85Ù\90Ù\86}} :: as, like
-  Ù\85Ù\86 {{ar-prep|tr=min|head=Ù\85Ù\90Ù\86}} :: to wit
-  Ù\85Ù\86 {{ar-prep|tr=min|head=Ù\85Ù\90Ù\86}} :: in relation to, with respect to
-  Ù\85Ù\86 {{ar-prep|tr=min|head=Ù\85Ù\90Ù\86}} :: due to, owing to
-  Ù\85Ù\86 {{ar-prep|tr=min|head=Ù\85Ù\90Ù\86}} :: than (with comparatives)
-  Ù\85Ù\86 {{ar-pron|tr=man|head=Ù\85Ù\8eÙ\86}} :: {interrogative} who?
-  Ù\85Ù\86 {{ar-pron|tr=man|head=Ù\85Ù\8eÙ\86}} :: {interrogative} which?, which one?
-  Ù\85Ù\86 {{ar-pron|tr=man|head=Ù\85Ù\8eÙ\86}} :: {relative} who, the one who, he who, those who, everyone who
+  Ù\85Ù\8eÙ\86Ù\91 (mann) {{ar-noun|g=m}} :: gracious bestowal
+  Ù\85Ù\8eÙ\86Ù\91 (mann) {{ar-noun|g=m}} :: favor
+  Ù\85Ù\8eÙ\86Ù\91 (mann) {{ar-noun|g=m}} :: benefit, blessing, boon
+  Ù\85Ù\8eÙ\86Ù\91 (mann) {{ar-noun|g=m}} :: gift, largess
+  Ù\85Ù\8eÙ\86Ù\91 (mann) {{ar-noun|g=m}} :: honeydew
+  Ù\85Ù\8eÙ\86Ù\91 (mann) {{ar-noun|g=m}} :: manna
+  Ù\85Ù\8eÙ\86Ù\91 (mann) {{ar-noun|g=m}} :: (unit of mass) maund (plural: امنان (’amnān))
+  Ù\85Ù\90Ù\86 (min) {ar-prep} :: of
+  Ù\85Ù\90Ù\86 (min) {ar-prep} :: some of
+  Ù\85Ù\90Ù\86 (min) {ar-prep} :: from, away from, out of
+  Ù\85Ù\90Ù\86 (min) {ar-prep} :: pertaining to
+  Ù\85Ù\90Ù\86 (min) {ar-prep} :: (time) at, on
+  Ù\85Ù\90Ù\86 (min) {ar-prep} :: as, like
+  Ù\85Ù\90Ù\86 (min) {ar-prep} :: to wit
+  Ù\85Ù\90Ù\86 (min) {ar-prep} :: in relation to, with respect to
+  Ù\85Ù\90Ù\86 (min) {ar-prep} :: due to, owing to
+  Ù\85Ù\90Ù\86 (min) {ar-prep} :: than (with comparatives)
+  Ù\85Ù\8eÙ\86 (man) {ar-pron} :: {interrogative} who?
+  Ù\85Ù\8eÙ\86 (man) {ar-pron} :: {interrogative} which?, which one?
+  Ù\85Ù\8eÙ\86 (man) {ar-pron} :: {relative} who, the one who, he who, those who, everyone who
   من {{ar-verb (old)|I|مَنّ|mánna}} :: to be kind, kindly, benign, gracious, benevolent
   من {{ar-verb (old)|I|مَنّ|mánna}} :: to show, to grant, to confer
-  Ù\85Ù\86 {{ar-con|tr=min|head=Ù\85Ù\90Ù\86}} :: than
+  Ù\85Ù\90Ù\86 (min) {ar-con} :: than
 ***مناقيش***
-  مناقيش {{ar-noun|tr=manāqīsh|g=m}} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English.
+  مناقيش (manāqīsh) {{ar-noun|g=m}} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English.
     مناقيش بزعتر (manāqīsh bi-záʕtar) :: thyme manakish
 ***مندثر***
   مندثر مُنْدَثِر :: extinct
 ***منهج***
-  منهج (minhaj) :: methodology
-  منهج (minhaj) :: {{context|Islamic}} In Islamic context, it refers to the manner of implementation of Islam's rules and beliefs.
+  منهج (minhaj) منهج :: methodology
+  منهج (minhaj) منهج :: {{context|Islamic}} In Islamic context, it refers to the manner of implementation of Islam's rules and beliefs.
 ***منجرة***
   منجرة (minjára) {f} :: carpenter’s plane
 ***منخفض***
@@ -3199,7 +4321,7 @@ Index: AR AR->EN
   منخفض (munkháfiḍ) :: soft, low, subdued, muffled
   منخفض (munkháfaḍ) {m}, منخفضات (munkhafaḍāt) {p} :: {geology} depression, low ground
 ***منخر***
-  منخر {{ar-noun|head=منخر|tr=mánxar|g=m|pl=مناخر|pltr=manākhir}} :: nostril, nose
+  منخر (mánxar) {{ar-noun|g=m|pl=مناخر|pltr=manākhir}} :: nostril, nose
 ***منة***
   منة مُنَّة (munnat') :: force
   منة مُنَّة (munnat') :: power
@@ -3208,20 +4330,20 @@ Index: AR AR->EN
   منة مِنَّة (minnat') :: favor
   منة مِنَّة (minnat') :: grace
 ***منطقة***
-  منطقة {{ar-noun|tr=mintʿáqa|g=f|pl=مناطق|pltr=manātʿiq}} :: belt, girdle
-  منطقة {{ar-noun|tr=mintʿáqa|g=f|pl=مناطق|pltr=manātʿiq}} :: zone
-  منطقة {{ar-noun|tr=mintʿáqa|g=f|pl=مناطق|pltr=manātʿiq}} :: vicinity, range, district, area, territory, sphere
-  منطقة {{ar-noun|tr=mintʿáqa|g=f|pl=مناطق|pltr=manātʿiq}} :: military sector
+  منطقة (mintʿáqa) {{ar-noun|g=f|pl=مناطق|pltr=manātʿiq}} :: belt, girdle
+  منطقة (mintʿáqa) {{ar-noun|g=f|pl=مناطق|pltr=manātʿiq}} :: zone
+  منطقة (mintʿáqa) {{ar-noun|g=f|pl=مناطق|pltr=manātʿiq}} :: vicinity, range, district, area, territory, sphere
+  منطقة (mintʿáqa) {{ar-noun|g=f|pl=مناطق|pltr=manātʿiq}} :: military sector
 ***مني***
-  Ù\85Ù\86Ù\8a {{ar-noun|head=Ù\85Ù\8eÙ\86Ù\8aÙ\91|tr=mány|g=m}} :: semen, sperm
+  Ù\85Ù\8eÙ\86Ù\8aÙ\91 (mány) {{ar-noun|g=m}} :: semen, sperm
   مني مِنّي (mínni) :: of me
 ***منظار***
-  Ù\85Ù\86ظار {{ar-noun|head=Ù\85Ù\90Ù\86Ù\92ظار|tr=mináº\93Ä\81r|g=m|pl=مناظير}} (manāẓir) :: telescope
-  Ù\85Ù\86ظار {{ar-noun|head=Ù\85Ù\90Ù\86Ù\92ظار|tr=mináº\93Ä\81r|g=m|pl=مناظير}} (manāẓir) :: magnifying glass
-  Ù\85Ù\86ظار {{ar-noun|head=Ù\85Ù\90Ù\86Ù\92ظار|tr=mináº\93Ä\81r|g=m|pl=مناظير}} (manāẓir) :: mirror, speculum
-  Ù\85Ù\86ظار {{ar-noun|head=Ù\85Ù\90Ù\86Ù\92ظار|tr=mináº\93Ä\81r|g=m|pl=مناظير}} (manāẓir) :: -scope
+  Ù\85Ù\90Ù\86Ù\92ظار (mináº\93Ä\81r) {{ar-noun|g=m|pl=مناظير}} (manāẓir) :: telescope
+  Ù\85Ù\90Ù\86Ù\92ظار (mináº\93Ä\81r) {{ar-noun|g=m|pl=مناظير}} (manāẓir) :: magnifying glass
+  Ù\85Ù\90Ù\86Ù\92ظار (mináº\93Ä\81r) {{ar-noun|g=m|pl=مناظير}} (manāẓir) :: mirror, speculum
+  Ù\85Ù\90Ù\86Ù\92ظار (mináº\93Ä\81r) {{ar-noun|g=m|pl=مناظير}} (manāẓir) :: -scope
 ***منزل***
-  منزل {{ar-noun|tr=manzil|g=m|pl=منازل}} (manāzil) :: house, dwelling
+  منزل (manzil) {{ar-noun|g=m|pl=منازل}} (manāzil) :: house, dwelling
 ===منظمة===
   منظمة التحرير الفلسطينية (munáẓẓamaṭ aṭ-ṭaħrīr al-filaṣṭiníyya) {f} (abbreviation: م.ت.ف) :: Palestine Liberation Organization
 ***منظر***
@@ -3240,7 +4362,7 @@ Index: AR AR->EN
   (Egyptian Arabic) مهم (mohimm) (adjective) :: interesting
   (Egyptian Arabic) مهم (mohimm) (adjective) :: important
 ===móʕjiza===
-  معجزة {f} (móʕjiza) (noun) :: A supernatural deed or miracle performed by a prophet.
+  معجزة (móʕjiza) {f} (noun) :: A supernatural deed or miracle performed by a prophet.
 ***مقبرة***
   مقبرة (máqbara, máqbura) {f}, مقابر (maqābir) {p} :: tomb
   مقبرة (máqbara, máqbura) {f}, مقابر (maqābir) {p} :: burial ground
@@ -3248,7 +4370,7 @@ Index: AR AR->EN
 ***مقفول***
   مقفول (maqfūl) :: closed
 ***مرأة***
-  مرأة {{ar-noun|tr=már’a|g=f|pl=نساء}} (nisā’) :: {{alternative spelling of|امرأة}}
+  مرأة (már’a) {{ar-noun|g=f|pl=نساء}} (nisā’) :: {{alternative spelling of|امرأة}}
 ***مرحبا***
   مرحبا مَرْحَبًا (marHában) :: hello, welcome (greeting)
 ===مرحلة===
@@ -3267,22 +4389,22 @@ Index: AR AR->EN
   مس {{ar-verb (old)|I|مس|mássa}}{{ar-verb (old)|III|ماس|māsasa, māssa}}{{ar-verb (old)|VI|تماس|tamāsasa, tamāssa}} :: to touch
   مس {{ar-verb (old)|I|مس|mássa}}{{ar-verb (old)|III|ماس|māsasa, māssa}}{{ar-verb (old)|VI|تماس|tamāsasa, tamāssa}} :: to be in touch, to be in contact
   مس {{ar-verb (old)|I|مس|mássa}}{{ar-verb (old)|III|ماس|māsasa, māssa}}{{ar-verb (old)|VI|تماس|tamāsasa, tamāssa}} :: to touch each other, to be in mutual contact
-  مس {{ar-noun|tr=mass|g=m}} :: touching, touch
-  مس {{ar-noun|tr=mass|g=m}} :: contact
-  مس {{ar-noun|tr=mass|g=m}} :: misfortune, calamity
-  مس {{ar-noun|tr=mass|g=m}} :: attack, fit, frenzy
-  مس {{ar-noun|tr=mass|g=m}} :: insanity, madness
+  مس (mass) {{ar-noun|g=m}} :: touching, touch
+  مس (mass) {{ar-noun|g=m}} :: contact
+  مس (mass) {{ar-noun|g=m}} :: misfortune, calamity
+  مس (mass) {{ar-noun|g=m}} :: attack, fit, frenzy
+  مس (mass) {{ar-noun|g=m}} :: insanity, madness
 ***مصدر***
-  مصدر {{ar-noun|tr=máṣdar|head=مَصْدَر|g=m|pl=مصادر|pltr=maṣādir}} :: {grammar} verbal noun, infinitive, gerund
-  مصدر {{ar-noun|tr=máṣdar|head=مَصْدَر|g=m|pl=مصادر|pltr=maṣādir}} :: {grammar} absolute object
-  مصدر {{ar-noun|tr=máṣdar|head=مَصْدَر|g=m|pl=مصادر|pltr=maṣādir}} :: starting point, point of origin
-  مصدر {{ar-noun|tr=máṣdar|head=مَصْدَر|g=m|pl=مصادر|pltr=maṣādir}} :: origin, source
+  مَصْدَر (máṣdar) {{ar-noun|g=m|pl=مصادر|pltr=maṣādir}} :: {grammar} verbal noun, infinitive, gerund
+  مَصْدَر (máṣdar) {{ar-noun|g=m|pl=مصادر|pltr=maṣādir}} :: {grammar} absolute object
+  مَصْدَر (máṣdar) {{ar-noun|g=m|pl=مصادر|pltr=maṣādir}} :: starting point, point of origin
+  مَصْدَر (máṣdar) {{ar-noun|g=m|pl=مصادر|pltr=maṣādir}} :: origin, source
 ===مش===
   (Egyptian Arabic) كـ (ki-) (preposition) :: like
     مش كده :: not like this
     مش كده ؟ :: isn't it ? (tag question)
 ***مشغرة***
-  مشغرة {{ar-proper noun|tr=mašğara|g=f}} :: The village of Mashghara (Machghara), a Lebanese village renowned for its abundance of water, located in the Beqaa region approximately 87 kilometers from Beirut.
+  مشغرة (mašğara) {{ar-proper noun|g=f}} :: The village of Mashghara (Machghara), a Lebanese village renowned for its abundance of water, located in the Beqaa region approximately 87 kilometers from Beirut.
 ***مشهد***
   مشهد (mášhad) {m}, مشاهد (mašāhid) {p} :: place of assembly, meeting, meeting place
   مشهد (mášhad) {m}, مشاهد (mašāhid) {p} :: place where a martyr died
@@ -3296,27 +4418,27 @@ Index: AR AR->EN
 ***مشمس***
   مشمس مُشْمِس (múšmis) :: sunny
 ***مشمش***
-  مشمش {{ar-noun|g=m|head=مِشْمِش|tr=mishmish}} (collective), مِشْمِشة (mishmísha(t)) (singulative) :: apricots (fruit)
-  مشمش {{ar-noun|g=m|head=مِشْمِش|tr=mishmish}} (collective), مِشْمِشة (mishmísha(t)) (singulative) :: apricot trees
+  مِشْمِش (mishmish) {{ar-noun|g=m}} (collective), مِشْمِشة (mishmísha(t)) (singulative) :: apricots (fruit)
+  مِشْمِش (mishmish) {{ar-noun|g=m}} (collective), مِشْمِشة (mishmísha(t)) (singulative) :: apricot trees
 ***مشروع***
-  مشروع {{ar-adj|tr=mašrū‘|head=مَشْرُوع}} :: kosher
-  مشروع {{ar-adj|tr=mašrū‘|head=مَشْرُوع}} :: rightful
-  مشروع {{ar-adj|tr=mašrū‘|head=مَشْرُوع}} :: allowed
-  مشروع {{ar-adj|tr=mašrū‘|head=مَشْرُوع}} :: legal
-  مشروع {{ar-adj|tr=mašrū‘|head=مَشْرُوع}} :: legislated
-  مشروع {{ar-adj|tr=mašrū‘|head=مَشْرُوع}} :: lawful
-  مشروع {{ar-noun|tr=mašrū‘|g=m|head=مَشْرُوع}}, مشروعات (mašrū‘āt) {p} :: project
+  مَشْرُوع (mašrū‘) {ar-adj} :: kosher
+  مَشْرُوع (mašrū‘) {ar-adj} :: rightful
+  مَشْرُوع (mašrū‘) {ar-adj} :: allowed
+  مَشْرُوع (mašrū‘) {ar-adj} :: legal
+  مَشْرُوع (mašrū‘) {ar-adj} :: legislated
+  مَشْرُوع (mašrū‘) {ar-adj} :: lawful
+  مَشْرُوع (mašrū‘) {{ar-noun|g=m}}, مشروعات (mašrū‘āt) {p} :: project
 ***مشى***
-  مشى {{ar-verb|form=1|head=مَشى|tr=mašā|impf=يمشي|impfhead=يَمْشي|impftr=yamšī|III=ي}} :: to walk
-  (Egyptian Arabic) مشى {{arz-verb|form=1|head=مَشى|tr=mašā|impf=يمشي|impfhead=يِمْشي|impftr=yimšī}} :: to walk
-  (Egyptian Arabic) مشى {{arz-verb|form=1|head=مَشى|tr=mašā|impf=يمشي|impfhead=يِمْشي|impftr=yimšī}} :: {intransitive} to leave
+  مَشى (mašā) {{ar-verb|form=1|impf=يمشي|impfhead=يَمْشي|impftr=yamšī|III=ي}} :: to walk
+  (Egyptian Arabic) مَشى (mašā) {{arz-verb|form=1|impf=يمشي|impfhead=يِمْشي|impftr=yimšī}} :: to walk
+  (Egyptian Arabic) مَشى (mašā) {{arz-verb|form=1|impf=يمشي|impfhead=يِمْشي|impftr=yimšī}} :: {intransitive} to leave
 ***مسجد***
   مسجد مَسْجِدٌ (masjid) {m}, مسجدان (masjidān) dual, مساجد (masājid) {p} :: mosque
     مسجد جامع (masjid jāmiʕ) :: central mosque, great mosque
     المسجد الحرام (al-masjid al-ħarām) :: the Holy Mosque in Mecca
     المسجد الاقصى (al-masjid al-’aqṣā) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalem’s Temple Square)
     المسجدان (al-masjidān) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina)
-  جامع {{ar-noun|tr=jāmiʿ|g=m|pl=جوامع|pltr=jawāmiʿ}} :: large mosque
+  جامع (jāmiʿ) {{ar-noun|g=m|pl=جوامع|pltr=jawāmiʿ}} :: large mosque
     مسجد جامع (masjíd jāmiʿ) :: central mosque, great mosque
 ***مسك***
   مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to grab, grasp, clutch, clasp, seize, take hold
@@ -3347,9 +4469,9 @@ Index: AR AR->EN
   مسك مِسْك (misk) {m|f} :: musk
   مسك مُسُك (músuk) {m}, مسكة (músaka) {p} :: grasping, greedy, avaricious
 ***مسلم***
-  مسلم {{ar-noun|g=m|head=مُسْلِمٌ|tr=múslim|pl=مسلمون|pltr=muslimūn}}, مسلمة (múslima) {f} :: Muslim
-  مسلم {{ar-adj|tr=musállam}} :: unimpaired, intact, unblemished, flawless
-  مسلم {{ar-adj|tr=musállam}} :: accepted, uncontested, incontestable, indisputable, incontrovertible
+  مُسْلِمٌ (múslim) {{ar-noun|g=m|pl=مسلمون|pltr=muslimūn}}, مسلمة (múslima) {f} :: Muslim
+  مسلم (musállam) {ar-adj} :: unimpaired, intact, unblemished, flawless
+  مسلم (musállam) {ar-adj} :: accepted, uncontested, incontestable, indisputable, incontrovertible
 ***مصر***
   مصر (miSr, maSr) {m}, امصار (’amSaar) {p} :: big city, metropolis, capital
   مصر (miSr, maSr) {f} :: Egypt or Masr (in this sense, a feminine noun)
@@ -3359,25 +4481,27 @@ Index: AR AR->EN
   مصر {{ar-verb (old)|II|مصر|máSSara}}{{ar-verb (old)|V|تمصر|tamáSSara}} :: to become a populated area, to become a big city, to become a metropolis
   مصر {{ar-verb (old)|II|مصر|máSSara}}{{ar-verb (old)|V|تمصر|tamáSSara}} :: to Egyptianize, to become an Egyptian
 ***مسؤولية***
-  مسؤولية {{ar-noun|head=مسؤوليّة|tr=mas’ūlíyya|g=f}} :: responsibility
+  مسؤوليّة (mas’ūlíyya) {{ar-noun|g=f}} :: responsibility
+===مسؤوليّة===
+  مسؤوليّة (mas’ūlíyya) {{ar-noun|g=f}} :: responsibility
 ===مثال===
   مثل (miθl) {m}, امثال (’amθāl) {p}مَثَلٌ{m}امثال{p}مثل{p} :: {plural of|مثال}
 ***مثل***
-  مثل {{ar-verb|form=1|tr=máθala}} :: to resemble, to look like
-  مثل {{ar-verb|form=1|tr=máθala}} :: to imitate, to copy
-  مثل {{ar-verb|form=1|tr=máθala}} :: to compare, to liken
-  مثل {{ar-verb|form=1|tr=máθala}} :: to represent, to mean, to signify
-  مثل {{ar-verb|form=1|tr=máθala}} :: to appear before
-  مثل {{ar-verb|form=1|tr=máθala}} :: to present oneself
-  مثل {{ar-verb|form=1|tr=máθala}} :: to stand
-  مثل {{ar-verb|form=1|tr=máθala}} :: to come forth, to come forward, to enter, to appear
-  مثل {{ar-verb|form=2|tr=máθθala}} :: to make to resemble, to make to look like
-  مثل {{ar-verb|form=2|tr=máθθala}} :: to make similar, to make analogous
-  مثل {{ar-verb|form=2|tr=máθθala}} :: to assimilate
-  مثل {{ar-verb|form=2|tr=máθθala}} :: to quote as example
-  مثل {{ar-verb|form=2|tr=máθθala}} :: to compare, to liken
-  مثل {{ar-verb|form=2|tr=máθθala}} :: to punish severely, to treat harshly
-  مثل {{ar-verb|form=2|tr=máθθala}} :: to maim, to mutilate
+  مثل (máθala) {{ar-verb|form=1}} :: to resemble, to look like
+  مثل (máθala) {{ar-verb|form=1}} :: to imitate, to copy
+  مثل (máθala) {{ar-verb|form=1}} :: to compare, to liken
+  مثل (máθala) {{ar-verb|form=1}} :: to represent, to mean, to signify
+  مثل (máθala) {{ar-verb|form=1}} :: to appear before
+  مثل (máθala) {{ar-verb|form=1}} :: to present oneself
+  مثل (máθala) {{ar-verb|form=1}} :: to stand
+  مثل (máθala) {{ar-verb|form=1}} :: to come forth, to come forward, to enter, to appear
+  مثل (máθθala) {{ar-verb|form=2}} :: to make to resemble, to make to look like
+  مثل (máθθala) {{ar-verb|form=2}} :: to make similar, to make analogous
+  مثل (máθθala) {{ar-verb|form=2}} :: to assimilate
+  مثل (máθθala) {{ar-verb|form=2}} :: to quote as example
+  مثل (máθθala) {{ar-verb|form=2}} :: to compare, to liken
+  مثل (máθθala) {{ar-verb|form=2}} :: to punish severely, to treat harshly
+  مثل (máθθala) {{ar-verb|form=2}} :: to maim, to mutilate
   مثل (miθl) {m}, امثال (’amθāl) {p}مَثَلٌ{m}امثال{p}مثل{p} :: something similar
   مثل (miθl) {m}, امثال (’amθāl) {p}مَثَلٌ{m}امثال{p}مثل{p} :: resemblance, similarity, likeness
   مثل (miθl) {m}, امثال (’amθāl) {p}مَثَلٌ{m}امثال{p}مثل{p} :: image
@@ -3392,9 +4516,13 @@ Index: AR AR->EN
   مثل (miθl) {m}, امثال (’amθāl) {p}مَثَلٌ{m}امثال{p}مثل{p} :: {plural of|مثال}
   مثل (miθl) {m}, امثال (’amθāl) {p}مَثَلٌ{m}امثال{p}مثل{p} :: {plural of|مثيل}
 ***مثلي***
-  مثلي {{ar-noun|head=مثليّ|tr=míthlii|g=m}} :: homosexual (neutral)
-  مثلي {{ar-adj|head=مثليّ|tr=míthlii}} :: {{Islam|Islamic law}} replaceable, fungible
-  مثلي {{ar-adj|head=مثليّ|tr=míthlii}} :: of the same kind
+  مثليّ (míthlii) {{ar-noun|g=m}} :: homosexual (neutral)
+  مثليّ (míthlii) {ar-adj} :: {{Islam|Islamic law}} replaceable, fungible
+  مثليّ (míthlii) {ar-adj} :: of the same kind
+===مثليّ===
+  مثليّ (míthlii) {{ar-noun|g=m}} :: homosexual (neutral)
+  مثليّ (míthlii) {ar-adj} :: {{Islam|Islamic law}} replaceable, fungible
+  مثليّ (míthlii) {ar-adj} :: of the same kind
 ===مثيل===
   مثل (miθl) {m}, امثال (’amθāl) {p}مَثَلٌ{m}امثال{p}مثل{p} :: {plural of|مثيل}
 ===متكرر===
@@ -3403,21 +4531,142 @@ Index: AR AR->EN
   مطلسم مُطَلْسَم (muṭálsam) {m} :: enigma, talisman
   مطلسم مُطَلْسَم (muṭálsam) {m} :: enigma, indecipherable, talisman
 ***متقون***
-  مُتّقُون {m|p} (muttaqūn) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained).
+  مُتّقُون (muttaqūn) {m|p} (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained).
 ***مترجم***
-  مترجم {{ar-noun|tr=mutárjim|head=مُترجِمٌ}} :: translator
-  مترجم {{ar-noun|tr=mutárjim|head=مُترجِمٌ}} :: interpreter
-  مترجم {{ar-noun|tr=mutárjim|head=مُترجِمٌ}} :: biographer
-  مترجم {{ar-adj|tr=mutárjam|head=مُترجَم}} :: translated
-  مترجم {{ar-adj|tr=mutárjam|head=مُترجَم}} :: {film} synchronized
+  مُترجِمٌ (mutárjim) {ar-noun} :: translator
+  مُترجِمٌ (mutárjim) {ar-noun} :: interpreter
+  مُترجِمٌ (mutárjim) {ar-noun} :: biographer
+  مُترجَم (mutárjam) {ar-adj} :: translated
+  مُترجَم (mutárjam) {ar-adj} :: {film} synchronized
+===muðáhhab===
+  مذهب (muðáhhab, múðhab) {ar-adj} :: gilded
+===مُدَرِّسَة===
+  مُدَرِّسَة (mudárrisa) {{ar-noun|g=f|pl=مدرسات|plhead=مُدَرِّسَات|pltr=mudárrisāt}} :: (female) teacher
+===mudárrisa===
+  مُدَرِّسَة (mudárrisa) {{ar-noun|g=f|pl=مدرسات|plhead=مُدَرِّسَات|pltr=mudárrisāt}} :: (female) teacher
+===múðhab===
+  مذهب (muðáhhab, múðhab) {ar-adj} :: gilded
+===mudīr===
+  مدير (mudīr) {{ar-noun|g=m|pl=مديرون}} (mudīrūn) :: manager, head, chief, director, administrator
+  مدير (mudīr) {{ar-noun|g=m|pl=مديرون}} (mudīrūn) :: superintendent, rector
+  مدير (mudīr) {{ar-noun|g=m|pl=مديرون}} (mudīrūn) :: {music} conductor
+===muhandis===
+  مُهَنْدِس (muhandis) {{ar-noun|g=m|pl=مهندسون|plhead=مُهَنْدِسون}} :: engineer
+===مُهَنْدِس===
+  مُهَنْدِس (muhandis) {{ar-noun|g=m|pl=مهندسون|plhead=مُهَنْدِسون}} :: engineer
+===muħárram===
+  ُُمُحَرّمٌ (muħárram) {{ar-noun|g=m}} :: Muharram, the first of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning on a new moon. Muharram means "forbidden" in Arabic, and it is unlawful to fight during this month.
+===muhr===
+  مُهْر (muhr) {ar-noun} :: seal
+  مُهْر (muhr) {ar-noun} :: stamp
+  مُهْر (muhr) {ar-noun} :: signet
+===مُهْر===
+  مُهْر (muhr) {ar-noun} :: seal
+  مُهْر (muhr) {ar-noun} :: stamp
+  مُهْر (muhr) {ar-noun} :: signet
+===mujāhid===
+  مجاهد (mujāhid) {{ar-noun|g=m|pl=مجاهدون|pltr=mujahidūn|pl2=مجاهدين|pl2tr=mujahidīn}} :: one who is labouring, toiling; one who is in severe distress
+  مجاهد (mujāhid) {{ar-noun|g=m|pl=مجاهدون|pltr=mujahidūn|pl2=مجاهدين|pl2tr=mujahidīn}} :: a mujahid, a jihadist, a combatant motivated by a Muslim religious cause
 ===mukhtalif===
+  مُخْتَلِف (mukhtalif) {ar-adj} :: different
   (Egyptian Arabic) مختلف (mukhtalif) (adjective) :: different
+===مُخْتَلِف===
+  مُخْتَلِف (mukhtalif) {ar-adj} :: different
+===mullaa===
+  ملا (mullaa) {{ar-noun|g=m}} :: mullah, mollah, mulla, moolah
+===مُمَثِّلَة===
+  مُمَثِّلَة (mumaththila(t)) {{ar-noun|g=f}}, feminine form of مُمَثِّل :: actress
+===mumaththila===
+  مُمَثِّلَة (mumaththila(t)) {{ar-noun|g=f}}, feminine form of مُمَثِّل :: actress
 ===muqáddas===
   بيت المقدس (beyt al-muqáddas or al-máqdis) (proper noun) :: Jerusalem (the capital of Palestine and Israel)
+===musállam===
+  مسلم (musállam) {ar-adj} :: unimpaired, intact, unblemished, flawless
+  مسلم (musállam) {ar-adj} :: accepted, uncontested, incontestable, indisputable, incontrovertible
+===múslim===
+  مُسْلِمٌ (múslim) {{ar-noun|g=m|pl=مسلمون|pltr=muslimūn}}, مسلمة (múslima) {f} :: Muslim
+===مُسْلِمٌ===
+  مُسْلِمٌ (múslim) {{ar-noun|g=m|pl=مسلمون|pltr=muslimūn}}, مسلمة (múslima) {f} :: Muslim
+===mutárjam===
+  مُترجَم (mutárjam) {ar-adj} :: translated
+  مُترجَم (mutárjam) {ar-adj} :: {film} synchronized
+===mutárjim===
+  مُترجِمٌ (mutárjim) {ar-noun} :: translator
+  مُترجِمٌ (mutárjim) {ar-noun} :: interpreter
+  مُترجِمٌ (mutárjim) {ar-noun} :: biographer
+===مُتّقُون===
+  مُتّقُون (muttaqūn) {m|p} (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained).
+===مُترجَم===
+  مُترجَم (mutárjam) {ar-adj} :: translated
+  مُترجَم (mutárjam) {ar-adj} :: {film} synchronized
+===مُترجِمٌ===
+  مُترجِمٌ (mutárjim) {ar-noun} :: translator
+  مُترجِمٌ (mutárjim) {ar-noun} :: interpreter
+  مُترجِمٌ (mutárjim) {ar-noun} :: biographer
 ===muttaqūn===
-  مُتّقُون {m|p} (muttaqūn) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained).
+  مُتّقُون (muttaqūn) {m|p} (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained).
+===muʾáḏḏin===
+  مؤذن (muʾáḏḏin) {{ar-noun|g=m|pl=مؤذنون|pltr=muʾaḏḏinūn}} :: muezzin, announcer of the hour of prayer
+===muʕállam===
+  مُعَلّم (muʕállam) {ar-adj} :: taught, schooled, instructed, educated, trained
+  مُعَلّم (muʕállam) {ar-adj} :: marked, labeled, represented
+===muʕállim===
+  مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: teacher, instructor, schoolteacher, tutor, schoolmaster, pedagogue, educator
+  مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: master of a trade
+  مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: landmark, milestone, milepost
+  مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: road sign, signpost, guidepost
+  مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: place, abode, locality, spot
+  مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: track, trace
+  مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: peculiarity
+  مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: (plural) sights, curiosities
+  مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: (plural) traits
+  مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: (plural) outlines, contours
+  مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: bearer of news, notifier, informer, informant
+  مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: tattletale, snitch
+===múʕlim===
+  مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: teacher, instructor, schoolteacher, tutor, schoolmaster, pedagogue, educator
+  مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: master of a trade
+  مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: landmark, milestone, milepost
+  مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: road sign, signpost, guidepost
+  مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: place, abode, locality, spot
+  مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: track, trace
+  مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: peculiarity
+  مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: (plural) sights, curiosities
+  مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: (plural) traits
+  مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: (plural) outlines, contours
+  مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: bearer of news, notifier, informer, informant
+  مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: tattletale, snitch
+===مُعَلِّم===
+  مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: teacher, instructor, schoolteacher, tutor, schoolmaster, pedagogue, educator
+  مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: master of a trade
+  مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: landmark, milestone, milepost
+  مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: road sign, signpost, guidepost
+  مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: place, abode, locality, spot
+  مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: track, trace
+  مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: peculiarity
+  مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: (plural) sights, curiosities
+  مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: (plural) traits
+  مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: (plural) outlines, contours
+  مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: bearer of news, notifier, informer, informant
+  مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: tattletale, snitch
+===مُعَلّم===
+  مُعَلّم (muʕállam) {ar-adj} :: taught, schooled, instructed, educated, trained
+  مُعَلّم (muʕállam) {ar-adj} :: marked, labeled, represented
+===مُعْلِم===
+  مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: teacher, instructor, schoolteacher, tutor, schoolmaster, pedagogue, educator
+  مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: master of a trade
+  مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: landmark, milestone, milepost
+  مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: road sign, signpost, guidepost
+  مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: place, abode, locality, spot
+  مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: track, trace
+  مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: peculiarity
+  مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: (plural) sights, curiosities
+  مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: (plural) traits
+  مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: (plural) outlines, contours
+  مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: bearer of news, notifier, informer, informant
+  مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: tattletale, snitch
 ***مؤذن***
-  مؤذن {{ar-noun|tr=muʾáḏḏin|g=m|pl=مؤذنون|pltr=muʾaḏḏinūn}} :: muezzin, announcer of the hour of prayer
+  مؤذن (muʾáḏḏin) {{ar-noun|g=m|pl=مؤذنون|pltr=muʾaḏḏinūn}} :: muezzin, announcer of the hour of prayer
 ***موج***
   موج مَوْج (mawj) :: torrent
   موج مَوْج (mawj) :: surge
@@ -3438,8 +4687,8 @@ Index: AR AR->EN
 ***موسيقى***
   موسيقى (músiqa) {f} :: music
 ***موت***
-  Ù\85Ù\88ت {{ar-noun|head=Ù\85Ù\8eÙ\88Ù\92ت|tr=mawt|g=m}} :: death
-  Ù\85Ù\88ت {{ar-noun|head=Ù\85Ù\8eÙ\88Ù\92ت|tr=mawt|g=m}} :: demise
+  Ù\85Ù\8eÙ\88Ù\92ت (mawt) {{ar-noun|g=m}} :: death
+  Ù\85Ù\8eÙ\88Ù\92ت (mawt) {{ar-noun|g=m}} :: demise
 ***موز***
   موز مَوْز (mawz) :: banana the fruit
 ***ميكائيل***
@@ -3454,10 +4703,10 @@ Index: AR AR->EN
     الميزان (al-mīzān) &mdash; constellation Libra :: --
   ميزان (mizān) {m}, موازين (mawazīn) {p} :: 7th month of the Afghan calendar
 ***مزاج***
-  مزاج {{ar-noun|tr=mazāj|g=m|pl=امزجة}} (’ámzija) :: mixture, medley, blend
-  مزاج {{ar-noun|tr=mazāj|g=m|pl=امزجة}} (’ámzija) :: temperament, temper, nature, disposition
-  مزاج {{ar-noun|tr=mazāj|g=m|pl=امزجة}} (’ámzija) :: mood, frame of mind, humor
-  مزاج {{ar-noun|tr=mazāj|g=m|pl=امزجة}} (’ámzija) :: physical condition, state of health
+  مزاج (mazāj) {{ar-noun|g=m|pl=امزجة}} (’ámzija) :: mixture, medley, blend
+  مزاج (mazāj) {{ar-noun|g=m|pl=امزجة}} (’ámzija) :: temperament, temper, nature, disposition
+  مزاج (mazāj) {{ar-noun|g=m|pl=امزجة}} (’ámzija) :: mood, frame of mind, humor
+  مزاج (mazāj) {{ar-noun|g=m|pl=امزجة}} (’ámzija) :: physical condition, state of health
 ***مزدوج***
   مزدوج (muzdáwij) {m}, مزدوجة (muzdáwija) {f} :: double, twofold, two-
 ===مزدوجة===
@@ -3473,72 +4722,107 @@ Index: AR AR->EN
 ===mʿā===
   (Tunisian Arabic) مْعَا (mʿā) (preposition) :: with
     تْحِبْشِي تْجِي مْعَايَا ؟ (tḥibšī tjī mʿāyā ?) — Would you like to come with me? :: --
+===مْعَا===
+  (Tunisian Arabic) مْعَا (mʿā) (preposition) :: with
+    تْحِبْشِي تْجِي مْعَايَا ؟ (tḥibšī tjī mʿāyā ?) — Would you like to come with me? :: --
 ===معاجم===
   معاجم (ma‘ajim) {m|p} :: dictionaries ({plural of|معجم}).
 ***معدن***
-  معدن {{ar-noun|g=m|tr=ma3din}} :: mineral
+  معدن (ma3din) {{ar-noun|g=m}} :: mineral
 ***معجم***
   معجم (mu‘jam), plural معجمات (mu‘jamāt) or معاجم (ma‘ajim) :: dictionary
   معاجم (ma‘ajim) {m|p} :: dictionaries ({plural of|معجم}).
 ***معجزة***
-  معجزة {f} (móʕjiza) (noun) :: A supernatural deed or miracle performed by a prophet.
+  معجزة (móʕjiza) {f} (noun) :: A supernatural deed or miracle performed by a prophet.
 ***معلم***
-  معلم {{ar-adj|tr=muʕállam|head=مُعَلّم}} :: taught, schooled, instructed, educated, trained
-  معلم {{ar-adj|tr=muʕállam|head=مُعَلّم}} :: marked, labeled, represented
-  معلم {{ar-noun|tr=muʕállim|g=m|head=مُعَلِّم}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}{{ar-noun|tr=máʕlam|g=m|head=مَعْلَم}}مَعَالِم{p}{{ar-noun|tr=múʕlim|g=m|head=مُعْلِم}} :: teacher, instructor, schoolteacher, tutor, schoolmaster, pedagogue, educator
-  معلم {{ar-noun|tr=muʕállim|g=m|head=مُعَلِّم}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}{{ar-noun|tr=máʕlam|g=m|head=مَعْلَم}}مَعَالِم{p}{{ar-noun|tr=múʕlim|g=m|head=مُعْلِم}} :: master of a trade
-  معلم {{ar-noun|tr=muʕállim|g=m|head=مُعَلِّم}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}{{ar-noun|tr=máʕlam|g=m|head=مَعْلَم}}مَعَالِم{p}{{ar-noun|tr=múʕlim|g=m|head=مُعْلِم}} :: landmark, milestone, milepost
-  معلم {{ar-noun|tr=muʕállim|g=m|head=مُعَلِّم}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}{{ar-noun|tr=máʕlam|g=m|head=مَعْلَم}}مَعَالِم{p}{{ar-noun|tr=múʕlim|g=m|head=مُعْلِم}} :: road sign, signpost, guidepost
-  معلم {{ar-noun|tr=muʕállim|g=m|head=مُعَلِّم}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}{{ar-noun|tr=máʕlam|g=m|head=مَعْلَم}}مَعَالِم{p}{{ar-noun|tr=múʕlim|g=m|head=مُعْلِم}} :: place, abode, locality, spot
-  معلم {{ar-noun|tr=muʕállim|g=m|head=مُعَلِّم}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}{{ar-noun|tr=máʕlam|g=m|head=مَعْلَم}}مَعَالِم{p}{{ar-noun|tr=múʕlim|g=m|head=مُعْلِم}} :: track, trace
-  معلم {{ar-noun|tr=muʕállim|g=m|head=مُعَلِّم}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}{{ar-noun|tr=máʕlam|g=m|head=مَعْلَم}}مَعَالِم{p}{{ar-noun|tr=múʕlim|g=m|head=مُعْلِم}} :: peculiarity
-  معلم {{ar-noun|tr=muʕállim|g=m|head=مُعَلِّم}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}{{ar-noun|tr=máʕlam|g=m|head=مَعْلَم}}مَعَالِم{p}{{ar-noun|tr=múʕlim|g=m|head=مُعْلِم}} :: (plural) sights, curiosities
-  معلم {{ar-noun|tr=muʕállim|g=m|head=مُعَلِّم}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}{{ar-noun|tr=máʕlam|g=m|head=مَعْلَم}}مَعَالِم{p}{{ar-noun|tr=múʕlim|g=m|head=مُعْلِم}} :: (plural) traits
-  معلم {{ar-noun|tr=muʕállim|g=m|head=مُعَلِّم}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}{{ar-noun|tr=máʕlam|g=m|head=مَعْلَم}}مَعَالِم{p}{{ar-noun|tr=múʕlim|g=m|head=مُعْلِم}} :: (plural) outlines, contours
-  معلم {{ar-noun|tr=muʕállim|g=m|head=مُعَلِّم}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}{{ar-noun|tr=máʕlam|g=m|head=مَعْلَم}}مَعَالِم{p}{{ar-noun|tr=múʕlim|g=m|head=مُعْلِم}} :: bearer of news, notifier, informer, informant
-  معلم {{ar-noun|tr=muʕállim|g=m|head=مُعَلِّم}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}{{ar-noun|tr=máʕlam|g=m|head=مَعْلَم}}مَعَالِم{p}{{ar-noun|tr=múʕlim|g=m|head=مُعْلِم}} :: tattletale, snitch
+  مُعَلّم (muʕállam) {ar-adj} :: taught, schooled, instructed, educated, trained
+  مُعَلّم (muʕállam) {ar-adj} :: marked, labeled, represented
+  مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: teacher, instructor, schoolteacher, tutor, schoolmaster, pedagogue, educator
+  مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: master of a trade
+  مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: landmark, milestone, milepost
+  مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: road sign, signpost, guidepost
+  مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: place, abode, locality, spot
+  مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: track, trace
+  مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: peculiarity
+  مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: (plural) sights, curiosities
+  مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: (plural) traits
+  مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: (plural) outlines, contours
+  مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: bearer of news, notifier, informer, informant
+  مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: tattletale, snitch
 ***معمار***
   معمار (miʿmār) :: builder
   معمار (miʿmār) :: architect
 ***معنى***
-  معنى {{ar-noun|head=مَعْنَى|tr=máʕnā|g=m|pl=معاني}} :: meaning, import
-  معنى {{ar-noun|head=مَعْنَى|tr=máʕnā|g=m|pl=معاني}} :: sense
-  معنى {{ar-noun|head=مَعْنَى|tr=máʕnā|g=m|pl=معاني}} :: concept, notion
-  معنى {{ar-noun|head=مَعْنَى|tr=máʕnā|g=m|pl=معاني}} :: idea, thought
-  معنى {{ar-noun|head=مَعْنَى|tr=máʕnā|g=m|pl=معاني}} :: rhetorical expression, figurative expression
+  مَعْنَى (máʕnā) {{ar-noun|g=m|pl=معاني}} :: meaning, import
+  مَعْنَى (máʕnā) {{ar-noun|g=m|pl=معاني}} :: sense
+  مَعْنَى (máʕnā) {{ar-noun|g=m|pl=معاني}} :: concept, notion
+  مَعْنَى (máʕnā) {{ar-noun|g=m|pl=معاني}} :: idea, thought
+  مَعْنَى (máʕnā) {{ar-noun|g=m|pl=معاني}} :: rhetorical expression, figurative expression
 ===n===
   مَا وَرَاءَ النَهْر (maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River).
 ***ن***
   ن / ن‍ / ‍ن‍ / ‍ن (nūn) :: The twenty-fifth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by م and followed by ه.
   ن / ن‍ / ‍ن‍ / ‍ن (nūn) :: The fourteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by م and followed by س.
 ===nabiy===
-  سنة {{ar-noun|tr=súnna|g=f|pl=سنن|pltr=súnan}} :: {Islam} habitual practice, customary procedure, norm
+  سنة (súnna) {{ar-noun|g=f|pl=سنن|pltr=súnan}} :: {Islam} habitual practice, customary procedure, norm
     سنة النبي (súnnat an-nabiy) :: the Sunna of the Prophet (his sayings and deeds)
+===naðʿaríyya===
+  نَظَرِيَّة (naðʿaríyya) {{ar-noun|g=f|pl=نظريات|pltr=naðʿariyyāt}} :: theory
+  نَظَرِيَّة (naðʿaríyya) {{ar-noun|g=f|pl=نظريات|pltr=naðʿariyyāt}} :: theorem
 ===náfar===
-  نفر {m} (náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd
-  نفر {m} (náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: {military} unit, troop
-  نفر {m} (náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: {military} soldier, private, man
-  نفر {m} (náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: guy, individual, person, gent, persona
+  نفر (náfar) {m} (verb), انفار (’anfār) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd
+  نفر (náfar) {m} (verb), انفار (’anfār) {p} :: {military} unit, troop
+  نفر (náfar) {m} (verb), انفار (’anfār) {p} :: {military} soldier, private, man
+  نفر (náfar) {m} (verb), انفار (’anfār) {p} :: guy, individual, person, gent, persona
 ***نافذة***
-  نافذة {{ar-noun|tr=nāfiḏa|g=f|pl=نوافذ|pltr=nawāfiḏ}} :: opening in a wall, air hole
-  نافذة {{ar-noun|tr=nāfiḏa|g=f|pl=نوافذ|pltr=nawāfiḏ}} :: window
+  نافذة (nāfiḏa) {{ar-noun|g=f|pl=نوافذ|pltr=nawāfiḏ}} :: opening in a wall, air hole
+  نافذة (nāfiḏa) {{ar-noun|g=f|pl=نوافذ|pltr=nawāfiḏ}} :: window
+===nāfiḏa===
+  نافذة (nāfiḏa) {{ar-noun|g=f|pl=نوافذ|pltr=nawāfiḏ}} :: opening in a wall, air hole
+  نافذة (nāfiḏa) {{ar-noun|g=f|pl=نوافذ|pltr=nawāfiḏ}} :: window
 ===nafr===
-  نفر {p} (nafr, núffar) (adjective form) :: shy, fearful, timid ({plural of|نافر})
+  نفر (nafr, núffar) {p} (adjective form) :: shy, fearful, timid ({plural of|نافر})
 ===نافر===
-  نفر {p} (nafr, núffar) (adjective form) :: shy, fearful, timid ({plural of|نافر})
+  نفر (nafr, núffar) {p} (adjective form) :: shy, fearful, timid ({plural of|نافر})
 ===nahr===
   مَا وَرَاءَ النَهْر (maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River).
+===nájma===
+  نجمة (nájma) {{ar-noun|g=f|pl=نجمات|pltr=najamāt}} :: star
+  نجمة (nájma) {{ar-noun|g=f|pl=نجمات|pltr=najamāt}} :: asterisk
+  نجمة (nájma) {{ar-noun|g=f|pl=نجمات|pltr=najamāt}} :: movie star, star performer
 ***نام***
-  نام {{ar-verb|form=I|head=نَامَ|tr=nāma|impfhead=يَنامُ|impf=ينام|impftr=yanāmu|II=و}} :: to sleep
-  نام {{ar-verb|form=I|head=نَامَ|tr=nāma|impfhead=يَنامُ|impf=ينام|impftr=yanāmu|II=و}} :: to go to bed
-  نام {{ar-verb|form=I|head=نَامَ|tr=nāma|impfhead=يَنامُ|impf=ينام|impftr=yanāmu|II=و}} :: to go to sleep
-  نام {{ar-verb|form=I|head=نَامَ|tr=nāma|impfhead=يَنامُ|impf=ينام|impftr=yanāmu|II=و}} :: to abate, to subside, to let up, to calm down
-  نام {{ar-verb|form=I|head=نَامَ|tr=nāma|impfhead=يَنامُ|impf=ينام|impftr=yanāmu|II=و}} :: to be inactive, to be listless
-  نام {{ar-verb|form=I|head=نَامَ|tr=nāma|impfhead=يَنامُ|impf=ينام|impftr=yanāmu|II=و}} :: to be numb
-  نام {{ar-verb|form=I|head=نَامَ|tr=nāma|impfhead=يَنامُ|impf=ينام|impftr=yanāmu|II=و}} :: to neglect, to omit, to overlook
-  نام {{ar-verb|form=I|head=نَامَ|tr=nāma|impfhead=يَنامُ|impf=ينام|impftr=yanāmu|II=و}} :: to forget
-  نام {{ar-verb|form=I|head=نَامَ|tr=nāma|impfhead=يَنامُ|impf=ينام|impftr=yanāmu|II=و}} :: to be reassured, to accept, to assent, to acquiesce
-  نام {{ar-verb|form=I|head=نَامَ|tr=nāma|impfhead=يَنامُ|impf=ينام|impftr=yanāmu|II=و}} :: to trust, to have confidence in
+  نَامَ (nāma) {{ar-verb|form=I|impfhead=يَنامُ|impf=ينام|impftr=yanāmu|II=و}} :: to sleep
+  نَامَ (nāma) {{ar-verb|form=I|impfhead=يَنامُ|impf=ينام|impftr=yanāmu|II=و}} :: to go to bed
+  نَامَ (nāma) {{ar-verb|form=I|impfhead=يَنامُ|impf=ينام|impftr=yanāmu|II=و}} :: to go to sleep
+  نَامَ (nāma) {{ar-verb|form=I|impfhead=يَنامُ|impf=ينام|impftr=yanāmu|II=و}} :: to abate, to subside, to let up, to calm down
+  نَامَ (nāma) {{ar-verb|form=I|impfhead=يَنامُ|impf=ينام|impftr=yanāmu|II=و}} :: to be inactive, to be listless
+  نَامَ (nāma) {{ar-verb|form=I|impfhead=يَنامُ|impf=ينام|impftr=yanāmu|II=و}} :: to be numb
+  نَامَ (nāma) {{ar-verb|form=I|impfhead=يَنامُ|impf=ينام|impftr=yanāmu|II=و}} :: to neglect, to omit, to overlook
+  نَامَ (nāma) {{ar-verb|form=I|impfhead=يَنامُ|impf=ينام|impftr=yanāmu|II=و}} :: to forget
+  نَامَ (nāma) {{ar-verb|form=I|impfhead=يَنامُ|impf=ينام|impftr=yanāmu|II=و}} :: to be reassured, to accept, to assent, to acquiesce
+  نَامَ (nāma) {{ar-verb|form=I|impfhead=يَنامُ|impf=ينام|impftr=yanāmu|II=و}} :: to trust, to have confidence in
+===nāma===
+  نَامَ (nāma) {{ar-verb|form=I|impfhead=يَنامُ|impf=ينام|impftr=yanāmu|II=و}} :: to sleep
+  نَامَ (nāma) {{ar-verb|form=I|impfhead=يَنامُ|impf=ينام|impftr=yanāmu|II=و}} :: to go to bed
+  نَامَ (nāma) {{ar-verb|form=I|impfhead=يَنامُ|impf=ينام|impftr=yanāmu|II=و}} :: to go to sleep
+  نَامَ (nāma) {{ar-verb|form=I|impfhead=يَنامُ|impf=ينام|impftr=yanāmu|II=و}} :: to abate, to subside, to let up, to calm down
+  نَامَ (nāma) {{ar-verb|form=I|impfhead=يَنامُ|impf=ينام|impftr=yanāmu|II=و}} :: to be inactive, to be listless
+  نَامَ (nāma) {{ar-verb|form=I|impfhead=يَنامُ|impf=ينام|impftr=yanāmu|II=و}} :: to be numb
+  نَامَ (nāma) {{ar-verb|form=I|impfhead=يَنامُ|impf=ينام|impftr=yanāmu|II=و}} :: to neglect, to omit, to overlook
+  نَامَ (nāma) {{ar-verb|form=I|impfhead=يَنامُ|impf=ينام|impftr=yanāmu|II=و}} :: to forget
+  نَامَ (nāma) {{ar-verb|form=I|impfhead=يَنامُ|impf=ينام|impftr=yanāmu|II=و}} :: to be reassured, to accept, to assent, to acquiesce
+  نَامَ (nāma) {{ar-verb|form=I|impfhead=يَنامُ|impf=ينام|impftr=yanāmu|II=و}} :: to trust, to have confidence in
+===نَامَ===
+  نَامَ (nāma) {{ar-verb|form=I|impfhead=يَنامُ|impf=ينام|impftr=yanāmu|II=و}} :: to sleep
+  نَامَ (nāma) {{ar-verb|form=I|impfhead=يَنامُ|impf=ينام|impftr=yanāmu|II=و}} :: to go to bed
+  نَامَ (nāma) {{ar-verb|form=I|impfhead=يَنامُ|impf=ينام|impftr=yanāmu|II=و}} :: to go to sleep
+  نَامَ (nāma) {{ar-verb|form=I|impfhead=يَنامُ|impf=ينام|impftr=yanāmu|II=و}} :: to abate, to subside, to let up, to calm down
+  نَامَ (nāma) {{ar-verb|form=I|impfhead=يَنامُ|impf=ينام|impftr=yanāmu|II=و}} :: to be inactive, to be listless
+  نَامَ (nāma) {{ar-verb|form=I|impfhead=يَنامُ|impf=ينام|impftr=yanāmu|II=و}} :: to be numb
+  نَامَ (nāma) {{ar-verb|form=I|impfhead=يَنامُ|impf=ينام|impftr=yanāmu|II=و}} :: to neglect, to omit, to overlook
+  نَامَ (nāma) {{ar-verb|form=I|impfhead=يَنامُ|impf=ينام|impftr=yanāmu|II=و}} :: to forget
+  نَامَ (nāma) {{ar-verb|form=I|impfhead=يَنامُ|impf=ينام|impftr=yanāmu|II=و}} :: to be reassured, to accept, to assent, to acquiesce
+  نَامَ (nāma) {{ar-verb|form=I|impfhead=يَنامُ|impf=ينام|impftr=yanāmu|II=و}} :: to trust, to have confidence in
 ***ناموسية***
   ناموسية (nāmūsiya) {f} :: mosquito net
   ناموسية (nāmūsiya) {f} :: (Morocco) bed
@@ -3555,7 +4839,74 @@ Index: AR AR->EN
 ***ناس***
   ناس (nās) :: people
 ===nastaʕlīq===
-  نَسْتَعْلِيق {m} (nastaʕlīq) (noun) :: Nastaliq, nastaleeq or Nastaʿlīq: A style of Arabic calligraphy or font, most popular for the Urdu and Persian languages.
+  نَسْتَعْلِيق (nastaʕlīq) {m} (noun) :: Nastaliq, nastaleeq or Nastaʿlīq: A style of Arabic calligraphy or font, most popular for the Urdu and Persian languages.
+===نَسْتَعْلِيق===
+  نَسْتَعْلِيق (nastaʕlīq) {m} (noun) :: Nastaliq, nastaleeq or Nastaʿlīq: A style of Arabic calligraphy or font, most popular for the Urdu and Persian languages.
+===نَوَّمَ===
+  نَوَّمَ (náwwama) {{ar-verb|form=2|II=و}} :: to lull to sleep, to put to bed, to put to sleep, to make lie down
+  نَوَّمَ (náwwama) {{ar-verb|form=2|II=و}} :: to anesthetize, to deaden, to numb
+===nawm===
+  نَوْم (nawm) {{ar-noun|g=m}} :: sleep, slumber
+===نَوْم===
+  نَوْم (nawm) {{ar-noun|g=m}} :: sleep, slumber
+===náwwama===
+  نَوَّمَ (náwwama) {{ar-verb|form=2|II=و}} :: to lull to sleep, to put to bed, to put to sleep, to make lie down
+  نَوَّمَ (náwwama) {{ar-verb|form=2|II=و}} :: to anesthetize, to deaden, to numb
+===náẓar===
+  نَظَر (náẓar) {{ar-noun|g=m|pl=أنظار|pltr=ʾanẓār}} :: seeing, eyesight, vision
+  نَظَر (náẓar) {{ar-noun|g=m|pl=أنظار|pltr=ʾanẓār}} :: look, glance, gaze
+  نَظَر (náẓar) {{ar-noun|g=m|pl=أنظار|pltr=ʾanẓār}} :: sight
+  نَظَر (náẓar) {{ar-noun|g=m|pl=أنظار|pltr=ʾanẓār}} :: outlook, prospect
+  نَظَر (náẓar) {{ar-noun|g=m|pl=أنظار|pltr=ʾanẓār}} :: view
+  نَظَر (náẓar) {{ar-noun|g=m|pl=أنظار|pltr=ʾanẓār}} :: aspect
+  نَظَر (náẓar) {{ar-noun|g=m|pl=أنظار|pltr=ʾanẓār}} :: appearance, evidence
+  نَظَر (náẓar) {{ar-noun|g=m|pl=أنظار|pltr=ʾanẓār}} :: insight, discernment
+  نَظَر (náẓar) {{ar-noun|g=m|pl=أنظار|pltr=ʾanẓār}} :: examination
+  نَظَر (náẓar) {{ar-noun|g=m|pl=أنظار|pltr=ʾanẓār}} :: inspection, study, perusal
+  نَظَر (náẓar) {{ar-noun|g=m|pl=أنظار|pltr=ʾanẓār}} :: consideration, reflection
+  نَظَر (náẓar) {{ar-noun|g=m|pl=أنظار|pltr=ʾanẓār}} :: theory
+  نَظَر (náẓar) {{ar-noun|g=m|pl=أنظار|pltr=ʾanẓār}} :: trial, hearing
+  نَظَر (náẓar) {{ar-noun|g=m|pl=أنظار|pltr=ʾanẓār}} :: supervision, control, surveillance
+  نَظَر (náẓar) {{ar-noun|g=m|pl=أنظار|pltr=ʾanẓār}} :: competence, jurisdiction
+  نَظَر (náẓar) {{ar-noun|g=m|pl=أنظار|pltr=ʾanẓār}} :: attention, heed, regard, notice, observation, respect, consideration, care
+===نَظَر===
+  نَظَر (náẓar) {{ar-noun|g=m|pl=أنظار|pltr=ʾanẓār}} :: seeing, eyesight, vision
+  نَظَر (náẓar) {{ar-noun|g=m|pl=أنظار|pltr=ʾanẓār}} :: look, glance, gaze
+  نَظَر (náẓar) {{ar-noun|g=m|pl=أنظار|pltr=ʾanẓār}} :: sight
+  نَظَر (náẓar) {{ar-noun|g=m|pl=أنظار|pltr=ʾanẓār}} :: outlook, prospect
+  نَظَر (náẓar) {{ar-noun|g=m|pl=أنظار|pltr=ʾanẓār}} :: view
+  نَظَر (náẓar) {{ar-noun|g=m|pl=أنظار|pltr=ʾanẓār}} :: aspect
+  نَظَر (náẓar) {{ar-noun|g=m|pl=أنظار|pltr=ʾanẓār}} :: appearance, evidence
+  نَظَر (náẓar) {{ar-noun|g=m|pl=أنظار|pltr=ʾanẓār}} :: insight, discernment
+  نَظَر (náẓar) {{ar-noun|g=m|pl=أنظار|pltr=ʾanẓār}} :: examination
+  نَظَر (náẓar) {{ar-noun|g=m|pl=أنظار|pltr=ʾanẓār}} :: inspection, study, perusal
+  نَظَر (náẓar) {{ar-noun|g=m|pl=أنظار|pltr=ʾanẓār}} :: consideration, reflection
+  نَظَر (náẓar) {{ar-noun|g=m|pl=أنظار|pltr=ʾanẓār}} :: theory
+  نَظَر (náẓar) {{ar-noun|g=m|pl=أنظار|pltr=ʾanẓār}} :: trial, hearing
+  نَظَر (náẓar) {{ar-noun|g=m|pl=أنظار|pltr=ʾanẓār}} :: supervision, control, surveillance
+  نَظَر (náẓar) {{ar-noun|g=m|pl=أنظار|pltr=ʾanẓār}} :: competence, jurisdiction
+  نَظَر (náẓar) {{ar-noun|g=m|pl=أنظار|pltr=ʾanẓār}} :: attention, heed, regard, notice, observation, respect, consideration, care
+===náẓara===
+  نَظَرَ (náẓara) {{ar-verb|form=I|impf=ينظر|impfhead=يَنْظُرُ|impftr=yanẓuru}} :: to see, to view, to eye, to regard
+  نَظَرَ (náẓara) {{ar-verb|form=I|impf=ينظر|impfhead=يَنْظُرُ|impftr=yanẓuru}} :: to look, to gaze, to glance
+  نَظَرَ (náẓara) {{ar-verb|form=I|impf=ينظر|impfhead=يَنْظُرُ|impftr=yanẓuru}} :: to watch, to observe, to notice
+  نَظَرَ (náẓara) {{ar-verb|form=I|impf=ينظر|impfhead=يَنْظُرُ|impftr=yanẓuru}} :: to pay attention, to expect
+  نَظَرَ (náẓara) {{ar-verb|form=I|impf=ينظر|impfhead=يَنْظُرُ|impftr=yanẓuru}} :: to envisage, to consider, to contemplate
+  نَظَرَ (náẓara) {{ar-verb|form=I|impf=ينظر|impfhead=يَنْظُرُ|impftr=yanẓuru}} :: to have in mind, to have in view
+===نَظَرَ===
+  نَظَرَ (náẓara) {{ar-verb|form=I|impf=ينظر|impfhead=يَنْظُرُ|impftr=yanẓuru}} :: to see, to view, to eye, to regard
+  نَظَرَ (náẓara) {{ar-verb|form=I|impf=ينظر|impfhead=يَنْظُرُ|impftr=yanẓuru}} :: to look, to gaze, to glance
+  نَظَرَ (náẓara) {{ar-verb|form=I|impf=ينظر|impfhead=يَنْظُرُ|impftr=yanẓuru}} :: to watch, to observe, to notice
+  نَظَرَ (náẓara) {{ar-verb|form=I|impf=ينظر|impfhead=يَنْظُرُ|impftr=yanẓuru}} :: to pay attention, to expect
+  نَظَرَ (náẓara) {{ar-verb|form=I|impf=ينظر|impfhead=يَنْظُرُ|impftr=yanẓuru}} :: to envisage, to consider, to contemplate
+  نَظَرَ (náẓara) {{ar-verb|form=I|impf=ينظر|impfhead=يَنْظُرُ|impftr=yanẓuru}} :: to have in mind, to have in view
+===نَظَرِيَّة===
+  نَظَرِيَّة (naðʿaríyya) {{ar-noun|g=f|pl=نظريات|pltr=naðʿariyyāt}} :: theory
+  نَظَرِيَّة (naðʿaríyya) {{ar-noun|g=f|pl=نظريات|pltr=naðʿariyyāt}} :: theorem
+===نَظّرَ===
+  نَظّرَ (náẓẓara) {{ar-verb|form=II|impf=ينظر|impfhead=يُنَظِّرُ|impftr=yanẓuru}} :: to make comparisons, to draw parallels
+===náẓẓara===
+  نَظّرَ (náẓẓara) {{ar-verb|form=II|impf=ينظر|impfhead=يُنَظِّرُ|impftr=yanẓuru}} :: to make comparisons, to draw parallels
 ***نفر***
   نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to shy, to bolt, to stampede
   نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to flee, to run away, to turn tail, to scamper, to abscond, to get away, to escape
@@ -3575,24 +4926,35 @@ Index: AR AR->EN
   نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to conflict, to clash
   نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to disagree, to be incongruous, to be incompatible
   نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to be frightened away, to ask someone to fight against, to call someone to go to war
-  نفر {m} (náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd
-  نفر {m} (náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: {military} unit, troop
-  نفر {m} (náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: {military} soldier, private, man
-  نفر {m} (náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: guy, individual, person, gent, persona
-  نفر {p} (nafr, núffar) (adjective form) :: shy, fearful, timid ({plural of|نافر})
+  نفر (náfar) {m} (verb), انفار (’anfār) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd
+  نفر (náfar) {m} (verb), انفار (’anfār) {p} :: {military} unit, troop
+  نفر (náfar) {m} (verb), انفار (’anfār) {p} :: {military} soldier, private, man
+  نفر (náfar) {m} (verb), انفار (’anfār) {p} :: guy, individual, person, gent, persona
+  نفر (nafr, núffar) {p} (adjective form) :: shy, fearful, timid ({plural of|نافر})
 ***نهار***
   نهار (nahār), plural أنهر (‘anhur) :: day
 ***نحن***
   نحن نَحْنُ (naHnu) :: we
+===ni===
+  جُمَادَى الثَانِي (jumá:da l-θá:ni) {{ar-noun|g=m}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada II means "second part of parched land" in Arabic.
+===niðʿām===
+  نظام (niðʿām) {{ar-noun|g=m}} :: system
+===nisān===
+  نِيسَانٌ (nisān) {{ar-noun|g=m}} :: April (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+===نِيسَانٌ===
+  نِيسَانٌ (nisān) {{ar-noun|g=m}} :: April (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+===niẓr===
+  نظر (niẓr) {ar-adj} :: similar, like, matching
+  نظر (niẓr) {ar-adj} :: equal
 ***نجار***
   نجار (najjār) {m}, نجارون (najjarūn) {p}نجار{m} :: carpenter
   نجار (najjār) {m}, نجارون (najjarūn) {p}نجار{m} :: cabinetmaker
   نجار (najjār) {m}, نجارون (najjarūn) {p}نجار{m} :: joiner
   نجار (najjār) {m}, نجارون (najjarūn) {p}نجار{m} :: origin, descent, stock, root
 ***نجمة***
-  نجمة {{ar-noun|tr=nájma|g=f|pl=نجمات|pltr=najamāt}} :: star
-  نجمة {{ar-noun|tr=nájma|g=f|pl=نجمات|pltr=najamāt}} :: asterisk
-  نجمة {{ar-noun|tr=nájma|g=f|pl=نجمات|pltr=najamāt}} :: movie star, star performer
+  نجمة (nájma) {{ar-noun|g=f|pl=نجمات|pltr=najamāt}} :: star
+  نجمة (nájma) {{ar-noun|g=f|pl=نجمات|pltr=najamāt}} :: asterisk
+  نجمة (nájma) {{ar-noun|g=f|pl=نجمات|pltr=najamāt}} :: movie star, star performer
 ===نقطة===
   نقطة مزدوجة (núqṭa muzdáwija) {f}, نقط مزدوجة (núqaṭ muzdáwija) {p}, نقط مزدوجة (niqāṭ muzdáwija) {p} :: (punctuation) colon, " : "
 ***نرجسية***
@@ -3625,18 +4987,26 @@ Index: AR AR->EN
   نصت تَنَصّت (tanáṣṣut) {m} :: eavesdropping
   نصت تَنَصّت (tanáṣṣut) {m} :: wiretapping
 ***نستعليق***
-  نَسْتَعْلِيق {m} (nastaʕlīq) (noun) :: Nastaliq, nastaleeq or Nastaʿlīq: A style of Arabic calligraphy or font, most popular for the Urdu and Persian languages.
+  نَسْتَعْلِيق (nastaʕlīq) {m} (noun) :: Nastaliq, nastaleeq or Nastaʿlīq: A style of Arabic calligraphy or font, most popular for the Urdu and Persian languages.
+===nufámbar===
+  نُوفمْبر (nufímbir, nufámbir, nufámbar) {{ar-noun|g=m}} :: November (Westernized calendar)
+===nufámbir===
+  نُوفمْبر (nufímbir, nufámbir, nufámbar) {{ar-noun|g=m}} :: November (Westernized calendar)
 ===núffar===
-  نفر {p} (nafr, núffar) (adjective form) :: shy, fearful, timid ({plural of|نافر})
+  نفر (nafr, núffar) {p} (adjective form) :: shy, fearful, timid ({plural of|نافر})
+===nufímbir===
+  نُوفمْبر (nufímbir, nufámbir, nufámbar) {{ar-noun|g=m}} :: November (Westernized calendar)
+===نُوفمْبر===
+  نُوفمْبر (nufímbir, nufámbir, nufámbar) {{ar-noun|g=m}} :: November (Westernized calendar)
 ***نو***
   (Libyan Arabic) نو نَوّ {m} :: {{context|of the weather}} heat
   (Libyan Arabic) نو نَوّ {m} {f} :: {{context|of the weather}} hot
 ***نوفمبر***
-  Ù\86Ù\88Ù\81Ù\85بر {{ar-noun|head=Ù\86Ù\8fÙ\88Ù\81Ù\85Ù\92بر|tr=nufímbir, nufámbir, nufámbar|g=m}} :: November (Westernized calendar)
+  Ù\86Ù\8fÙ\88Ù\81Ù\85Ù\92بر (nufímbir, nufámbir, nufámbar) {{ar-noun|g=m}} :: November (Westernized calendar)
 ***نوم***
-  Ù\86Ù\88Ù\85 {{ar-verb|form=2|head=Ù\86Ù\8eÙ\88Ù\8eÙ\91Ù\85Ù\8e|tr=náwwama|II=و}} :: to lull to sleep, to put to bed, to put to sleep, to make lie down
-  Ù\86Ù\88Ù\85 {{ar-verb|form=2|head=Ù\86Ù\8eÙ\88Ù\8eÙ\91Ù\85Ù\8e|tr=náwwama|II=و}} :: to anesthetize, to deaden, to numb
-  Ù\86Ù\88Ù\85 {{ar-noun|g=m|tr=nawm|head=Ù\86Ù\8eÙ\88Ù\92Ù\85}} :: sleep, slumber
+  Ù\86Ù\8eÙ\88Ù\8eÙ\91Ù\85Ù\8e (náwwama) {{ar-verb|form=2|II=و}} :: to lull to sleep, to put to bed, to put to sleep, to make lie down
+  Ù\86Ù\8eÙ\88Ù\8eÙ\91Ù\85Ù\8e (náwwama) {{ar-verb|form=2|II=و}} :: to anesthetize, to deaden, to numb
+  Ù\86Ù\8eÙ\88Ù\92Ù\85 (nawm) {{ar-noun|g=m}} :: sleep, slumber
 ***نور***
   نور {{ar-verb (old)|II|نور|náwwara}}{{ar-verb (old)|IV|انار|’ánara}}{{ar-verb (old)|IV|انور|’ánwara}}{{ar-verb (old)|V|تنور|tanáwwara}}{{ar-verb (old)|X|استنور|istánwara}} :: to flower, to blossom
   نور {{ar-verb (old)|II|نور|náwwara}}{{ar-verb (old)|IV|انار|’ánara}}{{ar-verb (old)|IV|انور|’ánwara}}{{ar-verb (old)|V|تنور|tanáwwara}}{{ar-verb (old)|X|استنور|istánwara}} :: to light, to radiate, to illuminate
@@ -3661,46 +5031,46 @@ Index: AR AR->EN
   نور (náur) {m} (collective), نورة (náura) {f} (singulative), أنوار (’anwār) {p}نور{m}نور{m}أنوار{p} :: lamp, light, lantern
   نور (náur) {m} (collective), نورة (náura) {f} (singulative), أنوار (’anwār) {p}نور{m}نور{m}أنوار{p} :: headlight
 ***نيسان***
-  Ù\86Ù\8aساÙ\86 {{ar-noun|head=Ù\86Ù\90Ù\8aسÙ\8eاÙ\86Ù\8c|tr=nisÄ\81n|g=m}} :: April (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+  Ù\86Ù\90Ù\8aسÙ\8eاÙ\86Ù\8c (nisÄ\81n) {{ar-noun|g=m}} :: April (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
 ***نظام***
-  نظام {{ar-noun|tr=niðʿām|g=m}} :: system
+  نظام (niðʿām) {{ar-noun|g=m}} :: system
   نظام تشغيل (niẓām tašğīl) {m} :: operating system
 ***نظر***
-  نظر {{ar-verb|form=I|head=نَظَرَ|tr=náẓara|impf=ينظر|impfhead=يَنْظُرُ|impftr=yanẓuru}} :: to see, to view, to eye, to regard
-  نظر {{ar-verb|form=I|head=نَظَرَ|tr=náẓara|impf=ينظر|impfhead=يَنْظُرُ|impftr=yanẓuru}} :: to look, to gaze, to glance
-  نظر {{ar-verb|form=I|head=نَظَرَ|tr=náẓara|impf=ينظر|impfhead=يَنْظُرُ|impftr=yanẓuru}} :: to watch, to observe, to notice
-  نظر {{ar-verb|form=I|head=نَظَرَ|tr=náẓara|impf=ينظر|impfhead=يَنْظُرُ|impftr=yanẓuru}} :: to pay attention, to expect
-  نظر {{ar-verb|form=I|head=نَظَرَ|tr=náẓara|impf=ينظر|impfhead=يَنْظُرُ|impftr=yanẓuru}} :: to envisage, to consider, to contemplate
-  نظر {{ar-verb|form=I|head=نَظَرَ|tr=náẓara|impf=ينظر|impfhead=يَنْظُرُ|impftr=yanẓuru}} :: to have in mind, to have in view
-  نظر {{ar-verb|form=II|head=نَظّرَ|tr=náẓẓara|impf=ينظر|impfhead=يُنَظِّرُ|impftr=yanẓuru}} :: to make comparisons, to draw parallels
-  نظر {{ar-noun|head=نَظَر|tr=náẓar|g=m|pl=أنظار|pltr=ʾanẓār}} :: seeing, eyesight, vision
-  نظر {{ar-noun|head=نَظَر|tr=náẓar|g=m|pl=أنظار|pltr=ʾanẓār}} :: look, glance, gaze
-  نظر {{ar-noun|head=نَظَر|tr=náẓar|g=m|pl=أنظار|pltr=ʾanẓār}} :: sight
-  نظر {{ar-noun|head=نَظَر|tr=náẓar|g=m|pl=أنظار|pltr=ʾanẓār}} :: outlook, prospect
-  نظر {{ar-noun|head=نَظَر|tr=náẓar|g=m|pl=أنظار|pltr=ʾanẓār}} :: view
-  نظر {{ar-noun|head=نَظَر|tr=náẓar|g=m|pl=أنظار|pltr=ʾanẓār}} :: aspect
-  نظر {{ar-noun|head=نَظَر|tr=náẓar|g=m|pl=أنظار|pltr=ʾanẓār}} :: appearance, evidence
-  نظر {{ar-noun|head=نَظَر|tr=náẓar|g=m|pl=أنظار|pltr=ʾanẓār}} :: insight, discernment
-  نظر {{ar-noun|head=نَظَر|tr=náẓar|g=m|pl=أنظار|pltr=ʾanẓār}} :: examination
-  نظر {{ar-noun|head=نَظَر|tr=náẓar|g=m|pl=أنظار|pltr=ʾanẓār}} :: inspection, study, perusal
-  نظر {{ar-noun|head=نَظَر|tr=náẓar|g=m|pl=أنظار|pltr=ʾanẓār}} :: consideration, reflection
-  نظر {{ar-noun|head=نَظَر|tr=náẓar|g=m|pl=أنظار|pltr=ʾanẓār}} :: theory
-  نظر {{ar-noun|head=نَظَر|tr=náẓar|g=m|pl=أنظار|pltr=ʾanẓār}} :: trial, hearing
-  نظر {{ar-noun|head=نَظَر|tr=náẓar|g=m|pl=أنظار|pltr=ʾanẓār}} :: supervision, control, surveillance
-  نظر {{ar-noun|head=نَظَر|tr=náẓar|g=m|pl=أنظار|pltr=ʾanẓār}} :: competence, jurisdiction
-  نظر {{ar-noun|head=نَظَر|tr=náẓar|g=m|pl=أنظار|pltr=ʾanẓār}} :: attention, heed, regard, notice, observation, respect, consideration, care
-  نظر {{ar-adj|tr=niẓr}} :: similar, like, matching
-  نظر {{ar-adj|tr=niẓr}} :: equal
+  نَظَرَ (náẓara) {{ar-verb|form=I|impf=ينظر|impfhead=يَنْظُرُ|impftr=yanẓuru}} :: to see, to view, to eye, to regard
+  نَظَرَ (náẓara) {{ar-verb|form=I|impf=ينظر|impfhead=يَنْظُرُ|impftr=yanẓuru}} :: to look, to gaze, to glance
+  نَظَرَ (náẓara) {{ar-verb|form=I|impf=ينظر|impfhead=يَنْظُرُ|impftr=yanẓuru}} :: to watch, to observe, to notice
+  نَظَرَ (náẓara) {{ar-verb|form=I|impf=ينظر|impfhead=يَنْظُرُ|impftr=yanẓuru}} :: to pay attention, to expect
+  نَظَرَ (náẓara) {{ar-verb|form=I|impf=ينظر|impfhead=يَنْظُرُ|impftr=yanẓuru}} :: to envisage, to consider, to contemplate
+  نَظَرَ (náẓara) {{ar-verb|form=I|impf=ينظر|impfhead=يَنْظُرُ|impftr=yanẓuru}} :: to have in mind, to have in view
+  نَظّرَ (náẓẓara) {{ar-verb|form=II|impf=ينظر|impfhead=يُنَظِّرُ|impftr=yanẓuru}} :: to make comparisons, to draw parallels
+  نَظَر (náẓar) {{ar-noun|g=m|pl=أنظار|pltr=ʾanẓār}} :: seeing, eyesight, vision
+  نَظَر (náẓar) {{ar-noun|g=m|pl=أنظار|pltr=ʾanẓār}} :: look, glance, gaze
+  نَظَر (náẓar) {{ar-noun|g=m|pl=أنظار|pltr=ʾanẓār}} :: sight
+  نَظَر (náẓar) {{ar-noun|g=m|pl=أنظار|pltr=ʾanẓār}} :: outlook, prospect
+  نَظَر (náẓar) {{ar-noun|g=m|pl=أنظار|pltr=ʾanẓār}} :: view
+  نَظَر (náẓar) {{ar-noun|g=m|pl=أنظار|pltr=ʾanẓār}} :: aspect
+  نَظَر (náẓar) {{ar-noun|g=m|pl=أنظار|pltr=ʾanẓār}} :: appearance, evidence
+  نَظَر (náẓar) {{ar-noun|g=m|pl=أنظار|pltr=ʾanẓār}} :: insight, discernment
+  نَظَر (náẓar) {{ar-noun|g=m|pl=أنظار|pltr=ʾanẓār}} :: examination
+  نَظَر (náẓar) {{ar-noun|g=m|pl=أنظار|pltr=ʾanẓār}} :: inspection, study, perusal
+  نَظَر (náẓar) {{ar-noun|g=m|pl=أنظار|pltr=ʾanẓār}} :: consideration, reflection
+  نَظَر (náẓar) {{ar-noun|g=m|pl=أنظار|pltr=ʾanẓār}} :: theory
+  نَظَر (náẓar) {{ar-noun|g=m|pl=أنظار|pltr=ʾanẓār}} :: trial, hearing
+  نَظَر (náẓar) {{ar-noun|g=m|pl=أنظار|pltr=ʾanẓār}} :: supervision, control, surveillance
+  نَظَر (náẓar) {{ar-noun|g=m|pl=أنظار|pltr=ʾanẓār}} :: competence, jurisdiction
+  نَظَر (náẓar) {{ar-noun|g=m|pl=أنظار|pltr=ʾanẓār}} :: attention, heed, regard, notice, observation, respect, consideration, care
+  نظر (niẓr) {ar-adj} :: similar, like, matching
+  نظر (niẓr) {ar-adj} :: equal
 ***نظرية***
-  نظرية {{ar-noun|head=نَظَرِيَّة|tr=naðʿaríyya|g=f|pl=نظريات|pltr=naðʿariyyāt}} :: theory
-  نظرية {{ar-noun|head=نَظَرِيَّة|tr=naðʿaríyya|g=f|pl=نظريات|pltr=naðʿariyyāt}} :: theorem
+  نَظَرِيَّة (naðʿaríyya) {{ar-noun|g=f|pl=نظريات|pltr=naðʿariyyāt}} :: theory
+  نَظَرِيَّة (naðʿaríyya) {{ar-noun|g=f|pl=نظريات|pltr=naðʿariyyāt}} :: theorem
 ***نعامة***
   نعامة (naʕāma) {f} (singulative), نعام (naʕām) {m} (collective), نعائم (naʕā’im) {p} :: ostrich
 ***نعش***
   نعش (naʿš) :: corpse (human)
 ===or===
   بيت المقدس (beyt al-muqáddas or al-máqdis) (proper noun) :: Jerusalem (the capital of Palestine and Israel)
-  (Egyptian Arabic) ـه {m|s} (-u or -h) (suffix) :: him, his (bound object pronoun)
+  (Egyptian Arabic) ـه (-u or -h) {m|s} (suffix) :: him, his (bound object pronoun)
   برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: castle
   برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: citadel
   برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: tower
@@ -3711,47 +5081,151 @@ Index: AR AR->EN
   برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: zodiac
   برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: sign of the zodiac
 ===passive===
-  ولد {{ar-verb|form=1|I=و|tr=wálada|impf=يلد|impftr=yalidu}} :: to bear, to give birth, to beget
+  ولد (wálada) {{ar-verb|form=1|I=و|impf=يلد|impftr=yalidu}} :: to bear, to give birth, to beget
     ولدت في مدينة كبيرة. (passive voice) :: wulidtu fi madīna(tin) kabīra.
     I was born in a big city. :: --
 ***ق***
   ق / ق‍ / ‍ق‍ / ‍ق (qāf) :: The twenty-first letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ف and followed by ك.
   ق / ق‍ / ‍ق‍ / ‍ق (qāf) :: The nineteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ص and followed by ر.
+===qā===
+  قائد (qā’id) {{ar-noun|g=m}}, قوّاد (quwwād) {p} :: leader
+  قائد (qā’id) {{ar-noun|g=m}}, قوّاد (quwwād) {p} :: director, manager
+  قائد (qā’id) {{ar-noun|g=m}}, قوّاد (quwwād) {p} :: head, chief
+  قائد (qā’id) {{ar-noun|g=m}}, قوّاد (quwwād) {p} :: commander, commandant
+===qábbala===
+  قبل (qábbala) {{ar-verb|form=II|impf=يقبل|impftr=yuqabbilu}} :: to kiss
+  قبل (qábbala) {{ar-verb|form=II|impf=يقبل|impftr=yuqabbilu}} :: to go south
+===qábila===
+  قَبِلَ (qábila) {{ar-verb|form=I|impf=يقبل|impfhead=يَقبَلُ|impftr=yaqbalu}} :: to accept
+  قَبِلَ (qábila) {{ar-verb|form=I|impf=يقبل|impfhead=يَقبَلُ|impftr=yaqbalu}} :: to receive kindly, to give a friendly reception
+  قَبِلَ (qábila) {{ar-verb|form=I|impf=يقبل|impfhead=يَقبَلُ|impftr=yaqbalu}} :: to acquiesce, to put up with, to agree, to consent, to assent
+  قَبِلَ (qábila) {{ar-verb|form=I|impf=يقبل|impfhead=يَقبَلُ|impftr=yaqbalu}} :: to admit
+  قَبِلَ (qábila) {{ar-verb|form=I|impf=يقبل|impfhead=يَقبَلُ|impftr=yaqbalu}} :: to obey, to yield, to give in, to submit
+===قَبِلَ===
+  قَبِلَ (qábila) {{ar-verb|form=I|impf=يقبل|impfhead=يَقبَلُ|impftr=yaqbalu}} :: to accept
+  قَبِلَ (qábila) {{ar-verb|form=I|impf=يقبل|impfhead=يَقبَلُ|impftr=yaqbalu}} :: to receive kindly, to give a friendly reception
+  قَبِلَ (qábila) {{ar-verb|form=I|impf=يقبل|impfhead=يَقبَلُ|impftr=yaqbalu}} :: to acquiesce, to put up with, to agree, to consent, to assent
+  قَبِلَ (qábila) {{ar-verb|form=I|impf=يقبل|impfhead=يَقبَلُ|impftr=yaqbalu}} :: to admit
+  قَبِلَ (qábila) {{ar-verb|form=I|impf=يقبل|impfhead=يَقبَلُ|impftr=yaqbalu}} :: to obey, to yield, to give in, to submit
 ===qábla===
-  قبل (qábla) (preposition)قبل (qíbala) (preposition) :: before
-  قبل (qábla) (preposition)قبل (qíbala) (preposition) :: prior to
-  قبل (qábla) (preposition)قبل (qíbala) (preposition) :: in the presence of, before, near
-  قبل (qábla) (preposition)قبل (qíbala) (preposition) :: in the direction of, toward
+  قبل (qábla) (preposition) (qíbala) (preposition) :: before
+  قبل (qábla) (preposition) (qíbala) (preposition) :: prior to
+  قبل (qábla) (preposition) (qíbala) (preposition) :: in the presence of, before, near
+  قبل (qábla) (preposition) (qíbala) (preposition) :: in the direction of, toward
+===qáblu===
+  قبل (qáblu) {ar-adv} :: previously, formerly, earlier, before
+===qáḍaba===
+  قَضَبَ (qáḍaba) {{ar-verb|form=I}} :: to cut off, to prune, to lop, to trim.
+===قَضَبَ===
+  قَضَبَ (qáḍaba) {{ar-verb|form=I}} :: to cut off, to prune, to lop, to trim.
+===قَضَّبَ===
+  قَضَّبَ (qáḍḍaba) {{ar-verb|form=2|impf=يقضب|impfhead=يُقَضِّبُ|impftr=yuqaḍḍibu}} :: to cut off, to prune, to lop, to trim.
+===qáḍb===
+  قضب (qáḍb) {{ar-noun|g=m}} :: edible herbs
+===qáḍḍaba===
+  قَضَّبَ (qáḍḍaba) {{ar-verb|form=2|impf=يقضب|impfhead=يُقَضِّبُ|impftr=yuqaḍḍibu}} :: to cut off, to prune, to lop, to trim.
+===qadʿīb===
+  قضيب (qadʿīb) {{ar-noun|g=m|pl=قضبان|pltr=qudʿbān}} :: branch or twig that has been cut off
+  قضيب (qadʿīb) {{ar-noun|g=m|pl=قضبان|pltr=qudʿbān}} :: stick, rod, wand, staff
+  قضيب (qadʿīb) {{ar-noun|g=m|pl=قضبان|pltr=qudʿbān}} :: {anatomy} penis, phallus
+  قضيب (qadʿīb) {{ar-noun|g=m|pl=قضبان|pltr=qudʿbān}} :: (railroad) rail
+  قضيب (qadʿīb) {{ar-noun|g=m|pl=قضبان|pltr=qudʿbān}} :: (technical) guide rail
 ===qafal===
   (Egyptian Arabic) قفل (qafal) (verb), يقبل (yiqfil) :: to close
+===qáhwa===
+  قَهْوَة (qáhwa) {{ar-noun|g=f}}, قَهَوَات (qahawāt) {p}, قَهَاوِي (qahāwi) {p} :: coffee (the drink)
+  قَهْوَة (qáhwa) {{ar-noun|g=f}}, قَهَوَات (qahawāt) {p}, قَهَاوِي (qahāwi) {p} :: coffee shop, café (colloquial use)
+===قَهْوَة===
+  قَهْوَة (qáhwa) {{ar-noun|g=f}}, قَهَوَات (qahawāt) {p}, قَهَاوِي (qahāwi) {p} :: coffee (the drink)
+  قَهْوَة (qáhwa) {{ar-noun|g=f}}, قَهَوَات (qahawāt) {p}, قَهَاوِي (qahāwi) {p} :: coffee shop, café (colloquial use)
+===qálaba===
+  قلب (qálaba) {{ar-verb|form=1|impf=يقلب}} :: to turn
+  قلب (qálaba) {{ar-verb|form=1|impf=يقلب}} :: to change
+===qálam===
+  قَلَم (qálam) {{ar-noun|g=m}}, أقْلاَم (’aqlām) {p} :: pen, reed pen
+  قَلَم (qálam) {{ar-noun|g=m}}, أقْلاَم (’aqlām) {p} :: pencil
+  قَلَم (qálam) {{ar-noun|g=m}}, أقْلاَم (’aqlām) {p} :: writing, script
+  قَلَم (qálam) {{ar-noun|g=m}}, أقْلاَم (’aqlām) {p} :: calligraphic style, ductus
+  قَلَم (qálam) {{ar-noun|g=m}}, أقْلاَم (’aqlām) {p} :: handwriting
+  قَلَم (qálam) {{ar-noun|g=m}}, أقْلاَم (’aqlām) {p} :: style
+  قَلَم (qálam) {{ar-noun|g=m}}, أقْلاَم (’aqlām) {p} :: office, bureau, agency
+  قَلَم (qálam) {{ar-noun|g=m}}, أقْلاَم (’aqlām) {p} :: window, counter
+  قَلَم (qálam) {{ar-noun|g=m}}, أقْلاَم (’aqlām) {p} :: (commerce) item, entry
+  قَلَم (qálam) {{ar-noun|g=m}}, أقْلاَم (’aqlām) {p} :: stripe, streak, line, bar, stria
+===قَلَم===
+  قَلَم (qálam) {{ar-noun|g=m}}, أقْلاَم (’aqlām) {p} :: pen, reed pen
+  قَلَم (qálam) {{ar-noun|g=m}}, أقْلاَم (’aqlām) {p} :: pencil
+  قَلَم (qálam) {{ar-noun|g=m}}, أقْلاَم (’aqlām) {p} :: writing, script
+  قَلَم (qálam) {{ar-noun|g=m}}, أقْلاَم (’aqlām) {p} :: calligraphic style, ductus
+  قَلَم (qálam) {{ar-noun|g=m}}, أقْلاَم (’aqlām) {p} :: handwriting
+  قَلَم (qálam) {{ar-noun|g=m}}, أقْلاَم (’aqlām) {p} :: style
+  قَلَم (qálam) {{ar-noun|g=m}}, أقْلاَم (’aqlām) {p} :: office, bureau, agency
+  قَلَم (qálam) {{ar-noun|g=m}}, أقْلاَم (’aqlām) {p} :: window, counter
+  قَلَم (qálam) {{ar-noun|g=m}}, أقْلاَم (’aqlām) {p} :: (commerce) item, entry
+  قَلَم (qálam) {{ar-noun|g=m}}, أقْلاَم (’aqlām) {p} :: stripe, streak, line, bar, stria
+===qalb===
+  قلب (qalb) {{ar-noun|g=m|pl=قلوب|pltr=qulūb}} :: {anatomy} heart
+  قلب (qalb) {{ar-noun|g=m|pl=قلوب|pltr=qulūb}} :: heart (the symbolic seat of human emotion)
+===qāmūs===
+  قاموس (qāmūs) {{ar-noun|g=m|pl=قواميس}} (qawāmīs) :: ocean
+  قاموس (qāmūs) {{ar-noun|g=m|pl=قواميس}} (qawāmīs) :: dictionary, lexicon
 ***قاموس***
-  قاموس {{ar-noun|tr=qāmūs|g=m|pl=قواميس}} (qawāmīs) :: ocean
-  قاموس {{ar-noun|tr=qāmūs|g=m|pl=قواميس}} (qawāmīs) :: dictionary, lexicon
+  قاموس (qāmūs) {{ar-noun|g=m|pl=قواميس}} (qawāmīs) :: ocean
+  قاموس (qāmūs) {{ar-noun|g=m|pl=قواميس}} (qawāmīs) :: dictionary, lexicon
   قواميس (qawāmis) {p} :: oceans; dictionaries (plural of قاموس).
+===qarn===
+  قرن (qarn) {{ar-noun|g=m}} :: century
+  قرن (qarn) {{ar-noun|g=m}} :: horn
+===قَصَّاب===
+  قَصَّاب (qaṣṣāb) {{ar-noun|g=m}} :: butcher
+  قَصَّاب (qaṣṣāb) {{ar-noun|g=m}} :: slaughterer
+===qásama===
+  قسمة (qásama, qásima) {{ar-noun|g=f|pl=قسمات|pltr=qasamāt}} :: facial feature
+===qásima===
+  قسمة (qásama, qásima) {{ar-noun|g=f|pl=قسمات|pltr=qasamāt}} :: facial feature
+===qaṣṣāb===
+  قَصَّاب (qaṣṣāb) {{ar-noun|g=m}} :: butcher
+  قَصَّاب (qaṣṣāb) {{ar-noun|g=m}} :: slaughterer
+===qátala===
+  قتل (qátala) {{ar-verb|form=1|impf=يقتل|impftr=}} :: to kill, to slay, to murder, to assassinate
+  قتل (qátala) {{ar-verb|form=1|impf=يقتل|impftr=}} :: to mitigate, to alleviate
+  قتل (qátala) {{ar-verb|form=1|impf=يقتل|impftr=}} :: to mix, to dilute
+  قتل (qátala) {{ar-verb|form=1|impf=يقتل|impftr=}} :: to know, to master
 ===qaTr===
-  (Egyptian Arabic) قطر {m} (qaTr) (noun) :: railroad train
+  قَطْر (qaTr) {{ar-noun|g=m|pl=قطورات|plhead=قُطورات}} :: trailer
+  (Egyptian Arabic) قطر (qaTr) {m} (noun) :: railroad train
+===قَطْر===
+  قَطْر (qaTr) {{ar-noun|g=m|pl=قطورات|plhead=قُطورات}} :: trailer
+===qaṭṭ===
+  قط (qaṭṭ) {ar-adj} :: short and curly (of hair)
+===qáttala===
+  قتل (qáttala) {{ar-verb|form=2|impf=يقتل|impftr=yuqattilu}} :: to kill, to massacre, to cause carnage
+===qáṭṭu===
+  قط (qáṭṭu) {ar-part} :: {{context|with the past tense in the negative}} ever, never
 ***قائد***
-  قائد {{ar-noun|tr=qā’id|g=m}}, قوّاد (quwwād) {p} :: leader
-  قائد {{ar-noun|tr=qā’id|g=m}}, قوّاد (quwwād) {p} :: director, manager
-  قائد {{ar-noun|tr=qā’id|g=m}}, قوّاد (quwwād) {p} :: head, chief
-  قائد {{ar-noun|tr=qā’id|g=m}}, قوّاد (quwwād) {p} :: commander, commandant
+  قائد (qā’id) {{ar-noun|g=m}}, قوّاد (quwwād) {p} :: leader
+  قائد (qā’id) {{ar-noun|g=m}}, قوّاد (quwwād) {p} :: director, manager
+  قائد (qā’id) {{ar-noun|g=m}}, قوّاد (quwwād) {p} :: head, chief
+  قائد (qā’id) {{ar-noun|g=m}}, قوّاد (quwwād) {p} :: commander, commandant
+===qáʕda===
+  ذُو القَعْدَةِ (ðu l-qáʕda) {{ar-noun|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month.
 ***قبل***
-  قبل {{ar-verb|form=I|head=قَبِلَ|tr=qábila|impf=يقبل|impfhead=يَقبَلُ|impftr=yaqbalu}} :: to accept
-  قبل {{ar-verb|form=I|head=قَبِلَ|tr=qábila|impf=يقبل|impfhead=يَقبَلُ|impftr=yaqbalu}} :: to receive kindly, to give a friendly reception
-  قبل {{ar-verb|form=I|head=قَبِلَ|tr=qábila|impf=يقبل|impfhead=يَقبَلُ|impftr=yaqbalu}} :: to acquiesce, to put up with, to agree, to consent, to assent
-  قبل {{ar-verb|form=I|head=قَبِلَ|tr=qábila|impf=يقبل|impfhead=يَقبَلُ|impftr=yaqbalu}} :: to admit
-  قبل {{ar-verb|form=I|head=قَبِلَ|tr=qábila|impf=يقبل|impfhead=يَقبَلُ|impftr=yaqbalu}} :: to obey, to yield, to give in, to submit
-  قبل {{ar-verb|form=II|tr=qábbala|impf=يقبل|impftr=yuqabbilu}} :: to kiss
-  قبل {{ar-verb|form=II|tr=qábbala|impf=يقبل|impftr=yuqabbilu}} :: to go south
-  قبل {{ar-adv|tr=qáblu}} :: previously, formerly, earlier, before
-  قبل (qábla) (preposition)قبل (qíbala) (preposition) :: before
-  قبل (qábla) (preposition)قبل (qíbala) (preposition) :: prior to
-  قبل (qábla) (preposition)قبل (qíbala) (preposition) :: in the presence of, before, near
-  قبل (qábla) (preposition)قبل (qíbala) (preposition) :: in the direction of, toward
-  قبل {{ar-noun|tr=qíbal|g=m}}قبل{p} :: power, ability
-  قبل {{ar-noun|tr=qíbal|g=m}}قبل{p} :: kisses ({plural of|قبلة})
+  قَبِلَ (qábila) {{ar-verb|form=I|impf=يقبل|impfhead=يَقبَلُ|impftr=yaqbalu}} :: to accept
+  قَبِلَ (qábila) {{ar-verb|form=I|impf=يقبل|impfhead=يَقبَلُ|impftr=yaqbalu}} :: to receive kindly, to give a friendly reception
+  قَبِلَ (qábila) {{ar-verb|form=I|impf=يقبل|impfhead=يَقبَلُ|impftr=yaqbalu}} :: to acquiesce, to put up with, to agree, to consent, to assent
+  قَبِلَ (qábila) {{ar-verb|form=I|impf=يقبل|impfhead=يَقبَلُ|impftr=yaqbalu}} :: to admit
+  قَبِلَ (qábila) {{ar-verb|form=I|impf=يقبل|impfhead=يَقبَلُ|impftr=yaqbalu}} :: to obey, to yield, to give in, to submit
+  قبل (qábbala) {{ar-verb|form=II|impf=يقبل|impftr=yuqabbilu}} :: to kiss
+  قبل (qábbala) {{ar-verb|form=II|impf=يقبل|impftr=yuqabbilu}} :: to go south
+  قبل (qáblu) {ar-adv} :: previously, formerly, earlier, before
+  قبل (qábla) (preposition) (qíbala) (preposition) :: before
+  قبل (qábla) (preposition) (qíbala) (preposition) :: prior to
+  قبل (qábla) (preposition) (qíbala) (preposition) :: in the presence of, before, near
+  قبل (qábla) (preposition) (qíbala) (preposition) :: in the direction of, toward
+  قبل (qíbal) {{ar-noun|g=m}}قبل{p} :: power, ability
+  قبل (qíbal) {{ar-noun|g=m}}قبل{p} :: kisses ({plural of|قبلة})
 ===قبلة===
-  قبل {{ar-noun|tr=qíbal|g=m}}قبل{p} :: kisses ({plural of|قبلة})
+  قبل (qíbal) {{ar-noun|g=m}}قبل{p} :: kisses ({plural of|قبلة})
 ***قبر***
   قبر {{ar-verb (old)|I|قَبَرَ|qábara}}{{ar-verb (old)|IV|اقبر|’áqbara}} :: to hide
   قبر {{ar-verb (old)|I|قَبَرَ|qábara}}{{ar-verb (old)|IV|اقبر|’áqbara}} :: to conceal
@@ -3762,9 +5236,9 @@ Index: AR AR->EN
 ***قبة***
   قبة قبّة (qubba), plural قباب (qibāb) :: dome
 ***قضب***
-  قضب {{ar-verb|form=I|tr=qáḍaba|head=قَضَبَ}} :: to cut off, to prune, to lop, to trim.
-  قضب {{ar-verb|form=2|tr=qáḍḍaba|head=قَضَّبَ|impf=يقضب|impfhead=يُقَضِّبُ|impftr=yuqaḍḍibu}} :: to cut off, to prune, to lop, to trim.
-  قضب {{ar-noun|tr=qáḍb|g=m}} :: edible herbs
+  قَضَبَ (qáḍaba) {{ar-verb|form=I}} :: to cut off, to prune, to lop, to trim.
+  قَضَّبَ (qáḍḍaba) {{ar-verb|form=2|impf=يقضب|impfhead=يُقَضِّبُ|impftr=yuqaḍḍibu}} :: to cut off, to prune, to lop, to trim.
+  قضب (qáḍb) {{ar-noun|g=m}} :: edible herbs
 ***قدم***
   قدم {{ar-verb (old)|I|قَدَمَ|qádama}} :: to precede
   قدم {{ar-verb (old)|I|قَدِمَ|qádima}} :: to arrive, to reach
@@ -3786,11 +5260,11 @@ Index: AR AR->EN
   قدم قِدم (qidm)قُدُم :: time long past, old times
   قدم قِدم (qidm)قُدُم :: straight ahead, forward
 ***قضيب***
-  قضيب {{ar-noun|tr=qadʿīb|g=m|pl=قضبان|pltr=qudʿbān}} :: branch or twig that has been cut off
-  قضيب {{ar-noun|tr=qadʿīb|g=m|pl=قضبان|pltr=qudʿbān}} :: stick, rod, wand, staff
-  قضيب {{ar-noun|tr=qadʿīb|g=m|pl=قضبان|pltr=qudʿbān}} :: {anatomy} penis, phallus
-  قضيب {{ar-noun|tr=qadʿīb|g=m|pl=قضبان|pltr=qudʿbān}} :: (railroad) rail
-  قضيب {{ar-noun|tr=qadʿīb|g=m|pl=قضبان|pltr=qudʿbān}} :: (technical) guide rail
+  قضيب (qadʿīb) {{ar-noun|g=m|pl=قضبان|pltr=qudʿbān}} :: branch or twig that has been cut off
+  قضيب (qadʿīb) {{ar-noun|g=m|pl=قضبان|pltr=qudʿbān}} :: stick, rod, wand, staff
+  قضيب (qadʿīb) {{ar-noun|g=m|pl=قضبان|pltr=qudʿbān}} :: {anatomy} penis, phallus
+  قضيب (qadʿīb) {{ar-noun|g=m|pl=قضبان|pltr=qudʿbān}} :: (railroad) rail
+  قضيب (qadʿīb) {{ar-noun|g=m|pl=قضبان|pltr=qudʿbān}} :: (technical) guide rail
 ***قفل***
   (Egyptian Arabic) قفل (qafal) (verb), يقبل (yiqfil) :: to close
 ***قفص***
@@ -3798,33 +5272,48 @@ Index: AR AR->EN
   قفص قَفَص (qáfaṣ) {m}, اقفاص (aqfāṣ) {p} :: basket
   قفص قَفَص (qáfaṣ) {m}, اقفاص (aqfāṣ) {p} :: thorax
 ***قهوة***
-  قهوة {{ar-noun|head=قَهْوَة|tr=qáhwa|g=f}}, قَهَوَات (qahawāt) {p}, قَهَاوِي (qahāwi) {p} :: coffee (the drink)
-  قهوة {{ar-noun|head=قَهْوَة|tr=qáhwa|g=f}}, قَهَوَات (qahawāt) {p}, قَهَاوِي (qahāwi) {p} :: coffee shop, café (colloquial use)
+  قَهْوَة (qáhwa) {{ar-noun|g=f}}, قَهَوَات (qahawāt) {p}, قَهَاوِي (qahāwi) {p} :: coffee (the drink)
+  قَهْوَة (qáhwa) {{ar-noun|g=f}}, قَهَوَات (qahawāt) {p}, قَهَاوِي (qahāwi) {p} :: coffee shop, café (colloquial use)
+===qíbal===
+  قبل (qíbal) {{ar-noun|g=m}}قبل{p} :: power, ability
+  قبل (qíbal) {{ar-noun|g=m}}قبل{p} :: kisses ({plural of|قبلة})
 ===qíbala===
-  قبل (qábla) (preposition)قبل (qíbala) (preposition) :: before
-  قبل (qábla) (preposition)قبل (qíbala) (preposition) :: prior to
-  قبل (qábla) (preposition)قبل (qíbala) (preposition) :: in the presence of, before, near
-  قبل (qábla) (preposition)قبل (qíbala) (preposition) :: in the direction of, toward
+  قبل (qábla) (preposition) (qíbala) (preposition) :: before
+  قبل (qábla) (preposition) (qíbala) (preposition) :: prior to
+  قبل (qábla) (preposition) (qíbala) (preposition) :: in the presence of, before, near
+  قبل (qábla) (preposition) (qíbala) (preposition) :: in the direction of, toward
+===qísma===
+  قِسْمَة (qísma) {{ar-noun|g=f|pl=قسم|pltr=qísam}} :: dividing, division, distribution, allotment, apportionment, splitting, carving up
+  قِسْمَة (qísma) {{ar-noun|g=f|pl=قسم|pltr=qísam}} :: {mathematics} division
+  قِسْمَة (qísma) {{ar-noun|g=f|pl=قسم|pltr=qísam}} :: lot, destiny, foreordained fate, kismet
+  قِسْمَة (qísma) {{ar-noun|g=f|pl=قسم|pltr=qísam}} :: partition, allocation, fraction, piece, quotient, quota
+===قِسْمَة===
+  قِسْمَة (qísma) {{ar-noun|g=f|pl=قسم|pltr=qísam}} :: dividing, division, distribution, allotment, apportionment, splitting, carving up
+  قِسْمَة (qísma) {{ar-noun|g=f|pl=قسم|pltr=qísam}} :: {mathematics} division
+  قِسْمَة (qísma) {{ar-noun|g=f|pl=قسم|pltr=qísam}} :: lot, destiny, foreordained fate, kismet
+  قِسْمَة (qísma) {{ar-noun|g=f|pl=قسم|pltr=qísam}} :: partition, allocation, fraction, piece, quotient, quota
+===qitl===
+  قتل (qitl) {{ar-noun|g=m|pl=أقتال|pltr=ʾaqtāl}} :: enemy, adversary, foe, opponent
 ***قلب***
-  قلب {{ar-noun|tr=qalb|g=m|pl=قلوب|pltr=qulūb}} :: {anatomy} heart
-  قلب {{ar-noun|tr=qalb|g=m|pl=قلوب|pltr=qulūb}} :: heart (the symbolic seat of human emotion)
-  قلب {{ar-verb|form=1|tr=qálaba|impf=يقلب}} :: to turn
-  قلب {{ar-verb|form=1|tr=qálaba|impf=يقلب}} :: to change
-  (Egyptian Arabic) قلب {{arz-noun|m|tr=`alb}}, قلوب (`uluub) :: heart
+  قلب (qalb) {{ar-noun|g=m|pl=قلوب|pltr=qulūb}} :: {anatomy} heart
+  قلب (qalb) {{ar-noun|g=m|pl=قلوب|pltr=qulūb}} :: heart (the symbolic seat of human emotion)
+  قلب (qálaba) {{ar-verb|form=1|impf=يقلب}} :: to turn
+  قلب (qálaba) {{ar-verb|form=1|impf=يقلب}} :: to change
+  (Egyptian Arabic) قلب (`alb) {{arz-noun|m}}, قلوب (`uluub) :: heart
 ***قلم***
   قلم {{ar-verb (old)|I|قَلَمَ|qálama}}{{ar-verb (old)|II|قلّم|qállama}} :: to cut, to clip, to pare, to prune, to trim, to lop, to truncate, to snip, to cut back, to cut down
   قلم {{ar-verb (old)|I|قَلَمَ|qálama}}{{ar-verb (old)|II|قلّم|qállama}} :: to fleece, to fleece wool
   قلم {{ar-verb (old)|I|قَلَمَ|qálama}}{{ar-verb (old)|II|قلّم|qállama}} :: to striate
-  Ù\82Ù\84Ù\85 {{ar-noun|head=Ù\82Ù\8eÙ\84Ù\8eÙ\85|tr=qálam|g=m}}, أقْلاَم (’aqlām) {p} :: pen, reed pen
-  Ù\82Ù\84Ù\85 {{ar-noun|head=Ù\82Ù\8eÙ\84Ù\8eÙ\85|tr=qálam|g=m}}, أقْلاَم (’aqlām) {p} :: pencil
-  Ù\82Ù\84Ù\85 {{ar-noun|head=Ù\82Ù\8eÙ\84Ù\8eÙ\85|tr=qálam|g=m}}, أقْلاَم (’aqlām) {p} :: writing, script
-  Ù\82Ù\84Ù\85 {{ar-noun|head=Ù\82Ù\8eÙ\84Ù\8eÙ\85|tr=qálam|g=m}}, أقْلاَم (’aqlām) {p} :: calligraphic style, ductus
-  Ù\82Ù\84Ù\85 {{ar-noun|head=Ù\82Ù\8eÙ\84Ù\8eÙ\85|tr=qálam|g=m}}, أقْلاَم (’aqlām) {p} :: handwriting
-  Ù\82Ù\84Ù\85 {{ar-noun|head=Ù\82Ù\8eÙ\84Ù\8eÙ\85|tr=qálam|g=m}}, أقْلاَم (’aqlām) {p} :: style
-  Ù\82Ù\84Ù\85 {{ar-noun|head=Ù\82Ù\8eÙ\84Ù\8eÙ\85|tr=qálam|g=m}}, أقْلاَم (’aqlām) {p} :: office, bureau, agency
-  Ù\82Ù\84Ù\85 {{ar-noun|head=Ù\82Ù\8eÙ\84Ù\8eÙ\85|tr=qálam|g=m}}, أقْلاَم (’aqlām) {p} :: window, counter
-  Ù\82Ù\84Ù\85 {{ar-noun|head=Ù\82Ù\8eÙ\84Ù\8eÙ\85|tr=qálam|g=m}}, أقْلاَم (’aqlām) {p} :: (commerce) item, entry
-  Ù\82Ù\84Ù\85 {{ar-noun|head=Ù\82Ù\8eÙ\84Ù\8eÙ\85|tr=qálam|g=m}}, أقْلاَم (’aqlām) {p} :: stripe, streak, line, bar, stria
+  Ù\82Ù\8eÙ\84Ù\8eÙ\85 (qálam) {{ar-noun|g=m}}, أقْلاَم (’aqlām) {p} :: pen, reed pen
+  Ù\82Ù\8eÙ\84Ù\8eÙ\85 (qálam) {{ar-noun|g=m}}, أقْلاَم (’aqlām) {p} :: pencil
+  Ù\82Ù\8eÙ\84Ù\8eÙ\85 (qálam) {{ar-noun|g=m}}, أقْلاَم (’aqlām) {p} :: writing, script
+  Ù\82Ù\8eÙ\84Ù\8eÙ\85 (qálam) {{ar-noun|g=m}}, أقْلاَم (’aqlām) {p} :: calligraphic style, ductus
+  Ù\82Ù\8eÙ\84Ù\8eÙ\85 (qálam) {{ar-noun|g=m}}, أقْلاَم (’aqlām) {p} :: handwriting
+  Ù\82Ù\8eÙ\84Ù\8eÙ\85 (qálam) {{ar-noun|g=m}}, أقْلاَم (’aqlām) {p} :: style
+  Ù\82Ù\8eÙ\84Ù\8eÙ\85 (qálam) {{ar-noun|g=m}}, أقْلاَم (’aqlām) {p} :: office, bureau, agency
+  Ù\82Ù\8eÙ\84Ù\8eÙ\85 (qálam) {{ar-noun|g=m}}, أقْلاَم (’aqlām) {p} :: window, counter
+  Ù\82Ù\8eÙ\84Ù\8eÙ\85 (qálam) {{ar-noun|g=m}}, أقْلاَم (’aqlām) {p} :: (commerce) item, entry
+  Ù\82Ù\8eÙ\84Ù\8eÙ\85 (qálam) {{ar-noun|g=m}}, أقْلاَم (’aqlām) {p} :: stripe, streak, line, bar, stria
 ***قمر***
   قمر {{ar-verb (old)|I|قَمَرَ|qámara}}{{ar-verb (old)|I|قَمِرَ|qámira}}{{ar-verb (old)|II|قمّر|qámmara}}{{ar-verb (old)|III|قامر|qāmara}}{{ar-verb (old)|IV|اقمر|’áqmara}}{{ar-verb (old)|VI|تقامر|taqāmara}} :: to gamble
   قمر {{ar-verb (old)|I|قَمَرَ|qámara}}{{ar-verb (old)|I|قَمِرَ|qámira}}{{ar-verb (old)|II|قمّر|qámmara}}{{ar-verb (old)|III|قامر|qāmara}}{{ar-verb (old)|IV|اقمر|’áqmara}}{{ar-verb (old)|VI|تقامر|taqāmara}} :: to defeat in gambling
@@ -3850,29 +5339,29 @@ Index: AR AR->EN
   قرمزي قِرْمِزيّ (qirmiziyy) :: bloodshot
   قرمزي قِرْمِزيّ (qirmiziyy) :: sanguine, sanguineous
 ***قرن***
-  قرن {{ar-noun|tr=qarn|g=m}} :: century
-  قرن {{ar-noun|tr=qarn|g=m}} :: horn
+  قرن (qarn) {{ar-noun|g=m}} :: century
+  قرن (qarn) {{ar-noun|g=m}} :: horn
 ===قريت===
-  (Egyptian Arabic) ده {m} (da) (determiner), f: دي, pl: دول :: this
+  (Egyptian Arabic) ده (da) {m} (determiner), f: دي, pl: دول :: this
     قريت الكتاب ده :: I read this book.
 ***قصاب***
-  قصاب {{ar-noun|tr=qaṣṣāb|head=قَصَّاب|g=m}} :: butcher
-  قصاب {{ar-noun|tr=qaṣṣāb|head=قَصَّاب|g=m}} :: slaughterer
+  قَصَّاب (qaṣṣāb) {{ar-noun|g=m}} :: butcher
+  قَصَّاب (qaṣṣāb) {{ar-noun|g=m}} :: slaughterer
 ***قسمة***
-  قسمة {{ar-noun|head=قِسْمَة|tr=qísma|g=f|pl=قسم|pltr=qísam}} :: dividing, division, distribution, allotment, apportionment, splitting, carving up
-  قسمة {{ar-noun|head=قِسْمَة|tr=qísma|g=f|pl=قسم|pltr=qísam}} :: {mathematics} division
-  قسمة {{ar-noun|head=قِسْمَة|tr=qísma|g=f|pl=قسم|pltr=qísam}} :: lot, destiny, foreordained fate, kismet
-  قسمة {{ar-noun|head=قِسْمَة|tr=qísma|g=f|pl=قسم|pltr=qísam}} :: partition, allocation, fraction, piece, quotient, quota
-  قسمة {{ar-noun|head=قسمة|tr=qásama, qásima|g=f|pl=قسمات|pltr=qasamāt}} :: facial feature
+  قِسْمَة (qísma) {{ar-noun|g=f|pl=قسم|pltr=qísam}} :: dividing, division, distribution, allotment, apportionment, splitting, carving up
+  قِسْمَة (qísma) {{ar-noun|g=f|pl=قسم|pltr=qísam}} :: {mathematics} division
+  قِسْمَة (qísma) {{ar-noun|g=f|pl=قسم|pltr=qísam}} :: lot, destiny, foreordained fate, kismet
+  قِسْمَة (qísma) {{ar-noun|g=f|pl=قسم|pltr=qísam}} :: partition, allocation, fraction, piece, quotient, quota
+  قسمة (qásama, qásima) {{ar-noun|g=f|pl=قسمات|pltr=qasamāt}} :: facial feature
 ***قط***
-  قط {{ar-part|head=قط|tr=qáṭṭu}} :: {{context|with the past tense in the negative}} ever, never
+  قط (qáṭṭu) {ar-part} :: {{context|with the past tense in the negative}} ever, never
   قط {{ar-verb (old)|I|قط|qáṭṭa}} :: to carve
   قط {{ar-verb (old)|I|قط|qáṭṭa}} :: to cut, to trim, to clip, to pare
   قط {{ar-verb (old)|I|قط|qáṭṭa}} :: to sharpen a nib, pencil
   قط {{ar-verb (old)|VIII|اقطط|iqṭáṭṭa}} :: to sharpen (a nib)
-  قط {{ar-adj|head=قط|tr=qaṭṭ}} :: short and curly (of hair)
+  قط (qaṭṭ) {ar-adj} :: short and curly (of hair)
   قط قِطٌ (qiṭṭ) {m}, قطط (qíṭaṭ) {p}, قطاط (qiṭāṭ) {p}, قططة (qíṭaṭa) {p} :: cat, tomcat
-  (Egyptian Arabic) قط {m} (quTT) (noun) ({{IPA|/ʔutˤː/}}), قطة (quTTa(t)) {f}, قطط (quTaT) {p} :: cat
+  (Egyptian Arabic) قط (quTT) {m} (noun) ({{IPA|/ʔutˤː/}}), قطة (quTTa(t)) {f}, قطط (quTaT) {p} :: cat
 ***قطب***
   قطب {{ar-verb (old)|I|قطب|qáṭaba}}{{ar-verb (old)|II|قطب|qáṭṭaba}}{{ar-verb (old)|V|تقطب|taqáṭṭaba}}{{ar-verb (old)|X|استقطب|istáqṭaba}} :: to gather, to collect
   قطب {{ar-verb (old)|I|قطب|qáṭaba}}{{ar-verb (old)|II|قطب|qáṭṭaba}}{{ar-verb (old)|V|تقطب|taqáṭṭaba}}{{ar-verb (old)|X|استقطب|istáqṭaba}} :: to knit the eyebrows, to scowl
@@ -3886,12 +5375,12 @@ Index: AR AR->EN
   قطب (quṭb) {m}, اقطاب (’aqṭāb) {p} :: pole (electrical, astronomy, geography)
   قطب (quṭb) {m}, اقطاب (’aqṭāb) {p} :: {{usually|plural}} leader, authority, leading personality, celebrity
 ***قتل***
-  قتل {{ar-verb|form=1|tr=qátala|impf=يقتل|impftr=}} :: to kill, to slay, to murder, to assassinate
-  قتل {{ar-verb|form=1|tr=qátala|impf=يقتل|impftr=}} :: to mitigate, to alleviate
-  قتل {{ar-verb|form=1|tr=qátala|impf=يقتل|impftr=}} :: to mix, to dilute
-  قتل {{ar-verb|form=1|tr=qátala|impf=يقتل|impftr=}} :: to know, to master
-  قتل {{ar-verb|form=2|impf=يقتل|tr=qáttala|impftr=yuqattilu}} :: to kill, to massacre, to cause carnage
-  قتل {{ar-noun|tr=qitl|g=m|pl=أقتال|pltr=ʾaqtāl}} :: enemy, adversary, foe, opponent
+  قتل (qátala) {{ar-verb|form=1|impf=يقتل|impftr=}} :: to kill, to slay, to murder, to assassinate
+  قتل (qátala) {{ar-verb|form=1|impf=يقتل|impftr=}} :: to mitigate, to alleviate
+  قتل (qátala) {{ar-verb|form=1|impf=يقتل|impftr=}} :: to mix, to dilute
+  قتل (qátala) {{ar-verb|form=1|impf=يقتل|impftr=}} :: to know, to master
+  قتل (qáttala) {{ar-verb|form=2|impf=يقتل|impftr=yuqattilu}} :: to kill, to massacre, to cause carnage
+  قتل (qitl) {{ar-noun|g=m|pl=أقتال|pltr=ʾaqtāl}} :: enemy, adversary, foe, opponent
 ***قطر***
   قطر {{ar-verb (old)|I|قطر|qáTara}}{{ar-verb (old)|II|قطر|qáTTara}}{{ar-verb (old)|V|تقطر|taqáTTara}}{{ar-verb (old)|VI|تقاطر|taqāTara}}{{ar-verb (old)|X|استقطر|istáqTara}} :: to drip, to dribble, to trickle
   قطر {{ar-verb (old)|I|قطر|qáTara}}{{ar-verb (old)|II|قطر|qáTTara}}{{ar-verb (old)|V|تقطر|taqáTTara}}{{ar-verb (old)|VI|تقاطر|taqāTara}}{{ar-verb (old)|X|استقطر|istáqTara}} :: to let drip, to let dribble, to infuse in driblets
@@ -3908,7 +5397,7 @@ Index: AR AR->EN
   قطر (qaTr) {m} (collective), قطرة (qáTra) {f} (singulative), قطار (qiTār) {p} :: dripping, dribbling, trickling
   قطر (qaTr) {m} (collective), قطرة (qáTra) {f} (singulative), قطار (qiTār) {p} :: (plural) drops, dribblets; rain
   قطر (qaTr) {m} (collective), قطرة (qáTra) {f} (singulative), قطار (qiTār) {p} :: syrup
-  قطر {{ar-noun|g=m|head=قَطْر|tr=qaTr|pl=قطورات|plhead=قُطورات}} :: trailer
+  قَطْر (qaTr) {{ar-noun|g=m|pl=قطورات|plhead=قُطورات}} :: trailer
   قطر (quTr) {m}, اقطار (’aqTār) {p} :: region, quarter, district, section, zone
   قطر (quTr) {m}, اقطار (’aqTār) {p} :: tract (of land)
   قطر (quTr) {m}, اقطار (’aqTār) {p} :: country, land
@@ -3917,12 +5406,14 @@ Index: AR AR->EN
   قطر (quTr) {m}, اقطار (’aqTār) {p} :: caliber, bore
   قطر (qáTar) {f} :: Qatar
   قطر (quTur) {m} :: agalloch, agarwood, aloeswood, eaglewood (Aquilaria agallocha)
-  (Egyptian Arabic) قطر {m} (qaTr) (noun) :: railroad train
+  (Egyptian Arabic) قطر (qaTr) {m} (noun) :: railroad train
 ***قطران***
   قطران قَطْران (qaṭrān) :: tar
   قطران قَطْران (qaṭrān) :: asphalt
+===quds===
+  القُدْس (al-quds) {{ar-proper noun|g=f}} :: Jerusalem
 ===quTT===
-  (Egyptian Arabic) قط {m} (quTT) (noun) ({{IPA|/ʔutˤː/}}), قطة (quTTa(t)) {f}, قطط (quTaT) {p} :: cat
+  (Egyptian Arabic) قط (quTT) {m} (noun) ({{IPA|/ʔutˤː/}}), قطة (quTTa(t)) {f}, قطط (quTaT) {p} :: cat
 ***قواميس***
   قواميس (qawāmis) {p} :: oceans; dictionaries (plural of قاموس).
 ***قواعد***
@@ -3952,6 +5443,16 @@ Index: AR AR->EN
 ***ر***
   ر / ‍ر (rā’) :: The tenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ذ and followed by ز.
   ر / ‍ر (rā’) :: The twentieth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ق and followed by ش.
+===ra===
+  رئيس (ra’īs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤساء|pltr=ru’asā’}} :: boss, chief, leader, boss
+  رئيس (ra’īs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤساء|pltr=ru’asā’}} :: director
+  رئيس (ra’īs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤساء|pltr=ru’asā’}} :: headmaster, principal
+  رئيس (ra’īs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤساء|pltr=ru’asā’}} :: chairman
+  رئيس (ra’īs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤساء|pltr=ru’asā’}} :: governor
+  رئيس (ra’īs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤساء|pltr=ru’asā’}} :: president
+  رئيس (ra’īs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤساء|pltr=ru’asā’}} :: manager, superintendent
+  رئيس (ra’īs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤساء|pltr=ru’asā’}} :: {music} conductor
+  رئيس (ra’īs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤساء|pltr=ru’asā’}} :: {military} captain
 ===rabb===
   رب (rabb) {m}, ارباب (’arbāb) {p} :: master, lord, king, sovereign, potentate, gentleman
     الرب (ar-rább) :: God; Lord
@@ -3962,25 +5463,99 @@ Index: AR AR->EN
   رب (rabb) {m}, ارباب (’arbāb) {p} :: master, lord, king, sovereign, potentate, gentleman
     الرب (ar-rább) :: God; Lord
     رب العائلة (rabb al-ʕá’ila) :: paterfamilias
+===rabīʕu===
+  رَبِيعُ الأوّلُ (rabīʕu l-’áwwal) {{ar-noun|g=m}} :: Rabia I, the third of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia I means "first of spring" in Arabic.
+  رَبِيعُ الثَانِي (rabīʕu l-θāni) {{ar-noun|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "second part of spring" in Arabic.
+===رَبِيعُ===
+  رَبِيعُ الأوّلُ (rabīʕu l-’áwwal) {{ar-noun|g=m}} :: Rabia I, the third of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia I means "first of spring" in Arabic.
+  رَبِيعُ الآخِرُ (abīʕu l-’āxir) {{ar-noun|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "last of spring" in Arabic.
+  رَبِيعُ الثَانِي (rabīʕu l-θāni) {{ar-noun|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "second part of spring" in Arabic.
+===raHim===
+  رَحِم (raHim) {{ar-noun|g=f|pl=ارحام}} (’arHaam) :: {anatomy} uterus, womb
+  رَحِم (raHim) {{ar-noun|g=f|pl=ارحام}} (’arHaam) :: relationship, kinship
+===رَحِم===
+  رَحِم (raHim) {{ar-noun|g=f|pl=ارحام}} (’arHaam) :: {anatomy} uterus, womb
+  رَحِم (raHim) {{ar-noun|g=f|pl=ارحام}} (’arHaam) :: relationship, kinship
+===rájab===
+  رَجَبٌ (rájab) {{ar-noun|g=m}} :: Rajab, the seventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rajab means "respect" or "honor" in Arabic, and fighting is forbidden.
+===رَجَبٌ===
+  رَجَبٌ (rájab) {{ar-noun|g=m}} :: Rajab, the seventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rajab means "respect" or "honor" in Arabic, and fighting is forbidden.
+===rájila===
+  رجل (rájila) {{ar-verb|form=1|impf=يرجل}} :: to go on foot, to walk
+===rájjala===
+  رجل (rájjala) {{ar-verb|form=2|impf=يرجل}} :: to comb (the hair)
+  رجل (rájjala) {{ar-verb|form=2|impf=يرجل}} :: to let down (the hair)
+===rájul===
+  رجل (rájul) {{ar-noun|g=m|pl=رجال|pltr=rijāl}} :: man
 ===rájulin===
   رب (rúbba) :: (with a following indefinite genitive) many
     رب رجلٍ (rúbba rájulin) :: many a man
     رب مرةٍ (rúbba márratin) :: many a time
+===ramaḍān===
+  رَمَضَانُ (ramaḍān) {{ar-noun|g=m}} :: Ramadan
+===رَمَضَانُ===
+  رَمَضَانُ (ramaḍān) {{ar-noun|g=m}} :: Ramadan
 ***ران***
   ران (verb) :: to tarnish
   ران (verb) :: to sully
 ***رأس***
-  رأس {{ar-verb|tr=ráʾasa|form=1|II=ء|impf=يرأس|impftr=yarʾasu}} :: to be at the head, to be chairman, to chair, to be in charge, to preside
-  رأس {{ar-verb|tr=ráʾasa|form=1|II=ء|impf=يرأس|impftr=yarʾasu}} :: to head, to lead, to direct, to manage, to run
-  رأس {{ar-noun|head=رَأْس|g=m|tr=raʾs|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: head
-  رأس {{ar-noun|head=رَأْس|g=m|tr=raʾs|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: head (enumerator for cattle)
-  رأس {{ar-noun|head=رَأْس|g=m|tr=raʾs|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: leader, chief, chieftain
-  رأس {{ar-noun|head=رَأْس|g=m|tr=raʾs|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: tip, top, summit, peak, upper part
-  رأس {{ar-noun|head=رَأْس|g=m|tr=raʾs|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: vertex, apex
-  رأس {{ar-noun|head=رَأْس|g=m|tr=raʾs|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: extremity, end
-  رأس {{ar-noun|head=رَأْس|g=m|tr=raʾs|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: promontory, headland, cape
-  رأس {{ar-noun|head=رَأْس|g=m|tr=raʾs|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: main part
-  رأس {{ar-noun|head=رَأْس|g=m|tr=raʾs|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: beginning
+  رأس (ráʾasa) {{ar-verb|form=1|II=ء|impf=يرأس|impftr=yarʾasu}} :: to be at the head, to be chairman, to chair, to be in charge, to preside
+  رأس (ráʾasa) {{ar-verb|form=1|II=ء|impf=يرأس|impftr=yarʾasu}} :: to head, to lead, to direct, to manage, to run
+  رَأْس (raʾs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: head
+  رَأْس (raʾs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: head (enumerator for cattle)
+  رَأْس (raʾs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: leader, chief, chieftain
+  رَأْس (raʾs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: tip, top, summit, peak, upper part
+  رَأْس (raʾs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: vertex, apex
+  رَأْس (raʾs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: extremity, end
+  رَأْس (raʾs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: promontory, headland, cape
+  رَأْس (raʾs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: main part
+  رَأْس (raʾs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: beginning
+===رَأْس===
+  رَأْس (raʾs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: head
+  رَأْس (raʾs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: head (enumerator for cattle)
+  رَأْس (raʾs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: leader, chief, chieftain
+  رَأْس (raʾs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: tip, top, summit, peak, upper part
+  رَأْس (raʾs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: vertex, apex
+  رَأْس (raʾs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: extremity, end
+  رَأْس (raʾs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: promontory, headland, cape
+  رَأْس (raʾs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: main part
+  رَأْس (raʾs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: beginning
+===rásama===
+  رَسَمَ (rásama) {{ar-verb|form=1|impf=يرسم|impftr=yarsumu|impfhead=يَرْسُمُ}} :: to draw, trace, sketch
+  رَسَمَ (rásama) {{ar-verb|form=1|impf=يرسم|impftr=yarsumu|impfhead=يَرْسُمُ}} :: to describe, depict, portray
+  رَسَمَ (rásama) {{ar-verb|form=1|impf=يرسم|impftr=yarsumu|impfhead=يَرْسُمُ}} :: to paint
+  رَسَمَ (rásama) {{ar-verb|form=1|impf=يرسم|impftr=yarsumu|impfhead=يَرْسُمُ}} :: to record, enter, mark, indicate
+  رَسَمَ (rásama) {{ar-verb|form=1|impf=يرسم|impftr=yarsumu|impfhead=يَرْسُمُ}} :: to outline
+===رَسَمَ===
+  رَسَمَ (rásama) {{ar-verb|form=1|impf=يرسم|impftr=yarsumu|impfhead=يَرْسُمُ}} :: to draw, trace, sketch
+  رَسَمَ (rásama) {{ar-verb|form=1|impf=يرسم|impftr=yarsumu|impfhead=يَرْسُمُ}} :: to describe, depict, portray
+  رَسَمَ (rásama) {{ar-verb|form=1|impf=يرسم|impftr=yarsumu|impfhead=يَرْسُمُ}} :: to paint
+  رَسَمَ (rásama) {{ar-verb|form=1|impf=يرسم|impftr=yarsumu|impfhead=يَرْسُمُ}} :: to record, enter, mark, indicate
+  رَسَمَ (rásama) {{ar-verb|form=1|impf=يرسم|impftr=yarsumu|impfhead=يَرْسُمُ}} :: to outline
+===rasm===
+  رسم (rasm) {{ar-noun|g=m|pl=رسوم|pltr=rusūm|pl2=رسومات|pl2tr=rusūmāt}} :: trace
+  رسم (rasm) {{ar-noun|g=m|pl=رسوم|pltr=rusūm|pl2=رسومات|pl2tr=rusūmāt}} :: design
+  رسم (rasm) {{ar-noun|g=m|pl=رسوم|pltr=rusūm|pl2=رسومات|pl2tr=rusūmāt}} :: picture
+  رسم (rasm) {{ar-noun|g=m|pl=رسوم|pltr=rusūm|pl2=رسومات|pl2tr=rusūmāt}} :: outline
+  رسم (rasm) {{ar-noun|g=m|pl=رسوم|pltr=rusūm|pl2=رسومات|pl2tr=rusūmāt}} :: structure
+  رسم (rasm) {{ar-noun|g=m|pl=رسوم|pltr=rusūm|pl2=رسومات|pl2tr=rusūmāt}} :: pattern
+  رسم (rasm) {{ar-noun|g=m|pl=رسوم|pltr=rusūm|pl2=رسومات|pl2tr=rusūmāt}} :: rate
+===rássama===
+  رسم (rássama) {{ar-verb|form=2}} :: to enter, mark, indicate
+  رسم (rássama) {{ar-verb|form=2}} :: to appoint (to public office)
+===ráʾasa===
+  رأس (ráʾasa) {{ar-verb|form=1|II=ء|impf=يرأس|impftr=yarʾasu}} :: to be at the head, to be chairman, to chair, to be in charge, to preside
+  رأس (ráʾasa) {{ar-verb|form=1|II=ء|impf=يرأس|impftr=yarʾasu}} :: to head, to lead, to direct, to manage, to run
+===raʾs===
+  رَأْس (raʾs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: head
+  رَأْس (raʾs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: head (enumerator for cattle)
+  رَأْس (raʾs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: leader, chief, chieftain
+  رَأْس (raʾs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: tip, top, summit, peak, upper part
+  رَأْس (raʾs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: vertex, apex
+  رَأْس (raʾs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: extremity, end
+  رَأْس (raʾs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: promontory, headland, cape
+  رَأْس (raʾs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: main part
+  رَأْس (raʾs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: beginning
 ***رب***
   رب {{ar-verb (old)|I|رب|rábba}}{{ar-verb (old)|II|ربب|rábbaba}} :: to be master, to be lord
   رب {{ar-verb (old)|I|رب|rábba}}{{ar-verb (old)|II|ربب|rábbaba}} :: to have possession, to gather, to control
@@ -4008,9 +5583,9 @@ Index: AR AR->EN
 ***ربوبية***
   ربوبية رُبُوبِيّة (rububíyya) {f} :: divinity, deity, godhood, divine power, divine nature, Godhead, deism
 ===ربيع===
-  ربيع الأول {{ar-noun|head=رَبِيعُ الأوّلُ|tr=rabīʕu l-’áwwal|g=m}} :: Rabia I, the third of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia I means "first of spring" in Arabic.
-  ربيع الآخر {{ar-noun|head=رَبِيعُ الآخِرُ|tr=abīʕu l-’āxir|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "last of spring" in Arabic.
-  ربيع الثاني {{ar-noun|head=رَبِيعُ الثَانِي|tr=rabīʕu l-θāni|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "second part of spring" in Arabic.
+  رَبِيعُ الأوّلُ (rabīʕu l-’áwwal) {{ar-noun|g=m}} :: Rabia I, the third of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia I means "first of spring" in Arabic.
+  رَبِيعُ الآخِرُ (abīʕu l-’āxir) {{ar-noun|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "last of spring" in Arabic.
+  رَبِيعُ الثَانِي (rabīʕu l-θāni) {{ar-noun|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "second part of spring" in Arabic.
 ***رف***
   رف رَفّ (raff) {m}, رفوف (rufūf) {p} :: shelf
   رف رَفّ (raff) {m}, رفوف (rufūf) {p} :: flight
@@ -4031,18 +5606,28 @@ Index: AR AR->EN
   رحم {{ar-verb (old)|I|رحم|ráHima}}{{ar-verb (old)|II|رحّم|ráHHama}} :: to be merciful
   رحم {{ar-verb (old)|I|رحم|ráHima}}{{ar-verb (old)|II|رحّم|ráHHama}} :: to have mercy (upon)
   رحم {{ar-verb (old)|I|رحم|ráHima}}{{ar-verb (old)|II|رحّم|ráHHama}} :: to ask God to have mercy (upon), to plead for God’s mercy
-  رحم {{ar-noun|tr=raHim|head=رَحِم|g=f|pl=ارحام}} (’arHaam) :: {anatomy} uterus, womb
-  رحم {{ar-noun|tr=raHim|head=رَحِم|g=f|pl=ارحام}} (’arHaam) :: relationship, kinship
+  رَحِم (raHim) {{ar-noun|g=f|pl=ارحام}} (’arHaam) :: {anatomy} uterus, womb
+  رَحِم (raHim) {{ar-noun|g=f|pl=ارحام}} (’arHaam) :: relationship, kinship
+===rijl===
+  رجل (rijl) {{ar-noun|g=f|pl=ارجل|pltr=ʾárjul}} :: {anatomy} leg, foot
+  رجل (rijl) {{ar-noun|g=m|pl=ارجال|pltr=ʾarjāl}} :: swarm (especially, of locusts)
+  رجل (rijl) {{ar-noun|g=m|pl=ارجال|pltr=ʾarjāl}} :: purslane (Portulaca oleracea L.)
+===riyāl===
+  ﷼ (riyāl) {{ar-noun|g=m|pl=ريالات}} :: riyal (the symbol for the official currency of Saudi Arabia and Qatar).
+  ﷼ (riyāl) {{ar-noun|g=m|pl=ريالات}} :: rial (the symbol for the official currency of Oman and Yemen).
+  ريال (riyāl) {{ar-noun|g=m|pl=ريالات|pltr=riyalāt}} :: riyal (the official currency of Saudi Arabia and Qatar).
+  ريال (riyāl) {{ar-noun|g=m|pl=ريالات|pltr=riyalāt}} :: rial (the official currency of Oman and Yemen).
+  ريال (riyāl) {{ar-noun|g=m|pl=ريالات|pltr=riyalāt}} :: real (the official currency of Brazil).
 ***رجب***
-  رجب {{ar-noun|head=رَجَبٌ|tr=rájab|g=m}} :: Rajab, the seventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rajab means "respect" or "honor" in Arabic, and fighting is forbidden.
+  رَجَبٌ (rájab) {{ar-noun|g=m}} :: Rajab, the seventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rajab means "respect" or "honor" in Arabic, and fighting is forbidden.
 ***رجل***
-  رجل {{ar-verb|form=1|tr=rájila|impf=يرجل}} :: to go on foot, to walk
-  رجل {{ar-verb|form=2|tr=rájjala|impf=يرجل}} :: to comb (the hair)
-  رجل {{ar-verb|form=2|tr=rájjala|impf=يرجل}} :: to let down (the hair)
-  رجل {{ar-noun|tr=rájul|g=m|pl=رجال|pltr=rijāl}} :: man
-  رجل {{ar-noun|tr=rijl|g=f|pl=ارجل|pltr=ʾárjul}} :: {anatomy} leg, foot
-  رجل {{ar-noun|tr=rijl|g=m|pl=ارجال|pltr=ʾarjāl}} :: swarm (especially, of locusts)
-  رجل {{ar-noun|tr=rijl|g=m|pl=ارجال|pltr=ʾarjāl}} :: purslane (Portulaca oleracea L.)
+  رجل (rájila) {{ar-verb|form=1|impf=يرجل}} :: to go on foot, to walk
+  رجل (rájjala) {{ar-verb|form=2|impf=يرجل}} :: to comb (the hair)
+  رجل (rájjala) {{ar-verb|form=2|impf=يرجل}} :: to let down (the hair)
+  رجل (rájul) {{ar-noun|g=m|pl=رجال|pltr=rijāl}} :: man
+  رجل (rijl) {{ar-noun|g=f|pl=ارجل|pltr=ʾárjul}} :: {anatomy} leg, foot
+  رجل (rijl) {{ar-noun|g=m|pl=ارجال|pltr=ʾarjāl}} :: swarm (especially, of locusts)
+  رجل (rijl) {{ar-noun|g=m|pl=ارجال|pltr=ʾarjāl}} :: purslane (Portulaca oleracea L.)
 ===رجلٍ===
   رب (rúbba) :: (with a following indefinite genitive) many
     رب رجلٍ (rúbba rájulin) :: many a man
@@ -4053,24 +5638,24 @@ Index: AR AR->EN
   رخ (raxx) {m} (collective), رخة (ráxxa) {f} (singulative)رخ{m}رخاخ{p}رخخة{p} :: castle, rook (chess)
   رخ (raxx) {m} (collective), رخة (ráxxa) {f} (singulative)رخ{m}رخاخ{p}رخخة{p} :: roc (mythical bird)
 ***رمضان***
-  Ø±Ù\85ضاÙ\86 {{ar-noun|head=رÙ\8eÙ\85Ù\8eضÙ\8eاÙ\86Ù\8f|tr=ramaá¸\8dÄ\81n|g=m}} :: Ramadan
+  Ø±Ù\8eÙ\85Ù\8eضÙ\8eاÙ\86Ù\8f (ramaá¸\8dÄ\81n) {{ar-noun|g=m}} :: Ramadan
 ***رشد***
   رشد رَشَدَ :: he has gone the right way
 ***رسم***
-  رسم {{ar-verb|form=1|tr=rásama|head=رَسَمَ|impf=يرسم|impftr=yarsumu|impfhead=يَرْسُمُ}} :: to draw, trace, sketch
-  رسم {{ar-verb|form=1|tr=rásama|head=رَسَمَ|impf=يرسم|impftr=yarsumu|impfhead=يَرْسُمُ}} :: to describe, depict, portray
-  رسم {{ar-verb|form=1|tr=rásama|head=رَسَمَ|impf=يرسم|impftr=yarsumu|impfhead=يَرْسُمُ}} :: to paint
-  رسم {{ar-verb|form=1|tr=rásama|head=رَسَمَ|impf=يرسم|impftr=yarsumu|impfhead=يَرْسُمُ}} :: to record, enter, mark, indicate
-  رسم {{ar-verb|form=1|tr=rásama|head=رَسَمَ|impf=يرسم|impftr=yarsumu|impfhead=يَرْسُمُ}} :: to outline
-  رسم {{ar-verb|form=2|tr=rássama}} :: to enter, mark, indicate
-  رسم {{ar-verb|form=2|tr=rássama}} :: to appoint (to public office)
-  رسم {{ar-noun|tr=rasm|g=m|pl=رسوم|pltr=rusūm|pl2=رسومات|pl2tr=rusūmāt}} :: trace
-  رسم {{ar-noun|tr=rasm|g=m|pl=رسوم|pltr=rusūm|pl2=رسومات|pl2tr=rusūmāt}} :: design
-  رسم {{ar-noun|tr=rasm|g=m|pl=رسوم|pltr=rusūm|pl2=رسومات|pl2tr=rusūmāt}} :: picture
-  رسم {{ar-noun|tr=rasm|g=m|pl=رسوم|pltr=rusūm|pl2=رسومات|pl2tr=rusūmāt}} :: outline
-  رسم {{ar-noun|tr=rasm|g=m|pl=رسوم|pltr=rusūm|pl2=رسومات|pl2tr=rusūmāt}} :: structure
-  رسم {{ar-noun|tr=rasm|g=m|pl=رسوم|pltr=rusūm|pl2=رسومات|pl2tr=rusūmāt}} :: pattern
-  رسم {{ar-noun|tr=rasm|g=m|pl=رسوم|pltr=rusūm|pl2=رسومات|pl2tr=rusūmāt}} :: rate
+  رَسَمَ (rásama) {{ar-verb|form=1|impf=يرسم|impftr=yarsumu|impfhead=يَرْسُمُ}} :: to draw, trace, sketch
+  رَسَمَ (rásama) {{ar-verb|form=1|impf=يرسم|impftr=yarsumu|impfhead=يَرْسُمُ}} :: to describe, depict, portray
+  رَسَمَ (rásama) {{ar-verb|form=1|impf=يرسم|impftr=yarsumu|impfhead=يَرْسُمُ}} :: to paint
+  رَسَمَ (rásama) {{ar-verb|form=1|impf=يرسم|impftr=yarsumu|impfhead=يَرْسُمُ}} :: to record, enter, mark, indicate
+  رَسَمَ (rásama) {{ar-verb|form=1|impf=يرسم|impftr=yarsumu|impfhead=يَرْسُمُ}} :: to outline
+  رسم (rássama) {{ar-verb|form=2}} :: to enter, mark, indicate
+  رسم (rássama) {{ar-verb|form=2}} :: to appoint (to public office)
+  رسم (rasm) {{ar-noun|g=m|pl=رسوم|pltr=rusūm|pl2=رسومات|pl2tr=rusūmāt}} :: trace
+  رسم (rasm) {{ar-noun|g=m|pl=رسوم|pltr=rusūm|pl2=رسومات|pl2tr=rusūmāt}} :: design
+  رسم (rasm) {{ar-noun|g=m|pl=رسوم|pltr=rusūm|pl2=رسومات|pl2tr=rusūmāt}} :: picture
+  رسم (rasm) {{ar-noun|g=m|pl=رسوم|pltr=rusūm|pl2=رسومات|pl2tr=rusūmāt}} :: outline
+  رسم (rasm) {{ar-noun|g=m|pl=رسوم|pltr=rusūm|pl2=رسومات|pl2tr=rusūmāt}} :: structure
+  رسم (rasm) {{ar-noun|g=m|pl=رسوم|pltr=rusūm|pl2=رسومات|pl2tr=rusūmāt}} :: pattern
+  رسم (rasm) {{ar-noun|g=m|pl=رسوم|pltr=rusūm|pl2=رسومات|pl2tr=rusūmāt}} :: rate
 ***رسول***
   رسول (rasūl) {m}, رسل (rúsul) {p} :: messenger
     رسول الله (rasūlu-llāhi) &mdash; Messenger of God (Muhammad) :: --
@@ -4103,9 +5688,9 @@ Index: AR AR->EN
   روسية رُوسِيّة (rusíyya) f :: Russian
     الرُوسِيّة (ar-rusíyya) — the Russian language :: --
 ***ريال***
-  ريال {{ar-noun|tr=riyāl|g=m|pl=ريالات|pltr=riyalāt}} :: riyal (the official currency of Saudi Arabia and Qatar).
-  ريال {{ar-noun|tr=riyāl|g=m|pl=ريالات|pltr=riyalāt}} :: rial (the official currency of Oman and Yemen).
-  ريال {{ar-noun|tr=riyāl|g=m|pl=ريالات|pltr=riyalāt}} :: real (the official currency of Brazil).
+  ريال (riyāl) {{ar-noun|g=m|pl=ريالات|pltr=riyalāt}} :: riyal (the official currency of Saudi Arabia and Qatar).
+  ريال (riyāl) {{ar-noun|g=m|pl=ريالات|pltr=riyalāt}} :: rial (the official currency of Oman and Yemen).
+  ريال (riyāl) {{ar-noun|g=m|pl=ريالات|pltr=riyalāt}} :: real (the official currency of Brazil).
 ***ريش***
   ريش (rīš) {m} (collective), ريشة (rīša) {f} (singulative), رياش (riyāš) {p}, ارياش (aryāš) {p}, ريشات (rišāt) {p} :: feathers, quills
   ريش (rīš) {m} (collective), ريشة (rīša) {f} (singulative), رياش (riyāš) {p}, ارياش (aryāš) {p}, ريشات (rišāt) {p} :: feathering, plumage
@@ -4115,15 +5700,15 @@ Index: AR AR->EN
   ريش (rīš) {m} (collective), ريشة (rīša) {f} (singulative), رياش (riyāš) {p}, ارياش (aryāš) {p}, ريشات (rišāt) {p} :: exterior
   ريش (rīš) {m} (collective), ريشة (rīša) {f} (singulative), رياش (riyāš) {p}, ارياش (aryāš) {p}, ريشات (rišāt) {p} :: bristles (of a brush)
 ***رئيس***
-  رئيس {{ar-noun|tr=ra’īs|g=m|pl=رؤساء|pltr=ru’asā’}} :: boss, chief, leader, boss
-  رئيس {{ar-noun|tr=ra’īs|g=m|pl=رؤساء|pltr=ru’asā’}} :: director
-  رئيس {{ar-noun|tr=ra’īs|g=m|pl=رؤساء|pltr=ru’asā’}} :: headmaster, principal
-  رئيس {{ar-noun|tr=ra’īs|g=m|pl=رؤساء|pltr=ru’asā’}} :: chairman
-  رئيس {{ar-noun|tr=ra’īs|g=m|pl=رؤساء|pltr=ru’asā’}} :: governor
-  رئيس {{ar-noun|tr=ra’īs|g=m|pl=رؤساء|pltr=ru’asā’}} :: president
-  رئيس {{ar-noun|tr=ra’īs|g=m|pl=رؤساء|pltr=ru’asā’}} :: manager, superintendent
-  رئيس {{ar-noun|tr=ra’īs|g=m|pl=رؤساء|pltr=ru’asā’}} :: {music} conductor
-  رئيس {{ar-noun|tr=ra’īs|g=m|pl=رؤساء|pltr=ru’asā’}} :: {military} captain
+  رئيس (ra’īs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤساء|pltr=ru’asā’}} :: boss, chief, leader, boss
+  رئيس (ra’īs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤساء|pltr=ru’asā’}} :: director
+  رئيس (ra’īs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤساء|pltr=ru’asā’}} :: headmaster, principal
+  رئيس (ra’īs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤساء|pltr=ru’asā’}} :: chairman
+  رئيس (ra’īs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤساء|pltr=ru’asā’}} :: governor
+  رئيس (ra’īs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤساء|pltr=ru’asā’}} :: president
+  رئيس (ra’īs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤساء|pltr=ru’asā’}} :: manager, superintendent
+  رئيس (ra’īs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤساء|pltr=ru’asā’}} :: {music} conductor
+  رئيس (ra’īs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤساء|pltr=ru’asā’}} :: {military} captain
   رئيس الوزراء (ra’īs al-wuzarā’) {m} :: prime minister
 ***رز***
   رز (rúzz) {m} :: rice
@@ -4139,12 +5724,53 @@ Index: AR AR->EN
   ص / ص‍ / ‍ص‍ / ‍ص (ṣād) :: Y, unknown variable.
   ص / ص‍ / ‍ص‍ / ‍ص (ṣād) :: The eighteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ف and followed by ق.
 ===saa3a===
-  (Egyptian Arabic) ساعة {f} (saa3a(t)) (noun) :: watch {l|gloss=portable or wearable timepiece}
-  (Egyptian Arabic) ساعة {f} (saa3a(t)) (noun) :: time {l|gloss=time of day, as given by a clock}
+  (Egyptian Arabic) ساعة (saa3a(t)) {f} (noun) :: watch {l|gloss=portable or wearable timepiece}
+  (Egyptian Arabic) ساعة (saa3a(t)) {f} (noun) :: time {l|gloss=time of day, as given by a clock}
 ===sab3iin===
   سبعين (sab3iin) (number form) :: genitive-accusative case of سبعون
+===sabt===
+  السَبْت (as-sabt) {ar-noun} :: Saturday
+===sabtámbar===
+  سبْتمْبر (sibtímbir, sibtámbir, sabtámbar) {{ar-noun|g=m}} :: September (Westernized calendar)
 ***صابون***
   صابون (ṣābūn) {m} :: soap
+===ṣádara===
+  صدر (ṣádara) {{ar-verb|form=1}} :: to go out, to step out, to leave
+  صدر (ṣádara) {{ar-verb|form=1}} :: to proceed, to emanate, to arise, to originate, to stem
+  صدر (ṣádara) {{ar-verb|form=1}} :: to come out, to be issued, to be promulgated
+  صدر (ṣádara) {{ar-verb|form=1}} :: to appear, to be published
+  صدر (ṣádara) {{ar-verb|form=1}} :: to happen, to occur, to come to pass
+===ṣáddara===
+  صدر (ṣáddara) {{ar-verb|form=2|impf=يصدر|impftr=yuṣaddiru}} :: to send, to send off, to dispatch, to forward
+  صدر (ṣáddara) {{ar-verb|form=2|impf=يصدر|impftr=yuṣaddiru}} :: to export
+  صدر (ṣáddara) {{ar-verb|form=2|impf=يصدر|impftr=yuṣaddiru}} :: to publish
+  صدر (ṣáddara) {{ar-verb|form=2|impf=يصدر|impftr=yuṣaddiru}} :: to preface
+  صدر (ṣáddara) {{ar-verb|form=2|impf=يصدر|impftr=yuṣaddiru}} :: to introduce, to commence
+===ṣadr===
+  صدر (ṣadr) {{ar-noun|g=m|pl=صدور|pltr=ṣudūr}} :: chest, breast, bust
+  صدر (ṣadr) {{ar-noun|g=m|pl=صدور|pltr=ṣudūr}} :: bosom, heart
+  صدر (ṣadr) {{ar-noun|g=m|pl=صدور|pltr=ṣudūr}} :: center
+  صدر (ṣadr) {{ar-noun|g=m|pl=صدور|pltr=ṣudūr}} :: intelligence
+  صدر (ṣadr) {{ar-noun|g=m|pl=صدور|pltr=ṣudūr}} :: front part, front
+  صدر (ṣadr) {{ar-noun|g=m|pl=صدور|pltr=ṣudūr}} :: part, portion
+  صدر (ṣadr) {{ar-noun|g=m|pl=صدور|pltr=ṣudūr}} :: leader, commander
+  صدر (ṣadr) {{ar-noun|g=m|pl=صدور|pltr=ṣudūr}} :: beginning, start, outset, commencement, inception
+  صدر (ṣadr) {{ar-noun|g=m|pl=صدور|pltr=ṣudūr}} :: early period, dawn, beginnings
+===šáfa===
+  شفة (šáfa) {{ar-noun|g=f|pl=شفاه|pltr=šifāh|pl2=شفوات|pl2tr=šafawāt}} :: {anatomy} lip
+  شفة (šáfa) {{ar-noun|g=f|pl=شفاه|pltr=šifāh|pl2=شفوات|pl2tr=šafawāt}} :: rim, edge
+===šáğafa===
+  شغف (šáğafa) {{ar-verb|form=I|impf=يشغف}} :: {medicine} to affect the pericardium
+  شغف (šáğafa) {{ar-verb|form=I|impf=يشغف}} :: to infatuate, to enamor, to fill with ardent passion
+===šağf===
+  شَغْف (šağf) {{ar-noun|g=m}} :: {medicine} affecting the pericardium
+  شَغْف (šağf) {{ar-noun|g=m}} :: infatuating, enamoring, having ardent passion
+===šáğif===
+  شَغِف (šáğif) {ar-adj} :: madly in love, infatuated with, enamored of, fascinated by
+===šāh===
+  شاه (šāh) {{ar-noun|g=m}} :: shah
+  شاه (šāh) {{ar-noun|g=m}} :: king (chess)
+    شاه مات :: checkmate
 ***صاحب***
   صاحب (ʂāħib) {m}, اصحاب (’aʂħāb) {p}, صحب (ʂaħb) {p}, صحابة (ʂaħāba) {p}, اصحبان (ʂuħbān) {p}, اصحبة (ʂuħba) {p} :: associate, companion, comrade, friend
   صاحب (ʂāħib) {m}, اصحاب (’aʂħāb) {p}, صحب (ʂaħb) {p}, صحابة (ʂaħāba) {p}, اصحبان (ʂuħbān) {p}, اصحبة (ʂuħba) {p} :: adherent, follower
@@ -4152,34 +5778,118 @@ Index: AR AR->EN
 ===šáher===
   شهر (šahr) {m}, اشهر (’ášhur) {p}, شهور (šuhūr) {p} :: new moon (beginning of the lunar month)
     شهر العسل (šáher al-ʕásal) :: honeymoon
+===šāhid===
+  شاهد (šāhid) {{ar-noun|g=m|pl=شهود|pltr=šuhūd|pl2=اشهاد|pl2tr=’ašhād}} (šāhid) {{ar-noun|g=m|pl=شهود|pltr=šuhūd|pl2=شهد|pl2tr=šúhhad}} (šāhid) {{ar-noun|g=m|pl=شواهد|pltr=šawāhid}} :: witness, one giving evidence
+  شاهد (šāhid) {{ar-noun|g=m|pl=شهود|pltr=šuhūd|pl2=اشهاد|pl2tr=’ašhād}} (šāhid) {{ar-noun|g=m|pl=شهود|pltr=šuhūd|pl2=شهد|pl2tr=šúhhad}} (šāhid) {{ar-noun|g=m|pl=شواهد|pltr=šawāhid}} :: notary public
+  شاهد (šāhid) {{ar-noun|g=m|pl=شهود|pltr=šuhūd|pl2=اشهاد|pl2tr=’ašhād}} (šāhid) {{ar-noun|g=m|pl=شهود|pltr=šuhūd|pl2=شهد|pl2tr=šúhhad}} (šāhid) {{ar-noun|g=m|pl=شواهد|pltr=šawāhid}} :: present
+  شاهد (šāhid) {{ar-noun|g=m|pl=شهود|pltr=šuhūd|pl2=اشهاد|pl2tr=’ašhād}} (šāhid) {{ar-noun|g=m|pl=شهود|pltr=šuhūd|pl2=شهد|pl2tr=šúhhad}} (šāhid) {{ar-noun|g=m|pl=شواهد|pltr=šawāhid}} :: evidence, piece of evidence
+  شاهد (šāhid) {{ar-noun|g=m|pl=شهود|pltr=šuhūd|pl2=اشهاد|pl2tr=’ašhād}} (šāhid) {{ar-noun|g=m|pl=شهود|pltr=šuhūd|pl2=شهد|pl2tr=šúhhad}} (šāhid) {{ar-noun|g=m|pl=شواهد|pltr=šawāhid}} :: attestation
+  شاهد (šāhid) {{ar-noun|g=m|pl=شهود|pltr=šuhūd|pl2=اشهاد|pl2tr=’ašhād}} (šāhid) {{ar-noun|g=m|pl=شهود|pltr=šuhūd|pl2=شهد|pl2tr=šúhhad}} (šāhid) {{ar-noun|g=m|pl=شواهد|pltr=šawāhid}} :: textual evidence
+  شاهد (šāhid) {{ar-noun|g=m|pl=شهود|pltr=šuhūd|pl2=اشهاد|pl2tr=’ašhād}} (šāhid) {{ar-noun|g=m|pl=شهود|pltr=šuhūd|pl2=شهد|pl2tr=šúhhad}} (šāhid) {{ar-noun|g=m|pl=شواهد|pltr=šawāhid}} :: testimony
+  شاهد (šāhid) {{ar-noun|g=m|pl=شهود|pltr=šuhūd|pl2=اشهاد|pl2tr=’ašhād}} (šāhid) {{ar-noun|g=m|pl=شهود|pltr=šuhūd|pl2=شهد|pl2tr=šúhhad}} (šāhid) {{ar-noun|g=m|pl=شواهد|pltr=šawāhid}} :: upright, oblong tombstone
+===sahl===
+  سَهْل (sahl) {{ar-adj|el=أسهل|elhead=أَسْهَل}} :: easy
+===سَهْل===
+  سَهْل (sahl) {{ar-adj|el=أسهل|elhead=أَسْهَل}} :: easy
+===ṣaḥrā===
+  صحراء (ṣaḥrā’) {ar-noun}, plural صحاری (ṣaḥāra) :: desert
 ===šái===
   ف‍- (fa-) (prefix) :: then, and then
     يومًا فيومًا (yáuman fa-yáuman) :: day after day
     شيئًا فشيئًا (šái’an fa-šái’an) :: step by step
+===ṣalāt===
+  صلاة (ṣalāt) {{ar-noun|g=f|pl=صلوات}} (ṣalawāt) :: prayer
+===سَمَّا===
+  (Tunisian Arabic) سَمَّا (sammā) (verb) :: to name, to call, to designate, to denominate
+    شْسَمِّيتْ وِلْدِكْ ؟ (šsammīt wildik ?) — How did you name your son? :: --
+  (Tunisian Arabic) سَمَّا (sammā) (verb) :: to title, to entitle
+  (Tunisian Arabic) سَمَّا (sammā) (verb) :: to nominate, to appoint
+===šamāl===
+  شمال (šamāl) {ar-noun} :: north
+===ṣámata===
+  صَمَتَ (ṣámata) {{ar-verb|form=I|impf=يصمت}} :: to be silent, to be taciturn, to hold one's tongue, to hush up, to be quiet, to become quiet
+===صَمَتَ===
+  صَمَتَ (ṣámata) {{ar-verb|form=I|impf=يصمت}} :: to be silent, to be taciturn, to hold one's tongue, to hush up, to be quiet, to become quiet
+===صَمَّتَ===
+  صَمَّتَ (ṣámmata) {{ar-verb|form=II}} :: to silence
+===sámiʿa===
+  سَمِعَ (sámiʿa) {{ar-verb|form=I|impf=يسمع|impfhead=يَسْمَعُ|impftr=yasmaʿu}} :: to hear
+  سَمِعَ (sámiʿa) {{ar-verb|form=I|impf=يسمع|impfhead=يَسْمَعُ|impftr=yasmaʿu}} :: (with ب) to hear of, to hear about
+  سَمِعَ (sámiʿa) {{ar-verb|form=I|impf=يسمع|impfhead=يَسْمَعُ|impftr=yasmaʿu}} :: (with من) to hear from
+  سَمِعَ (sámiʿa) {{ar-verb|form=I|impf=يسمع|impfhead=يَسْمَعُ|impftr=yasmaʿu}} :: to learn, to be told
+  سَمِعَ (sámiʿa) {{ar-verb|form=I|impf=يسمع|impfhead=يَسْمَعُ|impftr=yasmaʿu}} :: (with من or ل) to listen to, to pay attention to, to hear someone out
+  سَمِعَ (sámiʿa) {{ar-verb|form=I|impf=يسمع|impfhead=يَسْمَعُ|impftr=yasmaʿu}} :: to learn by hearsay
+  سَمِعَ (sámiʿa) {{ar-verb|form=I|impf=يسمع|impfhead=يَسْمَعُ|impftr=yasmaʿu}} :: to overhear
+  سَمِعَ (sámiʿa) {{ar-verb|form=I|impf=يسمع|impfhead=يَسْمَعُ|impftr=yasmaʿu}} :: to lend an ear
+===سَمِعَ===
+  سَمِعَ (sámiʿa) {{ar-verb|form=I|impf=يسمع|impfhead=يَسْمَعُ|impftr=yasmaʿu}} :: to hear
+  سَمِعَ (sámiʿa) {{ar-verb|form=I|impf=يسمع|impfhead=يَسْمَعُ|impftr=yasmaʿu}} :: (with ب) to hear of, to hear about
+  سَمِعَ (sámiʿa) {{ar-verb|form=I|impf=يسمع|impfhead=يَسْمَعُ|impftr=yasmaʿu}} :: (with من) to hear from
+  سَمِعَ (sámiʿa) {{ar-verb|form=I|impf=يسمع|impfhead=يَسْمَعُ|impftr=yasmaʿu}} :: to learn, to be told
+  سَمِعَ (sámiʿa) {{ar-verb|form=I|impf=يسمع|impfhead=يَسْمَعُ|impftr=yasmaʿu}} :: (with من or ل) to listen to, to pay attention to, to hear someone out
+  سَمِعَ (sámiʿa) {{ar-verb|form=I|impf=يسمع|impfhead=يَسْمَعُ|impftr=yasmaʿu}} :: to learn by hearsay
+  سَمِعَ (sámiʿa) {{ar-verb|form=I|impf=يسمع|impfhead=يَسْمَعُ|impftr=yasmaʿu}} :: to overhear
+  سَمِعَ (sámiʿa) {{ar-verb|form=I|impf=يسمع|impfhead=يَسْمَعُ|impftr=yasmaʿu}} :: to lend an ear
 ===sammā===
   (Tunisian Arabic) سَمَّا (sammā) (verb) :: to name, to call, to designate, to denominate
     شْسَمِّيتْ وِلْدِكْ ؟ (šsammīt wildik ?) — How did you name your son? :: --
   (Tunisian Arabic) سَمَّا (sammā) (verb) :: to title, to entitle
   (Tunisian Arabic) سَمَّا (sammā) (verb) :: to nominate, to appoint
+===ṣámmata===
+  صَمَّتَ (ṣámmata) {{ar-verb|form=II}} :: to silence
+===sámmaʿa===
+  سمع (sámmaʿa) {{ar-verb|form=II|impf=يسمع|impftr=yusammiʿu}} (causative) :: to make hear, to let hear, to give someone something to hear
+  سمع (sámmaʿa) {{ar-verb|form=II|impf=يسمع|impftr=yusammiʿu}} (causative) :: to recite
+  سمع (sámmaʿa) {{ar-verb|form=II|impf=يسمع|impftr=yusammiʿu}} (causative) :: to dishonor, to discredit
+===ṣamt===
+  صمت (ṣamt) {{ar-noun|g=m}} :: silence
+    في صمت (fi ṣamt) &mdash; silently, quietly :: --
+===samʿ===
+  سمع (samʿ) {{ar-noun|g=m|pl=اسماع|pltr=ʾasmāʿ}} :: hearing, sense of hearing
+  سمع (samʿ) {{ar-noun|g=m|pl=اسماع|pltr=ʾasmāʿ}} :: audition
+  سمع (samʿ) {{ar-noun|g=m|pl=اسماع|pltr=ʾasmāʿ}} :: ear
 ===sana===
-  (Egyptian Arabic) سنة {f} (sana(t)) (noun), {p} سنين (siniin) :: year
+  (Egyptian Arabic) سنة (sana(t)) {f} (noun), {p} سنين (siniin) :: year
+===sána===
+  سنة (sána) {{ar-noun|g=f|pl=سنون|pltr=sinūn|pl2=سنوات|pl2tr=sanawāt}} :: year
 ===saraṭān===
   سرطان سَرَطان (saraṭān) {m}, سرطانات (saraṭanāt) {p} :: crab
     السرطان (as-saraṭān) :: Cancer (sign of the zodiac)
     سرطان بحري (saraṭān báħriy) :: lobster
+===šārib===
+  شارب (šārib) {{ar-noun|g=m|pl=شاربون|pltr=šāribun|pl2=شرب|pl2tr=šarb|pl3=شروب|pl3tr=šurūb}} :: drinking
+  شارب (šārib) {{ar-noun|g=m|pl=شاربون|pltr=šāribun|pl2=شرب|pl2tr=šarb|pl3=شروب|pl3tr=šurūb}} :: drinker
+===šāriʕ===
+  شارع (šāriʕ) {{ar-noun|g=m}}, شوارع (šawāriʕ) {p} :: street
 ===sarʕáskar===
   سر (sar) {m} :: (in compounds) head, chief
     سردار (sirdār) :: supreme commander; commanding general
     سرعسكر (sarʕáskar) :: Ottoman general
     سرياوران (siryāwarān) :: adjutant general
 ===Sawt===
-  (Egyptian Arabic) صوت {m} (Sawt) (noun) :: voice {l|gloss=sound uttered by the mouth}
+  (Egyptian Arabic) صوت (Sawt) {m} (noun) :: voice {l|gloss=sound uttered by the mouth}
+===ṣawt===
+  صَوت (ṣawt) {{ar-noun|g=m|pl=اصوات|plhead=أَصْوات}} :: voice {l|gloss=sound uttered by the mouth}
+===صَوت===
+  صَوت (ṣawt) {{ar-noun|g=m|pl=اصوات|plhead=أَصْوات}} :: voice {l|gloss=sound uttered by the mouth}
+===šáwwal===
+  شَوّالٌ (šáwwal) {{ar-noun|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth.
+===ṣawwata===
+  صوت (ṣawwata) {{ar-verb|form=2|II=و|impf=يصوت|imptr=yuṣawwitu}} :: to vote
+===sayf===
+  سَيْف (sayf) {{ar-noun|g=m|pl=سيوف|pltr=suyūf|pl2=اسياف|pl2tr=’asyāf|pl3=اسيف|pl3tr=’ásyuf}} :: sword, sabre, foil, rapier, scimitar
+  سَيْف (sayf) {{ar-noun|g=m|pl=سيوف|pltr=suyūf|pl2=اسياف|pl2tr=’asyāf|pl3=اسيف|pl3tr=’ásyuf}} :: swordfish
+===سَيْف===
+  سَيْف (sayf) {{ar-noun|g=m|pl=سيوف|pltr=suyūf|pl2=اسياف|pl2tr=’asyāf|pl3=اسيف|pl3tr=’ásyuf}} :: sword, sabre, foil, rapier, scimitar
+  سَيْف (sayf) {{ar-noun|g=m|pl=سيوف|pltr=suyūf|pl2=اسياف|pl2tr=’asyāf|pl3=اسيف|pl3tr=’ásyuf}} :: swordfish
+===šaʕbān===
+  شَعْبَانُ (šaʕbān) {{ar-noun|g=m}} :: Sha'aban, the eighth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Sha'aban means "scattered" in Arabic, and is the time when ancient people dispersed to find water.
 ***ساعة***
   ساعة (saa3a(t)) {f}, ساعات (sa3aat) {p}, ساع (saa3) {p} :: hour (unit of time)
   ساعة (saa3a(t)) {f}, ساعات (sa3aat) {p}, ساع (saa3) {p} :: short time, a while
   ساعة (saa3a(t)) {f}, ساعات (sa3aat) {p}, ساع (saa3) {p} :: timepiece, clock, watch
-  (Egyptian Arabic) ساعة {f} (saa3a(t)) (noun) :: watch {l|gloss=portable or wearable timepiece}
-  (Egyptian Arabic) ساعة {f} (saa3a(t)) (noun) :: time {l|gloss=time of day, as given by a clock}
+  (Egyptian Arabic) ساعة (saa3a(t)) {f} (noun) :: watch {l|gloss=portable or wearable timepiece}
+  (Egyptian Arabic) ساعة (saa3a(t)) {f} (noun) :: time {l|gloss=time of day, as given by a clock}
 ***صباح***
   صباح (ṣabāḥ) {m} :: morning
   صباح (ṣubāḥ) {m}, صبحان (ṣubḥān) {m}, صبحى (ṣubḥā) {f} :: pretty, comely
@@ -4236,7 +5946,9 @@ Index: AR AR->EN
   صبر (ṣabr) {m}صبر(ṣábir, ṣabr){m} :: {botany} aloe
   صبر {{ar-verb (old)|II|صبر|ṣábbara}} :: {nautical} to ballast
 ***سبتمبر***
-  سبتمبر {{ar-noun|head=سبْتمْبر|tr=sibtímbir, sibtámbir, sabtámbar|g=m}} :: September (Westernized calendar)
+  سبْتمْبر (sibtímbir, sibtámbir, sabtámbar) {{ar-noun|g=m}} :: September (Westernized calendar)
+===سبْتمْبر===
+  سبْتمْبر (sibtímbir, sibtámbir, sabtámbar) {{ar-noun|g=m}} :: September (Westernized calendar)
 ===سبعون===
   سبعين (sab3iin) (number form) :: genitive-accusative case of سبعون
 ***سبعين***
@@ -4247,25 +5959,25 @@ Index: AR AR->EN
   صدام (ṣidām) {m} :: breakdown, collapse
   صدام حسين صَدّام حُسَين (ṣaddām ḥusáyn) :: Saddam Hussein.
 ***صدر***
-  صدر {{ar-verb|form=1|tr=ṣádara}} :: to go out, to step out, to leave
-  صدر {{ar-verb|form=1|tr=ṣádara}} :: to proceed, to emanate, to arise, to originate, to stem
-  صدر {{ar-verb|form=1|tr=ṣádara}} :: to come out, to be issued, to be promulgated
-  صدر {{ar-verb|form=1|tr=ṣádara}} :: to appear, to be published
-  صدر {{ar-verb|form=1|tr=ṣádara}} :: to happen, to occur, to come to pass
-  صدر {{ar-verb|form=2|tr=ṣáddara|impf=يصدر|impftr=yuṣaddiru}} :: to send, to send off, to dispatch, to forward
-  صدر {{ar-verb|form=2|tr=ṣáddara|impf=يصدر|impftr=yuṣaddiru}} :: to export
-  صدر {{ar-verb|form=2|tr=ṣáddara|impf=يصدر|impftr=yuṣaddiru}} :: to publish
-  صدر {{ar-verb|form=2|tr=ṣáddara|impf=يصدر|impftr=yuṣaddiru}} :: to preface
-  صدر {{ar-verb|form=2|tr=ṣáddara|impf=يصدر|impftr=yuṣaddiru}} :: to introduce, to commence
-  صدر {{ar-noun|tr=ṣadr|g=m|pl=صدور|pltr=ṣudūr}} :: chest, breast, bust
-  صدر {{ar-noun|tr=ṣadr|g=m|pl=صدور|pltr=ṣudūr}} :: bosom, heart
-  صدر {{ar-noun|tr=ṣadr|g=m|pl=صدور|pltr=ṣudūr}} :: center
-  صدر {{ar-noun|tr=ṣadr|g=m|pl=صدور|pltr=ṣudūr}} :: intelligence
-  صدر {{ar-noun|tr=ṣadr|g=m|pl=صدور|pltr=ṣudūr}} :: front part, front
-  صدر {{ar-noun|tr=ṣadr|g=m|pl=صدور|pltr=ṣudūr}} :: part, portion
-  صدر {{ar-noun|tr=ṣadr|g=m|pl=صدور|pltr=ṣudūr}} :: leader, commander
-  صدر {{ar-noun|tr=ṣadr|g=m|pl=صدور|pltr=ṣudūr}} :: beginning, start, outset, commencement, inception
-  صدر {{ar-noun|tr=ṣadr|g=m|pl=صدور|pltr=ṣudūr}} :: early period, dawn, beginnings
+  صدر (ṣádara) {{ar-verb|form=1}} :: to go out, to step out, to leave
+  صدر (ṣádara) {{ar-verb|form=1}} :: to proceed, to emanate, to arise, to originate, to stem
+  صدر (ṣádara) {{ar-verb|form=1}} :: to come out, to be issued, to be promulgated
+  صدر (ṣádara) {{ar-verb|form=1}} :: to appear, to be published
+  صدر (ṣádara) {{ar-verb|form=1}} :: to happen, to occur, to come to pass
+  صدر (ṣáddara) {{ar-verb|form=2|impf=يصدر|impftr=yuṣaddiru}} :: to send, to send off, to dispatch, to forward
+  صدر (ṣáddara) {{ar-verb|form=2|impf=يصدر|impftr=yuṣaddiru}} :: to export
+  صدر (ṣáddara) {{ar-verb|form=2|impf=يصدر|impftr=yuṣaddiru}} :: to publish
+  صدر (ṣáddara) {{ar-verb|form=2|impf=يصدر|impftr=yuṣaddiru}} :: to preface
+  صدر (ṣáddara) {{ar-verb|form=2|impf=يصدر|impftr=yuṣaddiru}} :: to introduce, to commence
+  صدر (ṣadr) {{ar-noun|g=m|pl=صدور|pltr=ṣudūr}} :: chest, breast, bust
+  صدر (ṣadr) {{ar-noun|g=m|pl=صدور|pltr=ṣudūr}} :: bosom, heart
+  صدر (ṣadr) {{ar-noun|g=m|pl=صدور|pltr=ṣudūr}} :: center
+  صدر (ṣadr) {{ar-noun|g=m|pl=صدور|pltr=ṣudūr}} :: intelligence
+  صدر (ṣadr) {{ar-noun|g=m|pl=صدور|pltr=ṣudūr}} :: front part, front
+  صدر (ṣadr) {{ar-noun|g=m|pl=صدور|pltr=ṣudūr}} :: part, portion
+  صدر (ṣadr) {{ar-noun|g=m|pl=صدور|pltr=ṣudūr}} :: leader, commander
+  صدر (ṣadr) {{ar-noun|g=m|pl=صدور|pltr=ṣudūr}} :: beginning, start, outset, commencement, inception
+  صدر (ṣadr) {{ar-noun|g=m|pl=صدور|pltr=ṣudūr}} :: early period, dawn, beginnings
 ***صفر***
   صفر صَفَرٌ (ṣáfar) {m}, اصفار (’aṣfār) {p} :: Safar, the second of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Safar means "void" in Arabic, supposedly because pagan Arabs looted during this month and left the houses empty.
   صفر {{ar-verb (old)|I|صفِر|ṣáfira}}{{ar-verb (old)|II|صفّر|ṣáffara}}{{ar-verb (old)|IV|اصفر|’áṣfara}} :: to be empty, to be devoid, to be vacant
@@ -4296,58 +6008,75 @@ Index: AR AR->EN
 ***ش***
   ش / ش‍ / ‍ش‍ / ‍ش (shiin) :: The thirteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by س and followed by ص.
   ش / ش‍ / ‍ش‍ / ‍ش (shiin) :: The twenty-first letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ر and followed by ت.
+===sha===
+  ضِد{{ar-dia|sha}} (Didda) (preposition) :: against.
+===sha3biyy===
+  شَعْبِيّ (sha3biyy) {{ar-adj|شعبي}} :: national, people’s
+  شَعْبِيّ (sha3biyy) {{ar-adj|شعبي}} :: popular, folk-, folksy
 ===shaal===
   (Egyptian Arabic) شال (shaal) (verb), يشيل (yishiil) :: to carry {l|gloss=to transport by lifting}
 ***شاذ***
   شاذ (šaðð), شذاذ (šuððāð) {p}, شواذ (šawáðð) {p} :: isolated, separate, detached, alone
   شاذ (šaðð), شذاذ (šuððāð) {p}, شواذ (šawáðð) {p} :: irregular, anomalous, atypical, abnormal, unusual, aberrant, eccentric, extraordinary, singular, offbeat, curious, odd, peculiar, strange, weird
   شاذ (šaðð), شذاذ (šuððāð) {p}, شواذ (šawáðð) {p} :: noncanonical
+===شَغْف===
+  شَغْف (šağf) {{ar-noun|g=m}} :: {medicine} affecting the pericardium
+  شَغْف (šağf) {{ar-noun|g=m}} :: infatuating, enamoring, having ardent passion
+===شَغِف===
+  شَغِف (šáğif) {ar-adj} :: madly in love, infatuated with, enamored of, fascinated by
 ***شاه***
-  شاه {{ar-noun|tr=šāh|g=m}} :: shah
-  شاه {{ar-noun|tr=šāh|g=m}} :: king (chess)
+  شاه (šāh) {{ar-noun|g=m}} :: shah
+  شاه (šāh) {{ar-noun|g=m}} :: king (chess)
     شاه مات :: checkmate
 ***شاهد***
   شاهد {{ar-verb (old)|III|شاهد|šāhada}} :: to see (with one’s own eyes), to view, to inspect, to watch, to observe, to witness
-  شاهد {{ar-noun|g=m|tr=šāhid|pl=شهود|pltr=šuhūd|pl2=اشهاد|pl2tr=’ašhād}}{{ar-noun|g=m|tr=šāhid|pl=شهود|pltr=šuhūd|pl2=شهد|pl2tr=šúhhad}}{{ar-noun|g=m|tr=šāhid|pl=شواهد|pltr=šawāhid}} :: witness, one giving evidence
-  شاهد {{ar-noun|g=m|tr=šāhid|pl=شهود|pltr=šuhūd|pl2=اشهاد|pl2tr=’ašhād}}{{ar-noun|g=m|tr=šāhid|pl=شهود|pltr=šuhūd|pl2=شهد|pl2tr=šúhhad}}{{ar-noun|g=m|tr=šāhid|pl=شواهد|pltr=šawāhid}} :: notary public
-  شاهد {{ar-noun|g=m|tr=šāhid|pl=شهود|pltr=šuhūd|pl2=اشهاد|pl2tr=’ašhād}}{{ar-noun|g=m|tr=šāhid|pl=شهود|pltr=šuhūd|pl2=شهد|pl2tr=šúhhad}}{{ar-noun|g=m|tr=šāhid|pl=شواهد|pltr=šawāhid}} :: present
-  شاهد {{ar-noun|g=m|tr=šāhid|pl=شهود|pltr=šuhūd|pl2=اشهاد|pl2tr=’ašhād}}{{ar-noun|g=m|tr=šāhid|pl=شهود|pltr=šuhūd|pl2=شهد|pl2tr=šúhhad}}{{ar-noun|g=m|tr=šāhid|pl=شواهد|pltr=šawāhid}} :: evidence, piece of evidence
-  شاهد {{ar-noun|g=m|tr=šāhid|pl=شهود|pltr=šuhūd|pl2=اشهاد|pl2tr=’ašhād}}{{ar-noun|g=m|tr=šāhid|pl=شهود|pltr=šuhūd|pl2=شهد|pl2tr=šúhhad}}{{ar-noun|g=m|tr=šāhid|pl=شواهد|pltr=šawāhid}} :: attestation
-  شاهد {{ar-noun|g=m|tr=šāhid|pl=شهود|pltr=šuhūd|pl2=اشهاد|pl2tr=’ašhād}}{{ar-noun|g=m|tr=šāhid|pl=شهود|pltr=šuhūd|pl2=شهد|pl2tr=šúhhad}}{{ar-noun|g=m|tr=šāhid|pl=شواهد|pltr=šawāhid}} :: textual evidence
-  شاهد {{ar-noun|g=m|tr=šāhid|pl=شهود|pltr=šuhūd|pl2=اشهاد|pl2tr=’ašhād}}{{ar-noun|g=m|tr=šāhid|pl=شهود|pltr=šuhūd|pl2=شهد|pl2tr=šúhhad}}{{ar-noun|g=m|tr=šāhid|pl=شواهد|pltr=šawāhid}} :: testimony
-  شاهد {{ar-noun|g=m|tr=šāhid|pl=شهود|pltr=šuhūd|pl2=اشهاد|pl2tr=’ašhād}}{{ar-noun|g=m|tr=šāhid|pl=شهود|pltr=šuhūd|pl2=شهد|pl2tr=šúhhad}}{{ar-noun|g=m|tr=šāhid|pl=شواهد|pltr=šawāhid}} :: upright, oblong tombstone
+  شاهد (šāhid) {{ar-noun|g=m|pl=شهود|pltr=šuhūd|pl2=اشهاد|pl2tr=’ašhād}} (šāhid) {{ar-noun|g=m|pl=شهود|pltr=šuhūd|pl2=شهد|pl2tr=šúhhad}} (šāhid) {{ar-noun|g=m|pl=شواهد|pltr=šawāhid}} :: witness, one giving evidence
+  شاهد (šāhid) {{ar-noun|g=m|pl=شهود|pltr=šuhūd|pl2=اشهاد|pl2tr=’ašhād}} (šāhid) {{ar-noun|g=m|pl=شهود|pltr=šuhūd|pl2=شهد|pl2tr=šúhhad}} (šāhid) {{ar-noun|g=m|pl=شواهد|pltr=šawāhid}} :: notary public
+  شاهد (šāhid) {{ar-noun|g=m|pl=شهود|pltr=šuhūd|pl2=اشهاد|pl2tr=’ašhād}} (šāhid) {{ar-noun|g=m|pl=شهود|pltr=šuhūd|pl2=شهد|pl2tr=šúhhad}} (šāhid) {{ar-noun|g=m|pl=شواهد|pltr=šawāhid}} :: present
+  شاهد (šāhid) {{ar-noun|g=m|pl=شهود|pltr=šuhūd|pl2=اشهاد|pl2tr=’ašhād}} (šāhid) {{ar-noun|g=m|pl=شهود|pltr=šuhūd|pl2=شهد|pl2tr=šúhhad}} (šāhid) {{ar-noun|g=m|pl=شواهد|pltr=šawāhid}} :: evidence, piece of evidence
+  شاهد (šāhid) {{ar-noun|g=m|pl=شهود|pltr=šuhūd|pl2=اشهاد|pl2tr=’ašhād}} (šāhid) {{ar-noun|g=m|pl=شهود|pltr=šuhūd|pl2=شهد|pl2tr=šúhhad}} (šāhid) {{ar-noun|g=m|pl=شواهد|pltr=šawāhid}} :: attestation
+  شاهد (šāhid) {{ar-noun|g=m|pl=شهود|pltr=šuhūd|pl2=اشهاد|pl2tr=’ašhād}} (šāhid) {{ar-noun|g=m|pl=شهود|pltr=šuhūd|pl2=شهد|pl2tr=šúhhad}} (šāhid) {{ar-noun|g=m|pl=شواهد|pltr=šawāhid}} :: textual evidence
+  شاهد (šāhid) {{ar-noun|g=m|pl=شهود|pltr=šuhūd|pl2=اشهاد|pl2tr=’ašhād}} (šāhid) {{ar-noun|g=m|pl=شهود|pltr=šuhūd|pl2=شهد|pl2tr=šúhhad}} (šāhid) {{ar-noun|g=m|pl=شواهد|pltr=šawāhid}} :: testimony
+  شاهد (šāhid) {{ar-noun|g=m|pl=شهود|pltr=šuhūd|pl2=اشهاد|pl2tr=’ašhād}} (šāhid) {{ar-noun|g=m|pl=شهود|pltr=šuhūd|pl2=شهد|pl2tr=šúhhad}} (šāhid) {{ar-noun|g=m|pl=شواهد|pltr=šawāhid}} :: upright, oblong tombstone
 ***شاهين***
   شاهين شاهِين (šāhīn) {m}, شواهِين (šawāhīn) {p} :: Indian falcon, especially the peregrine falcon
 ***شال***
   (Egyptian Arabic) شال (shaal) (verb), يشيل (yishiil) :: to carry {l|gloss=to transport by lifting}
 ***شارب***
-  شارب {{ar-noun|tr=šārib|g=m|pl=شاربون|pltr=šāribun|pl2=شرب|pl2tr=šarb|pl3=شروب|pl3tr=šurūb}} :: drinking
-  شارب {{ar-noun|tr=šārib|g=m|pl=شاربون|pltr=šāribun|pl2=شرب|pl2tr=šarb|pl3=شروب|pl3tr=šurūb}} :: drinker
+  شارب (šārib) {{ar-noun|g=m|pl=شاربون|pltr=šāribun|pl2=شرب|pl2tr=šarb|pl3=شروب|pl3tr=šurūb}} :: drinking
+  شارب (šārib) {{ar-noun|g=m|pl=شاربون|pltr=šāribun|pl2=شرب|pl2tr=šarb|pl3=شروب|pl3tr=šurūb}} :: drinker
   شارب شارِب (šārib) {m}, شاربان (šarbān) dual, شوارب (šawārib) {p} :: moustache
 ===sharmuuTa===
-  شرموطة {f} (sharmuuTa) (noun), plural: شراميط, sharaamiT :: rag, shred, tatter
-  شرموطة {f} (sharmuuTa) (noun), plural: شراميط, sharaamiT :: {vulgar} whore, slut, prostitute
+  شرموطة (sharmuuTa) {f} (noun), plural: شراميط, sharaamiT :: rag, shred, tatter
+  شرموطة (sharmuuTa) {f} (noun), plural: شراميط, sharaamiT :: {vulgar} whore, slut, prostitute
 ***شارع***
-  شارع {{ar-noun|tr=šāriʕ|g=m}}, شوارع (šawāriʕ) {p} :: street
+  شارع (šāriʕ) {{ar-noun|g=m}}, شوارع (šawāriʕ) {p} :: street
 ***شاش***
   شاش (šāš) {m} :: muslin
   شاش (šāš) {m} :: white cloth
 ===shaTranj===
-  شطرنج {m} (shaTranj) (noun) :: chess
-  شطرنج {m} (shaTranj) (noun) :: shatranj
+  شطرنج (shaTranj) {m} (noun) :: chess
+  شطرنج (shaTranj) {m} (noun) :: shatranj
 ***شاطئ***
   شاطئ (šāṭi’) {m}, شواطئ (šawāṭi’) {p}, شطآن (šuṭ’ān) {p} :: shore, coast, seacoast, beach, strand
+===شَوّالٌ===
+  شَوّالٌ (šáwwal) {{ar-noun|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth.
 ===شاء===
   إن شاء الله (’in šā’ allāh) :: God willing; if it is God’s will, if God wills
   إن شاء الله (’in šā’ allāh) :: it is to be hoped; I hope; we hope so
+===شَعْبَانُ===
+  شَعْبَانُ (šaʕbān) {{ar-noun|g=m}} :: Sha'aban, the eighth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Sha'aban means "scattered" in Arabic, and is the time when ancient people dispersed to find water.
+===شَعْبِيّ===
+  شَعْبِيّ (sha3biyy) {{ar-adj|شعبي}} :: national, people’s
+  شَعْبِيّ (sha3biyy) {{ar-adj|شعبي}} :: popular, folk-, folksy
 ***شباك***
-  شباك {{ar-noun|g=m|head=شُبّاك|tr=shubbaak}}, {p} شبابيك (shabaabiik) :: netting, network
-  شباك {{ar-noun|g=m|head=شُبّاك|tr=shubbaak}}, {p} شبابيك (shabaabiik) :: plaitwork
-  شباك {{ar-noun|g=m|head=شُبّاك|tr=shubbaak}}, {p} شبابيك (shabaabiik) :: grid, grill
-  شباك {{ar-noun|g=m|head=شُبّاك|tr=shubbaak}}, {p} شبابيك (shabaabiik) :: window
-  (Egyptian Arabic) شباك {m} (shibbaak) (noun), {p} شبابيك :: window
+  شُبّاك (shubbaak) {{ar-noun|g=m}}, {p} شبابيك (shabaabiik) :: netting, network
+  شُبّاك (shubbaak) {{ar-noun|g=m}}, {p} شبابيك (shabaabiik) :: plaitwork
+  شُبّاك (shubbaak) {{ar-noun|g=m}}, {p} شبابيك (shabaabiik) :: grid, grill
+  شُبّاك (shubbaak) {{ar-noun|g=m}}, {p} شبابيك (shabaabiik) :: window
+  (Egyptian Arabic) شباك (shibbaak) {m} (noun), {p} شبابيك :: window
 ***شباط***
-  شباط {{ar-noun|head=شُبَاطٌ|tr=šubāṭ|g=m}} :: February (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+  شُبَاطٌ (šubāṭ) {{ar-noun|g=m}} :: February (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
 ===شديدة===
   زوبعة شديدة زَوْبَعَة شَدِيدة (záwbaʕa šadīda) {f}, زوابع شديدة (zawābiʕ šadīda) {p} :: hurricane, storm
 ***شفرة***
@@ -4357,15 +6086,15 @@ Index: AR AR->EN
   شفرة (šáfra) {f}, شفرات (šafarāt) {p}, شفار (šifār) {p} :: brink, edge, verge
   شفرة (šífra) {f} :: cipher, code
 ***شفة***
-  شفة {{ar-noun|tr=šáfa|g=f|pl=شفاه|pltr=šifāh|pl2=شفوات|pl2tr=šafawāt}} :: {anatomy} lip
-  شفة {{ar-noun|tr=šáfa|g=f|pl=شفاه|pltr=šifāh|pl2=شفوات|pl2tr=šafawāt}} :: rim, edge
-  (Egyptian Arabic) شفة {f} (shiffa) (noun), شفايف (shafaayif) {p} :: {anatomy} lip
+  شفة (šáfa) {{ar-noun|g=f|pl=شفاه|pltr=šifāh|pl2=شفوات|pl2tr=šafawāt}} :: {anatomy} lip
+  شفة (šáfa) {{ar-noun|g=f|pl=شفاه|pltr=šifāh|pl2=شفوات|pl2tr=šafawāt}} :: rim, edge
+  (Egyptian Arabic) شفة (shiffa) {f} (noun), شفايف (shafaayif) {p} :: {anatomy} lip
 ***شغف***
-  شغف {{ar-verb|form=I|tr=šáğafa|impf=يشغف}} :: {medicine} to affect the pericardium
-  شغف {{ar-verb|form=I|tr=šáğafa|impf=يشغف}} :: to infatuate, to enamor, to fill with ardent passion
-  شغف {{ar-noun|head=شَغْف|tr=šağf|g=m}} :: {medicine} affecting the pericardium
-  شغف {{ar-noun|head=شَغْف|tr=šağf|g=m}} :: infatuating, enamoring, having ardent passion
-  شغف {{ar-adj|tr=šáğif|head=شَغِف}} :: madly in love, infatuated with, enamored of, fascinated by
+  شغف (šáğafa) {{ar-verb|form=I|impf=يشغف}} :: {medicine} to affect the pericardium
+  شغف (šáğafa) {{ar-verb|form=I|impf=يشغف}} :: to infatuate, to enamor, to fill with ardent passion
+  شَغْف (šağf) {{ar-noun|g=m}} :: {medicine} affecting the pericardium
+  شَغْف (šağf) {{ar-noun|g=m}} :: infatuating, enamoring, having ardent passion
+  شَغِف (šáğif) {ar-adj} :: madly in love, infatuated with, enamored of, fascinated by
 ***شغل***
   شغل {{ar-verb (old)|I|شغل|šáğala}}{{ar-verb (old)|II|شغل|šáğğala}}{{ar-verb (old)|III|شاغل|šāğala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغل|’ášğala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغل|tašāğala}}{{ar-verb (old)|VII|انشغل|inšáğala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغل|ištáğala}} :: to occupy, to busy, to preoccupy
   شغل {{ar-verb (old)|I|شغل|šáğala}}{{ar-verb (old)|II|شغل|šáğğala}}{{ar-verb (old)|III|شاغل|šāğala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغل|’ášğala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغل|tašāğala}}{{ar-verb (old)|VII|انشغل|inšáğala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغل|ištáğala}} :: to give trouble, to distract, to divert
@@ -4399,7 +6128,7 @@ Index: AR AR->EN
   شغل (šuğl) {m}, اشغال (’ašğāl) {p}, شغول (šuğūl) {p} :: detention, prevention, distraction
   شغل (šuğl) {m}, اشغال (’ašğāl) {p}, شغول (šuğūl) {p} :: occupation, activity
   شغل (šuğl) {m}, اشغال (’ašğāl) {p}, شغول (šuğūl) {p} :: work, job, business, concern
-  (Egyptian Arabic) شغل {m} (shughl) (noun) :: work, occupation
+  (Egyptian Arabic) شغل (shughl) {m} (noun) :: work, occupation
 ***صحح***
   صحح صَحَّحَ, صحح (ʂáħħaħa) :: to right, correct, amend
   صحح صَحَّحَ, صحح (ʂáħħaħa) :: to repair
@@ -4458,11 +6187,11 @@ Index: AR AR->EN
   شهيد (šahīd) {m}, شهداء (šuhadā’) {p} :: martyr, someone killed in battle with the infidels.
   شهيد (šahīd) {m}, شهداء (šuhadā’) {p} :: anyone killed in action.
 ===shibbaak===
-  (Egyptian Arabic) شباك {m} (shibbaak) (noun), {p} شبابيك :: window
+  (Egyptian Arabic) شباك (shibbaak) {m} (noun), {p} شبابيك :: window
 ===shiffa===
-  (Egyptian Arabic) شفة {f} (shiffa) (noun), شفايف (shafaayif) {p} :: {anatomy} lip
+  (Egyptian Arabic) شفة (shiffa) {f} (noun), شفايف (shafaayif) {p} :: {anatomy} lip
 ===شِسْمِكْ===
-  (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (ʾism) (noun) :: name
+  (Tunisian Arabic) اِسْمْ (ʾism) {m} (noun) :: name
     شِسْمِكْ ؟ :: šismik
     What's your name? :: --
 ***شجر***
@@ -4539,10 +6268,10 @@ Index: AR AR->EN
   شكرا شُكْرًا (shúkraan) :: thank you
   (Egyptian Arabic) شكرا (shukraan) (interjection) :: thank you
 ***سهل***
-  Ø³Ù\87Ù\84 {{ar-adj|tr=sahl|head=سÙ\8eÙ\87Ù\92Ù\84|el=أسهل|elhead=أَسْهَل}} :: easy
+  Ø³Ù\8eÙ\87Ù\92Ù\84 (sahl) {{ar-adj|el=أسهل|elhead=أَسْهَل}} :: easy
 ***شمال***
-  شمال {{ar-noun|tr=šamāl}} :: north
-  ليبيا {f} (lībiya) (proper noun) :: Libya
+  شمال (šamāl) {ar-noun} :: north
+  ليبيا (lībiya) {f} (proper noun) :: Libya
     ليبيا دولة تقع في شمال أفريقيا على الساحل الجنوبي للبحر الأبيض المتوسط. :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea.
 ***شمس***
   شمس {{ar-verb (old)|I|شمس|šámasa}}{{ar-verb (old)|II|شمس|šámmasa}} :: to be headstrong, to be restive
@@ -4577,10 +6306,10 @@ Index: AR AR->EN
   شراب (šarāb) {m}, اشربة (’ášriba) {p}شراب{m}شراب{m}شرابات{p} :: drunkard, heavy drinker
   شراب (šarāb) {m}, اشربة (’ášriba) {p}شراب{m}شراب{m}شرابات{p} :: sock, stocking
 ===شراميط===
-  شرموطة {f} (sharmuuTa) (noun), plural: شراميط, sharaamiT :: rag, shred, tatter
-  شرموطة {f} (sharmuuTa) (noun), plural: شراميط, sharaamiT :: {vulgar} whore, slut, prostitute
+  شرموطة (sharmuuTa) {f} (noun), plural: شراميط, sharaamiT :: rag, shred, tatter
+  شرموطة (sharmuuTa) {f} (noun), plural: شراميط, sharaamiT :: {vulgar} whore, slut, prostitute
 ***صحراء***
-  صحراء {{ar-noun|tr=ṣaḥrā’}}, plural صحاری (ṣaḥāra) :: desert
+  صحراء (ṣaḥrā’) {ar-noun}, plural صحاری (ṣaḥāra) :: desert
 ***شرف***
   شرف {{ar-verb (old)|I|شَرُفَ|šárufa}}{{ar-verb (old)|II|شرّف|šárrafa}} :: to be noble, to be highborn, to be illustrious, to be eminent, to be distinguished, to be high-ranking
   شرف {{ar-verb (old)|I|شَرُفَ|šárufa}}{{ar-verb (old)|II|شرّف|šárrafa}} :: to make noble, to ennoble, to make illustrious, to make eminent, to elevate, to exalt, to honor
@@ -4592,17 +6321,29 @@ Index: AR AR->EN
   شرفة (šúrfa) {f}, شرفات (šurfāt, šurufāt) {p}, شرف (šúruf) {p} :: balcony, loge, theater box
   شرفة (šúrfa) {f}, شرفات (šurfāt, šurufāt) {p}, شرف (šúruf) {p} :: battlement
 ***شرموطة***
-  شرموطة {f} (sharmuuTa) (noun), plural: شراميط, sharaamiT :: rag, shred, tatter
-  شرموطة {f} (sharmuuTa) (noun), plural: شراميط, sharaamiT :: {vulgar} whore, slut, prostitute
+  شرموطة (sharmuuTa) {f} (noun), plural: شراميط, sharaamiT :: rag, shred, tatter
+  شرموطة (sharmuuTa) {f} (noun), plural: شراميط, sharaamiT :: {vulgar} whore, slut, prostitute
 ***شطرنج***
-  شطرنج {m} (shaTranj) (noun) :: chess
-  شطرنج {m} (shaTranj) (noun) :: shatranj
+  شطرنج (shaTranj) {m} (noun) :: chess
+  شطرنج (shaTranj) {m} (noun) :: shatranj
+===شُبّاك===
+  شُبّاك (shubbaak) {{ar-noun|g=m}}, {p} شبابيك (shabaabiik) :: netting, network
+  شُبّاك (shubbaak) {{ar-noun|g=m}}, {p} شبابيك (shabaabiik) :: plaitwork
+  شُبّاك (shubbaak) {{ar-noun|g=m}}, {p} شبابيك (shabaabiik) :: grid, grill
+  شُبّاك (shubbaak) {{ar-noun|g=m}}, {p} شبابيك (shabaabiik) :: window
+===شُبَاطٌ===
+  شُبَاطٌ (šubāṭ) {{ar-noun|g=m}} :: February (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+===shubbaak===
+  شُبّاك (shubbaak) {{ar-noun|g=m}}, {p} شبابيك (shabaabiik) :: netting, network
+  شُبّاك (shubbaak) {{ar-noun|g=m}}, {p} شبابيك (shabaabiik) :: plaitwork
+  شُبّاك (shubbaak) {{ar-noun|g=m}}, {p} شبابيك (shabaabiik) :: grid, grill
+  شُبّاك (shubbaak) {{ar-noun|g=m}}, {p} شبابيك (shabaabiik) :: window
 ===shughl===
-  (Egyptian Arabic) شغل {m} (shughl) (noun) :: work, occupation
+  (Egyptian Arabic) شغل (shughl) {m} (noun) :: work, occupation
 ===shukraan===
   (Egyptian Arabic) شكرا (shukraan) (interjection) :: thank you
 ***شوال***
-  Ø´Ù\88اÙ\84 {{ar-noun|head=Ø´Ù\8eÙ\88Ù\91اÙ\84Ù\8c|tr=šáwwal|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth.
+  Ø´Ù\8eÙ\88Ù\91اÙ\84Ù\8c (šáwwal) {{ar-noun|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth.
 ***شوكولاتة***
   شوكولاتة shukulata {f} :: chocolate
 ***شيخ***
@@ -4634,10 +6375,10 @@ Index: AR AR->EN
   شعار شِعَار (šiʕār) {m}, شعر (šúʕur) {p}, اشعرة (’ášʕira) {p}شِعَار(šiʕār){p} :: hairs; {plural of|شعر}
   شعر شَعر (šaʕr, šáʕar) {m} (collective), شعرة (šáʕra) {f} (singulative), اشعار (’ašʕār) {p}, شعور (šuʕūr) {p}, شعار (šiʕār) {p}شِعر(šiʕr){m}شعر(šúʕur){p} :: passwords; {plural of|شعار}
 ***شعبان***
-  شعبان {{ar-noun|head=شَعْبَانُ|tr=šaʕbān|g=m}} :: Sha'aban, the eighth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Sha'aban means "scattered" in Arabic, and is the time when ancient people dispersed to find water.
+  شَعْبَانُ (šaʕbān) {{ar-noun|g=m}} :: Sha'aban, the eighth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Sha'aban means "scattered" in Arabic, and is the time when ancient people dispersed to find water.
 ***شعبي***
-  شعبي {{ar-adj|شعبي|tr=sha3biyy|head=شَعْبِيّ}} :: national, people’s
-  شعبي {{ar-adj|شعبي|tr=sha3biyy|head=شَعْبِيّ}} :: popular, folk-, folksy
+  شَعْبِيّ (sha3biyy) {{ar-adj|شعبي}} :: national, people’s
+  شَعْبِيّ (sha3biyy) {{ar-adj|شعبي}} :: popular, folk-, folksy
 ***شعر***
   شعر {{ar-verb (old)|I|شعر|šáʕara}}{{ar-verb (old)|IV|اشعر|’ášʕara}}{{ar-verb (old)|X|استشعر|istášʕara}} :: to know, to have knowledge, to be cognizant
   شعر {{ar-verb (old)|I|شعر|šáʕara}}{{ar-verb (old)|IV|اشعر|’ášʕara}}{{ar-verb (old)|X|استشعر|istášʕara}} :: to realize, to notice, to come to know
@@ -4657,11 +6398,35 @@ Index: AR AR->EN
 ===شعري===
   شعر شَعر (šaʕr, šáʕar) {m} (collective), شعرة (šáʕra) {f} (singulative), اشعار (’ašʕār) {p}, شعور (šuʕūr) {p}, شعار (šiʕār) {p}شِعر(šiʕr){m}شعر(šúʕur){p} :: knowledge
     ليت شعري (léita šiʕrī) :: I wish I knew
+===sibtámbir===
+  سبْتمْبر (sibtímbir, sibtámbir, sabtámbar) {{ar-noun|g=m}} :: September (Westernized calendar)
+===sibtímbir===
+  سبْتمْبر (sibtímbir, sibtámbir, sabtámbar) {{ar-noun|g=m}} :: September (Westernized calendar)
+===sīf===
+  سِيف (sīf) {{ar-noun|g=m|pl=اسياف|pltr=’asyāf}} :: coast
+  سِيف (sīf) {{ar-noun|g=m|pl=اسياف|pltr=’asyāf}} :: riverbank
+  سِيف (sīf) {{ar-noun|g=m|pl=اسياف|pltr=’asyāf}} :: shore
+===سِيف===
+  سِيف (sīf) {{ar-noun|g=m|pl=اسياف|pltr=’asyāf}} :: coast
+  سِيف (sīf) {{ar-noun|g=m|pl=اسياف|pltr=’asyāf}} :: riverbank
+  سِيف (sīf) {{ar-noun|g=m|pl=اسياف|pltr=’asyāf}} :: shore
 ===sillim===
   (Egyptian Arabic) سلّم (sillim) (noun), {p} سلالم (salaalim) :: stairs
 ===silm===
-  سِلْم {m} (silm) (noun)سُلّم {m} (sullám) (noun)سَلَالِم{p} :: peace
-  سِلْم {m} (silm) (noun)سُلّم {m} (sullám) (noun)سَلَالِم{p} :: ladder, stairs
+  سِلْم (silm) {m} (noun)سُلّم (sullám) {m} (noun)سَلَالِم{p} :: peace
+  سِلْم (silm) {m} (noun)سُلّم (sullám) {m} (noun)سَلَالِم{p} :: ladder, stairs
+===سِلْم===
+  سِلْم (silm) {m} (noun)سُلّم (sullám) {m} (noun)سَلَالِم{p} :: peace
+  سِلْم (silm) {m} (noun)سُلّم (sullám) {m} (noun)سَلَالِم{p} :: ladder, stairs
+===simiʿ===
+  (Egyptian Arabic) سمع (simiʿ) {{arz-verb|form=1|impf=يسمع|impftr=yismaʿ}} :: to hear {l|gloss=to perceive with the ear}
+  (Egyptian Arabic) سمع (simiʿ) {{arz-verb|form=1|impf=يسمع|impftr=yismaʿ}} :: to listen {l|gloss=to pay attention to a sound}
+===ṣīn===
+  الصين (aṣ-ṣīn) {ar-proper noun} :: China
+  الصين (aṣ-ṣīn) {ar-noun} :: iron
+===sinjāb===
+  سنجاب (sinjāb) {{ar-noun|g=m}} :: gray squirrel
+  سنجاب (sinjāb) {{ar-noun|g=m}} :: fur of the grey squirrel
 ===sirdār===
   سر (sar) {m} :: (in compounds) head, chief
     سردار (sirdār) :: supreme commander; commanding general
@@ -4672,6 +6437,9 @@ Index: AR AR->EN
     سردار (sirdār) :: supreme commander; commanding general
     سرعسكر (sarʕáskar) :: Ottoman general
     سرياوران (siryāwarān) :: adjutant general
+===siyāsa===
+  سياسة (siyāsa) {{ar-noun|g=f|pl=سياسات|pltr=siyasāt}} :: administration, management
+  سياسة (siyāsa) {{ar-noun|g=f|pl=سياسات|pltr=siyasāt}} :: policy, politics
 ===šiʕrī===
   شعر شَعر (šaʕr, šáʕar) {m} (collective), شعرة (šáʕra) {f} (singulative), اشعار (’ašʕār) {p}, شعور (šuʕūr) {p}, شعار (šiʕār) {p}شِعر(šiʕr){m}شعر(šúʕur){p} :: knowledge
     ليت شعري (léita šiʕrī) :: I wish I knew
@@ -4685,7 +6453,7 @@ Index: AR AR->EN
 ***سلام***
   سلام (salām) {m} :: peace
 ***صلاة***
-  صلاة {{ar-noun|tr=ṣalāt|g=f|pl=صلوات}} (ṣalawāt) :: prayer
+  صلاة (ṣalāt) {{ar-noun|g=f|pl=صلوات}} (ṣalawāt) :: prayer
 ***سلك***
   سلك {{ar-verb (old)|I|سلك|sálaka}}{{ar-verb (old)|II|سلك|sállaka}}{{ar-verb (old)|IV|اسلك|’áslaka}} :: to follow a road, to wend, to travel along
   سلك {{ar-verb (old)|I|سلك|sálaka}}{{ar-verb (old)|II|سلك|sállaka}}{{ar-verb (old)|IV|اسلك|’áslaka}} :: to enter upon a course
@@ -4706,8 +6474,8 @@ Index: AR AR->EN
   سلك (silk) {m}, اسلاك (aslāk) {p} :: rail
   سلك (silk) {m}, اسلاك (aslāk) {p} :: organization, body, profession, corps, cadre
 ***سلم***
-  سِلْم {m} (silm) (noun)سُلّم {m} (sullám) (noun)سَلَالِم{p} :: peace
-  سِلْم {m} (silm) (noun)سُلّم {m} (sullám) (noun)سَلَالِم{p} :: ladder, stairs
+  سِلْم (silm) {m} (noun)سُلّم (sullám) {m} (noun)سَلَالِم{p} :: peace
+  سِلْم (silm) {m} (noun)سُلّم (sullám) {m} (noun)سَلَالِم{p} :: ladder, stairs
   سلم {{ar-verb (old)|I|سَلِمَ|sálima}}{{ar-verb (old)|II|سلّم|sállama}}{{ar-verb (old)|III|سالم|sālama}}{{ar-verb (old)|IV|اسلم|’áslama}}{{ar-verb (old)|V|تسلم|tasállama}}{{ar-verb (old)|VI|تسالم|tasālama}}{{ar-verb (old)|VIII|استلم|istálama}}{{ar-verb (old)|X|استسلم|istáslama}} :: to be safe
   سلم {{ar-verb (old)|I|سَلِمَ|sálima}}{{ar-verb (old)|II|سلّم|sállama}}{{ar-verb (old)|III|سالم|sālama}}{{ar-verb (old)|IV|اسلم|’áslama}}{{ar-verb (old)|V|تسلم|tasállama}}{{ar-verb (old)|VI|تسالم|tasālama}}{{ar-verb (old)|VIII|استلم|istálama}}{{ar-verb (old)|X|استسلم|istáslama}} :: to be well
   سلم {{ar-verb (old)|I|سَلِمَ|sálima}}{{ar-verb (old)|II|سلّم|sállama}}{{ar-verb (old)|III|سالم|sālama}}{{ar-verb (old)|IV|اسلم|’áslama}}{{ar-verb (old)|V|تسلم|tasállama}}{{ar-verb (old)|VI|تسالم|tasālama}}{{ar-verb (old)|VIII|استلم|istálama}}{{ar-verb (old)|X|استسلم|istáslama}} :: to greet
@@ -4726,6 +6494,8 @@ Index: AR AR->EN
   سلم {{ar-verb (old)|I|سَلِمَ|sálima}}{{ar-verb (old)|II|سلّم|sállama}}{{ar-verb (old)|III|سالم|sālama}}{{ar-verb (old)|IV|اسلم|’áslama}}{{ar-verb (old)|V|تسلم|tasállama}}{{ar-verb (old)|VI|تسالم|tasālama}}{{ar-verb (old)|VIII|استلم|istálama}}{{ar-verb (old)|X|استسلم|istáslama}} :: to submit
   سلم {{ar-verb (old)|I|سَلِمَ|sálima}}{{ar-verb (old)|II|سلّم|sállama}}{{ar-verb (old)|III|سالم|sālama}}{{ar-verb (old)|IV|اسلم|’áslama}}{{ar-verb (old)|V|تسلم|tasállama}}{{ar-verb (old)|VI|تسالم|tasālama}}{{ar-verb (old)|VIII|استلم|istálama}}{{ar-verb (old)|X|استسلم|istáslama}} :: to give up
   (Egyptian Arabic) سلّم (sillim) (noun), {p} سلالم (salaalim) :: stairs
+===سلّم===
+  (Egyptian Arabic) سلّم (sillim) (noun), {p} سلالم (salaalim) :: stairs
 ***سلطان***
   سلطان (sulṭān) {m} :: sultan
 ===صلى===
@@ -4742,9 +6512,9 @@ Index: AR AR->EN
   سمك سُمْك (sumk) {m}سَمْك{m} :: roof, ceiling
   سمك سَمَك (sámak) {m} (collective), سمكة (sámaka) {f} (singulative), سماك (simāk) {p}, اسماك (’asmāk) {p} :: fish
 ***صمت***
-  ØµÙ\85ت {{ar-verb|form=I|tr=ṣámata|head=صÙ\8eÙ\85Ù\8eتÙ\8e|impf=يصمت}} :: to be silent, to be taciturn, to hold one's tongue, to hush up, to be quiet, to become quiet
-  ØµÙ\85ت {{ar-verb|form=II|tr=ṣámmata|head=صÙ\8eÙ\85Ù\8eÙ\91تÙ\8e}} :: to silence
-  صمت {{ar-noun|tr=ṣamt|g=m}} :: silence
+  ØµÙ\8eÙ\85Ù\8eتÙ\8e (ṣámata) {{ar-verb|form=I|impf=يصمت}} :: to be silent, to be taciturn, to hold one's tongue, to hush up, to be quiet, to become quiet
+  ØµÙ\8eÙ\85Ù\8eÙ\91تÙ\8e (ṣámmata) {{ar-verb|form=II}} :: to silence
+  صمت (ṣamt) {{ar-noun|g=m}} :: silence
     في صمت (fi ṣamt) &mdash; silently, quietly :: --
 ***سموات***
   سموات (samawáːt) {p} of سماء :: skies
@@ -4762,22 +6532,22 @@ Index: AR AR->EN
   (Tunisian Arabic) سَمَّا (sammā) (verb) :: to title, to entitle
   (Tunisian Arabic) سَمَّا (sammā) (verb) :: to nominate, to appoint
 ***سمع***
-  Ø³Ù\85ع {{ar-verb|form=I|head=سÙ\8eÙ\85Ù\90عÙ\8e|tr=sámiÊ¿a|impf=يسمع|impfhead=يَسْمَعُ|impftr=yasmaʿu}} :: to hear
-  Ø³Ù\85ع {{ar-verb|form=I|head=سÙ\8eÙ\85Ù\90عÙ\8e|tr=sámiÊ¿a|impf=يسمع|impfhead=يَسْمَعُ|impftr=yasmaʿu}} :: (with ب) to hear of, to hear about
-  Ø³Ù\85ع {{ar-verb|form=I|head=سÙ\8eÙ\85Ù\90عÙ\8e|tr=sámiÊ¿a|impf=يسمع|impfhead=يَسْمَعُ|impftr=yasmaʿu}} :: (with من) to hear from
-  Ø³Ù\85ع {{ar-verb|form=I|head=سÙ\8eÙ\85Ù\90عÙ\8e|tr=sámiÊ¿a|impf=يسمع|impfhead=يَسْمَعُ|impftr=yasmaʿu}} :: to learn, to be told
-  Ø³Ù\85ع {{ar-verb|form=I|head=سÙ\8eÙ\85Ù\90عÙ\8e|tr=sámiÊ¿a|impf=يسمع|impfhead=يَسْمَعُ|impftr=yasmaʿu}} :: (with من or ل) to listen to, to pay attention to, to hear someone out
-  Ø³Ù\85ع {{ar-verb|form=I|head=سÙ\8eÙ\85Ù\90عÙ\8e|tr=sámiÊ¿a|impf=يسمع|impfhead=يَسْمَعُ|impftr=yasmaʿu}} :: to learn by hearsay
-  Ø³Ù\85ع {{ar-verb|form=I|head=سÙ\8eÙ\85Ù\90عÙ\8e|tr=sámiÊ¿a|impf=يسمع|impfhead=يَسْمَعُ|impftr=yasmaʿu}} :: to overhear
-  Ø³Ù\85ع {{ar-verb|form=I|head=سÙ\8eÙ\85Ù\90عÙ\8e|tr=sámiÊ¿a|impf=يسمع|impfhead=يَسْمَعُ|impftr=yasmaʿu}} :: to lend an ear
-  سمع {{ar-verb|form=II|tr=sámmaʿa|impf=يسمع|impftr=yusammiʿu}} (causative) :: to make hear, to let hear, to give someone something to hear
-  سمع {{ar-verb|form=II|tr=sámmaʿa|impf=يسمع|impftr=yusammiʿu}} (causative) :: to recite
-  سمع {{ar-verb|form=II|tr=sámmaʿa|impf=يسمع|impftr=yusammiʿu}} (causative) :: to dishonor, to discredit
-  سمع {{ar-noun|tr=samʿ|g=m|pl=اسماع|pltr=ʾasmāʿ}} :: hearing, sense of hearing
-  سمع {{ar-noun|tr=samʿ|g=m|pl=اسماع|pltr=ʾasmāʿ}} :: audition
-  سمع {{ar-noun|tr=samʿ|g=m|pl=اسماع|pltr=ʾasmāʿ}} :: ear
-  (Egyptian Arabic) سمع {{arz-verb|form=1|tr=simiʿ|impf=يسمع|impftr=yismaʿ}} :: to hear {l|gloss=to perceive with the ear}
-  (Egyptian Arabic) سمع {{arz-verb|form=1|tr=simiʿ|impf=يسمع|impftr=yismaʿ}} :: to listen {l|gloss=to pay attention to a sound}
+  Ø³Ù\8eÙ\85Ù\90عÙ\8e (sámiÊ¿a) {{ar-verb|form=I|impf=يسمع|impfhead=يَسْمَعُ|impftr=yasmaʿu}} :: to hear
+  Ø³Ù\8eÙ\85Ù\90عÙ\8e (sámiÊ¿a) {{ar-verb|form=I|impf=يسمع|impfhead=يَسْمَعُ|impftr=yasmaʿu}} :: (with ب) to hear of, to hear about
+  Ø³Ù\8eÙ\85Ù\90عÙ\8e (sámiÊ¿a) {{ar-verb|form=I|impf=يسمع|impfhead=يَسْمَعُ|impftr=yasmaʿu}} :: (with من) to hear from
+  Ø³Ù\8eÙ\85Ù\90عÙ\8e (sámiÊ¿a) {{ar-verb|form=I|impf=يسمع|impfhead=يَسْمَعُ|impftr=yasmaʿu}} :: to learn, to be told
+  Ø³Ù\8eÙ\85Ù\90عÙ\8e (sámiÊ¿a) {{ar-verb|form=I|impf=يسمع|impfhead=يَسْمَعُ|impftr=yasmaʿu}} :: (with من or ل) to listen to, to pay attention to, to hear someone out
+  Ø³Ù\8eÙ\85Ù\90عÙ\8e (sámiÊ¿a) {{ar-verb|form=I|impf=يسمع|impfhead=يَسْمَعُ|impftr=yasmaʿu}} :: to learn by hearsay
+  Ø³Ù\8eÙ\85Ù\90عÙ\8e (sámiÊ¿a) {{ar-verb|form=I|impf=يسمع|impfhead=يَسْمَعُ|impftr=yasmaʿu}} :: to overhear
+  Ø³Ù\8eÙ\85Ù\90عÙ\8e (sámiÊ¿a) {{ar-verb|form=I|impf=يسمع|impfhead=يَسْمَعُ|impftr=yasmaʿu}} :: to lend an ear
+  سمع (sámmaʿa) {{ar-verb|form=II|impf=يسمع|impftr=yusammiʿu}} (causative) :: to make hear, to let hear, to give someone something to hear
+  سمع (sámmaʿa) {{ar-verb|form=II|impf=يسمع|impftr=yusammiʿu}} (causative) :: to recite
+  سمع (sámmaʿa) {{ar-verb|form=II|impf=يسمع|impftr=yusammiʿu}} (causative) :: to dishonor, to discredit
+  سمع (samʿ) {{ar-noun|g=m|pl=اسماع|pltr=ʾasmāʿ}} :: hearing, sense of hearing
+  سمع (samʿ) {{ar-noun|g=m|pl=اسماع|pltr=ʾasmāʿ}} :: audition
+  سمع (samʿ) {{ar-noun|g=m|pl=اسماع|pltr=ʾasmāʿ}} :: ear
+  (Egyptian Arabic) سمع (simiʿ) {{arz-verb|form=1|impf=يسمع|impftr=yismaʿ}} :: to hear {l|gloss=to perceive with the ear}
+  (Egyptian Arabic) سمع (simiʿ) {{arz-verb|form=1|impf=يسمع|impftr=yismaʿ}} :: to listen {l|gloss=to pay attention to a sound}
 ***سن***
   سن {{ar-verb (old)|I|سن|sánna}}{{ar-verb (old)|II|سن|sánna}}{{ar-verb (old)|IV|اسن|’ásanna}}{{ar-verb (old)|VIII|استن|istánna}} :: to sharpen, to whet, to hone, to grind
   سن {{ar-verb (old)|I|سن|sánna}}{{ar-verb (old)|II|سن|sánna}}{{ar-verb (old)|IV|اسن|’ásanna}}{{ar-verb (old)|VIII|استن|istánna}} :: to mold, to shape, to form
@@ -4804,15 +6574,15 @@ Index: AR AR->EN
   صندل صَنْدَل (ṣándal) {m}, صنادل (ṣanādil) {p} :: sandalwood
   صندل صَنْدَل (ṣándal) {m}, صنادل (ṣanādil) {p} :: barge, lighter, freight barge
 ***سنجاب***
-  سنجاب {{ar-noun|tr=sinjāb|g=m}} :: gray squirrel
-  سنجاب {{ar-noun|tr=sinjāb|g=m}} :: fur of the grey squirrel
+  سنجاب (sinjāb) {{ar-noun|g=m}} :: gray squirrel
+  سنجاب (sinjāb) {{ar-noun|g=m}} :: fur of the grey squirrel
 ***سنت***
   سنت (sant) {m} :: a cent
 ***سنة***
-  سنة {{ar-noun|tr=sána|g=f|pl=سنون|pltr=sinūn|pl2=سنوات|pl2tr=sanawāt}} :: year
-  سنة {{ar-noun|tr=súnna|g=f|pl=سنن|pltr=súnan}} :: {Islam} habitual practice, customary procedure, norm
+  سنة (sána) {{ar-noun|g=f|pl=سنون|pltr=sinūn|pl2=سنوات|pl2tr=sanawāt}} :: year
+  سنة (súnna) {{ar-noun|g=f|pl=سنن|pltr=súnan}} :: {Islam} habitual practice, customary procedure, norm
     سنة النبي (súnnat an-nabiy) :: the Sunna of the Prophet (his sayings and deeds)
-  (Egyptian Arabic) سنة {f} (sana(t)) (noun), {p} سنين (siniin) :: year
+  (Egyptian Arabic) سنة (sana(t)) {f} (noun), {p} سنين (siniin) :: year
 ***سر***
   سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sārra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|’asárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرى|tasarrā}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to gladden, to make happy, to delight, to cheer
   سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sārra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|’asárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرى|tasarrā}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to pass
@@ -4875,12 +6645,22 @@ Index: AR AR->EN
     Eastern Arabic numeral: ٦ :: --
   (Egyptian Arabic) ستة ({{IPA|ˈsɪtːæ}}) :: six
     Eastern Arabic numeral: ٦ :: --
+===šubāṭ===
+  شُبَاطٌ (šubāṭ) {{ar-noun|g=m}} :: February (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
 ===sullám===
-  سِلْم {m} (silm) (noun)سُلّم {m} (sullám) (noun)سَلَالِم{p} :: peace
-  سِلْم {m} (silm) (noun)سُلّم {m} (sullám) (noun)سَلَالِم{p} :: ladder, stairs
+  سِلْم (silm) {m} (noun)سُلّم (sullám) {m} (noun)سَلَالِم{p} :: peace
+  سِلْم (silm) {m} (noun)سُلّم (sullám) {m} (noun)سَلَالِم{p} :: ladder, stairs
+===سُلّم===
+  سِلْم (silm) {m} (noun)سُلّم (sullám) {m} (noun)سَلَالِم{p} :: peace
+  سِلْم (silm) {m} (noun)سُلّم (sullám) {m} (noun)سَلَالِم{p} :: ladder, stairs
+===súnna===
+  سنة (súnna) {{ar-noun|g=f|pl=سنن|pltr=súnan}} :: {Islam} habitual practice, customary procedure, norm
+    سنة النبي (súnnat an-nabiy) :: the Sunna of the Prophet (his sayings and deeds)
 ===súnnat===
-  سنة {{ar-noun|tr=súnna|g=f|pl=سنن|pltr=súnan}} :: {Islam} habitual practice, customary procedure, norm
+  سنة (súnna) {{ar-noun|g=f|pl=سنن|pltr=súnan}} :: {Islam} habitual practice, customary procedure, norm
     سنة النبي (súnnat an-nabiy) :: the Sunna of the Prophet (his sayings and deeds)
+===سُوق===
+  سُوق (suuq) (noun) {f} or {m}, أسواق (’aswāq) {p} :: market, souq, bazaar, street of shops
 ===suu===
   (Egyptian Arabic) سوق (suu') (noun), pl: أسواك {m} :: market, souq, bazaar, street of shops
 ===suuq===
@@ -4893,22 +6673,22 @@ Index: AR AR->EN
 ***سوريا***
   سوريا (suurya) {f} :: Syria
 ***صوت***
-  ØµÙ\88ت {{ar-noun|head=صÙ\8eÙ\88ت|tr=á¹£awt|g=m|pl=اصوات|plhead=أَصْوات}} :: voice {l|gloss=sound uttered by the mouth}
-  صوت {{ar-verb|form=2|II=و|tr=ṣawwata|impf=يصوت|imptr=yuṣawwitu}} :: to vote
-  (Egyptian Arabic) صوت {m} (Sawt) (noun) :: voice {l|gloss=sound uttered by the mouth}
+  ØµÙ\8eÙ\88ت (á¹£awt) {{ar-noun|g=m|pl=اصوات|plhead=أَصْوات}} :: voice {l|gloss=sound uttered by the mouth}
+  صوت (ṣawwata) {{ar-verb|form=2|II=و|impf=يصوت|imptr=yuṣawwitu}} :: to vote
+  (Egyptian Arabic) صوت (Sawt) {m} (noun) :: voice {l|gloss=sound uttered by the mouth}
 ***سيارة***
   سيارة سيّارةٌ (sayyāra) {f}, سيارات (sayyarāt) {p} :: automobile, car, motorcar
 ***سياسة***
-  سياسة {{ar-noun|tr=siyāsa|g=f|pl=سياسات|pltr=siyasāt}} :: administration, management
-  سياسة {{ar-noun|tr=siyāsa|g=f|pl=سياسات|pltr=siyasāt}} :: policy, politics
+  سياسة (siyāsa) {{ar-noun|g=f|pl=سياسات|pltr=siyasāt}} :: administration, management
+  سياسة (siyāsa) {{ar-noun|g=f|pl=سياسات|pltr=siyasāt}} :: policy, politics
 ***سيدني***
   سيدني (sí:dni) {m} :: Sydney (Australian city)
 ***سيف***
-  Ø³Ù\8aÙ\81 {{ar-noun|head=سÙ\8eÙ\8aÙ\92Ù\81|tr=sayf|g=m|pl=سيوف|pltr=suyūf|pl2=اسياف|pl2tr=’asyāf|pl3=اسيف|pl3tr=’ásyuf}} :: sword, sabre, foil, rapier, scimitar
-  Ø³Ù\8aÙ\81 {{ar-noun|head=سÙ\8eÙ\8aÙ\92Ù\81|tr=sayf|g=m|pl=سيوف|pltr=suyūf|pl2=اسياف|pl2tr=’asyāf|pl3=اسيف|pl3tr=’ásyuf}} :: swordfish
-  Ø³Ù\8aÙ\81 {{ar-noun|head=سÙ\90Ù\8aÙ\81|tr=sÄ«f|g=m|pl=اسياف|pltr=’asyāf}} :: coast
-  Ø³Ù\8aÙ\81 {{ar-noun|head=سÙ\90Ù\8aÙ\81|tr=sÄ«f|g=m|pl=اسياف|pltr=’asyāf}} :: riverbank
-  Ø³Ù\8aÙ\81 {{ar-noun|head=سÙ\90Ù\8aÙ\81|tr=sÄ«f|g=m|pl=اسياف|pltr=’asyāf}} :: shore
+  Ø³Ù\8eÙ\8aÙ\92Ù\81 (sayf) {{ar-noun|g=m|pl=سيوف|pltr=suyūf|pl2=اسياف|pl2tr=’asyāf|pl3=اسيف|pl3tr=’ásyuf}} :: sword, sabre, foil, rapier, scimitar
+  Ø³Ù\8eÙ\8aÙ\92Ù\81 (sayf) {{ar-noun|g=m|pl=سيوف|pltr=suyūf|pl2=اسياف|pl2tr=’asyāf|pl3=اسيف|pl3tr=’ásyuf}} :: swordfish
+  Ø³Ù\90Ù\8aÙ\81 (sÄ«f) {{ar-noun|g=m|pl=اسياف|pltr=’asyāf}} :: coast
+  Ø³Ù\90Ù\8aÙ\81 (sÄ«f) {{ar-noun|g=m|pl=اسياف|pltr=’asyāf}} :: riverbank
+  Ø³Ù\90Ù\8aÙ\81 (sÄ«f) {{ar-noun|g=m|pl=اسياف|pltr=’asyāf}} :: shore
 ***سينما***
   سينما (sīnimā) {f}, سينمات (sīnimāt) {p} :: cinema
 ***صيني***
@@ -4920,10 +6700,13 @@ Index: AR AR->EN
   صينية (ṣiníyya) {f} :: Chinese language
   صينية (ṣiníyya) {f} :: Chinese
 ===t===
-  (Egyptian Arabic) سنة {f} (sana(t)) (noun), {p} سنين (siniin) :: year
-  (Egyptian Arabic) ساعة {f} (saa3a(t)) (noun) :: watch {l|gloss=portable or wearable timepiece}
-  (Egyptian Arabic) ساعة {f} (saa3a(t)) (noun) :: time {l|gloss=time of day, as given by a clock}
-  (Egyptian Arabic) زوجة {f} (zawga(t)) (noun) :: wife
+  (Egyptian Arabic) سنة (sana(t)) {f} (noun), {p} سنين (siniin) :: year
+  مُمَثِّلَة (mumaththila(t)) {{ar-noun|g=f}}, feminine form of مُمَثِّل :: actress
+  (Egyptian Arabic) ساعة (saa3a(t)) {f} (noun) :: watch {l|gloss=portable or wearable timepiece}
+  (Egyptian Arabic) ساعة (saa3a(t)) {f} (noun) :: time {l|gloss=time of day, as given by a clock}
+  زَوجة (zawja(t)) {{ar-noun|g=f|pl=زوجات|plhead=زَوجات}} :: wife
+  (Egyptian Arabic) زوجة (zawga(t)) {f} (noun) :: wife
+  بَنَدورة (banaduura(t)) {{ar-noun|g=f}} :: tomato
 ***ت***
   ت / ت‍ / ‍ت‍ / ‍ت (tā’) :: The third letter of the Arabic alphabet. Its name is تاء (tā’) and it has the sound of English t. It is preceded by ب and followed by ث.
   ت / ت‍ / ‍ت‍ / ‍ت (tā’) :: The twenty-second letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ش and followed by ث.
@@ -4937,19 +6720,66 @@ Index: AR AR->EN
     تابوت العهد (tābūt al-ʕahd) &mdash; ark of the covenant :: --
     تابوت رفع المياه (tābūt rafʕ al-miyāh) &mdash; Archimedean screw :: --
 ===tailándi===
-  تايلاندي {m} (tailándi) (noun) :: Thai language
+  تايلاندي (tailándi) {ar-adj} :: Thai
+  تايلاندي (tailándi) {m} (noun) :: Thai language
+===ṭálaba===
+  طَلَبَ (ṭálaba) {{ar-verb|form=I|impf=يطلب|impfhead=يَطْلُبُ|impftr=yaṭlubu}} :: to search, to look
+  طَلَبَ (ṭálaba) {{ar-verb|form=I|impf=يطلب|impfhead=يَطْلُبُ|impftr=yaṭlubu}} :: to set out, to get underway, to go see
+  طَلَبَ (ṭálaba) {{ar-verb|form=I|impf=يطلب|impfhead=يَطْلُبُ|impftr=yaṭlubu}} :: to request, to apply, to seek, to try to obtain
+  طَلَبَ (ṭálaba) {{ar-verb|form=I|impf=يطلب|impfhead=يَطْلُبُ|impftr=yaṭlubu}} :: to ask, to beg
+  طَلَبَ (ṭálaba) {{ar-verb|form=I|impf=يطلب|impfhead=يَطْلُبُ|impftr=yaṭlubu}} :: to order, to demand, to exact, to require
+  طَلَبَ (ṭálaba) {{ar-verb|form=I|impf=يطلب|impfhead=يَطْلُبُ|impftr=yaṭlubu}} :: to want, to wish
+  طَلَبَ (ṭálaba) {{ar-verb|form=I|impf=يطلب|impfhead=يَطْلُبُ|impftr=yaṭlubu}} :: to invite, to request, to beseech
+  طَلَبَ (ṭálaba) {{ar-verb|form=I|impf=يطلب|impfhead=يَطْلُبُ|impftr=yaṭlubu}} :: to study
+===طَلَبَ===
+  طَلَبَ (ṭálaba) {{ar-verb|form=I|impf=يطلب|impfhead=يَطْلُبُ|impftr=yaṭlubu}} :: to search, to look
+  طَلَبَ (ṭálaba) {{ar-verb|form=I|impf=يطلب|impfhead=يَطْلُبُ|impftr=yaṭlubu}} :: to set out, to get underway, to go see
+  طَلَبَ (ṭálaba) {{ar-verb|form=I|impf=يطلب|impfhead=يَطْلُبُ|impftr=yaṭlubu}} :: to request, to apply, to seek, to try to obtain
+  طَلَبَ (ṭálaba) {{ar-verb|form=I|impf=يطلب|impfhead=يَطْلُبُ|impftr=yaṭlubu}} :: to ask, to beg
+  طَلَبَ (ṭálaba) {{ar-verb|form=I|impf=يطلب|impfhead=يَطْلُبُ|impftr=yaṭlubu}} :: to order, to demand, to exact, to require
+  طَلَبَ (ṭálaba) {{ar-verb|form=I|impf=يطلب|impfhead=يَطْلُبُ|impftr=yaṭlubu}} :: to want, to wish
+  طَلَبَ (ṭálaba) {{ar-verb|form=I|impf=يطلب|impfhead=يَطْلُبُ|impftr=yaṭlubu}} :: to invite, to request, to beseech
+  طَلَبَ (ṭálaba) {{ar-verb|form=I|impf=يطلب|impfhead=يَطْلُبُ|impftr=yaṭlubu}} :: to study
 ***طالب***
-  طالب {{ar-noun|tr=ṭā́lib|g=m|pl=طلاب|pltr=ṭullā́b|pl2=طلبة|pl2tr=ṭálaba}} :: seeker, pursuer
-  طالب {{ar-noun|tr=ṭā́lib|g=m|pl=طلاب|pltr=ṭullā́b|pl2=طلبة|pl2tr=ṭálaba}} :: student, scholar
-  طالب {{ar-noun|tr=ṭā́lib|g=m|pl=طلاب|pltr=ṭullā́b|pl2=طلبة|pl2tr=ṭálaba}} :: claimant
-  طالب {{ar-noun|tr=ṭā́lib|g=m|pl=طلاب|pltr=ṭullā́b|pl2=طلبة|pl2tr=ṭálaba}} :: applicant, petitioner
-  طالب {{ar-noun|tr=ṭā́lib|g=m|pl=طلاب|pltr=ṭullā́b|pl2=طلبة|pl2tr=ṭálaba}} :: candidate
+  طالب (ṭā́lib) {{ar-noun|g=m|pl=طلاب|pltr=ṭullā́b|pl2=طلبة|pl2tr=ṭálaba}} :: seeker, pursuer
+  طالب (ṭā́lib) {{ar-noun|g=m|pl=طلاب|pltr=ṭullā́b|pl2=طلبة|pl2tr=ṭálaba}} :: student, scholar
+  طالب (ṭā́lib) {{ar-noun|g=m|pl=طلاب|pltr=ṭullā́b|pl2=طلبة|pl2tr=ṭálaba}} :: claimant
+  طالب (ṭā́lib) {{ar-noun|g=m|pl=طلاب|pltr=ṭullā́b|pl2=طلبة|pl2tr=ṭálaba}} :: applicant, petitioner
+  طالب (ṭā́lib) {{ar-noun|g=m|pl=طلاب|pltr=ṭullā́b|pl2=طلبة|pl2tr=ṭálaba}} :: candidate
+===ṭā́lib===
+  طالب (ṭā́lib) {{ar-noun|g=m|pl=طلاب|pltr=ṭullā́b|pl2=طلبة|pl2tr=ṭálaba}} :: seeker, pursuer
+  طالب (ṭā́lib) {{ar-noun|g=m|pl=طلاب|pltr=ṭullā́b|pl2=طلبة|pl2tr=ṭálaba}} :: student, scholar
+  طالب (ṭā́lib) {{ar-noun|g=m|pl=طلاب|pltr=ṭullā́b|pl2=طلبة|pl2tr=ṭálaba}} :: claimant
+  طالب (ṭā́lib) {{ar-noun|g=m|pl=طلاب|pltr=ṭullā́b|pl2=طلبة|pl2tr=ṭálaba}} :: applicant, petitioner
+  طالب (ṭā́lib) {{ar-noun|g=m|pl=طلاب|pltr=ṭullā́b|pl2=طلبة|pl2tr=ṭálaba}} :: candidate
+===tammūz===
+  تَمّوزٌ (tammūz) {{ar-noun|g=m}} :: July (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+===تَمّوزٌ===
+  تَمّوزٌ (tammūz) {{ar-noun|g=m}} :: July (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
 ===ṭarīqa===
-  طريقة {f} (ṭarīqa) (noun), طرائق (ṭarā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة {f} (ṭarīqa) (noun)طريقات{p}طرق{p} :: manner, mode, means
-  طريقة {f} (ṭarīqa) (noun), طرائق (ṭarā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة {f} (ṭarīqa) (noun)طريقات{p}طرق{p} :: way, path, method, procedure, course of action
-  طريقة {f} (ṭarīqa) (noun), طرائق (ṭarā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة {f} (ṭarīqa) (noun)طريقات{p}طرق{p} :: system
-  طريقة {f} (ṭarīqa) (noun), طرائق (ṭarā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة {f} (ṭarīqa) (noun)طريقات{p}طرق{p} :: creed, faith, religion
-  طريقة {f} (ṭarīqa) (noun), طرائق (ṭarā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة {f} (ṭarīqa) (noun)طريقات{p}طرق{p} :: religious brotherhood, dervish order
+  طريقة (ṭarīqa) {f} (noun), طرائق (ṭarā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة (ṭarīqa) {f} (noun)طريقات{p}طرق{p} :: manner, mode, means
+  طريقة (ṭarīqa) {f} (noun), طرائق (ṭarā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة (ṭarīqa) {f} (noun)طريقات{p}طرق{p} :: way, path, method, procedure, course of action
+  طريقة (ṭarīqa) {f} (noun), طرائق (ṭarā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة (ṭarīqa) {f} (noun)طريقات{p}طرق{p} :: system
+  طريقة (ṭarīqa) {f} (noun), طرائق (ṭarā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة (ṭarīqa) {f} (noun)طريقات{p}طرق{p} :: creed, faith, religion
+  طريقة (ṭarīqa) {f} (noun), طرائق (ṭarā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة (ṭarīqa) {f} (noun)طريقات{p}طرق{p} :: religious brotherhood, dervish order
+===tárjama===
+  تَرْجَمة (tárjama) {{ar-noun|g=f}}, plural: تَراجِم (taraajim), تَرْجَمَات (tarjamaat) :: translation
+    الترجمة السبعينية (at-tárjamat as-sabʕiníya) — the Septuagint :: --
+  تَرْجَمة (tárjama) {{ar-noun|g=f}}, plural: تَراجِم (taraajim), تَرْجَمَات (tarjamaat) :: interpretation
+  تَرْجَمة (tárjama) {{ar-noun|g=f}}, plural: تَراجِم (taraajim), تَرْجَمَات (tarjamaat) :: biography
+  تَرْجَمة (tárjama) {{ar-noun|g=f}}, plural: تَراجِم (taraajim), تَرْجَمَات (tarjamaat) :: introduction, preface, foreword
+  تَرْجَمة (tárjama) {{ar-noun|g=f}}, plural: تَراجِم (taraajim), تَرْجَمَات (tarjamaat) :: subtitle {l|gloss=textual versions of the dialog in films}
+  ترجم (tárjama) {{ar-verb|form=II|impf=يترجم|impftr=yutarjimu}} :: to translate
+  ترجم (tárjama) {{ar-verb|form=II|impf=يترجم|impftr=yutarjimu}} :: to interprete
+  ترجم (tárjama) {{ar-verb|form=II|impf=يترجم|impftr=yutarjimu}} :: to expound, to treat by way of explanation
+  ترجم (tárjama) {{ar-verb|form=II|impf=يترجم|impftr=yutarjimu}} :: to write a biography
+===تَرْجَمة===
+  تَرْجَمة (tárjama) {{ar-noun|g=f}}, plural: تَراجِم (taraajim), تَرْجَمَات (tarjamaat) :: translation
+    الترجمة السبعينية (at-tárjamat as-sabʕiníya) — the Septuagint :: --
+  تَرْجَمة (tárjama) {{ar-noun|g=f}}, plural: تَراجِم (taraajim), تَرْجَمَات (tarjamaat) :: interpretation
+  تَرْجَمة (tárjama) {{ar-noun|g=f}}, plural: تَراجِم (taraajim), تَرْجَمَات (tarjamaat) :: biography
+  تَرْجَمة (tárjama) {{ar-noun|g=f}}, plural: تَراجِم (taraajim), تَرْجَمَات (tarjamaat) :: introduction, preface, foreword
+  تَرْجَمة (tárjama) {{ar-noun|g=f}}, plural: تَراجِم (taraajim), تَرْجَمَات (tarjamaat) :: subtitle {l|gloss=textual versions of the dialog in films}
 ***تاريخ***
   تاريخ (tārīx) {m}, تواريخ (tawārīx) {p} :: date, time
   تاريخ (tārīx) {m}, تواريخ (tawārīx) {p} :: history
@@ -4958,30 +6788,65 @@ Index: AR AR->EN
   طاولة (ṭāwila) {f}, طاولات (ṭāwilāt) {p} :: {furniture} table
   طاولة (ṭāwila) {f}, طاولات (ṭāwilāt) {p} :: {backgammon} backgammon
 ***تايلاندي***
-  تايلاندي {{ar-adj|tr=tailándi}} :: Thai
-  تايلاندي {m} (tailándi) (noun) :: Thai language
+  تايلاندي (tailándi) {ar-adj} :: Thai
+  تايلاندي (tailándi) {m} (noun) :: Thai language
 ***طب***
   طب (ṭibb) {m} :: medicine
   (Libyan Arabic) طب (ṭabb) {m} :: {slang}to arrest
+===θ===
+  كَانُونُ الثّانِي (kanūnu θ-θān) {{ar-noun|g=m}} :: January (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+  تِشرينُ الثّانِي (tišrīnu θ-θāni) {{ar-noun|g=m}} :: November (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
 ***ث***
   ث / ث‍ / ‍ث‍ / ‍ث (θā’) :: The fourth letter of the Arabic alphabet. Its name is ثاء (θā’) and is preceded by ت and followed by ج.
   ث / ث‍ / ‍ث‍ / ‍ث (θā’) :: The twenty-third letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ت and followed by خ.
+===θá===
+  جُمَادَى الثَانِي (jumá:da l-θá:ni) {{ar-noun|g=m}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada II means "second part of parched land" in Arabic.
 ===thá3lab===
-  ثعلب {m} (thá3lab) (noun), ثعلبة (θáʕlaba) {f}, ثعالب (θaʕālib) {p} :: fox
+  ثعلب (thá3lab) {m} (noun), ثعلبة (θáʕlaba) {f}, ثعالب (θaʕālib) {p} :: fox
+===thābit===
+  ثَابِت (thābit) {ar-adj} :: constant
+  ثَابِت (thābit) {ar-adj} :: continuing
+  ثَابِت (thābit) {ar-adj} :: stable
+  ثَابِت (thābit) {ar-adj} :: fixed
+  ثَابِت (thābit) {ar-adj} :: static
+  ثَابِت (thābit) {ar-adj} :: immovable
+  ثَابِت (thābit) {ar-adj} :: immobile
+  ثَابِت (thābit) {ar-adj} :: stationary
+  ثَابِت (thābit) {ar-adj} :: unchanging
+  ثَابِت (thābit) {ar-adj} :: certain
+  ثَابِت (thābit) {ar-adj} :: undeniable
+  ثَابِت (thābit) {ar-adj} :: permanent
+  ثَابِت (thābit) {ar-noun} :: constant
+===ثَابِت===
+  ثَابِت (thābit) {ar-adj} :: constant
+  ثَابِت (thābit) {ar-adj} :: continuing
+  ثَابِت (thābit) {ar-adj} :: stable
+  ثَابِت (thābit) {ar-adj} :: fixed
+  ثَابِت (thābit) {ar-adj} :: static
+  ثَابِت (thābit) {ar-adj} :: immovable
+  ثَابِت (thābit) {ar-adj} :: immobile
+  ثَابِت (thābit) {ar-adj} :: stationary
+  ثَابِت (thābit) {ar-adj} :: unchanging
+  ثَابِت (thābit) {ar-adj} :: certain
+  ثَابِت (thābit) {ar-adj} :: undeniable
+  ثَابِت (thābit) {ar-adj} :: permanent
+  ثَابِت (thābit) {ar-noun} :: constant
 ***ثابت***
-  ثابت {{ar-adj|head=ثَابِت|tr=thābit}} :: constant
-  ثابت {{ar-adj|head=ثَابِت|tr=thābit}} :: continuing
-  ثابت {{ar-adj|head=ثَابِت|tr=thābit}} :: stable
-  ثابت {{ar-adj|head=ثَابِت|tr=thābit}} :: fixed
-  ثابت {{ar-adj|head=ثَابِت|tr=thābit}} :: static
-  ثابت {{ar-adj|head=ثَابِت|tr=thābit}} :: immovable
-  ثابت {{ar-adj|head=ثَابِت|tr=thābit}} :: immobile
-  ثابت {{ar-adj|head=ثَابِت|tr=thābit}} :: stationary
-  ثابت {{ar-adj|head=ثَابِت|tr=thābit}} :: unchanging
-  ثابت {{ar-adj|head=ثَابِت|tr=thābit}} :: certain
-  ثابت {{ar-adj|head=ثَابِت|tr=thābit}} :: undeniable
-  ثابت {{ar-adj|head=ثَابِت|tr=thābit}} :: permanent
-  ثابت {{ar-noun|head=ثَابِت|tr=thābit}} :: constant
+  ثَابِت (thābit) {ar-adj} :: constant
+  ثَابِت (thābit) {ar-adj} :: continuing
+  ثَابِت (thābit) {ar-adj} :: stable
+  ثَابِت (thābit) {ar-adj} :: fixed
+  ثَابِت (thābit) {ar-adj} :: static
+  ثَابِت (thābit) {ar-adj} :: immovable
+  ثَابِت (thābit) {ar-adj} :: immobile
+  ثَابِت (thābit) {ar-adj} :: stationary
+  ثَابِت (thābit) {ar-adj} :: unchanging
+  ثَابِت (thābit) {ar-adj} :: certain
+  ثَابِت (thābit) {ar-adj} :: undeniable
+  ثَابِت (thābit) {ar-adj} :: permanent
+  ثَابِت (thābit) {ar-noun} :: constant
+===θalaθā===
+  الثَلاثَاء (aθ-θalaθā’) {{ar-noun|g=m}} :: Tuesday
 ===θāliθ===
   حرم (ħirm) {m}حرم{m}احرام{p}حرم{p} :: sanctum, sanctuary, sacred precinct
     الحرمان (al-ħaramān) :: the two Holy Places (Mecca and Medina)
@@ -4990,13 +6855,22 @@ Index: AR AR->EN
   حرم (ħirm) {m}حرم{m}احرام{p}حرم{p} :: sanctum, sanctuary, sacred precinct
     الحرمان (al-ħaramān) :: the two Holy Places (Mecca and Medina)
     ثالث الحرمين (θāliθ al-ħarmēin) :: the third Holy Place (Jerusalem)
+===θān===
+  كَانُونُ الثّانِي (kanūnu θ-θān) {{ar-noun|g=m}} :: January (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+===θāni===
+  رَبِيعُ الثَانِي (rabīʕu l-θāni) {{ar-noun|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "second part of spring" in Arabic.
+  تِشرينُ الثّانِي (tišrīnu θ-θāni) {{ar-noun|g=m}} :: November (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
 ***ثانية***
   ثانية (θāniya) {f}, ثوان (θawānin) {p} :: second (unit of time)
+===θāqbāylīθ===
+  ثاقبايليث (θāqbāylīθ) {ar-proper noun} :: Kabyle (a Northern Berber language of Algeria).
 ***ثاقبايليث***
-  ثاقبايليث {{ar-proper noun|tr=θāqbāylīθ}} :: Kabyle (a Northern Berber language of Algeria).
+  ثاقبايليث (θāqbāylīθ) {ar-proper noun} :: Kabyle (a Northern Berber language of Algeria).
 ***ثلاثة***
   ثلاثة (θaláːθa) :: three
     Eastern Arabic numeral: ٣ :: --
+===θoaʕbān===
+  ثُعْبَان (θoaʕbān) {{ar-noun|g=m|pl=ثعابين|plhead=ثَعَابِينُ}} (θaʕabīn) :: snake
 ***ثقافة***
   ثقافة ثَقَافَةٌ (θaqáːfa) {f} :: culture, education, literacy
 ***طهران***
@@ -5012,10 +6886,20 @@ Index: AR AR->EN
   تحسين تَحْسِين (taħsíin) {m} :: amendment
 ***تحسيني***
   تحسيني (taħsíini) {m}, تَحْسِينِيّة (taħsiníyya) {f}, {p} :: amendatory
+===ثُعْبَان===
+  ثُعْبَان (θoaʕbān) {{ar-noun|g=m|pl=ثعابين|plhead=ثَعَابِينُ}} (θaʕabīn) :: snake
 ***ثعبان***
-  ثعبان {{ar-noun|head=ثُعْبَان|tr=θoaʕbān|g=m|pl=ثعابين|plhead=ثَعَابِينُ}} (θaʕabīn) :: snake
+  ثُعْبَان (θoaʕbān) {{ar-noun|g=m|pl=ثعابين|plhead=ثَعَابِينُ}} (θaʕabīn) :: snake
 ***ثعلب***
-  ثعلب {m} (thá3lab) (noun), ثعلبة (θáʕlaba) {f}, ثعالب (θaʕālib) {p} :: fox
+  ثعلب (thá3lab) {m} (noun), ثعلبة (θáʕlaba) {f}, ثعالب (θaʕālib) {p} :: fox
+===timsāħ===
+  تمساح (timsāħ) {{ar-noun|g=m|pl=تماسيح|pltr=tamāsīħ}} :: crocodile
+===تِشرينُ===
+  تِشرينُ الأوّلُ (tišrīnu l-’áwwal) {{ar-noun|g=m}} :: October (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+  تِشرينُ الثّانِي (tišrīnu θ-θāni) {{ar-noun|g=m}} :: November (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+===tišrīnu===
+  تِشرينُ الأوّلُ (tišrīnu l-’áwwal) {{ar-noun|g=m}} :: October (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+  تِشرينُ الثّانِي (tišrīnu θ-θāni) {{ar-noun|g=m}} :: November (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
 ***تخت***
   تخت (taxt) {m}, تخوت (tuxūt) {p} :: bed, couch
   تخت (taxt) {m}, تخوت (tuxūt) {p} :: bench
@@ -5031,14 +6915,14 @@ Index: AR AR->EN
   طلاق طَلاق (ṭalāq) {m} :: talaq, divorce (in Islam, initiated by the husband, not the wife)
   طلاق طَلاق (ṭalāq) {m} :: divorce
 ***طلب***
-  Ø·Ù\84ب {{ar-verb|form=I|head=Ø·Ù\8eÙ\84Ù\8eبÙ\8e|tr=ṭálaba|impf=يطلب|impfhead=يَطْلُبُ|impftr=yaṭlubu}} :: to search, to look
-  Ø·Ù\84ب {{ar-verb|form=I|head=Ø·Ù\8eÙ\84Ù\8eبÙ\8e|tr=ṭálaba|impf=يطلب|impfhead=يَطْلُبُ|impftr=yaṭlubu}} :: to set out, to get underway, to go see
-  Ø·Ù\84ب {{ar-verb|form=I|head=Ø·Ù\8eÙ\84Ù\8eبÙ\8e|tr=ṭálaba|impf=يطلب|impfhead=يَطْلُبُ|impftr=yaṭlubu}} :: to request, to apply, to seek, to try to obtain
-  Ø·Ù\84ب {{ar-verb|form=I|head=Ø·Ù\8eÙ\84Ù\8eبÙ\8e|tr=ṭálaba|impf=يطلب|impfhead=يَطْلُبُ|impftr=yaṭlubu}} :: to ask, to beg
-  Ø·Ù\84ب {{ar-verb|form=I|head=Ø·Ù\8eÙ\84Ù\8eبÙ\8e|tr=ṭálaba|impf=يطلب|impfhead=يَطْلُبُ|impftr=yaṭlubu}} :: to order, to demand, to exact, to require
-  Ø·Ù\84ب {{ar-verb|form=I|head=Ø·Ù\8eÙ\84Ù\8eبÙ\8e|tr=ṭálaba|impf=يطلب|impfhead=يَطْلُبُ|impftr=yaṭlubu}} :: to want, to wish
-  Ø·Ù\84ب {{ar-verb|form=I|head=Ø·Ù\8eÙ\84Ù\8eبÙ\8e|tr=ṭálaba|impf=يطلب|impfhead=يَطْلُبُ|impftr=yaṭlubu}} :: to invite, to request, to beseech
-  Ø·Ù\84ب {{ar-verb|form=I|head=Ø·Ù\8eÙ\84Ù\8eبÙ\8e|tr=ṭálaba|impf=يطلب|impfhead=يَطْلُبُ|impftr=yaṭlubu}} :: to study
+  Ø·Ù\8eÙ\84Ù\8eبÙ\8e (ṭálaba) {{ar-verb|form=I|impf=يطلب|impfhead=يَطْلُبُ|impftr=yaṭlubu}} :: to search, to look
+  Ø·Ù\8eÙ\84Ù\8eبÙ\8e (ṭálaba) {{ar-verb|form=I|impf=يطلب|impfhead=يَطْلُبُ|impftr=yaṭlubu}} :: to set out, to get underway, to go see
+  Ø·Ù\8eÙ\84Ù\8eبÙ\8e (ṭálaba) {{ar-verb|form=I|impf=يطلب|impfhead=يَطْلُبُ|impftr=yaṭlubu}} :: to request, to apply, to seek, to try to obtain
+  Ø·Ù\8eÙ\84Ù\8eبÙ\8e (ṭálaba) {{ar-verb|form=I|impf=يطلب|impfhead=يَطْلُبُ|impftr=yaṭlubu}} :: to ask, to beg
+  Ø·Ù\8eÙ\84Ù\8eبÙ\8e (ṭálaba) {{ar-verb|form=I|impf=يطلب|impfhead=يَطْلُبُ|impftr=yaṭlubu}} :: to order, to demand, to exact, to require
+  Ø·Ù\8eÙ\84Ù\8eبÙ\8e (ṭálaba) {{ar-verb|form=I|impf=يطلب|impfhead=يَطْلُبُ|impftr=yaṭlubu}} :: to want, to wish
+  Ø·Ù\8eÙ\84Ù\8eبÙ\8e (ṭálaba) {{ar-verb|form=I|impf=يطلب|impfhead=يَطْلُبُ|impftr=yaṭlubu}} :: to invite, to request, to beseech
+  Ø·Ù\8eÙ\84Ù\8eبÙ\8e (ṭálaba) {{ar-verb|form=I|impf=يطلب|impfhead=يَطْلُبُ|impftr=yaṭlubu}} :: to study
 ***تلفن***
   تلفن (talfána) :: to telephone
 ***تلفون***
@@ -5057,11 +6941,11 @@ Index: AR AR->EN
   تمام (tamām) :: perfect
   تمام (tamām) :: separate, independent
 ***تمساح***
-  تمساح {{ar-noun|g=m|tr=timsāħ|pl=تماسيح|pltr=tamāsīħ}} :: crocodile
+  تمساح (timsāħ) {{ar-noun|g=m|pl=تماسيح|pltr=tamāsīħ}} :: crocodile
 ***تموز***
-  ØªÙ\85Ù\88ز {{ar-noun|head=تÙ\8eÙ\85Ù\91Ù\88زÙ\8c|tr=tammÅ«z|g=m}} :: July (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+  ØªÙ\8eÙ\85Ù\91Ù\88زÙ\8c (tammÅ«z) {{ar-noun|g=m}} :: July (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
 ***تن***
-  تن {m} (tunn) (noun) :: tuna
+  تن (tunn) {m} (noun) :: tuna
 ***تنور***
   تنور {{ar-verb (old)|V|تنور|tanáwwara}} :: to be lit, to be illuminated
   تنور {{ar-verb (old)|V|تنور|tanáwwara}} :: to receive enlightenment, to be enlightened
@@ -5072,7 +6956,7 @@ Index: AR AR->EN
 ***تنوين***
   تنوين تَنْوينٌ (tanwīn) {m} :: {grammar} nunation.
 ===تقع===
-  ليبيا {f} (lībiya) (proper noun) :: Libya
+  ليبيا (lībiya) {f} (proper noun) :: Libya
     ليبيا دولة تقع في شمال أفريقيا على الساحل الجنوبي للبحر الأبيض المتوسط. :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea.
 ***تراجمة***
   تراجمة (tarājima) {p} :: translators, interpreters, dragomans (plural of ترجمان).
@@ -5105,75 +6989,105 @@ Index: AR AR->EN
 ===طرحة===
   طرح (ṭarḥ) {m}طرح(ṭirḥ){m}طرح(ṭúraḥ){p} :: veils ({plural of|طرحة})
 ***ترجم***
-  ترجم {{ar-verb|tr=tárjama|form=II|impf=يترجم|impftr=yutarjimu}} :: to translate
-  ترجم {{ar-verb|tr=tárjama|form=II|impf=يترجم|impftr=yutarjimu}} :: to interprete
-  ترجم {{ar-verb|tr=tárjama|form=II|impf=يترجم|impftr=yutarjimu}} :: to expound, to treat by way of explanation
-  ترجم {{ar-verb|tr=tárjama|form=II|impf=يترجم|impftr=yutarjimu}} :: to write a biography
+  ترجم (tárjama) {{ar-verb|form=II|impf=يترجم|impftr=yutarjimu}} :: to translate
+  ترجم (tárjama) {{ar-verb|form=II|impf=يترجم|impftr=yutarjimu}} :: to interprete
+  ترجم (tárjama) {{ar-verb|form=II|impf=يترجم|impftr=yutarjimu}} :: to expound, to treat by way of explanation
+  ترجم (tárjama) {{ar-verb|form=II|impf=يترجم|impftr=yutarjimu}} :: to write a biography
 ***ترجمان***
-  ترجمان {{ar-noun|tr=turjumān|head=تُرْجُمَان|g=m}}, تراجمة (tarājima) {p}, تراجيم (tarājīm) {p} :: translator
-  ترجمان {{ar-noun|tr=turjumān|head=تُرْجُمَان|g=m}}, تراجمة (tarājima) {p}, تراجيم (tarājīm) {p} :: interpreter, dragoman
-  ترجمان {{ar-noun|tr=turjumān|head=تُرْجُمَان|g=m}}, تراجمة (tarājima) {p}, تراجيم (tarājīm) {p} :: cicerone
-  ترجمان {{ar-noun|tr=turjumān|head=تُرْجُمَان|g=m}}, تراجمة (tarājima) {p}, تراجيم (tarājīm) {p} :: guide
+  تُرْجُمَان (turjumān) {{ar-noun|g=m}}, تراجمة (tarājima) {p}, تراجيم (tarājīm) {p} :: translator
+  تُرْجُمَان (turjumān) {{ar-noun|g=m}}, تراجمة (tarājima) {p}, تراجيم (tarājīm) {p} :: interpreter, dragoman
+  تُرْجُمَان (turjumān) {{ar-noun|g=m}}, تراجمة (tarājima) {p}, تراجيم (tarājīm) {p} :: cicerone
+  تُرْجُمَان (turjumān) {{ar-noun|g=m}}, تراجمة (tarājima) {p}, تراجيم (tarājīm) {p} :: guide
 ***ترجمة***
-  ترجمة {{ar-noun|tr=tárjama|g=f|head=تَرْجَمة}}, plural: تَراجِم (taraajim), تَرْجَمَات (tarjamaat) :: translation
+  تَرْجَمة (tárjama) {{ar-noun|g=f}}, plural: تَراجِم (taraajim), تَرْجَمَات (tarjamaat) :: translation
     الترجمة السبعينية (at-tárjamat as-sabʕiníya) — the Septuagint :: --
-  ترجمة {{ar-noun|tr=tárjama|g=f|head=تَرْجَمة}}, plural: تَراجِم (taraajim), تَرْجَمَات (tarjamaat) :: interpretation
-  ترجمة {{ar-noun|tr=tárjama|g=f|head=تَرْجَمة}}, plural: تَراجِم (taraajim), تَرْجَمَات (tarjamaat) :: biography
-  ترجمة {{ar-noun|tr=tárjama|g=f|head=تَرْجَمة}}, plural: تَراجِم (taraajim), تَرْجَمَات (tarjamaat) :: introduction, preface, foreword
-  ترجمة {{ar-noun|tr=tárjama|g=f|head=تَرْجَمة}}, plural: تَراجِم (taraajim), تَرْجَمَات (tarjamaat) :: subtitle {l|gloss=textual versions of the dialog in films}
+  تَرْجَمة (tárjama) {{ar-noun|g=f}}, plural: تَراجِم (taraajim), تَرْجَمَات (tarjamaat) :: interpretation
+  تَرْجَمة (tárjama) {{ar-noun|g=f}}, plural: تَراجِم (taraajim), تَرْجَمَات (tarjamaat) :: biography
+  تَرْجَمة (tárjama) {{ar-noun|g=f}}, plural: تَراجِم (taraajim), تَرْجَمَات (tarjamaat) :: introduction, preface, foreword
+  تَرْجَمة (tárjama) {{ar-noun|g=f}}, plural: تَراجِم (taraajim), تَرْجَمَات (tarjamaat) :: subtitle {l|gloss=textual versions of the dialog in films}
 ***تركيا***
   تركيا (Turkíyya) {f} :: Turkey
 ***تركية***
   تركية تُرْكِيَّة (turkiyyah) :: Turkish language
 ***طريقة***
-  طريقة {f} (ṭarīqa) (noun), طرائق (ṭarā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة {f} (ṭarīqa) (noun)طريقات{p}طرق{p} :: manner, mode, means
-  طريقة {f} (ṭarīqa) (noun), طرائق (ṭarā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة {f} (ṭarīqa) (noun)طريقات{p}طرق{p} :: way, path, method, procedure, course of action
-  طريقة {f} (ṭarīqa) (noun), طرائق (ṭarā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة {f} (ṭarīqa) (noun)طريقات{p}طرق{p} :: system
-  طريقة {f} (ṭarīqa) (noun), طرائق (ṭarā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة {f} (ṭarīqa) (noun)طريقات{p}طرق{p} :: creed, faith, religion
-  طريقة {f} (ṭarīqa) (noun), طرائق (ṭarā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة {f} (ṭarīqa) (noun)طريقات{p}طرق{p} :: religious brotherhood, dervish order
+  طريقة (ṭarīqa) {f} (noun), طرائق (ṭarā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة (ṭarīqa) {f} (noun)طريقات{p}طرق{p} :: manner, mode, means
+  طريقة (ṭarīqa) {f} (noun), طرائق (ṭarā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة (ṭarīqa) {f} (noun)طريقات{p}طرق{p} :: way, path, method, procedure, course of action
+  طريقة (ṭarīqa) {f} (noun), طرائق (ṭarā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة (ṭarīqa) {f} (noun)طريقات{p}طرق{p} :: system
+  طريقة (ṭarīqa) {f} (noun), طرائق (ṭarā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة (ṭarīqa) {f} (noun)طريقات{p}طرق{p} :: creed, faith, religion
+  طريقة (ṭarīqa) {f} (noun), طرائق (ṭarā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة (ṭarīqa) {f} (noun)طريقات{p}طرق{p} :: religious brotherhood, dervish order
 ===تشغيل===
   نظام تشغيل (niẓām tašğīl) {m} :: operating system
 ===تشرين===
-  تشرين الاول {{ar-noun|head=تِشرينُ الأوّلُ|tr=tišrīnu l-’áwwal|g=m}} :: October (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
-  تشرين الثاني {{ar-noun|head=تِشرينُ الثّانِي|tr=tišrīnu θ-θāni|g=m}} :: November (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+  تِشرينُ الأوّلُ (tišrīnu l-’áwwal) {{ar-noun|g=m}} :: October (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+  تِشرينُ الثّانِي (tišrīnu θ-θāni) {{ar-noun|g=m}} :: November (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
 ===تطهير===
   تطهير النفس (ṭaṭhīr an-náfs) {m} :: salvation, cleansing of the soul, purification of the soul
 ===tunn===
-  تن {m} (tunn) (noun) :: tuna
+  تن (tunn) {m} (noun) :: tuna
+===turjumān===
+  تُرْجُمَان (turjumān) {{ar-noun|g=m}}, تراجمة (tarājima) {p}, تراجيم (tarājīm) {p} :: translator
+  تُرْجُمَان (turjumān) {{ar-noun|g=m}}, تراجمة (tarājima) {p}, تراجيم (tarājīm) {p} :: interpreter, dragoman
+  تُرْجُمَان (turjumān) {{ar-noun|g=m}}, تراجمة (tarājima) {p}, تراجيم (tarājīm) {p} :: cicerone
+  تُرْجُمَان (turjumān) {{ar-noun|g=m}}, تراجمة (tarājima) {p}, تراجيم (tarājīm) {p} :: guide
+===تُرْجُمَان===
+  تُرْجُمَان (turjumān) {{ar-noun|g=m}}, تراجمة (tarājima) {p}, تراجيم (tarājīm) {p} :: translator
+  تُرْجُمَان (turjumān) {{ar-noun|g=m}}, تراجمة (tarājima) {p}, تراجيم (tarājīm) {p} :: interpreter, dragoman
+  تُرْجُمَان (turjumān) {{ar-noun|g=m}}, تراجمة (tarājima) {p}, تراجيم (tarājīm) {p} :: cicerone
+  تُرْجُمَان (turjumān) {{ar-noun|g=m}}, تراجمة (tarājima) {p}, تراجيم (tarājīm) {p} :: guide
+===tūt===
+  توت (tūt) {ar-noun} :: mulberry (fruit)
 ===tuunis===
-  تونس {m} (tuunis) (proper noun) :: Tunisia
-  تونس {m} (tuunis) (proper noun) :: Tunis
+  تونس (tuunis) {m} (proper noun) :: Tunisia
+  تونس (tuunis) {m} (proper noun) :: Tunis
 ***طوفان***
   طوفان طُوفَان (ṭufan) :: storm
   طوفان طُوفَان (ṭufan) :: deluge
   طوفان طُوفَان (ṭufan) :: inundation
   طوفان طُوفَان (ṭufan) :: typhoon
 ***تونس***
-  تونس {m} (tuunis) (proper noun) :: Tunisia
-  تونس {m} (tuunis) (proper noun) :: Tunis
+  تونس (tuunis) {m} (proper noun) :: Tunisia
+  تونس (tuunis) {m} (proper noun) :: Tunis
 ***توت***
-  توت {{ar-noun|tr=tūt}} :: mulberry (fruit)
+  توت (tūt) {ar-noun} :: mulberry (fruit)
 ===u===
   (Tunisian Arabic) و (u) (conjunction) :: and
     حَاجْتِي بْقْلَمْ وكَرّاسَة (ḥājtī bqlam u karrāsa) :: I need a pencil and a copy-book
-  (Egyptian Arabic) ـه {m|s} (-u or -h) (suffix) :: him, his (bound object pronoun)
+  و (wa-, u-) {ar-con} :: and
+  (Egyptian Arabic) ـه (-u or -h) {m|s} (suffix) :: him, his (bound object pronoun)
+===úla===
+  جُمَادَى الأولَى (jumá:da l-’úla) {{ar-noun|g=f}} :: Jumada I, the fifth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada I means "first of parched land" in Arabic.
+===ūlíyya===
+  مسؤوليّة (mas’ūlíyya) {{ar-noun|g=f}} :: responsibility
 ===umm===
+  أمّ ('umm) {{ar-noun|g=f|plhead=أمّهات|pl=امهات}} :: mother
+  أمّ ('umm) {{ar-noun|g=f|plhead=أمّهات|pl=امهات}} :: origin
+  أمّ ('umm) {{ar-noun|g=f|plhead=أمّهات|pl=امهات}} :: source
   (Egyptian Arabic) أمّ ('umm) (noun) :: mother
 ===unθayān===
   أنثى أنْثَى (’únθā) {f}, إناث (’ināθ) {p}, اناثى (’anāθā) {p} :: female (of animals)
     الانثيان (al-’unθayān) :: the testicles
+===Ūrušalīm===
+  أورشليم (Ūrušalīm) {ar-proper noun} :: Jerusalem (city in the Middle East)
+===usbūʕ===
+  أسبوع (’usbūʕ) {{ar-noun|g=m}}, أسابيع (’asābīʕ) {p} :: week (unit of time)
+===ُُمُحَرّمٌ===
+  ُُمُحَرّمٌ (muħárram) {{ar-noun|g=m}} :: Muharram, the first of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning on a new moon. Muharram means "forbidden" in Arabic, and it is unlawful to fight during this month.
+===uxṭubūṭ===
+  أخطبوط (’uxṭubūṭ) {{ar-noun|g=m}} :: octopus
 ===voice===
-  ولد {{ar-verb|form=1|I=و|tr=wálada|impf=يلد|impftr=yalidu}} :: to bear, to give birth, to beget
+  ولد (wálada) {{ar-verb|form=1|I=و|impf=يلد|impftr=yalidu}} :: to bear, to give birth, to beget
     ولدت في مدينة كبيرة. (passive voice) :: wulidtu fi madīna(tin) kabīra.
     I was born in a big city. :: --
 ***و***
   و / ‍و (wāw) :: The twenty-seventh letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ه and followed by ى.
   و / ‍و (wāw) :: The sixth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ﻫ and followed by ز.
-  و {{ar-con|tr=wa-, u-}} :: and
+  و (wa-, u-) {ar-con} :: and
   (Tunisian Arabic) و (u) (conjunction) :: and
     حَاجْتِي بْقْلَمْ وكَرّاسَة (ḥājtī bqlam u karrāsa) :: I need a pencil and a copy-book
 ===wa===
+  و (wa-, u-) {ar-con} :: and
   البوسنة والهَرْسَك (al-buusna wa-al-harsak) (proper noun) :: Bosnia and Herzegovina
+  ولا (wa-lā) {ar-con} :: and not
 ***واحد***
   واحد (wāħid) {m}, واحدة (wāħda) {f} :: one
     Eastern Arabic numeral: ١ :: --
@@ -5187,12 +7101,76 @@ Index: AR AR->EN
   واجب (wājib) {m}, واجبات (wajibāt) {p}, وجائب (wajā’ib) {p} :: requirement, necessity, exigency
   واجب (wājib) {m}, واجبات (wajibāt) {p}, وجائب (wajā’ib) {p} :: incumbency
   واجب (wājib) {m}, واجبات (wajibāt) {p}, وجائب (wajā’ib) {p} :: task, assignment
+===wajh===
+  وَجْه (wajh) {{ar-noun|g=m|pl=وجوه|plhead=وُجوه}} :: {anatomy} face
+  وَجْه (wajh) {{ar-noun|g=m|pl=وجوه|plhead=وُجوه}} :: face, countenance
+  وَجْه (wajh) {{ar-noun|g=m|pl=وجوه|plhead=وُجوه}} :: front, façade
+  وَجْه (wajh) {{ar-noun|g=m|pl=وجوه|plhead=وُجوه}} :: watch dial
+  وَجْه (wajh) {{ar-noun|g=m|pl=وجوه|plhead=وُجوه}} :: outside, exterior, surface
+===وَجْه===
+  وَجْه (wajh) {{ar-noun|g=m|pl=وجوه|plhead=وُجوه}} :: {anatomy} face
+  وَجْه (wajh) {{ar-noun|g=m|pl=وجوه|plhead=وُجوه}} :: face, countenance
+  وَجْه (wajh) {{ar-noun|g=m|pl=وجوه|plhead=وُجوه}} :: front, façade
+  وَجْه (wajh) {{ar-noun|g=m|pl=وجوه|plhead=وُجوه}} :: watch dial
+  وَجْه (wajh) {{ar-noun|g=m|pl=وجوه|plhead=وُجوه}} :: outside, exterior, surface
+===wálad===
+  ولد (wálad) {{ar-noun|g=m|pl=أولاد|pltr=ʾawlād}} :: boy
+  ولد (wálad) {{ar-noun|g=m|pl=أولاد|pltr=ʾawlād}} :: son
+===wálada===
+  ولد (wálada) {{ar-verb|form=1|I=و|impf=يلد|impftr=yalidu}} :: to bear, to give birth, to beget
+    ولدت في مدينة كبيرة. (passive voice) :: wulidtu fi madīna(tin) kabīra.
+    I was born in a big city. :: --
+  ولد (wálada) {{ar-verb|form=1|I=و|impf=يلد|impftr=yalidu}} :: to produce, to bring forth
+===والهَرْسَك===
+  البوسنة والهَرْسَك (al-buusna wa-al-harsak) (proper noun) :: Bosnia and Herzegovina
 ===والهرسك===
   البوسنة والهَرْسَك (al-buusna wa-al-harsak) (proper noun) :: Bosnia and Herzegovina
+===wállada===
+  ولد (wállada) {{ar-verb|form=2|I=و|impf=يولد|impftr=yuwállidu}} :: to assist in childbirth (as a midwife)
 ***والله***
   والله؟ (wallāh(i)) :: really?
+===wáqafa===
+  وقف (wáqafa) {{ar-verb|form=1|impf=يقف|impftr=yaqifu|I=و}} :: to come to a stop, to come to a standstill
+  وقف (wáqafa) {{ar-verb|form=1|impf=يقف|impftr=yaqifu|I=و}} :: to stop
+    قف (qif) &mdash; halt!, stop! :: --
+  وقف (wáqafa) {{ar-verb|form=1|impf=يقف|impftr=yaqifu|I=و}} :: to pause, to hesitate
+  وقف (wáqafa) {{ar-verb|form=1|impf=يقف|impftr=yaqifu|I=و}} :: to stand
+===waqf===
+  وقف (waqf) {{ar-noun|g=m|pl=أوقاف|pltr=ʾawqāf}} :: stopping, halting
+  وقف (waqf) {{ar-noun|g=m|pl=أوقاف|pltr=ʾawqāf}} :: discontinuation, suspension
+  وقف (waqf) {{ar-noun|g=m|pl=أوقاف|pltr=ʾawqāf}} :: stay, standstill
+  وقف (waqf) {{ar-noun|g=m|pl=أوقاف|pltr=ʾawqāf}} :: pausing, resting
+  وقف (waqf) {{ar-noun|g=m|pl=أوقاف|pltr=ʾawqāf}} :: blocking
+  وقف (waqf) {{ar-noun|g=m|pl=أوقاف|pltr=ʾawqāf}} :: impediment, obstacle
+  وقف (waqf) {{ar-noun|g=m|pl=أوقاف|pltr=ʾawqāf}} :: discharge, dismissal, removal
+  وقف (waqf) {{ar-noun|g=m|pl=أوقاف|pltr=ʾawqāf}} :: {Islam} a waqf, religious endowment, endowment fund
+  وقف (waqf) {{ar-noun|g=m|pl=أوقاف|pltr=ʾawqāf}} :: inalienable property
+===wáqqafa===
+  وقف (wáqqafa) {{ar-verb|form=2|I=و|impf=يوقف|impftr=yuwáqqifu}} :: to bring to a stop, to bring to a standstill
+  وقف (wáqqafa) {{ar-verb|form=2|I=و|impf=يوقف|impftr=yuwáqqifu}} :: to arrest, to halt, to stop
+  وقف (wáqqafa) {{ar-verb|form=2|I=و|impf=يوقف|impftr=yuwáqqifu}} :: to obstruct, to hamper
+  وقف (wáqqafa) {{ar-verb|form=2|I=و|impf=يوقف|impftr=yuwáqqifu}} :: to park (a car)
+  وقف (wáqqafa) {{ar-verb|form=2|I=و|impf=يوقف|impftr=yuwáqqifu}} :: to erect, to raise
+===wáqqata===
+  وَقّتَ (wáqqata) {{ar-verb|form=2}} :: to set a time, to appoint a time, to fix a time, to schedule.
+  وَقّتَ (wáqqata) {{ar-verb|form=2}} :: to time.
+  وَقّتَ (wáqqata) {{ar-verb|form=2}} :: to set a time-limit.
+===waqt===
+  وَقْت (waqt) {{ar-noun|m|g=m|pl=أوقات|pltr=’auqāt}} :: time (as an abstract concept)
+  وَقْت (waqt) {{ar-noun|m|g=m|pl=أوقات|pltr=’auqāt}} :: period of time, time span
+  وَقْت (waqt) {{ar-noun|m|g=m|pl=أوقات|pltr=’auqāt}} :: moment, instant
+===وَقْت===
+  وَقْت (waqt) {{ar-noun|m|g=m|pl=أوقات|pltr=’auqāt}} :: time (as an abstract concept)
+  وَقْت (waqt) {{ar-noun|m|g=m|pl=أوقات|pltr=’auqāt}} :: period of time, time span
+  وَقْت (waqt) {{ar-noun|m|g=m|pl=أوقات|pltr=’auqāt}} :: moment, instant
+===وَقّتَ===
+  وَقّتَ (wáqqata) {{ar-verb|form=2}} :: to set a time, to appoint a time, to fix a time, to schedule.
+  وَقّتَ (wáqqata) {{ar-verb|form=2}} :: to time.
+  وَقّتَ (wáqqata) {{ar-verb|form=2}} :: to set a time-limit.
 ===waraa3a===
   مَا وَرَاءَ النَهْر (maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River).
+===وَرَاءَ===
+  مَا وَرَاءَ النَهْر (maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River).
 ===وضع===
   وضع اجتماعي (waḍʕ ijtimāʕi) {m} :: status, legal status, social status
 ***وجه***
@@ -5204,58 +7182,58 @@ Index: AR AR->EN
   وجه {{ar-verb (old)|I|وجه|wájuha}}{{ar-verb (old)|II|وجه|wájjaha}} :: to aim, to direct, to steer
   وجه {{ar-verb (old)|I|وجه|wájuha}}{{ar-verb (old)|II|وجه|wájjaha}} :: to address
   وجه {{ar-verb (old)|I|وجه|wájuha}}{{ar-verb (old)|II|وجه|wájjaha}} :: to bring a charge against
-  وجه {{ar-noun|head=وَجْه|tr=wajh|g=m|pl=وجوه|plhead=وُجوه}} :: {anatomy} face
-  وجه {{ar-noun|head=وَجْه|tr=wajh|g=m|pl=وجوه|plhead=وُجوه}} :: face, countenance
-  وجه {{ar-noun|head=وَجْه|tr=wajh|g=m|pl=وجوه|plhead=وُجوه}} :: front, façade
-  وجه {{ar-noun|head=وَجْه|tr=wajh|g=m|pl=وجوه|plhead=وُجوه}} :: watch dial
-  وجه {{ar-noun|head=وَجْه|tr=wajh|g=m|pl=وجوه|plhead=وُجوه}} :: outside, exterior, surface
+  وَجْه (wajh) {{ar-noun|g=m|pl=وجوه|plhead=وُجوه}} :: {anatomy} face
+  وَجْه (wajh) {{ar-noun|g=m|pl=وجوه|plhead=وُجوه}} :: face, countenance
+  وَجْه (wajh) {{ar-noun|g=m|pl=وجوه|plhead=وُجوه}} :: front, façade
+  وَجْه (wajh) {{ar-noun|g=m|pl=وجوه|plhead=وُجوه}} :: watch dial
+  وَجْه (wajh) {{ar-noun|g=m|pl=وجوه|plhead=وُجوه}} :: outside, exterior, surface
 ===وكَرّاسَة===
   (Tunisian Arabic) و (u) (conjunction) :: and
     حَاجْتِي بْقْلَمْ وكَرّاسَة (ḥājtī bqlam u karrāsa) :: I need a pencil and a copy-book
 ***ولا***
-  ولا {{ar-con|head=ولا|tr=wa-lā}} :: and not
+  ولا (wa-lā) {ar-con} :: and not
 ***ولادة***
   ولادة (wilāda) f., مولد (máwlid), ميلاد (mīlad) :: birth; as in the process of childbearing.
 ***ولد***
-  ولد {{ar-verb|form=1|I=و|tr=wálada|impf=يلد|impftr=yalidu}} :: to bear, to give birth, to beget
+  ولد (wálada) {{ar-verb|form=1|I=و|impf=يلد|impftr=yalidu}} :: to bear, to give birth, to beget
     ولدت في مدينة كبيرة. (passive voice) :: wulidtu fi madīna(tin) kabīra.
     I was born in a big city. :: --
-  ولد {{ar-verb|form=1|I=و|tr=wálada|impf=يلد|impftr=yalidu}} :: to produce, to bring forth
-  ولد {{ar-verb|form=2|I=و|tr=wállada|impf=يولد|impftr=yuwállidu}} :: to assist in childbirth (as a midwife)
-  ولد {{ar-noun|g=m|tr=wálad|pl=أولاد|pltr=ʾawlād}} :: boy
-  ولد {{ar-noun|g=m|tr=wálad|pl=أولاد|pltr=ʾawlād}} :: son
+  ولد (wálada) {{ar-verb|form=1|I=و|impf=يلد|impftr=yalidu}} :: to produce, to bring forth
+  ولد (wállada) {{ar-verb|form=2|I=و|impf=يولد|impftr=yuwállidu}} :: to assist in childbirth (as a midwife)
+  ولد (wálad) {{ar-noun|g=m|pl=أولاد|pltr=ʾawlād}} :: boy
+  ولد (wálad) {{ar-noun|g=m|pl=أولاد|pltr=ʾawlād}} :: son
 ===ولدت===
-  ولد {{ar-verb|form=1|I=و|tr=wálada|impf=يلد|impftr=yalidu}} :: to bear, to give birth, to beget
+  ولد (wálada) {{ar-verb|form=1|I=و|impf=يلد|impftr=yalidu}} :: to bear, to give birth, to beget
     ولدت في مدينة كبيرة. (passive voice) :: wulidtu fi madīna(tin) kabīra.
     I was born in a big city. :: --
 ***وقف***
-  وقف {{ar-verb|form=1|tr=wáqafa|impf=يقف|impftr=yaqifu|I=و}} :: to come to a stop, to come to a standstill
-  وقف {{ar-verb|form=1|tr=wáqafa|impf=يقف|impftr=yaqifu|I=و}} :: to stop
+  وقف (wáqafa) {{ar-verb|form=1|impf=يقف|impftr=yaqifu|I=و}} :: to come to a stop, to come to a standstill
+  وقف (wáqafa) {{ar-verb|form=1|impf=يقف|impftr=yaqifu|I=و}} :: to stop
     قف (qif) &mdash; halt!, stop! :: --
-  وقف {{ar-verb|form=1|tr=wáqafa|impf=يقف|impftr=yaqifu|I=و}} :: to pause, to hesitate
-  وقف {{ar-verb|form=1|tr=wáqafa|impf=يقف|impftr=yaqifu|I=و}} :: to stand
-  وقف {{ar-verb|tr=wáqqafa|form=2|I=و|impf=يوقف|impftr=yuwáqqifu}} :: to bring to a stop, to bring to a standstill
-  وقف {{ar-verb|tr=wáqqafa|form=2|I=و|impf=يوقف|impftr=yuwáqqifu}} :: to arrest, to halt, to stop
-  وقف {{ar-verb|tr=wáqqafa|form=2|I=و|impf=يوقف|impftr=yuwáqqifu}} :: to obstruct, to hamper
-  وقف {{ar-verb|tr=wáqqafa|form=2|I=و|impf=يوقف|impftr=yuwáqqifu}} :: to park (a car)
-  وقف {{ar-verb|tr=wáqqafa|form=2|I=و|impf=يوقف|impftr=yuwáqqifu}} :: to erect, to raise
-  وقف {{ar-noun|g=m|tr=waqf|pl=أوقاف|pltr=ʾawqāf}} :: stopping, halting
-  وقف {{ar-noun|g=m|tr=waqf|pl=أوقاف|pltr=ʾawqāf}} :: discontinuation, suspension
-  وقف {{ar-noun|g=m|tr=waqf|pl=أوقاف|pltr=ʾawqāf}} :: stay, standstill
-  وقف {{ar-noun|g=m|tr=waqf|pl=أوقاف|pltr=ʾawqāf}} :: pausing, resting
-  وقف {{ar-noun|g=m|tr=waqf|pl=أوقاف|pltr=ʾawqāf}} :: blocking
-  وقف {{ar-noun|g=m|tr=waqf|pl=أوقاف|pltr=ʾawqāf}} :: impediment, obstacle
-  وقف {{ar-noun|g=m|tr=waqf|pl=أوقاف|pltr=ʾawqāf}} :: discharge, dismissal, removal
-  وقف {{ar-noun|g=m|tr=waqf|pl=أوقاف|pltr=ʾawqāf}} :: {Islam} a waqf, religious endowment, endowment fund
-  وقف {{ar-noun|g=m|tr=waqf|pl=أوقاف|pltr=ʾawqāf}} :: inalienable property
+  وقف (wáqafa) {{ar-verb|form=1|impf=يقف|impftr=yaqifu|I=و}} :: to pause, to hesitate
+  وقف (wáqafa) {{ar-verb|form=1|impf=يقف|impftr=yaqifu|I=و}} :: to stand
+  وقف (wáqqafa) {{ar-verb|form=2|I=و|impf=يوقف|impftr=yuwáqqifu}} :: to bring to a stop, to bring to a standstill
+  وقف (wáqqafa) {{ar-verb|form=2|I=و|impf=يوقف|impftr=yuwáqqifu}} :: to arrest, to halt, to stop
+  وقف (wáqqafa) {{ar-verb|form=2|I=و|impf=يوقف|impftr=yuwáqqifu}} :: to obstruct, to hamper
+  وقف (wáqqafa) {{ar-verb|form=2|I=و|impf=يوقف|impftr=yuwáqqifu}} :: to park (a car)
+  وقف (wáqqafa) {{ar-verb|form=2|I=و|impf=يوقف|impftr=yuwáqqifu}} :: to erect, to raise
+  وقف (waqf) {{ar-noun|g=m|pl=أوقاف|pltr=ʾawqāf}} :: stopping, halting
+  وقف (waqf) {{ar-noun|g=m|pl=أوقاف|pltr=ʾawqāf}} :: discontinuation, suspension
+  وقف (waqf) {{ar-noun|g=m|pl=أوقاف|pltr=ʾawqāf}} :: stay, standstill
+  وقف (waqf) {{ar-noun|g=m|pl=أوقاف|pltr=ʾawqāf}} :: pausing, resting
+  وقف (waqf) {{ar-noun|g=m|pl=أوقاف|pltr=ʾawqāf}} :: blocking
+  وقف (waqf) {{ar-noun|g=m|pl=أوقاف|pltr=ʾawqāf}} :: impediment, obstacle
+  وقف (waqf) {{ar-noun|g=m|pl=أوقاف|pltr=ʾawqāf}} :: discharge, dismissal, removal
+  وقف (waqf) {{ar-noun|g=m|pl=أوقاف|pltr=ʾawqāf}} :: {Islam} a waqf, religious endowment, endowment fund
+  وقف (waqf) {{ar-noun|g=m|pl=أوقاف|pltr=ʾawqāf}} :: inalienable property
   أوقاف اوقاف (’awqāf) {p} :: {plural of|وقف}
 ***وقت***
-  Ù\88Ù\82ت {{ar-verb|form=2|head=Ù\88Ù\8eÙ\82Ù\91تÙ\8e|tr=wáqqata}} :: to set a time, to appoint a time, to fix a time, to schedule.
-  Ù\88Ù\82ت {{ar-verb|form=2|head=Ù\88Ù\8eÙ\82Ù\91تÙ\8e|tr=wáqqata}} :: to time.
-  Ù\88Ù\82ت {{ar-verb|form=2|head=Ù\88Ù\8eÙ\82Ù\91تÙ\8e|tr=wáqqata}} :: to set a time-limit.
-  Ù\88Ù\82ت {{ar-noun|m|g=m|tr=waqt|head=Ù\88Ù\8eÙ\82Ù\92ت|pl=أوقات|pltr=’auqāt}} :: time (as an abstract concept)
-  Ù\88Ù\82ت {{ar-noun|m|g=m|tr=waqt|head=Ù\88Ù\8eÙ\82Ù\92ت|pl=أوقات|pltr=’auqāt}} :: period of time, time span
-  Ù\88Ù\82ت {{ar-noun|m|g=m|tr=waqt|head=Ù\88Ù\8eÙ\82Ù\92ت|pl=أوقات|pltr=’auqāt}} :: moment, instant
+  Ù\88Ù\8eÙ\82Ù\91تÙ\8e (wáqqata) {{ar-verb|form=2}} :: to set a time, to appoint a time, to fix a time, to schedule.
+  Ù\88Ù\8eÙ\82Ù\91تÙ\8e (wáqqata) {{ar-verb|form=2}} :: to time.
+  Ù\88Ù\8eÙ\82Ù\91تÙ\8e (wáqqata) {{ar-verb|form=2}} :: to set a time-limit.
+  Ù\88Ù\8eÙ\82Ù\92ت (waqt) {{ar-noun|m|g=m|pl=أوقات|pltr=’auqāt}} :: time (as an abstract concept)
+  Ù\88Ù\8eÙ\82Ù\92ت (waqt) {{ar-noun|m|g=m|pl=أوقات|pltr=’auqāt}} :: period of time, time span
+  Ù\88Ù\8eÙ\82Ù\92ت (waqt) {{ar-noun|m|g=m|pl=أوقات|pltr=’auqāt}} :: moment, instant
 ===وراء===
   مَا وَرَاءَ النَهْر (maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River).
 ===وسهلا===
@@ -5293,6 +7271,14 @@ Index: AR AR->EN
   وزير (wazīr) {m}, وزراء (wuzarā’) {p} :: helper, assistant
   وزير (wazīr) {m}, وزراء (wuzarā’) {p} :: queen (in chess)
   وزراء (wuzarā’) :: {plural of|وزير}
+===xamīs===
+  الخَمِيس (al-xamīs) {ar-noun} :: Thursday
+===xárdal===
+  خردل (xárdal) {{ar-noun|g=m}} :: mustard
+===xaṣṣ===
+  خاصّ (xaṣṣ) {ar-adj} :: special
+  خاصّ (xaṣṣ) {ar-adj} :: privy
+  خاصّ (xaṣṣ) {ar-adj} :: exclusive
 ***ي***
   ي / ي‍ / ‍ي‍ / ـي (yā’) :: The twenty-eighth and final letter of the Arabic alphabet. It is preceded by و.
   ي / ي‍ / ‍ي‍ / ـي (yā’) :: The tenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ط and followed by ك.
@@ -5301,37 +7287,63 @@ Index: AR AR->EN
   (Egyptian Arabic) ي (-ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun)
     لي (liyya) :: to me
     كتابي (kitaabi) :: my book
+===yabān===
+  اليابان (al-yabān) {ar-proper noun} :: Japan
 ===yahūd===
   جمل جَمَل (jamal) {m}, جمال (jimāl) {p} :: chameleon
     جمل اليهود (jámal al-yahūd) :: chameleon
+===يَهُودِيّ===
+  يَهُودِيّ (yahūdiyy) {ar-noun}, plural يهود (yahūd) :: Jew
+===yahūdiyy===
+  يَهُودِيّ (yahūdiyy) {ar-noun}, plural يهود (yahūd) :: Jew
 ***ياكل***
   ياكل (yá:kul) :: (imperfective) he eats, is eating. See آكل (ákala,' 'to eat').
+===yanaayir===
+  يَنايِرُ (yanaayir) {{ar-noun|g=m}} :: January (Westernized calendar)
+===يَنايِرُ===
+  يَنايِرُ (yanaayir) {{ar-noun|g=m}} :: January (Westernized calendar)
 ===yáuman===
   ف‍- (fa-) (prefix) :: then, and then
     يومًا فيومًا (yáuman fa-yáuman) :: day after day
     شيئًا فشيئًا (šái’an fa-šái’an) :: step by step
+===yawm===
+  يَوْم (yawm) {{ar-noun|g=m}}, أيام ('ayyaam) {p} :: day
+  يَوْم (yawm) {{ar-noun|g=m}}, أيام ('ayyaam) {p} :: age, era, time, period, epoch
+===يَوْم===
+  يَوْم (yawm) {{ar-noun|g=m}}, أيام ('ayyaam) {p} :: day
+  يَوْم (yawm) {{ar-noun|g=m}}, أيام ('ayyaam) {p} :: age, era, time, period, epoch
 ***يد***
   يد يَدٌ (yad) {f}, أيد (’áydin) {p}, أياد (’ayādin) {p} :: hand
   (Egyptian Arabic) يد (iid) (noun), ادين (idiin) {p} :: {anatomy} hand
 ***يهودي***
-  يهودي {{ar-noun|head=يَهُودِيّ|tr=yahūdiyy}}, plural يهود (yahūd) :: Jew
+  يَهُودِيّ (yahūdiyy) {ar-noun}, plural يهود (yahūd) :: Jew
+===yir===
+  فِبْرايِر (fibrá:yir) {{ar-noun|g=m}} :: February (Westernized calendar)
 ***يكون***
   يكون (yakūn) :: (he) is, that is, which is
 ***يناير***
-  يناير {{ar-noun|head=يَنايِرُ|tr=yanaayir|g=m}} :: January (Westernized calendar)
+  يَنايِرُ (yanaayir) {{ar-noun|g=m}} :: January (Westernized calendar)
+===yúlyu===
+  يُولْيُو (yúlyu) {{ar-noun|g=m}} :: July (Westernized calendar)
+===يُولْيُو===
+  يُولْيُو (yúlyu) {{ar-noun|g=m}} :: July (Westernized calendar)
+===yúnyu===
+  يُونْيُو (yúnyu) {{ar-noun|g=m}} :: June (Westernized calendar)
+===يُونْيُو===
+  يُونْيُو (yúnyu) {{ar-noun|g=m}} :: June (Westernized calendar)
 ***يوحنا***
   يوحنا (yūħanna) :: John
 ***يوليو***
-  Ù\8aÙ\88Ù\84Ù\8aÙ\88 {{ar-noun|head=Ù\8aÙ\8fÙ\88Ù\84Ù\92Ù\8aÙ\8fÙ\88|tr=yúlyu|g=m}} :: July (Westernized calendar)
+  Ù\8aÙ\8fÙ\88Ù\84Ù\92Ù\8aÙ\8fÙ\88 (yúlyu) {{ar-noun|g=m}} :: July (Westernized calendar)
 ***يوم***
-  Ù\8aÙ\88Ù\85 {{ar-noun|head=Ù\8aÙ\8eÙ\88Ù\92Ù\85|tr=yawm|g=m}}, أيام ('ayyaam) {p} :: day
-  Ù\8aÙ\88Ù\85 {{ar-noun|head=Ù\8aÙ\8eÙ\88Ù\92Ù\85|tr=yawm|g=m}}, أيام ('ayyaam) {p} :: age, era, time, period, epoch
+  Ù\8aÙ\8eÙ\88Ù\92Ù\85 (yawm) {{ar-noun|g=m}}, أيام ('ayyaam) {p} :: day
+  Ù\8aÙ\8eÙ\88Ù\92Ù\85 (yawm) {{ar-noun|g=m}}, أيام ('ayyaam) {p} :: age, era, time, period, epoch
 ===يومًا===
   ف‍- (fa-) (prefix) :: then, and then
     يومًا فيومًا (yáuman fa-yáuman) :: day after day
     شيئًا فشيئًا (šái’an fa-šái’an) :: step by step
 ***يونيو***
-  Ù\8aÙ\88Ù\86Ù\8aÙ\88 {{ar-noun|head=Ù\8aÙ\8fÙ\88Ù\86Ù\92Ù\8aÙ\8fÙ\88|tr=yúnyu|g=m}} :: June (Westernized calendar)
+  Ù\8aÙ\8fÙ\88Ù\86Ù\92Ù\8aÙ\8fÙ\88 (yúnyu) {{ar-noun|g=m}} :: June (Westernized calendar)
 ***ز***
   ز / ‍ز (zāyn) :: The eleventh letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ر and followed by س.
   ز / ‍ز (zāyn) :: The seventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by و and followed by ح.
@@ -5339,27 +7351,42 @@ Index: AR AR->EN
   ظ / ظ‍ / ‍ظ‍ / ‍ظ (ẓā’) :: The seventeenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ط and followed by ع.
   ظ / ظ‍ / ‍ظ‍ / ‍ظ (ẓā’) :: The twenty-seventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ض and followed by غ.
 ***زاهد***
-  زاهد {m} (zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: ascetic
-  زاهد {m} (zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
+  زاهد (zāhid) {m} (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: ascetic
+  زاهد (zāhid) {m} (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
   زاهد (zāhid) (adjective), زهاد (zuhhād) {p} :: abstemious, abstinent, self-denying.
 ===zāhid===
-  زاهد {m} (zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: ascetic
-  زاهد {m} (zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
+  زاهد (zāhid) {m} (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: ascetic
+  زاهد (zāhid) {m} (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
   زاهد (zāhid) (adjective), زهاد (zuhhād) {p} :: abstemious, abstinent, self-denying.
+===zahr===
+  زهر (zahr) {{ar-coll-noun|g=m|sing=زهرة|singtr=záhra|singg=f|pl=زهور|pltr=zuhūr|pl2=ازهر|pl2tr=’ázhur|pl3=ازهار|pl3tr=’azhār|pl4=ازاهير|pl4tr=’azāhir|pl5=ازاهر|pl5tr=’azāhir}} :: flowers
+  زهر (zahr) {{ar-coll-noun|g=m|sing=زهرة|singtr=záhra|singg=f|pl=زهور|pltr=zuhūr|pl2=ازهر|pl2tr=’ázhur|pl3=ازهار|pl3tr=’azhār|pl4=ازاهير|pl4tr=’azāhir|pl5=ازاهر|pl5tr=’azāhir}} :: blossoms
+  زهر (zahr) {{ar-coll-noun|g=m|sing=زهرة|singtr=záhra|singg=f|pl=زهور|pltr=zuhūr|pl2=ازهر|pl2tr=’ázhur|pl3=ازهار|pl3tr=’azhār|pl4=ازاهير|pl4tr=’azāhir|pl5=ازاهر|pl5tr=’azāhir}} :: cast iron
+  زهر (zahr) {{ar-coll-noun|g=m|sing=زهرة|singtr=záhra|singg=f|pl=زهور|pltr=zuhūr|pl2=ازهر|pl2tr=’ázhur|pl3=ازهار|pl3tr=’azhār|pl4=ازاهير|pl4tr=’azāhir|pl5=ازاهر|pl5tr=’azāhir}} :: die, dice
 ***زامبيا***
   زامبيا (zámbiya) {f} :: Zambia
 ***زان***
   زانٍ (zānin) (noun), زناة (zunāh) {p} :: fornicator, adulterer
 ===zānin===
   زانٍ (zānin) (noun), زناة (zunāh) {p} :: fornicator, adulterer
+===زانٍ===
+  زانٍ (zānin) (noun), زناة (zunāh) {p} :: fornicator, adulterer
 ===zawga===
-  (Egyptian Arabic) زوجة {f} (zawga(t)) (noun) :: wife
+  (Egyptian Arabic) زوجة (zawga(t)) {f} (noun) :: wife
+===zawja===
+  زَوجة (zawja(t)) {{ar-noun|g=f|pl=زوجات|plhead=زَوجات}} :: wife
+===زَوجة===
+  زَوجة (zawja(t)) {{ar-noun|g=f|pl=زوجات|plhead=زَوجات}} :: wife
 ***زائر***
-  زائر {{ar-noun|tr=zāʾir|g=m|pl=زوار|pltr=zūwār}} :: visitor
-  زائر {{ar-noun|tr=zāʾir|g=m|pl=زوار|pltr=zūwār}} :: guest
-  زائر {{ar-noun|tr=zāʾir|g=m|pl=زوار|pltr=zūwār}} :: caller
+  زائر (zāʾir) {{ar-noun|g=m|pl=زوار|pltr=zūwār}} :: visitor
+  زائر (zāʾir) {{ar-noun|g=m|pl=زوار|pltr=zūwār}} :: guest
+  زائر (zāʾir) {{ar-noun|g=m|pl=زوار|pltr=zūwār}} :: caller
+===zāʾir===
+  زائر (zāʾir) {{ar-noun|g=m|pl=زوار|pltr=zūwār}} :: visitor
+  زائر (zāʾir) {{ar-noun|g=m|pl=زوار|pltr=zūwār}} :: guest
+  زائر (zāʾir) {{ar-noun|g=m|pl=زوار|pltr=zūwār}} :: caller
 ===záʕtar===
-  مناقيش {{ar-noun|tr=manāqīsh|g=m}} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English.
+  مناقيش (manāqīsh) {{ar-noun|g=m}} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English.
     مناقيش بزعتر (manāqīsh bi-záʕtar) :: thyme manakish
 ***زبر***
   زبر {{ar-verb (old)|I|زبر|zábara}} :: to scold
@@ -5371,7 +7398,7 @@ Index: AR AR->EN
   زبور (zabūr) {m} :: Psalms
   زبور (zabūr) {m} :: psalter
 ***زحل***
-  زحل {m} (zuHal) (proper noun) :: Saturn (planet)
+  زحل (zuHal) {m} (proper noun) :: Saturn (planet)
   زحل {{ar-verb (old)|I|زحل|záHala}}{{ar-verb (old)|II|زحّل|záHHala}} :: to move away, withdraw, retire
   زحل {{ar-verb (old)|I|زحل|záHala}}{{ar-verb (old)|II|زحّل|záHHala}} :: to remove
 ***زهر***
@@ -5381,10 +7408,10 @@ Index: AR AR->EN
   زهر {{ar-verb (old)|I|زهر|záhara}}{{ar-verb (old)|IV|ازهر|’ázhara}}{{ar-verb (old)|VIII|ازدهر|’izdáhara}} :: to shine brightly, to be radiant
   زهر {{ar-verb (old)|I|زهر|záhara}}{{ar-verb (old)|IV|ازهر|’ázhara}}{{ar-verb (old)|VIII|ازدهر|’izdáhara}} :: to blossom, to be in bloom
   زهر {{ar-verb (old)|I|زهر|záhara}}{{ar-verb (old)|IV|ازهر|’ázhara}}{{ar-verb (old)|VIII|ازدهر|’izdáhara}} :: to flourish, to prosper, to thrive
-  زهر {{ar-coll-noun|tr=zahr|g=m|sing=زهرة|singtr=záhra|singg=f|pl=زهور|pltr=zuhūr|pl2=ازهر|pl2tr=’ázhur|pl3=ازهار|pl3tr=’azhār|pl4=ازاهير|pl4tr=’azāhir|pl5=ازاهر|pl5tr=’azāhir}} :: flowers
-  زهر {{ar-coll-noun|tr=zahr|g=m|sing=زهرة|singtr=záhra|singg=f|pl=زهور|pltr=zuhūr|pl2=ازهر|pl2tr=’ázhur|pl3=ازهار|pl3tr=’azhār|pl4=ازاهير|pl4tr=’azāhir|pl5=ازاهر|pl5tr=’azāhir}} :: blossoms
-  زهر {{ar-coll-noun|tr=zahr|g=m|sing=زهرة|singtr=záhra|singg=f|pl=زهور|pltr=zuhūr|pl2=ازهر|pl2tr=’ázhur|pl3=ازهار|pl3tr=’azhār|pl4=ازاهير|pl4tr=’azāhir|pl5=ازاهر|pl5tr=’azāhir}} :: cast iron
-  زهر {{ar-coll-noun|tr=zahr|g=m|sing=زهرة|singtr=záhra|singg=f|pl=زهور|pltr=zuhūr|pl2=ازهر|pl2tr=’ázhur|pl3=ازهار|pl3tr=’azhār|pl4=ازاهير|pl4tr=’azāhir|pl5=ازاهر|pl5tr=’azāhir}} :: die, dice
+  زهر (zahr) {{ar-coll-noun|g=m|sing=زهرة|singtr=záhra|singg=f|pl=زهور|pltr=zuhūr|pl2=ازهر|pl2tr=’ázhur|pl3=ازهار|pl3tr=’azhār|pl4=ازاهير|pl4tr=’azāhir|pl5=ازاهر|pl5tr=’azāhir}} :: flowers
+  زهر (zahr) {{ar-coll-noun|g=m|sing=زهرة|singtr=záhra|singg=f|pl=زهور|pltr=zuhūr|pl2=ازهر|pl2tr=’ázhur|pl3=ازهار|pl3tr=’azhār|pl4=ازاهير|pl4tr=’azāhir|pl5=ازاهر|pl5tr=’azāhir}} :: blossoms
+  زهر (zahr) {{ar-coll-noun|g=m|sing=زهرة|singtr=záhra|singg=f|pl=زهور|pltr=zuhūr|pl2=ازهر|pl2tr=’ázhur|pl3=ازهار|pl3tr=’azhār|pl4=ازاهير|pl4tr=’azāhir|pl5=ازاهر|pl5tr=’azāhir}} :: cast iron
+  زهر (zahr) {{ar-coll-noun|g=m|sing=زهرة|singtr=záhra|singg=f|pl=زهور|pltr=zuhūr|pl2=ازهر|pl2tr=’ázhur|pl3=ازهار|pl3tr=’azhār|pl4=ازاهير|pl4tr=’azāhir|pl5=ازاهر|pl5tr=’azāhir}} :: die, dice
   (Moroccan Arabic) زهر (zhr) :: luck
   زهر اللؤلؤ (zahr al-lu’lú’) {m} (collective), زهرة اللؤلؤ (záhrat al-lu’lú’) {f} (singulative) :: daisy
 ***ظهر***
@@ -5425,7 +7452,7 @@ Index: AR AR->EN
   زرد {{ar-verb (old)|I|زرد|zárada}} :: to gulp, to swallow, to devour
   زرد (zárad) {m}, زرود (zurūd) {p} :: chainmail, coat of mail
 ===zuHal===
-  زحل {m} (zuHal) (proper noun) :: Saturn (planet)
+  زحل (zuHal) {m} (proper noun) :: Saturn (planet)
 ===زوبعة===
   زوبعة شديدة زَوْبَعَة شَدِيدة (záwbaʕa šadīda) {f}, زوابع شديدة (zawābiʕ šadīda) {p} :: hurricane, storm
 ***زوج***
@@ -5437,35 +7464,81 @@ Index: AR AR->EN
   زوج (zawj) {m}, زوجة {f}, ازواج (’azwāj) {p} :: husband, wife, mate, partner
   زوج (zawj) {m}, زوجة {f}, ازواج (’azwāj) {p} :: couple, pair
 ***زوجة***
-  Ø²Ù\88جة {{ar-noun|g=f|tr=zawja(t)|head=زÙ\8eÙ\88جة|pl=زوجات|plhead=زَوجات}} :: wife
-  (Egyptian Arabic) زوجة {f} (zawga(t)) (noun) :: wife
+  Ø²Ù\8eÙ\88جة (zawja(t)) {{ar-noun|g=f|pl=زوجات|plhead=زَوجات}} :: wife
+  (Egyptian Arabic) زوجة (zawga(t)) {f} (noun) :: wife
 ***زيت***
   زيت {{ar-verb (old)|II|زيت|záyyata}} :: to oil, to lubricate, to grease.
   زيت {{ar-verb (old)|II|زيت|záyyata}} :: to add oil (to a food)
   زيت (zeyt) {m}, زيوت (zuyūt) {p}, ازيات (azyāt) {p} :: oil (all types of oil, edible, fuel, motor oil, etc.)
 ***زعفران***
   زعفران زَعْفَرَان (za'farān) :: saffron
+===ʾāba===
+  آب (ʾāba) {{ar-verb|I=ء|II=و|form=1}} :: to return, to come back
 ===ʾádab===
-  أدب {m} (ʾádab) (noun) :: discipline
-  أدب {m} (ʾádab) (noun) :: courtesy
-  أدب {m} (ʾádab) (noun) :: civility
-  أدب {m} (ʾádab) (noun) :: literature, belles-lettres
-  أدب {m} (ʾádab) (noun) :: politeness
-  أدب {m} (ʾádab) (noun) :: decency
-  أدب {m} (ʾádab) (noun) :: culture
+  أدب (ʾádab) {m} (noun) :: discipline
+  أدب (ʾádab) {m} (noun) :: courtesy
+  أدب (ʾádab) {m} (noun) :: civility
+  أدب (ʾádab) {m} (noun) :: literature, belles-lettres
+  أدب (ʾádab) {m} (noun) :: politeness
+  أدب (ʾádab) {m} (noun) :: decency
+  أدب (ʾádab) {m} (noun) :: culture
+===ʾáđđana===
+  أذن (ʾáđđana) {{ar-verb|form=II|I=ء|impftr=yuʾađđinu|impf=يؤذن}} :: to call, to call to prayer
+  أذن (ʾáđđana) {{ar-verb|form=II|I=ء|impftr=yuʾađđinu|impf=يؤذن}} :: to crow (of a rooster)
+===ʾáđina===
+  أذن (ʾáđina) {{ar-verb|form=1|impf=يأذن|impftr=yaʾđanu|I=ء}} :: to listen
+  أذن (ʾáđina) {{ar-verb|form=1|impf=يأذن|impftr=yaʾđanu|I=ء}} :: to allow, to permit
+  أذن (ʾáđina) {{ar-verb|form=1|impf=يأذن|impftr=yaʾđanu|I=ء}} :: to hear, to learn of, to be informed
+===ʾámal===
+  أمَل (ʾámal) {{ar-noun|noun|g=m|pl=آمال|pltr=ʾāmāl}} :: hope, expectation
+===ʾámala===
+  أَمَلَ (ʾámala) {{ar-verb|form=1|impf=يأمل|impfhead=يَأْمِلُ|impftr=yaʾmilu|I=ء}} (ʾámmala) {{ar-verb|form=II|impf=يؤمل|impftr=yuʾammilu|I=ء}}{{ar-verb (old)|V|تأمل|taʾámmala}} :: to hope
+  أَمَلَ (ʾámala) {{ar-verb|form=1|impf=يأمل|impfhead=يَأْمِلُ|impftr=yaʾmilu|I=ء}} (ʾámmala) {{ar-verb|form=II|impf=يؤمل|impftr=yuʾammilu|I=ء}}{{ar-verb (old)|V|تأمل|taʾámmala}} :: to hope
+  أَمَلَ (ʾámala) {{ar-verb|form=1|impf=يأمل|impfhead=يَأْمِلُ|impftr=yaʾmilu|I=ء}} (ʾámmala) {{ar-verb|form=II|impf=يؤمل|impftr=yuʾammilu|I=ء}}{{ar-verb (old)|V|تأمل|taʾámmala}} :: to expect
+  أَمَلَ (ʾámala) {{ar-verb|form=1|impf=يأمل|impfhead=يَأْمِلُ|impftr=yaʾmilu|I=ء}} (ʾámmala) {{ar-verb|form=II|impf=يؤمل|impftr=yuʾammilu|I=ء}}{{ar-verb (old)|V|تأمل|taʾámmala}} :: to hope for, to look forward to, to request, to wish
+  أَمَلَ (ʾámala) {{ar-verb|form=1|impf=يأمل|impfhead=يَأْمِلُ|impftr=yaʾmilu|I=ء}} (ʾámmala) {{ar-verb|form=II|impf=يؤمل|impftr=yuʾammilu|I=ء}}{{ar-verb (old)|V|تأمل|taʾámmala}} :: to contemplate, to regard
+  أَمَلَ (ʾámala) {{ar-verb|form=1|impf=يأمل|impfhead=يَأْمِلُ|impftr=yaʾmilu|I=ء}} (ʾámmala) {{ar-verb|form=II|impf=يؤمل|impftr=yuʾammilu|I=ء}}{{ar-verb (old)|V|تأمل|taʾámmala}} :: to meditate, to think over, to ponder, to reflect
+===ʾámmala===
+  أَمَلَ (ʾámala) {{ar-verb|form=1|impf=يأمل|impfhead=يَأْمِلُ|impftr=yaʾmilu|I=ء}} (ʾámmala) {{ar-verb|form=II|impf=يؤمل|impftr=yuʾammilu|I=ء}}{{ar-verb (old)|V|تأمل|taʾámmala}} :: to hope
+  أَمَلَ (ʾámala) {{ar-verb|form=1|impf=يأمل|impfhead=يَأْمِلُ|impftr=yaʾmilu|I=ء}} (ʾámmala) {{ar-verb|form=II|impf=يؤمل|impftr=yuʾammilu|I=ء}}{{ar-verb (old)|V|تأمل|taʾámmala}} :: to hope
+  أَمَلَ (ʾámala) {{ar-verb|form=1|impf=يأمل|impfhead=يَأْمِلُ|impftr=yaʾmilu|I=ء}} (ʾámmala) {{ar-verb|form=II|impf=يؤمل|impftr=yuʾammilu|I=ء}}{{ar-verb (old)|V|تأمل|taʾámmala}} :: to expect
+  أَمَلَ (ʾámala) {{ar-verb|form=1|impf=يأمل|impfhead=يَأْمِلُ|impftr=yaʾmilu|I=ء}} (ʾámmala) {{ar-verb|form=II|impf=يؤمل|impftr=yuʾammilu|I=ء}}{{ar-verb (old)|V|تأمل|taʾámmala}} :: to hope for, to look forward to, to request, to wish
+  أَمَلَ (ʾámala) {{ar-verb|form=1|impf=يأمل|impfhead=يَأْمِلُ|impftr=yaʾmilu|I=ء}} (ʾámmala) {{ar-verb|form=II|impf=يؤمل|impftr=yuʾammilu|I=ء}}{{ar-verb (old)|V|تأمل|taʾámmala}} :: to contemplate, to regard
+  أَمَلَ (ʾámala) {{ar-verb|form=1|impf=يأمل|impfhead=يَأْمِلُ|impftr=yaʾmilu|I=ء}} (ʾámmala) {{ar-verb|form=II|impf=يؤمل|impftr=yuʾammilu|I=ء}}{{ar-verb (old)|V|تأمل|taʾámmala}} :: to meditate, to think over, to ponder, to reflect
+===ʾána===
+  أنَا (ʾána) {ar-pron}ـنِيـِي :: I (subject pronoun).
+  أنَا (ʾána) {ar-pron}ـنِيـِي :: me (enclitic object pronoun).
+  أنَا (ʾána) {ar-pron}ـنِيـِي :: my (enclitic possessive pronoun).
 ===ʾānā===
-  (Tunisian Arabic) آنَا {m|f} (ʾānā) (pronoun) :: I
+  (Tunisian Arabic) آنَا (ʾānā) {m|f} (pronoun) :: I
+===ʾántum===
+  أنْتُم (ʾántum) {ar-pron} {p} :: you {p}
+===ʾíđn===
+  إذن (ʾíđn) {{ar-noun|g=m|pl=اذون|pltr=ʾuđūn|pl2=اذونات|pl2tr=ʾuđunāt}} :: permission, authorization
+  إذن (ʾíđn) {{ar-noun|g=m|pl=اذون|pltr=ʾuđūn|pl2=اذونات|pl2tr=ʾuđunāt}} :: (plural) postal money order
 ===ʾinti===
-  (Tunisian Arabic) اِنْتِ {m|f} (ʾinti) (pronoun) :: you
+  (Tunisian Arabic) اِنْتِ (ʾinti) {m|f} (pronoun) :: you
+===ʾislām===
+  الإسلام (al-ʾislām) {{ar-noun|g=m}} :: piety, religious submission to the monotheistic God
+    المعنى العام لكلمة الإسلام هو الاستسلام لله :: The meaning of the word al-ʾislām is 'the submission to God'.
+  الإسلام (al-ʾislām) {{ar-noun|g=m}} :: Islam, the religious system advocated by Muhammad, Mohammedanism
 ===ʾism===
-  (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (ʾism) (noun) :: name
+  (Tunisian Arabic) اِسْمْ (ʾism) {m} (noun) :: name
     شِسْمِكْ ؟ :: šismik
     What's your name? :: --
-  (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (ʾism) (noun) :: noun
-  (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (ʾism) (noun) :: title
+  (Tunisian Arabic) اِسْمْ (ʾism) {m} (noun) :: noun
+  (Tunisian Arabic) اِسْمْ (ʾism) {m} (noun) :: title
     مَا خْتَارِشْ اِسْمْ بَاهِي لِكْتَابُو :: mā ḫtāriš ʾism bāhī liktābū
     He didn't choose a good title for his book :: --
-  (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (ʾism) (noun) :: first name
+  (Tunisian Arabic) اِسْمْ (ʾism) {m} (noun) :: first name
+===ʾisraʾīl===
+  إسرائيل (ʾisraʾīl) {{ar-proper noun|g=f}} :: Israel
+===ʾúđun===
+  أذن (ʾúđun) {{ar-noun|g=f|pl=آذان|pltr=ʾāđān}} :: ear
+  أذن (ʾúđun) {{ar-noun|g=f|pl=آذان|pltr=ʾāđān}} :: handle (of a cup)
+===ʾuxt===
+  أخت (ʾuxt) {{ar-noun|g=f|pl=أخوات|pltr=ʾaxawāt}} :: sister
+  أخت (ʾuxt) {{ar-noun|g=f|pl=أخوات|pltr=ʾaxawāt}} :: sibling
 ===ʕa===
   (Egyptian Arabic) ع (ʕa) (preposition) :: see على
 ===ʕá===
@@ -5475,25 +7548,49 @@ Index: AR AR->EN
 ===ʕalā===
   عَلى (ʕalā) (preposition) :: on
   (Egyptian Arabic) على (ʕalā) (preposition) :: on
+===ʕālam===
+  عالَم (ʕālam) {{ar-noun|g=m|pl=عالمون|pltr=ʕālamūn|pl2=عوالم|pl2tr=ʕawālim}} :: world
+  عالَم (ʕālam) {{ar-noun|g=m|pl=عالمون|pltr=ʕālamūn|pl2=عوالم|pl2tr=ʕawālim}} :: universe, cosmos
+===ʕalaméin===
+  العلمين (al-ʕalaméin) {ar-proper noun} :: El Alamein (A town in northern Egypt on the Mediterranean Sea coast)
+===ʕālim===
+  عالِم (ʕālim) {{ar-noun|g=m|pl=عالمون|pltr=ʕālimūn|pl2=علماء|pl2tr=ʕulamā}} :: scholar
+  عالِم (ʕālim) {{ar-noun|g=m|pl=عالمون|pltr=ʕālimūn|pl2=علماء|pl2tr=ʕulamā}} :: knowledgeable person
+===ʕamūd===
+  العمود الفقري (al-ʕamūd al-fáqri) {{ar-noun|g=m|pl=الاعمدة الفقرية}} (al-’áʕmidat al-faqriyya) :: backbone
 ===ʕand===
   (Egyptian Arabic) عند (ʕand) (preposition) :: at the house of
   (Egyptian Arabic) عند (ʕand) (preposition) :: expresses possession, to have
     ماعندوش اصحاب. :: Ma 3andush asHaab.
     He doesn't have friends. :: --
+===ʕándqet===
+  عندقت (ʕándqet) {ar-proper noun} :: Andket (a Maronite Christian village in northern Lebanon, over 1500 years old.)
 ===ʕásal===
   شهر (šahr) {m}, اشهر (’ášhur) {p}, شهور (šuhūr) {p} :: new moon (beginning of the lunar month)
     شهر العسل (šáher al-ʕásal) :: honeymoon
+===ʕibrī===
+  عبري (ʕibrī) {{ar-noun|g=m}}, عبريون (ʕibriyyūn) {p} :: Hebrew
+===ʕíbrī===
+  عبري (ʕíbrī) {ar-adj}, عبرية (ʕibríyya) {f} :: Hebrew
+  عبري (ʕíbrī) {ar-adj}, عبرية (ʕibríyya) {f} :: Hebraic
 ***ع***
   ع / ع‍ / ‍ع‍ / ‍ع (ʕayn) :: The eighteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ظ and followed by غ.
   ع / ع‍ / ‍ع‍ / ‍ع (ʕayn) :: Z, unknown variable.
   ع / ع‍ / ‍ع‍ / ‍ع (ʕayn) :: The sixteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by س and followed by ف.
   (Egyptian Arabic) ع (ʕa) (preposition) :: see على
+===ʿā́da===
+  عادة (ʿā́da) {{ar-noun|g=f|pl=عادات|pltr=ʿādā́t}} :: habit, wont, custom, usage, practice
+  عادة (ʿā́da) {{ar-noun|g=f|pl=عادات|pltr=ʿādā́t}} :: law
+  عادة (ʿā́da) {{ar-noun|g=f|pl=عادات|pltr=ʿādā́t}} :: manner
+  عادة (ʿā́da) {{ar-noun|g=f|pl=عوائد|pltr=ʿawā́ʾid}} :: (in plural) taxes, duties, charges, fees, rates
+===ʿā́datan===
+  عادة (ʿā́datan) {ar-adv}) :: usually, customarily, ordinarily, habitually
 ***عادة***
-  عادة {{ar-noun|tr=ʿā́da|g=f|pl=عادات|pltr=ʿādā́t}} :: habit, wont, custom, usage, practice
-  عادة {{ar-noun|tr=ʿā́da|g=f|pl=عادات|pltr=ʿādā́t}} :: law
-  عادة {{ar-noun|tr=ʿā́da|g=f|pl=عادات|pltr=ʿādā́t}} :: manner
-  عادة {{ar-noun|tr=ʿā́da|g=f|pl=عوائد|pltr=ʿawā́ʾid}} :: (in plural) taxes, duties, charges, fees, rates
-  عادة {{ar-adv|tr=ʿā́datan}}) :: usually, customarily, ordinarily, habitually
+  عادة (ʿā́da) {{ar-noun|g=f|pl=عادات|pltr=ʿādā́t}} :: habit, wont, custom, usage, practice
+  عادة (ʿā́da) {{ar-noun|g=f|pl=عادات|pltr=ʿādā́t}} :: law
+  عادة (ʿā́da) {{ar-noun|g=f|pl=عادات|pltr=ʿādā́t}} :: manner
+  عادة (ʿā́da) {{ar-noun|g=f|pl=عوائد|pltr=ʿawā́ʾid}} :: (in plural) taxes, duties, charges, fees, rates
+  عادة (ʿā́datan) {ar-adv}) :: usually, customarily, ordinarily, habitually
 ***عادي***
   عاديّ (ʕādi) :: normal, regular, ordinary
 ***عاهرة***
@@ -5503,11 +7600,40 @@ Index: AR AR->EN
 ***عاجمة***
   عاجمة (ʕājma) {f} (singulative), عجم (ʕájam) {m} (collective) :: tooth
   عاجمة (ʕājma) {f} (singulative), عجم (ʕájam) {m} (collective) :: stone, kernel, pit, pip, large seed
+===ʿajūz===
+  عَجُوزٌ (ʿajūz) {{ar-noun|g=f|pl=عجائز|pltr=ʿajā’iz|pl2=عجز|pl2tr=ʿújuz}} :: old woman
+  عَجُوزٌ (ʿajūz) {{ar-noun|g=f|pl=عجائز|pltr=ʿajā’iz|pl2=عجز|pl2tr=ʿújuz}} :: advanced in years
+===عَجُوزٌ===
+  عَجُوزٌ (ʿajūz) {{ar-noun|g=f|pl=عجائز|pltr=ʿajā’iz|pl2=عجز|pl2tr=ʿújuz}} :: old woman
+  عَجُوزٌ (ʿajūz) {{ar-noun|g=f|pl=عجائز|pltr=ʿajā’iz|pl2=عجز|pl2tr=ʿújuz}} :: advanced in years
+===عَلَف===
+  عَلَف ('alaf) {ar-noun} :: fodder
+  عَلَف ('alaf) {ar-noun} :: provender
+  عَلَف ('alaf) {ar-noun} :: grass
+  عَلَف ('alaf) {ar-noun} :: hay
+===عالَم===
+  عالَم (ʕālam) {{ar-noun|g=m|pl=عالمون|pltr=ʕālamūn|pl2=عوالم|pl2tr=ʕawālim}} :: world
+  عالَم (ʕālam) {{ar-noun|g=m|pl=عالمون|pltr=ʕālamūn|pl2=عوالم|pl2tr=ʕawālim}} :: universe, cosmos
+===عالِم===
+  عالِم (ʕālim) {{ar-noun|g=m|pl=عالمون|pltr=ʕālimūn|pl2=علماء|pl2tr=ʕulamā}} :: scholar
+  عالِم (ʕālim) {{ar-noun|g=m|pl=عالمون|pltr=ʕālimūn|pl2=علماء|pl2tr=ʕulamā}} :: knowledgeable person
 ***عالم***
-  عالم {{ar-noun|head=عالَم|tr=ʕālam|g=m|pl=عالمون|pltr=ʕālamūn|pl2=عوالم|pl2tr=ʕawālim}} :: world
-  عالم {{ar-noun|head=عالَم|tr=ʕālam|g=m|pl=عالمون|pltr=ʕālamūn|pl2=عوالم|pl2tr=ʕawālim}} :: universe, cosmos
-  عالم {{ar-noun|head=عالِم|tr=ʕālim|g=m|pl=عالمون|pltr=ʕālimūn|pl2=علماء|pl2tr=ʕulamā}} :: scholar
-  عالم {{ar-noun|head=عالِم|tr=ʕālim|g=m|pl=عالمون|pltr=ʕālimūn|pl2=علماء|pl2tr=ʕulamā}} :: knowledgeable person
+  عالَم (ʕālam) {{ar-noun|g=m|pl=عالمون|pltr=ʕālamūn|pl2=عوالم|pl2tr=ʕawālim}} :: world
+  عالَم (ʕālam) {{ar-noun|g=m|pl=عالمون|pltr=ʕālamūn|pl2=عوالم|pl2tr=ʕawālim}} :: universe, cosmos
+  عالِم (ʕālim) {{ar-noun|g=m|pl=عالمون|pltr=ʕālimūn|pl2=علماء|pl2tr=ʕulamā}} :: scholar
+  عالِم (ʕālim) {{ar-noun|g=m|pl=عالمون|pltr=ʕālimūn|pl2=علماء|pl2tr=ʕulamā}} :: knowledgeable person
+===عَلى===
+  عَلى (ʕalā) (preposition) :: on
+===ʿamal===
+  (Egyptian Arabic) عمل (ʿamal) {{arz-verb|form=1|impf=يعمل|impftr=yiʿmil}} :: to do
+===ʿámila===
+  عَمِلَ (ʿámila) {{ar-verb|form=I|impf=يعمل|impfhead=يَعْمَلُ|impftr=yáʿmalu}} :: to do {{context|with deliberate thought}}
+  عَمِلَ (ʿámila) {{ar-verb|form=I|impf=يعمل|impfhead=يَعْمَلُ|impftr=yáʿmalu}} :: to make
+  عَمِلَ (ʿámila) {{ar-verb|form=I|impf=يعمل|impfhead=يَعْمَلُ|impftr=yáʿmalu}} :: to work
+===عَمِلَ===
+  عَمِلَ (ʿámila) {{ar-verb|form=I|impf=يعمل|impfhead=يَعْمَلُ|impftr=yáʿmalu}} :: to do {{context|with deliberate thought}}
+  عَمِلَ (ʿámila) {{ar-verb|form=I|impf=يعمل|impfhead=يَعْمَلُ|impftr=yáʿmalu}} :: to make
+  عَمِلَ (ʿámila) {{ar-verb|form=I|impf=يعمل|impfhead=يَعْمَلُ|impftr=yáʿmalu}} :: to work
 ***عامل***
   عامل (ʕāmil) {m} :: active, effective
   عامل (ʕāmil) {m}, عوامل (ʕawāmil) {p}عامل{m}عمّال{p} :: factor, constituent, element, causative agent
@@ -5519,12 +7645,30 @@ Index: AR AR->EN
   عامل (ʕāmil) {m}, عوامل (ʕawāmil) {p}عامل{m}عمّال{p} :: perpetrator, doer, author
   عامل (ʕāmil) {m}, عوامل (ʕawāmil) {p}عامل{m}عمّال{p} :: governor, lieutenant, vicegerent
   عامل (ʕāmil) {m}, عوامل (ʕawāmil) {p}عامل{m}عمّال{p} :: administrative officer, prefect, district president
+===ʿankabūt===
+  عنكبوت (ʿankabūt) {{ar-noun|g=m|pl=عناكب|pltr=ʿanākib}} :: spider
+===ʿáriqa===
+  عرق (ʿáriqa) {{ar-verb|form=1|impf=يعرق|impftr=yaʿraqu}} :: to sweat, to perspire
+===ʿárraqa===
+  عرق (ʿárraqa) {{ar-verb|form=2|impf=يعرق|impftr=yuʿarriqu}} :: to make sweat, to promote perspiration
+  عرق (ʿárraqa) {{ar-verb|form=2|impf=يعرق|impftr=yuʿarriqu}} :: to water down, to dilute (a drink)
+  عرق (ʿárraqa) {{ar-verb|form=2|impf=يعرق|impftr=yuʿarriqu}} :: to take root
+  عرق (ʿárraqa) {{ar-verb|form=2|impf=يعرق|impftr=yuʿarriqu}} :: to be deeply rooted
+  عرق (ʿárraqa) {{ar-verb|form=2|impf=يعرق|impftr=yuʿarriqu}} :: to vein, to marble
 ===عبد===
   عبد الله (ʕabd állah) :: {{given name|male}}, Abdullah (literally, servant of God)
 ***عبري***
-  عبري {{ar-noun|g=m|tr=ʕibrī}}, عبريون (ʕibriyyūn) {p} :: Hebrew
-  عبري {{ar-adj|tr=ʕíbrī}}, عبرية (ʕibríyya) {f} :: Hebrew
-  عبري {{ar-adj|tr=ʕíbrī}}, عبرية (ʕibríyya) {f} :: Hebraic
+  عبري (ʕibrī) {{ar-noun|g=m}}, عبريون (ʕibriyyūn) {p} :: Hebrew
+  عبري (ʕíbrī) {ar-adj}, عبرية (ʕibríyya) {f} :: Hebrew
+  عبري (ʕíbrī) {ar-adj}, عبرية (ʕibríyya) {f} :: Hebraic
+===عِنْدَ===
+  عِنْدَ (‘inda) (preposition) :: near, with, at the house of
+  عِنْدَ (‘inda) (preposition) :: expresses possession, to have
+===ʿirq===
+  عرق (ʿirq) {{ar-noun|g=m|pl=عروق|pltr=ʿurūq}} :: plant stem, leaf stem
+  عرق (ʿirq) {{ar-noun|g=m|pl=عروق|pltr=ʿurūq}} :: vein
+  عرق (ʿirq) {{ar-noun|g=m|pl=عروق|pltr=ʿurūq}} :: hereditary disposition
+  عرق (ʿirq) {{ar-noun|g=m|pl=عروق|pltr=ʿurūq}} :: race, stock, descent
 ***عجب***
   عجب {{ar-verb (old)|I|عجب|ʕájiba}}{{ar-verb (old)|II|عجب|ʕájjaba}} :: to wonder, to marvel, to be astonished, to be amazed
   عجب {{ar-verb (old)|I|عجب|ʕájiba}}{{ar-verb (old)|II|عجب|ʕájjaba}} :: to strike with wonder, to strike with astonishment, to surprise
@@ -5533,9 +7677,9 @@ Index: AR AR->EN
 ***عجل***
   عجل (‘ijl), plural عجول (‘ujūl) :: a calf, young cow
 ***عجوز***
-  عجوز {{ar-noun|g=f|head=عَجُوزٌ|tr=ʿajūz|pl=عجائز|pltr=ʿajā’iz|pl2=عجز|pl2tr=ʿújuz}} :: old woman
-  عجوز {{ar-noun|g=f|head=عَجُوزٌ|tr=ʿajūz|pl=عجائز|pltr=ʿajā’iz|pl2=عجز|pl2tr=ʿújuz}} :: advanced in years
-  عجوز {{ar-noun|head=عُجُوزٌ|tr=ʿujūz|g=m}} :: old age
+  عَجُوزٌ (ʿajūz) {{ar-noun|g=f|pl=عجائز|pltr=ʿajā’iz|pl2=عجز|pl2tr=ʿújuz}} :: old woman
+  عَجُوزٌ (ʿajūz) {{ar-noun|g=f|pl=عجائز|pltr=ʿajā’iz|pl2=عجز|pl2tr=ʿújuz}} :: advanced in years
+  عُجُوزٌ (ʿujūz) {{ar-noun|g=m}} :: old age
 ***عجيب***
   عجيب عَجِيب ('ajīb) :: wonderful
   عجيب عَجِيب ('ajīb) :: foreign
@@ -5567,10 +7711,10 @@ Index: AR AR->EN
   عكس عَكْس (ʕaks) :: against
   عكس عَكْس (ʕaks) :: versus
 ***علف***
-  Ø¹Ù\84Ù\81 {{ar-noun|tr='alaf|head=عÙ\8eÙ\84Ù\8eÙ\81}} :: fodder
-  Ø¹Ù\84Ù\81 {{ar-noun|tr='alaf|head=عÙ\8eÙ\84Ù\8eÙ\81}} :: provender
-  Ø¹Ù\84Ù\81 {{ar-noun|tr='alaf|head=عÙ\8eÙ\84Ù\8eÙ\81}} :: grass
-  Ø¹Ù\84Ù\81 {{ar-noun|tr='alaf|head=عÙ\8eÙ\84Ù\8eÙ\81}} :: hay
+  Ø¹Ù\8eÙ\84Ù\8eÙ\81 ('alaf) {ar-noun} :: fodder
+  Ø¹Ù\8eÙ\84Ù\8eÙ\81 ('alaf) {ar-noun} :: provender
+  Ø¹Ù\8eÙ\84Ù\8eÙ\81 ('alaf) {ar-noun} :: grass
+  Ø¹Ù\8eÙ\84Ù\8eÙ\81 ('alaf) {ar-noun} :: hay
 ***علم***
   علم {{ar-verb (old)|I|عَلِمَ|ʕálima|علم}}{{ar-verb (old)|II|عَلّمَ|ʕállama|علم}} :: to know, to have knowledge, to be cognizant, to be aware
   علم {{ar-verb (old)|I|عَلِمَ|ʕálima|علم}}{{ar-verb (old)|II|عَلّمَ|ʕállama|علم}} :: to be informed, to be familiar, to be acquainted
@@ -5593,7 +7737,7 @@ Index: AR AR->EN
 ***على***
   عَلى (ʕalā) (preposition) :: on
   (Egyptian Arabic) على (ʕalā) (preposition) :: on
-  ليبيا {f} (lībiya) (proper noun) :: Libya
+  ليبيا (lībiya) {f} (proper noun) :: Libya
     ليبيا دولة تقع في شمال أفريقيا على الساحل الجنوبي للبحر الأبيض المتوسط. :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea.
 ===عليه===
   صلى الله عليه وسلم (ṣállā Allāhu ʕaláyhi wa sállam) :: {{Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated as SAW, or (in English) PBUH.
@@ -5603,10 +7747,10 @@ Index: AR AR->EN
   عمان عُمان {LR}(3umaan)عَمّان{LR} :: Oman
   عمان عُمان {LR}(3umaan)عَمّان{LR} :: Amman
 ***عمل***
-  Ø¹Ù\85Ù\84 {{ar-verb|form=I|head=عÙ\8eÙ\85Ù\90Ù\84Ù\8e|tr=ʿámila|impf=يعمل|impfhead=يَعْمَلُ|impftr=yáʿmalu}} :: to do {{context|with deliberate thought}}
-  Ø¹Ù\85Ù\84 {{ar-verb|form=I|head=عÙ\8eÙ\85Ù\90Ù\84Ù\8e|tr=ʿámila|impf=يعمل|impfhead=يَعْمَلُ|impftr=yáʿmalu}} :: to make
-  Ø¹Ù\85Ù\84 {{ar-verb|form=I|head=عÙ\8eÙ\85Ù\90Ù\84Ù\8e|tr=ʿámila|impf=يعمل|impfhead=يَعْمَلُ|impftr=yáʿmalu}} :: to work
-  (Egyptian Arabic) عمل {{arz-verb|form=1|tr=ʿamal|impf=يعمل|impftr=yiʿmil}} :: to do
+  Ø¹Ù\8eÙ\85Ù\90Ù\84Ù\8e (ʿámila) {{ar-verb|form=I|impf=يعمل|impfhead=يَعْمَلُ|impftr=yáʿmalu}} :: to do {{context|with deliberate thought}}
+  Ø¹Ù\8eÙ\85Ù\90Ù\84Ù\8e (ʿámila) {{ar-verb|form=I|impf=يعمل|impfhead=يَعْمَلُ|impftr=yáʿmalu}} :: to make
+  Ø¹Ù\8eÙ\85Ù\90Ù\84Ù\8e (ʿámila) {{ar-verb|form=I|impf=يعمل|impfhead=يَعْمَلُ|impftr=yáʿmalu}} :: to work
+  (Egyptian Arabic) عمل (ʿamal) {{arz-verb|form=1|impf=يعمل|impftr=yiʿmil}} :: to do
 ***عن***
   عن عَن (ʕan) :: off, away from
   عن عَن (ʕan) :: from (source)
@@ -5628,9 +7772,9 @@ Index: AR AR->EN
     ماعندوش اصحاب. :: Ma 3andush asHaab.
     He doesn't have friends. :: --
 ***عندقت***
-  عندقت {{ar-proper noun|tr=ʕándqet}} :: Andket (a Maronite Christian village in northern Lebanon, over 1500 years old.)
+  عندقت (ʕándqet) {ar-proper noun} :: Andket (a Maronite Christian village in northern Lebanon, over 1500 years old.)
 ***عنكبوت***
-  عنكبوت {{ar-noun|tr=ʿankabūt|g=m|pl=عناكب|pltr=ʿanākib}} :: spider
+  عنكبوت (ʿankabūt) {{ar-noun|g=m|pl=عناكب|pltr=ʿanākib}} :: spider
 ***عقاب***
   عقاب (ʕuqāb), اعقب (’áʕqub) {p}, عقبان (ʕiqbān) {p} :: eagle
   عقاب (ʕiqāb) {m} :: punishment, infliction of punishment
@@ -5666,16 +7810,16 @@ Index: AR AR->EN
   عربية (ʕarabíya) {f}, عربيات (ʕarabiyát) {p} :: (Egyptian Arabic) araba, coach
   عربية (ʕarabíyya) {f} or {p} :: Arabic (feminine or plural form of عربي)
 ***عرق***
-  عرق {{ar-verb|form=1|tr=ʿáriqa|impf=يعرق|impftr=yaʿraqu}} :: to sweat, to perspire
-  عرق {{ar-verb|form=2|tr=ʿárraqa|impf=يعرق|impftr=yuʿarriqu}} :: to make sweat, to promote perspiration
-  عرق {{ar-verb|form=2|tr=ʿárraqa|impf=يعرق|impftr=yuʿarriqu}} :: to water down, to dilute (a drink)
-  عرق {{ar-verb|form=2|tr=ʿárraqa|impf=يعرق|impftr=yuʿarriqu}} :: to take root
-  عرق {{ar-verb|form=2|tr=ʿárraqa|impf=يعرق|impftr=yuʿarriqu}} :: to be deeply rooted
-  عرق {{ar-verb|form=2|tr=ʿárraqa|impf=يعرق|impftr=yuʿarriqu}} :: to vein, to marble
-  عرق {{ar-noun|tr=ʿirq|g=m|pl=عروق|pltr=ʿurūq}} :: plant stem, leaf stem
-  عرق {{ar-noun|tr=ʿirq|g=m|pl=عروق|pltr=ʿurūq}} :: vein
-  عرق {{ar-noun|tr=ʿirq|g=m|pl=عروق|pltr=ʿurūq}} :: hereditary disposition
-  عرق {{ar-noun|tr=ʿirq|g=m|pl=عروق|pltr=ʿurūq}} :: race, stock, descent
+  عرق (ʿáriqa) {{ar-verb|form=1|impf=يعرق|impftr=yaʿraqu}} :: to sweat, to perspire
+  عرق (ʿárraqa) {{ar-verb|form=2|impf=يعرق|impftr=yuʿarriqu}} :: to make sweat, to promote perspiration
+  عرق (ʿárraqa) {{ar-verb|form=2|impf=يعرق|impftr=yuʿarriqu}} :: to water down, to dilute (a drink)
+  عرق (ʿárraqa) {{ar-verb|form=2|impf=يعرق|impftr=yuʿarriqu}} :: to take root
+  عرق (ʿárraqa) {{ar-verb|form=2|impf=يعرق|impftr=yuʿarriqu}} :: to be deeply rooted
+  عرق (ʿárraqa) {{ar-verb|form=2|impf=يعرق|impftr=yuʿarriqu}} :: to vein, to marble
+  عرق (ʿirq) {{ar-noun|g=m|pl=عروق|pltr=ʿurūq}} :: plant stem, leaf stem
+  عرق (ʿirq) {{ar-noun|g=m|pl=عروق|pltr=ʿurūq}} :: vein
+  عرق (ʿirq) {{ar-noun|g=m|pl=عروق|pltr=ʿurūq}} :: hereditary disposition
+  عرق (ʿirq) {{ar-noun|g=m|pl=عروق|pltr=ʿurūq}} :: race, stock, descent
 ***عشق***
   عشق عِشْق (ʕišq) :: love
   عشق عِشْق (ʕišq) :: passion
@@ -5684,6 +7828,10 @@ Index: AR AR->EN
   عشق عَشَّقَ (ʕaššaqa) :: to connect
   عشق عَشِقَ (ʕašiqa) :: to love
   عشق عَشِقَ (ʕašiqa) :: to adore
+===ʿujūz===
+  عُجُوزٌ (ʿujūz) {{ar-noun|g=m}} :: old age
+===عُجُوزٌ===
+  عُجُوزٌ (ʿujūz) {{ar-noun|g=m}} :: old age
 ***عيد***
   عيد {{ar-verb (old)|II|عَيّدَ|ʕáyyada|عيد}}{{ar-verb (old)|III|عَايَدَ|ʕāyada|عايد}} :: to hold a feast
   عيد {{ar-verb (old)|II|عَيّدَ|ʕáyyada|عيد}}{{ar-verb (old)|III|عَايَدَ|ʕāyada|عايد}} :: to celebrate
@@ -5745,7 +7893,7 @@ Index: EN EN->AR
 ===١٤١٥٩٢٦٥٣٥٨===
   ٫ :: The Arabic decimal point: ٣٫١٤١٥٩٢٦٥٣٥٨ = 3.14159265358
 ===1500===
-  عندقت {{ar-proper noun|tr=ʕándqet}} :: Andket (a Maronite Christian village in northern Lebanon, over 1500 years old.)
+  عندقت (ʕándqet) {ar-proper noun} :: Andket (a Maronite Christian village in northern Lebanon, over 1500 years old.)
 ===2===
   ٢ (ithnéin) :: 2 (two)
 ===3===
@@ -5770,7 +7918,7 @@ Index: EN EN->AR
 ===8===
   ٨ (thamánya) :: 8 (eight)
 ===87===
-  مشغرة {{ar-proper noun|tr=mašğara|g=f}} :: The village of Mashghara (Machghara), a Lebanese village renowned for its abundance of water, located in the Beqaa region approximately 87 kilometers from Beirut.
+  مشغرة (mašğara) {{ar-proper noun|g=f}} :: The village of Mashghara (Machghara), a Lebanese village renowned for its abundance of water, located in the Beqaa region approximately 87 kilometers from Beirut.
 ===9===
   ٩ (tís‘a) :: 9 (nine)
 ===٩===
@@ -5783,15 +7931,15 @@ Index: EN EN->AR
 ===ا===
   أ / ‍أ (’álifu hámzatin) :: The first letter of the Arabic alphabet is the small hamza (ء) that sits on top of أ, and the tall column is its bearer. The composite letter is called الف (’álif) and the hamza represents a glottal stop (/ʔ/). (For the pronunciation without hamza, see ا.) It is followed by ب.
 ===aban===
-  شعبان {{ar-noun|head=شَعْبَانُ|tr=šaʕbān|g=m}} :: Sha'aban, the eighth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Sha'aban means "scattered" in Arabic, and is the time when ancient people dispersed to find water.
+  شَعْبَانُ (šaʕbān) {{ar-noun|g=m}} :: Sha'aban, the eighth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Sha'aban means "scattered" in Arabic, and is the time when ancient people dispersed to find water.
 ===abate===
-  نام {{ar-verb|form=I|head=نَامَ|tr=nāma|impfhead=يَنامُ|impf=ينام|impftr=yanāmu|II=و}} :: to abate, to subside, to let up, to calm down
+  نَامَ (nāma) {{ar-verb|form=I|impfhead=يَنامُ|impf=ينام|impftr=yanāmu|II=و}} :: to abate, to subside, to let up, to calm down
   جب {{ar-verb (old)|I|جَبّ|jábba}} :: to repeal, to abate, to abolish, to frustrate, to make null and void, to call off
 ===abbreviated===
   صلى الله عليه وسلم (ṣállā Allāhu ʕaláyhi wa sállam) :: {{Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated as SAW, or (in English) PBUH.
   ﷺ <big>ﷺ</big> (ṣállā Allāhu ʕaláyhi wa sállam) :: {{Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated SAW or, in English, PBUH.
 ===abduct===
-  ذهب {{ar-verb|form=1|tr=ḏáhaba|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to abduct, to steal, to sweep away, to annihilate
+  ذهب (ḏáhaba) {{ar-verb|form=1|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to abduct, to steal, to sweep away, to annihilate
 ===Abdullah===
   عبد الله (ʕabd állah) :: {{given name|male}}, Abdullah (literally, servant of God)
 ===aberrant===
@@ -5799,7 +7947,7 @@ Index: EN EN->AR
 ===abhor===
   نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to hate intensely, to dislike, to be disinclined to, to feel disgust for, to have an aversion to, to detest, to abhor, to loathe
 ===ability===
-  قبل {{ar-noun|tr=qíbal|g=m}}قبل{p} :: power, ability
+  قبل (qíbal) {{ar-noun|g=m}}قبل{p} :: power, ability
 ===abjad===
   و / ‍و (wāw) :: The sixth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ﻫ and followed by ز.
   ر / ‍ر (rā’) :: The twentieth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ق and followed by ش.
@@ -5831,14 +7979,14 @@ Index: EN EN->AR
   ن / ن‍ / ‍ن‍ / ‍ن (nūn) :: The fourteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by م and followed by س.
   ه (number) :: The fifth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by د and followed by و.
   ي / ي‍ / ‍ي‍ / ـي (yā’) :: The tenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ط and followed by ك.
-  أبجد {{ar-noun|tr=’ábjad|g=m}}, ابجدات (’abjadāt) {p} :: alphabet, abjad
+  أبجد (’ábjad) {{ar-noun|g=m}}, ابجدات (’abjadāt) {p} :: alphabet, abjad
   ﻫ (initial form of ه) (hā’) :: Normally the twenty-sixth letter of the Arabic alphabet, when this letter is used in this initial form as an enumerator, it is interpreted as the fifth letter in traditional abjad order, equivalent to our Roman numeral V or Ⅴ (see abjad numerals). It is preceded by د and followed by و.
 ===able===
   ملك {{ar-verb (old)|I|ملك|málaka}}{{ar-verb (old)|II|ملك|mállaka}} :: to be capable, to be able, to be in a position to
 ===abnormal===
   شاذ (šaðð), شذاذ (šuððāð) {p}, شواذ (šawáðð) {p} :: irregular, anomalous, atypical, abnormal, unusual, aberrant, eccentric, extraordinary, singular, offbeat, curious, odd, peculiar, strange, weird
 ===abode===
-  معلم {{ar-noun|tr=muʕállim|g=m|head=مُعَلِّم}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}{{ar-noun|tr=máʕlam|g=m|head=مَعْلَم}}مَعَالِم{p}{{ar-noun|tr=múʕlim|g=m|head=مُعْلِم}} :: place, abode, locality, spot
+  مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: place, abode, locality, spot
 ===abolish===
   نسخ (násakha) :: to abolish
   جب {{ar-verb (old)|I|جَبّ|jábba}} :: to repeal, to abate, to abolish, to frustrate, to make null and void, to call off
@@ -5851,13 +7999,13 @@ Index: EN EN->AR
 ===abortion===
   طرح (ṭarḥ) {m}طرح(ṭirḥ){m}طرح(ṭúraḥ){p} :: miscarriage, abortion
 ===about===
-  Ø³Ù\85ع {{ar-verb|form=I|head=سÙ\8eÙ\85Ù\90عÙ\8e|tr=sámiÊ¿a|impf=يسمع|impfhead=يَسْمَعُ|impftr=yasmaʿu}} :: (with ب) to hear of, to hear about
+  Ø³Ù\8eÙ\85Ù\90عÙ\8e (sámiÊ¿a) {{ar-verb|form=I|impf=يسمع|impfhead=يَسْمَعُ|impftr=yasmaʿu}} :: (with ب) to hear of, to hear about
   عن عَن (ʕan) :: about, on
-  ذهب {{ar-verb|form=1|tr=ḏáhaba|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to prepare to, to be about to
+  ذهب (ḏáhaba) {{ar-verb|form=1|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to prepare to, to be about to
 ===above===
   فَوقَ (fawqa) (preposition) :: above, on top of
   (Egyptian Arabic) فوق (fooq) (preposition) ({{IPA|/foːʔ/}}) :: above, on top of
-  مار {{ar-noun|tr=mārr|g=m}} :: passing
+  مار (mārr) {{ar-noun|g=m}} :: passing
     المار ذكره (al-mārr ðikruhū) :: the above-mentioned, the aforesaid, the above
 ===Abraham===
   إبراهيم (Ibrāhīm) {m} :: {{given name|male}}, Abraham
@@ -5871,33 +8019,33 @@ Index: EN EN->AR
 ===abscond===
   نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to flee, to run away, to turn tail, to scamper, to abscond, to get away, to escape
 ===absolute===
-  مصدر {{ar-noun|tr=máṣdar|head=مَصْدَر|g=m|pl=مصادر|pltr=maṣādir}} :: {grammar} absolute object
+  مَصْدَر (máṣdar) {{ar-noun|g=m|pl=مصادر|pltr=maṣādir}} :: {grammar} absolute object
 ===abstain===
   مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to abstain, refrain, desist, cease
   مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to refrain, abstain
   صبر {{ar-verb (old)|I|صبر|ṣábara}}{{ar-verb (old)|II|صبر|ṣábbara}}{{ar-verb (old)|III|صابر|ṣābara}}{{ar-verb (old)|V|تصبر|taṣábbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبر|iṣṭábara}} :: to refrain, to abstain, to renounce
 ===abstaining===
-  مُتّقُون {m|p} (muttaqūn) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained).
+  مُتّقُون (muttaqūn) {m|p} (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained).
 ===abstemious===
   زاهد (zāhid) (adjective), زهاد (zuhhād) {p} :: abstemious, abstinent, self-denying.
 ===abstinent===
   زاهد (zāhid) (adjective), زهاد (zuhhād) {p} :: abstemious, abstinent, self-denying.
 ===abstract===
-  Ù\88Ù\82ت {{ar-noun|m|g=m|tr=waqt|head=Ù\88Ù\8eÙ\82Ù\92ت|pl=أوقات|pltr=’auqāt}} :: time (as an abstract concept)
+  Ù\88Ù\8eÙ\82Ù\92ت (waqt) {{ar-noun|m|g=m|pl=أوقات|pltr=’auqāt}} :: time (as an abstract concept)
 ===abundance===
-  مشغرة {{ar-proper noun|tr=mašğara|g=f}} :: The village of Mashghara (Machghara), a Lebanese village renowned for its abundance of water, located in the Beqaa region approximately 87 kilometers from Beirut.
+  مشغرة (mašğara) {{ar-proper noun|g=f}} :: The village of Mashghara (Machghara), a Lebanese village renowned for its abundance of water, located in the Beqaa region approximately 87 kilometers from Beirut.
 ===abundant===
   در {{ar-verb (old)|I|دَر{{ar-dia|sha}}|dárra|در}} :: to be abundant, to be plentiful
 ===academy===
-  مدرسة {{ar-noun|g=f|head=مَدْرَسَة|tr=madrasa|pl=مدارس|plhead=مَدَارِس|pltr=madāris}} :: academy
+  مَدْرَسَة (madrasa) {{ar-noun|g=f|pl=مدارس|plhead=مَدَارِس|pltr=madāris}} :: academy
   كلية كُلّية (kullíyya) {f}, كليات (kulliyāt) {p} :: college, academy, school, secondary school
 ===accede===
   أطاع {{ar-verb (old)|IV|أطاعَ|’aTaa3a|اطاع|يُطيعُ|يطيع}} :: to submit, to yield, to accede
 ===accept===
-  نام {{ar-verb|form=I|head=نَامَ|tr=nāma|impfhead=يَنامُ|impf=ينام|impftr=yanāmu|II=و}} :: to be reassured, to accept, to assent, to acquiesce
-  قبل {{ar-verb|form=I|head=قَبِلَ|tr=qábila|impf=يقبل|impfhead=يَقبَلُ|impftr=yaqbalu}} :: to accept
+  نَامَ (nāma) {{ar-verb|form=I|impfhead=يَنامُ|impf=ينام|impftr=yanāmu|II=و}} :: to be reassured, to accept, to assent, to acquiesce
+  قَبِلَ (qábila) {{ar-verb|form=I|impf=يقبل|impfhead=يَقبَلُ|impftr=yaqbalu}} :: to accept
 ===accepted===
-  مسلم {{ar-adj|tr=musállam}} :: accepted, uncontested, incontestable, indisputable, incontrovertible
+  مسلم (musállam) {ar-adj} :: accepted, uncontested, incontestable, indisputable, incontrovertible
 ===acclaim===
   إعجاب (’íʕjāb) {m} :: acclaim
 ===acclimatize===
@@ -5940,43 +8088,43 @@ Index: EN EN->AR
 ===acquainted===
   علم {{ar-verb (old)|I|عَلِمَ|ʕálima|علم}}{{ar-verb (old)|II|عَلّمَ|ʕállama|علم}} :: to be informed, to be familiar, to be acquainted
 ===acquiesce===
-  نام {{ar-verb|form=I|head=نَامَ|tr=nāma|impfhead=يَنامُ|impf=ينام|impftr=yanāmu|II=و}} :: to be reassured, to accept, to assent, to acquiesce
-  قبل {{ar-verb|form=I|head=قَبِلَ|tr=qábila|impf=يقبل|impfhead=يَقبَلُ|impftr=yaqbalu}} :: to acquiesce, to put up with, to agree, to consent, to assent
+  نَامَ (nāma) {{ar-verb|form=I|impfhead=يَنامُ|impf=ينام|impftr=yanāmu|II=و}} :: to be reassured, to accept, to assent, to acquiesce
+  قَبِلَ (qábila) {{ar-verb|form=I|impf=يقبل|impfhead=يَقبَلُ|impftr=yaqbalu}} :: to acquiesce, to put up with, to agree, to consent, to assent
 ===acquire===
   ملك {{ar-verb (old)|I|ملك|málaka}}{{ar-verb (old)|II|ملك|mállaka}} :: to take in possession, to take over, to acquire, to seize
   جنس {{ar-verb (old)|II|جنس|jánnasa}}{{ar-verb (old)|III|جانس|jānasa}}{{ar-verb (old)|V|تجنس|tajánnasa}}{{ar-verb (old)|VI|تجانس|tajānasa}} :: to become naturalized, to acquire citizenship
 ===across===
-  مار {{ar-noun|tr=mārr|g=m}} :: going by, walking past, riding past, going across, walking, transient
+  مار (mārr) {{ar-noun|g=m}} :: going by, walking past, riding past, going across, walking, transient
 ===act===
   جمل {{ar-verb (old)|I|جمل|jámala}}{{ar-verb (old)|I|جمل|jámula}}{{ar-verb (old)|II|جمّل|jámmala}}{{ar-verb (old)|III|جامل|jāmala}}{{ar-verb (old)|IV|اجمل|’ájmala}}{{ar-verb (old)|V|تجمل|tajámmala}}{{ar-verb (old)|VI|تجامل|tajāmala}} :: to act decently, to be nice
   شخص {{ar-verb (old)|I|شَخَصَ|šáxaṣa}}{{ar-verb (old)|II|شَخّصَ|šáxxaṣa}}{{ar-verb (old)|IV|أشخص|’ášxaṣa}}{{ar-verb (old)|V|تشخص|tašáxxaṣa}} :: to act, to perform, to play (a part, role)
-  فعل {{ar-verb|form=I|head=فَعَلَ|tr=fáʿala|impf=يفعل|impfhead=يَفْعَلُ|impftr=yafʿalu}} :: to act, to perform an activity
+  فَعَلَ (fáʿala) {{ar-verb|form=I|impf=يفعل|impfhead=يَفْعَلُ|impftr=yafʿalu}} :: to act, to perform an activity
   فعل (fiʕl) {m}, افعال (’afʕāl) {p}, فعال (fiʕāl) {p}فِعْل{m}افعالفعل{m}افاعيل :: deed, act, action
   مشهد (mášhad) {m}, مشاهد (mašāhid) {p} :: act, number (on stage)
   سلك {{ar-verb (old)|I|سلك|sálaka}}{{ar-verb (old)|II|سلك|sállaka}}{{ar-verb (old)|IV|اسلك|’áslaka}} :: to proceed, to act
-  فجر {{ar-verb|form=I|tr=fájara|impf=يفجر}} :: to act immorally, to sin
+  فجر (fájara) {{ar-verb|form=I|impf=يفجر}} :: to act immorally, to sin
   ضد {{ar-verb (old)|III|ضادَدَ|Daadada|ضادد}}{{ar-verb (old)|VI|تَضادَدَ|taDaadada|تضادد}} :: to act against, to antagonize, to contravene
   امر {{ar-verb (old)|I|أمر|’ámara}}{{ar-verb (old)|II|أمر|’ámmara}}{{ar-verb (old)|III|آمر|’āmara}}{{ar-verb (old)|V|تأمر|ta’ámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآمر|ta’āmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتمر|i’támara}} :: to act as emir
 ===acting===
   فعل (fiʕl) {m}, افعال (’afʕāl) {p}, فعال (fiʕāl) {p}فِعْل{m}افعالفعل{m}افاعيل :: performance, acting
-  خون {m} (khawn) (noun) :: acting disloyally, acting treacherously, acting perfidiously
+  خون (khawn) {m} (noun) :: acting disloyally, acting treacherously, acting perfidiously
 ===action===
   فعل (fiʕl) {m}, افعال (’afʕāl) {p}, فعال (fiʕāl) {p}فِعْل{m}افعالفعل{m}افاعيل :: activity, action, work
   فعل (fiʕl) {m}, افعال (’afʕāl) {p}, فعال (fiʕāl) {p}فِعْل{m}افعالفعل{m}افاعيل :: deed, act, action
-  طريقة {f} (ṭarīqa) (noun), طرائق (ṭarā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة {f} (ṭarīqa) (noun)طريقات{p}طرق{p} :: way, path, method, procedure, course of action
+  طريقة (ṭarīqa) {f} (noun), طرائق (ṭarā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة (ṭarīqa) {f} (noun)طريقات{p}طرق{p} :: way, path, method, procedure, course of action
   شهيد (šahīd) {m}, شهداء (šuhadā’) {p} :: anyone killed in action.
 ===activate===
-  فعل {{ar-verb|form=II|head=فَعَّلَ|tr=fáʿʿala}} :: to activate
+  فَعَّلَ (fáʿʿala) {{ar-verb|form=II}} :: to activate
 ===active===
   عامل (ʕāmil) {m} :: active, effective
 ===activity===
   فعل (fiʕl) {m}, افعال (’afʕāl) {p}, فعال (fiʕāl) {p}فِعْل{m}افعالفعل{m}افاعيل :: activity, action, work
   شغل (šuğl) {m}, اشغال (’ašğāl) {p}, شغول (šuğūl) {p} :: occupation, activity
-  فعل {{ar-verb|form=I|head=فَعَلَ|tr=fáʿala|impf=يفعل|impfhead=يَفْعَلُ|impftr=yafʿalu}} :: to act, to perform an activity
+  فَعَلَ (fáʿala) {{ar-verb|form=I|impf=يفعل|impfhead=يَفْعَلُ|impftr=yafʿalu}} :: to act, to perform an activity
 ===actress===
-  Ù\85Ù\85Ø«Ù\84Ø© {{ar-noun|g=f|head=Ù\85Ù\8fÙ\85Ù\8eØ«Ù\90Ù\91Ù\84Ù\8eØ©|tr=mumaththila(t)}}, feminine form of مُمَثِّل :: actress
+  Ù\85Ù\8fÙ\85Ù\8eØ«Ù\90Ù\91Ù\84Ù\8eØ© (mumaththila(t)) {{ar-noun|g=f}}, feminine form of مُمَثِّل :: actress
 ===actuality===
-  حال {m|f} (ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: present, actuality
+  حال (ḥāla) {m|f} (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: present, actuality
 ===actualize===
   حق {{ar-verb (old)|I|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|حاق|ħāqqa}}{{ar-verb (old)|IV|احق|’aħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استحق|istaħáqqa}} :: to fulfill, to consummate, to actualize
 ===actually===
@@ -5984,8 +8132,8 @@ Index: EN EN->AR
 ===adage===
   مثل (miθl) {m}, امثال (’amθāl) {p}مَثَلٌ{m}امثال{p}مثل{p} :: proverb, adage
 ===Adam===
-  آدم {{ar-proper noun|tr=Ādam|g=m}} :: {religion} Adam
-  آدم {{ar-proper noun|tr=Ādam|g=m}} :: {{given name|male}}, Adam
+  آدم (Ādam) {{ar-proper noun|g=m}} :: {religion} Adam
+  آدم (Ādam) {{ar-proper noun|g=m}} :: {{given name|male}}, Adam
   جدة (jídda) {f}, جدات (jiddāt) {p} :: Eve (wife of Adam)
 ===add===
   جمل {{ar-verb (old)|I|جمل|jámala}}{{ar-verb (old)|I|جمل|jámula}}{{ar-verb (old)|II|جمّل|jámmala}}{{ar-verb (old)|III|جامل|jāmala}}{{ar-verb (old)|IV|اجمل|’ájmala}}{{ar-verb (old)|V|تجمل|tajámmala}}{{ar-verb (old)|VI|تجامل|tajāmala}} :: to sum, to total, to add
@@ -6017,17 +8165,17 @@ Index: EN EN->AR
     سرعسكر (sarʕáskar) :: Ottoman general
     سرياوران (siryāwarān) :: adjutant general
 ===administration===
-  سياسة {{ar-noun|tr=siyāsa|g=f|pl=سياسات|pltr=siyasāt}} :: administration, management
+  سياسة (siyāsa) {{ar-noun|g=f|pl=سياسات|pltr=siyasāt}} :: administration, management
 ===administrative===
   عامل (ʕāmil) {m}, عوامل (ʕawāmil) {p}عامل{m}عمّال{p} :: administrative officer, prefect, district president
 ===administrator===
-  مدير {{ar-noun|tr=mudīr|g=m|pl=مديرون}} (mudīrūn) :: manager, head, chief, director, administrator
+  مدير (mudīr) {{ar-noun|g=m|pl=مديرون}} (mudīrūn) :: manager, head, chief, director, administrator
 ===admiration===
   إعجاب (’íʕjāb) {m} :: admiration
 ===admissible===
   حلال حَلال (ẖalāl) :: allowed, permitted, allowable, admissible, permissible
 ===admit===
-  قبل {{ar-verb|form=I|head=قَبِلَ|tr=qábila|impf=يقبل|impfhead=يَقبَلُ|impftr=yaqbalu}} :: to admit
+  قَبِلَ (qábila) {{ar-verb|form=I|impf=يقبل|impfhead=يَقبَلُ|impftr=yaqbalu}} :: to admit
 ===admonish===
   صبر {{ar-verb (old)|I|صبر|ṣábara}}{{ar-verb (old)|II|صبر|ṣábbara}}{{ar-verb (old)|III|صابر|ṣābara}}{{ar-verb (old)|V|تصبر|taṣábbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبر|iṣṭábara}} :: to ask to be patient, to admonish to be patient
 ===adopt===
@@ -6036,7 +8184,7 @@ Index: EN EN->AR
 ===adore===
   عشق عَشِقَ (ʕašiqa) :: to adore
 ===adorn===
-  حسن {{ar-verb|form=II|head=حَسَّنَ|tr=ħássana|impf=يحسن|impftr=yuħassinu}} :: to prettify, to beautify, to adorn, to make attractive
+  حَسَّنَ (ħássana) {{ar-verb|form=II|impf=يحسن|impftr=yuħassinu}} :: to prettify, to beautify, to adorn, to make attractive
   جمل {{ar-verb (old)|I|جمل|jámala}}{{ar-verb (old)|I|جمل|jámula}}{{ar-verb (old)|II|جمّل|jámmala}}{{ar-verb (old)|III|جامل|jāmala}}{{ar-verb (old)|IV|اجمل|’ájmala}}{{ar-verb (old)|V|تجمل|tajámmala}}{{ar-verb (old)|VI|تجامل|tajāmala}} :: to make beautiful, to beautify, to embellish, to adorn
   جمل {{ar-verb (old)|I|جمل|jámala}}{{ar-verb (old)|I|جمل|jámula}}{{ar-verb (old)|II|جمّل|jámmala}}{{ar-verb (old)|III|جامل|jāmala}}{{ar-verb (old)|IV|اجمل|’ájmala}}{{ar-verb (old)|V|تجمل|tajámmala}}{{ar-verb (old)|VI|تجامل|tajāmala}} :: to make oneself pretty, to adorn oneself
 ===adult===
@@ -6046,40 +8194,40 @@ Index: EN EN->AR
 ===adulteress===
   عاهرة عاهِرَة (ʕāhira) {f}, عاهرات (ʕahirāt) {p}, عواهر (ʕawāhir) {p} :: adulteress
 ===adultery===
-  فجر {{ar-verb|form=I|tr=fájara|impf=يفجر}} :: to commit adultery
+  فجر (fájara) {{ar-verb|form=I|impf=يفجر}} :: to commit adultery
 ===advance===
   دب {{ar-verb (old)|I|دب|dábba}}{{ar-verb (old)|II|دبّ|dábba}} :: to proceed, to advance, to move slowly
   دين {{ar-verb (old)|II|دين|dáyyana}} :: to loan, to lend, to advance.
 ===advanced===
-  عجوز {{ar-noun|g=f|head=عَجُوزٌ|tr=ʿajūz|pl=عجائز|pltr=ʿajā’iz|pl2=عجز|pl2tr=ʿújuz}} :: advanced in years
+  عَجُوزٌ (ʿajūz) {{ar-noun|g=f|pl=عجائز|pltr=ʿajā’iz|pl2=عجز|pl2tr=ʿújuz}} :: advanced in years
 ===advantage===
   حسنة حَسَنَة (ħásana) {f} :: advantage
 ===adversary===
-  ضد {{ar-noun|head=ضِدّ|tr=Didd|g=m|pl=اضداد|plhead=أضداد}} :: adversary, opponent
-  قتل {{ar-noun|tr=qitl|g=m|pl=أقتال|pltr=ʾaqtāl}} :: enemy, adversary, foe, opponent
+  ضِدّ (Didd) {{ar-noun|g=m|pl=اضداد|plhead=أضداد}} :: adversary, opponent
+  قتل (qitl) {{ar-noun|g=m|pl=أقتال|pltr=ʾaqtāl}} :: enemy, adversary, foe, opponent
 ===advice===
   امر {{ar-verb (old)|I|أمر|’ámara}}{{ar-verb (old)|II|أمر|’ámmara}}{{ar-verb (old)|III|آمر|’āmara}}{{ar-verb (old)|V|تأمر|ta’ámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآمر|ta’āmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتمر|i’támara}} :: to ask advice of, to seek the opinion of, to consult
 ===advise===
   خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xābara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|’áxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxābara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to notify, to advise, to apprise, to inform
   خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xābara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|’áxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxābara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to notify, to advise, to apprise, to inform
 ===advocated===
-  الإسلام {{ar-noun|tr=al-ʾislām|g=m}} :: Islam, the religious system advocated by Muhammad, Mohammedanism
+  الإسلام (al-ʾislām) {{ar-noun|g=m}} :: Islam, the religious system advocated by Muhammad, Mohammedanism
 ===aegyptiaca===
   بان بَان (bān) (collective) {m}, بَانَة (bāna) (singulative) {f} :: Egyptian willow (Salix aegyptiaca L.)
 ===affair===
-  حال {m|f} (ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: matter, affair, concern
+  حال (ḥāla) {m|f} (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: matter, affair, concern
   خبر (xábar) {m}, اخبار (’axbār) {p} :: matter, affair
   امر أمر (’amr) {m}, أوامر (’awāmir) {p}أمر{m}أمور{p} :: matter, affair, concern
 ===affairs===
-  حقيقة {{ar-noun|tr=ħaqīqa|g=f|pl=حقائق|pltr=ħaqā’iq}} :: fact, true state of affairs
+  حقيقة (ħaqīqa) {{ar-noun|g=f|pl=حقائق|pltr=ħaqā’iq}} :: fact, true state of affairs
 ===affect===
-  شغف {{ar-verb|form=I|tr=šáğafa|impf=يشغف}} :: {medicine} to affect the pericardium
+  شغف (šáğafa) {{ar-verb|form=I|impf=يشغف}} :: {medicine} to affect the pericardium
   هم {{ar-verb (old)|I|هم|hámma}}{{ar-verb (old)|IV|أهمّ|’áhamma}}{{ar-verb (old)|VIII|اهتم|ihtámma}} :: to preoccupy, to concern, to affect
-  فعل {{ar-verb|form=I|head=فَعَلَ|tr=fáʿala|impf=يفعل|impfhead=يَفْعَلُ|impftr=yafʿalu}} :: to affect, to have an effect on
+  فَعَلَ (fáʿala) {{ar-verb|form=I|impf=يفعل|impfhead=يَفْعَلُ|impftr=yafʿalu}} :: to affect, to have an effect on
 ===affecting===
-  شغف {{ar-noun|head=شَغْف|tr=šağf|g=m}} :: {medicine} affecting the pericardium
+  شَغْف (šağf) {{ar-noun|g=m}} :: {medicine} affecting the pericardium
 ===affection===
-  إخلاص‎ {m} (’ikhlaaS) (noun) :: sincere devotion, loyal attachment, sincere affection
+  إخلاص‎ (’ikhlaaS) {m} (noun) :: sincere devotion, loyal attachment, sincere affection
 ===affidavit===
   شهادة (šahāda) {f}, شهادات (šahadāt) {p} :: certificate, certification, testimonial, affidavit
 ===affliction===
@@ -6091,23 +8239,23 @@ Index: EN EN->AR
 ===Afghan===
   ميزان (mizān) {m}, موازين (mawazīn) {p} :: 7th month of the Afghan calendar
 ===aforesaid===
-  مار {{ar-noun|tr=mārr|g=m}} :: passing
+  مار (mārr) {{ar-noun|g=m}} :: passing
     المار ذكره (al-mārr ðikruhū) :: the above-mentioned, the aforesaid, the above
 ===Africa===
-  ليبيا {f} (lībiya) (proper noun) :: Libya
+  ليبيا (lībiya) {f} (proper noun) :: Libya
     ليبيا دولة تقع في شمال أفريقيا على الساحل الجنوبي للبحر الأبيض المتوسط. :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea.
 ===Afrikaans===
   أفريقانية (’afriqaníyya) {f} :: the Afrikaans language
 ===after===
   حال (ḥāla) (preposition) :: during, right after, immediately upon
-  Ø´Ù\88اÙ\84 {{ar-noun|head=Ø´Ù\8eÙ\88Ù\91اÙ\84Ù\8c|tr=šáwwal|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth.
+  Ø´Ù\8eÙ\88Ù\91اÙ\84Ù\8c (šáwwal) {{ar-noun|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth.
   فقط {{ar-verb (old)|II|فقط|fáqqaṭa}} :: to write the word فقط (only) after the total on an invoice to prevent fraudulent modifications.
   فقط (fáqaṭ) :: (after numbers) altogether, total
   ف‍- (fa-) (prefix) :: then, and then
     يومًا فيومًا (yáuman fa-yáuman) :: day after day
     شيئًا فشيئًا (šái’an fa-šái’an) :: step by step
 ===After===
-  زاهد {m} (zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
+  زاهد (zāhid) {m} (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
 ===afternoon===
   ظهر {m} (ẓahr), ظهور (ẓuhūr) {p}, اظهر (’áẓhur) {p}, ظهورات (ẓuhurāt) {p}ظهر{m}(ẓuhr)اظهار(’aẓhār){p} :: afternoon, p.m.
 ===against===
@@ -6124,22 +8272,22 @@ Index: EN EN->AR
 ===agarwood===
   قطر (quTur) {m} :: agalloch, agarwood, aloeswood, eaglewood (Aquilaria agallocha)
 ===age===
-  Ù\8aÙ\88Ù\85 {{ar-noun|head=Ù\8aÙ\8eÙ\88Ù\92Ù\85|tr=yawm|g=m}}, أيام ('ayyaam) {p} :: age, era, time, period, epoch
+  Ù\8aÙ\8eÙ\88Ù\92Ù\85 (yawm) {{ar-noun|g=m}}, أيام ('ayyaam) {p} :: age, era, time, period, epoch
   بالغ (bāliğ) :: mature, of age, in one’s majority, adult
   سن {{ar-verb (old)|I|سن|sánna}}{{ar-verb (old)|II|سن|sánna}}{{ar-verb (old)|IV|اسن|’ásanna}}{{ar-verb (old)|VIII|استن|istánna}} :: to grow old, to age
   سن (sann) {m}سِنّ{f}اسنان{p}اسنة{p}اسن{p} :: age
-  عجوز {{ar-noun|head=عُجُوزٌ|tr=ʿujūz|g=m}} :: old age
+  عُجُوزٌ (ʿujūz) {{ar-noun|g=m}} :: old age
   اكبر أكبرُ (’ákbar) {m}, كبرى (kúbra) {f}, كُبرٌ (kúbarun) {p}, اكابر (akābir) {p}, كبريات (kubrayāt) {p} :: {{elative of|كبير}}: senior (age, rank, etc.)
 ===agency===
-  Ù\82Ù\84Ù\85 {{ar-noun|head=Ù\82Ù\8eÙ\84Ù\8eÙ\85|tr=qálam|g=m}}, أقْلاَم (’aqlām) {p} :: office, bureau, agency
+  Ù\82Ù\8eÙ\84Ù\8eÙ\85 (qálam) {{ar-noun|g=m}}, أقْلاَم (’aqlām) {p} :: office, bureau, agency
 ===agent===
   عامل (ʕāmil) {m}, عوامل (ʕawāmil) {p}عامل{m}عمّال{p} :: factor, constituent, element, causative agent
 ===ago===
-  خلت {{ar-part|tr=khilt}} :: ago
+  خلت (khilt) {ar-part} :: ago
 ===agree===
-  قبل {{ar-verb|form=I|head=قَبِلَ|tr=qábila|impf=يقبل|impfhead=يَقبَلُ|impftr=yaqbalu}} :: to acquiesce, to put up with, to agree, to consent, to assent
+  قَبِلَ (qábila) {{ar-verb|form=I|impf=يقبل|impfhead=يَقبَلُ|impftr=yaqbalu}} :: to acquiesce, to put up with, to agree, to consent, to assent
 ===agreeable===
-  حسن {{ar-adj|head=حَسَن|tr=ħásan|g=m|f=حسنة|fhead=حَسَنَة|ftr=ħásana|el=أحسن|elhead=أحْسَن|eltr=ʾaħsan}} :: agreeable, pleasant, nice, well-favored
+  حَسَن (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=حسنة|fhead=حَسَنَة|ftr=ħásana|el=أحسن|elhead=أحْسَن|eltr=ʾaħsan}} :: agreeable, pleasant, nice, well-favored
 ===ahead===
   قدم {{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to let precede, to make precede, to send ahead, to dispatch
   قدم قِدم (qidm)قُدُم :: straight ahead, forward
@@ -6151,11 +8299,11 @@ Index: EN EN->AR
 ===aim===
   وجه {{ar-verb (old)|I|وجه|wájuha}}{{ar-verb (old)|II|وجه|wájjaha}} :: to aim, to direct, to steer
   هدف {{ar-verb (old)|I|هدف|hádafa}}{{ar-verb (old)|IV|اهدف|’áhdafa}}{{ar-verb (old)|V|تهدف|taháddafa}}{{ar-verb (old)|X|استهدف|istáhdafa}} :: to aim, to aim at
-  هدف {m} (hádaf) (noun), plural: اهداف (’ahdāf) :: target, object, aim, end
+  هدف (hádaf) {m} (noun), plural: اهداف (’ahdāf) :: target, object, aim, end
 ===aimed===
   ام {{ar-verb (old)|I|أمّ|’ámma|ام}}{{ar-verb (old)|II|أمّم|’ámmama|امم}}{{ar-verb (old)|V|تَأمّمَ|ta’ámmama|تأمم}}{{ar-verb (old)|VIII|اِئْتَمّ|i’támma|ائتم}} :: to design to, to be aimed at
 ===air===
-  نافذة {{ar-noun|tr=nāfiḏa|g=f|pl=نوافذ|pltr=nawāfiḏ}} :: opening in a wall, air hole
+  نافذة (nāfiḏa) {{ar-noun|g=f|pl=نوافذ|pltr=nawāfiḏ}} :: opening in a wall, air hole
 ===ákala===
   ياكل (yá:kul) :: (imperfective) he eats, is eating. See آكل (ákala,' 'to eat').
 ===akin===
@@ -6165,9 +8313,9 @@ Index: EN EN->AR
 ===آكل===
   ياكل (yá:kul) :: (imperfective) he eats, is eating. See آكل (ákala,' 'to eat').
 ===al===
-  Ø°Ù\88 Ø§Ù\84Ù\82عدة {{ar-noun|head=Ø°Ù\8fÙ\88 Ø§Ù\84Ù\82Ù\8eعÙ\92دÙ\8eØ©Ù\90|tr=ðu l-qáÊ\95da|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month.
+  Ø°Ù\8fÙ\88 Ø§Ù\84Ù\82Ù\8eعÙ\92دÙ\8eØ©Ù\90 (ðu l-qáÊ\95da) {{ar-noun|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month.
   القاعدة (al-qāʕida) {f}, قواعد (qawāʕid) {p} :: al-Qaeda (al-Qaida) (a worldwide network of militant Islamic organizations and individuals).
-  الإسلام {{ar-noun|tr=al-ʾislām|g=m}} :: piety, religious submission to the monotheistic God
+  الإسلام (al-ʾislām) {{ar-noun|g=m}} :: piety, religious submission to the monotheistic God
     المعنى العام لكلمة الإسلام هو الاستسلام لله :: The meaning of the word al-ʾislām is 'the submission to God'.
 ===Al===
   مسجد مَسْجِدٌ (masjid) {m}, مسجدان (masjidān) dual, مساجد (masājid) {p} :: mosque
@@ -6178,9 +8326,9 @@ Index: EN EN->AR
 ===الـ===
   حكيم (ħakīm) :: (with الـ) the Wise (one of the names of Allah).
 ===الآخرة===
-  Ø¬Ù\85ادÙ\89 Ø§Ù\84آخرة {{ar-noun|head=جÙ\8fÙ\85Ù\8eادÙ\8eÙ\89 Ø§Ù\84آخÙ\90رÙ\8eØ©Ù\8f|tr=jumÄ\81da l-â\80\99Ä\81xira|g=f}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. جمادى الآخرة means "last of parched land".
+  Ø¬Ù\8fÙ\85Ù\8eادÙ\8eÙ\89 Ø§Ù\84آخÙ\90رÙ\8eØ©Ù\8f (jumÄ\81da l-â\80\99Ä\81xira) {{ar-noun|g=f}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. جمادى الآخرة means "last of parched land".
 ===Alamein===
-  العلمين {{ar-proper noun|tr=al-ʕalaméin}} :: El Alamein (A town in northern Egypt on the Mediterranean Sea coast)
+  العلمين (al-ʕalaméin) {ar-proper noun} :: El Alamein (A town in northern Egypt on the Mediterranean Sea coast)
 ===Albania===
   ألبانيا (’albánya) {f} :: Albania
 ===alcohol===
@@ -6195,8 +8343,8 @@ Index: EN EN->AR
   أ / ‍أ (’álifu hámzatin) :: The first letter of the Arabic alphabet is the small hamza (ء) that sits on top of أ, and the tall column is its bearer. The composite letter is called الف (’álif) and the hamza represents a glottal stop (/ʔ/). (For the pronunciation without hamza, see ا.) It is followed by ب.
 ===Algeria===
   الجزائر الجَزَائِر (al-jazā’ir) {p} :: Algeria
-  الجزاير {{ar-proper noun|head=الجَزَائِر|tr=al-jazā’ir}} :: Algeria
-  ثاقبايليث {{ar-proper noun|tr=θāqbāylīθ}} :: Kabyle (a Northern Berber language of Algeria).
+  الجَزَائِر (al-jazā’ir) {ar-proper noun} :: Algeria
+  ثاقبايليث (θāqbāylīθ) {ar-proper noun} :: Kabyle (a Northern Berber language of Algeria).
 ===Algiers===
   الجزائر الجَزَائِر (al-jazā’ir) {p} :: Algiers
 ===alibi===
@@ -6215,27 +8363,27 @@ Index: EN EN->AR
   ﷲ (li-llāhi) (adverb), :: for/to God, for/to Allah
   لله (li-llāhi) :: for/to God, for/to Allah
   اﷲ (allāh) {m} :: Allah, God
-  مُتّقُون {m|p} (muttaqūn) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained).
+  مُتّقُون (muttaqūn) {m|p} (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained).
 ===allegiance===
-  إخلاص‎ {m} (’ikhlaaS) (noun) :: loyalty, faithfulness, fidelity, allegiance
+  إخلاص‎ (’ikhlaaS) {m} (noun) :: loyalty, faithfulness, fidelity, allegiance
 ===alleviate===
-  قتل {{ar-verb|form=1|tr=qátala|impf=يقتل|impftr=}} :: to mitigate, to alleviate
+  قتل (qátala) {{ar-verb|form=1|impf=يقتل|impftr=}} :: to mitigate, to alleviate
 ===alley===
   زقاق (zuqāq) {m} :: alley
 ===الله===
   سمى {{ar-verb (old)|II|سمى|sámmā}}{{ar-verb (old)|IV|اسمى|’ásmā}}{{ar-verb (old)|V|تسمى|tasámmā}} :: to say بسم الله (in the name of God)
   محمد محمّدٌ (muħámmad) {m} :: the Prophet Muhammad (see محمد بن عبد الله).
 ===allocation===
-  قسمة {{ar-noun|head=قِسْمَة|tr=qísma|g=f|pl=قسم|pltr=qísam}} :: partition, allocation, fraction, piece, quotient, quota
+  قِسْمَة (qísma) {{ar-noun|g=f|pl=قسم|pltr=qísam}} :: partition, allocation, fraction, piece, quotient, quota
 ===allotment===
-  قسمة {{ar-noun|head=قِسْمَة|tr=qísma|g=f|pl=قسم|pltr=qísam}} :: dividing, division, distribution, allotment, apportionment, splitting, carving up
+  قِسْمَة (qísma) {{ar-noun|g=f|pl=قسم|pltr=qísam}} :: dividing, division, distribution, allotment, apportionment, splitting, carving up
 ===allow===
-  أذن {{ar-verb|form=1|tr=ʾáđina|impf=يأذن|impftr=yaʾđanu|I=ء}} :: to allow, to permit
+  أذن (ʾáđina) {{ar-verb|form=1|impf=يأذن|impftr=yaʾđanu|I=ء}} :: to allow, to permit
 ===allowable===
   حلال حَلال (ẖalāl) :: allowed, permitted, allowable, admissible, permissible
 ===allowed===
   حلال حَلال (ẖalāl) :: allowed, permitted, allowable, admissible, permissible
-  مشروع {{ar-adj|tr=mašrū‘|head=مَشْرُوع}} :: allowed
+  مَشْرُوع (mašrū‘) {ar-adj} :: allowed
 ===almost===
   بالكاد (b-il-kād) :: almost, nearly
 ===aloe===
@@ -6245,13 +8393,13 @@ Index: EN EN->AR
 ===alone===
   شاذ (šaðð), شذاذ (šuððāð) {p}, شواذ (šawáðð) {p} :: isolated, separate, detached, alone
 ===along===
-  ذهب {{ar-verb|form=1|tr=ḏáhaba|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to lead someone, to conduct someone, to take someone along
+  ذهب (ḏáhaba) {{ar-verb|form=1|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to lead someone, to conduct someone, to take someone along
   سلك {{ar-verb (old)|I|سلك|sálaka}}{{ar-verb (old)|II|سلك|sállaka}}{{ar-verb (old)|IV|اسلك|’áslaka}} :: to follow a road, to wend, to travel along
 ===alphabet===
   أبجدية أَبْجَدِيَّة (’abjadíyya) {f} :: alphabet
   حروف الهجاء حُرُوف الهِجَاء (ħurúːf al-hijáː’) m/pl :: alphabet
-  Ø§Ù\84Ø£Ù\84Ù\81باء {{ar-noun|tr=al-â\80\99alifbáË\90â\80\99|head=اÙ\84Ø£Ù\84Ù\90Ù\81Ù\92بÙ\8eاء}} :: alphabet
-  أبجد {{ar-noun|tr=’ábjad|g=m}}, ابجدات (’abjadāt) {p} :: alphabet, abjad
+  Ø§Ù\84Ø£Ù\84Ù\90Ù\81Ù\92بÙ\8eاء (al-â\80\99alifbáË\90â\80\99) {ar-noun} :: alphabet
+  أبجد (’ábjad) {{ar-noun|g=m}}, ابجدات (’abjadāt) {p} :: alphabet, abjad
   و / ‍و (wāw) :: The twenty-seventh letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ه and followed by ى.
   عين (ʕayn) {f}, عَيْنَانِ (ʕeynāni, dual nom.), عَيْنَيْنِ (ʕeynéyni, dual acc./gen.), عُيُون (ʕuyūn, {p}) :: name of the 13th letter of the Arabic alphabet.
   ر / ‍ر (rā’) :: The tenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ذ and followed by ز.
@@ -6293,7 +8441,7 @@ Index: EN EN->AR
 ===also===
   آخر (’āxar) {m}, اخرى (’úxrā) {f}, اخر (’úxar) {p}, آخرون (’āxarūn) {p}, اخريات (’uxrayāt) {p} :: also, in turn
   قدم قَدَمٌ (qádam) {f}, أقدام (’aqdām) {p} :: foot (also a measure)
-  مناقيش {{ar-noun|tr=manāqīsh|g=m}} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English.
+  مناقيش (manāqīsh) {{ar-noun|g=m}} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English.
     مناقيش بزعتر (manāqīsh bi-záʕtar) :: thyme manakish
   سلك (silk) {m}, اسلاك (aslāk) {p} :: string (also of a musical instrument)
 ===altercate===
@@ -6319,13 +8467,13 @@ Index: EN EN->AR
 ===amazing===
   عجيب عَجِيب ('ajīb) :: amazing
 ===ameliorate===
-  حسن {{ar-verb|form=II|head=حَسَّنَ|tr=ħássana|impf=يحسن|impftr=yuħassinu}} :: to improve, to ameliorate, to better, to polish, to embellish
+  حَسَّنَ (ħássana) {{ar-verb|form=II|impf=يحسن|impftr=yuħassinu}} :: to improve, to ameliorate, to better, to polish, to embellish
 ===amelioration===
   تحسين تَحْسِين (taħsíin) {m} :: amelioration, betterment, improvement, beautification
 ===amen===
   آمين (’āmīn) :: amen
 ===amend===
-  حسن {{ar-verb|form=II|head=حَسَّنَ|tr=ħássana|impf=يحسن|impftr=yuħassinu}} :: to amend
+  حَسَّنَ (ħássana) {{ar-verb|form=II|impf=يحسن|impftr=yuħassinu}} :: to amend
   صحح صَحَّحَ, صحح (ʂáħħaħa) :: to right, correct, amend
 ===amendatory===
   تحسيني (taħsíini) {m}, تَحْسِينِيّة (taħsiníyya) {f}, {p} :: amendatory
@@ -6342,18 +8490,18 @@ Index: EN EN->AR
 ===Amu===
   مَا وَرَاءَ النَهْر (maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River).
 ===analogous===
-  مثل {{ar-verb|form=2|tr=máθθala}} :: to make similar, to make analogous
+  مثل (máθθala) {{ar-verb|form=2}} :: to make similar, to make analogous
 ===anarchism===
-  Ø§Ø¨Ø§Ø­Ù\8aØ© {{ar-noun|tr=â\80\99ibaħíyya|g=f|head=Ø¥Ù\90بÙ\8eاحÙ\90Ù\8aÙ\8eÙ\91Ø©}} :: anarchism
+  Ø¥Ù\90بÙ\8eاحÙ\90Ù\8aÙ\8eÙ\91Ø© (â\80\99ibaħíyya) {{ar-noun|g=f}} :: anarchism
 ===ancestor===
-  أبٌ {m} (’ab) (noun), آبَاءٌ (’ābā’) {p} :: ancestor, forefather
+  أبٌ (’ab) {m} (noun), آبَاءٌ (’ābā’) {p} :: ancestor, forefather
 ===ancient===
   قدم {{ar-verb (old)|I|قَدُمَ|qáduma}} :: to be old, to be ancient
-  شعبان {{ar-noun|head=شَعْبَانُ|tr=šaʕbān|g=m}} :: Sha'aban, the eighth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Sha'aban means "scattered" in Arabic, and is the time when ancient people dispersed to find water.
+  شَعْبَانُ (šaʕbān) {{ar-noun|g=m}} :: Sha'aban, the eighth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Sha'aban means "scattered" in Arabic, and is the time when ancient people dispersed to find water.
 ===Andket===
-  عندقت {{ar-proper noun|tr=ʕándqet}} :: Andket (a Maronite Christian village in northern Lebanon, over 1500 years old.)
+  عندقت (ʕándqet) {ar-proper noun} :: Andket (a Maronite Christian village in northern Lebanon, over 1500 years old.)
 ===anesthetize===
-  Ù\86Ù\88Ù\85 {{ar-verb|form=2|head=Ù\86Ù\8eÙ\88Ù\8eÙ\91Ù\85Ù\8e|tr=náwwama|II=و}} :: to anesthetize, to deaden, to numb
+  Ù\86Ù\8eÙ\88Ù\8eÙ\91Ù\85Ù\8e (náwwama) {{ar-verb|form=2|II=و}} :: to anesthetize, to deaden, to numb
 ===angel===
   ملك (málak) {m}, ملائكة (malā'ika) {p}, ملائك (malā'ik) {p} :: angel
 ===angry===
@@ -6369,7 +8517,7 @@ Index: EN EN->AR
   أخبار أخْبار (’axbār) {p}اخبار{m} :: annals
   تاريخ (tārīx) {m}, تواريخ (tawārīx) {p} :: chronicles, annals
 ===annihilate===
-  ذهب {{ar-verb|form=1|tr=ḏáhaba|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to abduct, to steal, to sweep away, to annihilate
+  ذهب (ḏáhaba) {{ar-verb|form=1|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to abduct, to steal, to sweep away, to annihilate
   اصل {{ar-verb (old)|I|أصل|’áṣula}}{{ar-verb (old)|II|أصل|’áṣṣala}}{{ar-verb (old)|V|تأصل|ta’áṣṣala}}{{ar-verb (old)|X|استأصل|istá’ṣala}} :: to uproot, to root out, to extirpate, to annihilate
 ===announce===
   شهر {{ar-verb (old)|I|شهر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|شهّر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاهر|šāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اشهر|’ášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتهر|ištáhara}} :: to proclaim, to announce
@@ -6378,7 +8526,7 @@ Index: EN EN->AR
 ===announcement===
   أخبار أخْبار (’axbār) {p}اخبار{m} :: announcement
 ===announcer===
-  مؤذن {{ar-noun|tr=muʾáḏḏin|g=m|pl=مؤذنون|pltr=muʾaḏḏinūn}} :: muezzin, announcer of the hour of prayer
+  مؤذن (muʾáḏḏin) {{ar-noun|g=m|pl=مؤذنون|pltr=muʾaḏḏinūn}} :: muezzin, announcer of the hour of prayer
 ===anoint===
   دم {{ar-verb (old)|I|دم|dámma}}{{ar-verb (old)|II|دمم|dámmama}} :: to rub, to anoint
 ===anomalous===
@@ -6406,16 +8554,16 @@ Index: EN EN->AR
 ===antagonize===
   ضد {{ar-verb (old)|III|ضادَدَ|Daadada|ضادد}}{{ar-verb (old)|VI|تَضادَدَ|taDaadada|تضادد}} :: to act against, to antagonize, to contravene
 ===anti===
-  ضد {{ar-noun|head=ضِدّ|tr=Didd|g=m|pl=اضداد|plhead=أضداد}} :: antitoxin, antidote, anti-
+  ضِدّ (Didd) {{ar-noun|g=m|pl=اضداد|plhead=أضداد}} :: antitoxin, antidote, anti-
 ===antidote===
-  ضد {{ar-noun|head=ضِدّ|tr=Didd|g=m|pl=اضداد|plhead=أضداد}} :: antitoxin, antidote, anti-
+  ضِدّ (Didd) {{ar-noun|g=m|pl=اضداد|plhead=أضداد}} :: antitoxin, antidote, anti-
 ===antimony===
   كحل (kuħl) {m}, اكحال (’akħāl) {p}كحل{m} :: antimony
   كحل (kuħl) {m}, اكحال (’akħāl) {p}كحل{m} :: kohl, stibnite (pulverized antimony)
 ===antithesis===
   عكس عَكْس (ʕaks) {m} :: antithesis
 ===antitoxin===
-  ضد {{ar-noun|head=ضِدّ|tr=Didd|g=m|pl=اضداد|plhead=أضداد}} :: antitoxin, antidote, anti-
+  ضِدّ (Didd) {{ar-noun|g=m|pl=اضداد|plhead=أضداد}} :: antitoxin, antidote, anti-
 ===antonym===
   عكس عَكْس (ʕaks) {m} :: antonym
 ===anus===
@@ -6430,55 +8578,55 @@ Index: EN EN->AR
   فم (fam) {m}, فو (fū) (construct state), أفواه (’afwāh) {p} :: orifice, aperture, hole, vent
   (Egyptian Arabic) فم (fumm) {m}, افمام (’afmām) {p} :: orifice, aperture, hole, vent
 ===apex===
-  رأس {{ar-noun|head=رَأْس|g=m|tr=raʾs|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: vertex, apex
+  رَأْس (raʾs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: vertex, apex
 ===apostasy===
   ارتداد اِرْتِداد (irtidād) :: apostasy
 ===apostle===
   رسول (rasūl) {m}, رسل (rúsul) {p} :: apostle
 ===apparatus===
-  جهاز {m} (jihāz, jahāz) (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: installation, apparatus
-  جهاز {m} (jihāz, jahāz) (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: (plural) system, apparatus
+  جهاز (jihāz, jahāz) {m} (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: installation, apparatus
+  جهاز (jihāz, jahāz) {m} (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: (plural) system, apparatus
   آلة آلَة (’āla) {f}, آلات (’ālāt) {p} :: tool, apparatus, implement
 ===apparent===
   ظهر {{ar-verb (old)|I|ظهر|ẓáhara}}{{ar-verb (old)|II|ظهر|ẓáhhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاهر|ẓāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظهر|’áẓhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاهر|taẓāhara}}{{ar-verb (old)|X|استظهر|istáẓhara}} :: to make visible, to make apparent, to show, to demonstrate, to present, to produce
 ===appeal===
   خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xābara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|’áxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxābara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to write to, to address, to appeal, to contact in writing
 ===appear===
-  صدر {{ar-verb|form=1|tr=ṣádara}} :: to appear, to be published
+  صدر (ṣádara) {{ar-verb|form=1}} :: to appear, to be published
   ظهر {{ar-verb (old)|I|ظهر|ẓáhara}}{{ar-verb (old)|II|ظهر|ẓáhhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاهر|ẓāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظهر|’áẓhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاهر|taẓāhara}}{{ar-verb (old)|X|استظهر|istáẓhara}} :: to come to light, to appear, to emerge
   شخص {{ar-verb (old)|I|شَخَصَ|šáxaṣa}}{{ar-verb (old)|II|شَخّصَ|šáxxaṣa}}{{ar-verb (old)|IV|أشخص|’ášxaṣa}}{{ar-verb (old)|V|تشخص|tašáxxaṣa}} :: to appear
   شخص {{ar-verb (old)|I|شَخَصَ|šáxaṣa}}{{ar-verb (old)|II|شَخّصَ|šáxxaṣa}}{{ar-verb (old)|IV|أشخص|’ášxaṣa}}{{ar-verb (old)|V|تشخص|tašáxxaṣa}} :: to appear, to be revealed, to show oneself
   نور {{ar-verb (old)|II|نور|náwwara}}{{ar-verb (old)|IV|انار|’ánara}}{{ar-verb (old)|IV|انور|’ánwara}}{{ar-verb (old)|V|تنور|tanáwwara}}{{ar-verb (old)|X|استنور|istánwara}} :: to come to light, to appear, to show, to be uncovered, to be disclosed, to be revealed
-  مثل {{ar-verb|form=1|tr=máθala}} :: to appear before
-  مثل {{ar-verb|form=1|tr=máθala}} :: to come forth, to come forward, to enter, to appear
+  مثل (máθala) {{ar-verb|form=1}} :: to appear before
+  مثل (máθala) {{ar-verb|form=1}} :: to come forth, to come forward, to enter, to appear
   عن {{ar-verb (old)|I|عَنّ|ʕánna}} :: to appear, to occur
   زوج {{ar-verb (old)|II|زوّج|záwwaja}}{{ar-verb (old)|VIII|ازدوج|izdáwaja}} :: to be in pairs, to be doubled, to appear twice
 ===appearance===
-  نظر {{ar-noun|head=نَظَر|tr=náẓar|g=m|pl=أنظار|pltr=ʾanẓār}} :: appearance, evidence
+  نَظَر (náẓar) {{ar-noun|g=m|pl=أنظار|pltr=ʾanẓār}} :: appearance, evidence
   منظر (mánẓar) {m}, مناظر (mánāẓir) {p} :: looks, appearance, aspect
 ===appellation===
   اسم اِسْم (’ism) {m}, اسماء (’asmā’) {p}, اسام (’asāmin) {p} :: appellation
 ===apple===
   شجرة التفاح (šájarat at-tuffāħ) {f} (singulative) :: apple tree
 ===appliance===
-  جهاز {m} (jihāz, jahāz) (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: implement, utensil, appliance, contrivance, gadget
+  جهاز (jihāz, jahāz) {m} (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: implement, utensil, appliance, contrivance, gadget
   آلة آلَة (’āla) {f}, آلات (’ālāt) {p} :: device, appliance, machine
 ===appliances===
-  جهاز {m} (jihāz, jahāz) (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: equipment, device, appliances, outfit, gear, rig
+  جهاز (jihāz, jahāz) {m} (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: equipment, device, appliances, outfit, gear, rig
 ===applicant===
-  طالب {{ar-noun|tr=ṭā́lib|g=m|pl=طلاب|pltr=ṭullā́b|pl2=طلبة|pl2tr=ṭálaba}} :: applicant, petitioner
+  طالب (ṭā́lib) {{ar-noun|g=m|pl=طلاب|pltr=ṭullā́b|pl2=طلبة|pl2tr=ṭálaba}} :: applicant, petitioner
 ===apply===
-  Ø·Ù\84ب {{ar-verb|form=I|head=Ø·Ù\8eÙ\84Ù\8eبÙ\8e|tr=ṭálaba|impf=يطلب|impfhead=يَطْلُبُ|impftr=yaṭlubu}} :: to request, to apply, to seek, to try to obtain
-  حسن {{ar-verb|form=II|head=حَسَّنَ|tr=ħássana|impf=يحسن|impftr=yuħassinu}} :: to apply cosmetics, to put on makeup
+  Ø·Ù\8eÙ\84Ù\8eبÙ\8e (ṭálaba) {{ar-verb|form=I|impf=يطلب|impfhead=يَطْلُبُ|impftr=yaṭlubu}} :: to request, to apply, to seek, to try to obtain
+  حَسَّنَ (ħássana) {{ar-verb|form=II|impf=يحسن|impftr=yuħassinu}} :: to apply cosmetics, to put on makeup
 ===appoint===
   سمى {{ar-verb (old)|II|سمى|sámmā}}{{ar-verb (old)|IV|اسمى|’ásmā}}{{ar-verb (old)|V|تسمى|tasámmā}} :: to nominate, to appoint
   (Tunisian Arabic) سَمَّا (sammā) (verb) :: to nominate, to appoint
   عين {{ar-verb (old)|II|عيّن|ʕáyyana}} (transitive) :: to appoint, to nominate
   قدم {{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to appoint as guardian
-  رسم {{ar-verb|form=2|tr=rássama}} :: to appoint (to public office)
-  Ù\88Ù\82ت {{ar-verb|form=2|head=Ù\88Ù\8eÙ\82Ù\91تÙ\8e|tr=wáqqata}} :: to set a time, to appoint a time, to fix a time, to schedule.
+  رسم (rássama) {{ar-verb|form=2}} :: to appoint (to public office)
+  Ù\88Ù\8eÙ\82Ù\91تÙ\8e (wáqqata) {{ar-verb|form=2}} :: to set a time, to appoint a time, to fix a time, to schedule.
 ===apportionment===
-  قسمة {{ar-noun|head=قِسْمَة|tr=qísma|g=f|pl=قسم|pltr=qísam}} :: dividing, division, distribution, allotment, apportionment, splitting, carving up
+  قِسْمَة (qísma) {{ar-noun|g=f|pl=قسم|pltr=qísam}} :: dividing, division, distribution, allotment, apportionment, splitting, carving up
 ===apprise===
   خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xābara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|’áxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxābara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to notify, to advise, to apprise, to inform
   خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xābara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|’áxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxābara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to notify, to advise, to apprise, to inform
@@ -6489,13 +8637,13 @@ Index: EN EN->AR
   جمل {{ar-verb (old)|I|جمل|jámala}}{{ar-verb (old)|I|جمل|jámula}}{{ar-verb (old)|II|جمّل|jámmala}}{{ar-verb (old)|III|جامل|jāmala}}{{ar-verb (old)|IV|اجمل|’ájmala}}{{ar-verb (old)|V|تجمل|tajámmala}}{{ar-verb (old)|VI|تجامل|tajāmala}} :: to be appropriate, to be proper, to be suitable
   حق {{ar-verb (old)|I|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|حاق|ħāqqa}}{{ar-verb (old)|IV|احق|’aħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استحق|istaħáqqa}} :: to be adequate, to be suitable, to be appropriate, to be fitting
 ===approximately===
-  مشغرة {{ar-proper noun|tr=mašğara|g=f}} :: The village of Mashghara (Machghara), a Lebanese village renowned for its abundance of water, located in the Beqaa region approximately 87 kilometers from Beirut.
+  مشغرة (mašğara) {{ar-proper noun|g=f}} :: The village of Mashghara (Machghara), a Lebanese village renowned for its abundance of water, located in the Beqaa region approximately 87 kilometers from Beirut.
 ===apricot===
-  مشمش {{ar-noun|g=m|head=مِشْمِش|tr=mishmish}} (collective), مِشْمِشة (mishmísha(t)) (singulative) :: apricots (fruit)
-  مشمش {{ar-noun|g=m|head=مِشْمِش|tr=mishmish}} (collective), مِشْمِشة (mishmísha(t)) (singulative) :: apricot trees
+  مِشْمِش (mishmish) {{ar-noun|g=m}} (collective), مِشْمِشة (mishmísha(t)) (singulative) :: apricots (fruit)
+  مِشْمِش (mishmish) {{ar-noun|g=m}} (collective), مِشْمِشة (mishmísha(t)) (singulative) :: apricot trees
 ===April===
-  Ù\86Ù\8aساÙ\86 {{ar-noun|head=Ù\86Ù\90Ù\8aسÙ\8eاÙ\86Ù\8c|tr=nisÄ\81n|g=m}} :: April (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
-  أبريل {{ar-noun|head=أبْرِيل|tr=’abríːl|g=m}} :: April (Westernized calendar)
+  Ù\86Ù\90Ù\8aسÙ\8eاÙ\86Ù\8c (nisÄ\81n) {{ar-noun|g=m}} :: April (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+  أبْرِيل (’abríːl) {{ar-noun|g=m}} :: April (Westernized calendar)
 ===Aqsa===
   مسجد مَسْجِدٌ (masjid) {m}, مسجدان (masjidān) dual, مساجد (masājid) {p} :: mosque
     مسجد جامع (masjid jāmiʕ) :: central mosque, great mosque
@@ -6515,8 +8663,8 @@ Index: EN EN->AR
   عربية (ʕarabíya) {f}, عربيات (ʕarabiyát) {p} :: (Egyptian Arabic) araba, coach
 ===Arabia===
   السعودية (al-sa3uudíyya) {f} :: Saudi Arabia
-  ﷼ {{ar-noun|tr=riyāl|g=m|pl=ريالات}} :: riyal (the symbol for the official currency of Saudi Arabia and Qatar).
-  ريال {{ar-noun|tr=riyāl|g=m|pl=ريالات|pltr=riyalāt}} :: riyal (the official currency of Saudi Arabia and Qatar).
+  ﷼ (riyāl) {{ar-noun|g=m|pl=ريالات}} :: riyal (the symbol for the official currency of Saudi Arabia and Qatar).
+  ريال (riyāl) {{ar-noun|g=m|pl=ريالات|pltr=riyalāt}} :: riyal (the official currency of Saudi Arabia and Qatar).
   المملكة العربية السعودية (al-mamláka al-‘arabíyya as-sa‘udíyya) {f} :: kingdom of Saudi Arabia
   بان بَان (bān) (collective) {m}, بَانَة (bāna) (singulative) {f} :: ben tree, horseradish tree (the Moringa oleifera of Arabia and India, which produces oil of ben)
   جدة (jídda) {f}, جدات (jiddāt) {p} :: Jeddah (port city in Saudi Arabia on the Red Sea, purportedly the burial site of Eve)
@@ -6528,7 +8676,7 @@ Index: EN EN->AR
   عربي (ʕárabi) {m}, عربية (ʕarabíyya) {f}, {p} :: Arabic
   العربية (al-ʕarabíyya) {f} :: the Arabic language
   نسخ (naskh) {m} :: Naskh, a cursive style of Arabic calligraphy or font, the one most popular for and characteristic of the Arabic language itself.
-  نَسْتَعْلِيق {m} (nastaʕlīq) (noun) :: Nastaliq, nastaleeq or Nastaʿlīq: A style of Arabic calligraphy or font, most popular for the Urdu and Persian languages.
+  نَسْتَعْلِيق (nastaʕlīq) {m} (noun) :: Nastaliq, nastaleeq or Nastaʿlīq: A style of Arabic calligraphy or font, most popular for the Urdu and Persian languages.
   ر / ‍ر (rā’) :: The tenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ذ and followed by ز.
   ب ﺏ / ﺑ / ﺒ / ﺐ (bā’) :: The second letter of the Arabic alphabet. Its name is باء (bā’) and it has the sound of English b. It is preceded by أ and followed by ت.
   ا / ‍ا (’álif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (ء) that sits on top of أ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called الف (’álif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب.
@@ -6572,25 +8720,25 @@ Index: EN EN->AR
   ٫ :: The Arabic decimal point: ٣٫١٤١٥٩٢٦٥٣٥٨ = 3.14159265358
   ٪ :: The Arabic percent sign: ٪١٠٠ = 100%.
   ٬ :: The Arabic thousands separator: ١٬٠٠٠٬٠٠٠٬٠٠٠ = 1,000,000,000
-  Ù\85حرÙ\85 {{ar-noun|head=Ù\8fÙ\8fÙ\85Ù\8fØ­Ù\8eرÙ\91Ù\85Ù\8c|tr=muħárram|g=m}} :: Muharram, the first of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning on a new moon. Muharram means "forbidden" in Arabic, and it is unlawful to fight during this month.
+  Ù\8fÙ\8fÙ\85Ù\8fØ­Ù\8eرÙ\91Ù\85Ù\8c (muħárram) {{ar-noun|g=m}} :: Muharram, the first of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning on a new moon. Muharram means "forbidden" in Arabic, and it is unlawful to fight during this month.
   صفر صَفَرٌ (ṣáfar) {m}, اصفار (’aṣfār) {p} :: Safar, the second of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Safar means "void" in Arabic, supposedly because pagan Arabs looted during this month and left the houses empty.
-  ربيع الأول {{ar-noun|head=رَبِيعُ الأوّلُ|tr=rabīʕu l-’áwwal|g=m}} :: Rabia I, the third of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia I means "first of spring" in Arabic.
-  ربيع الآخر {{ar-noun|head=رَبِيعُ الآخِرُ|tr=abīʕu l-’āxir|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "last of spring" in Arabic.
-  Ø¬Ù\85ادÙ\89 Ø§Ù\84Ø£Ù\88Ù\84Ù\89 {{ar-noun|head=جÙ\8fÙ\85Ù\8eادÙ\8eÙ\89 Ø§Ù\84Ø£Ù\88Ù\84Ù\8eÙ\89|tr=jumá:da l-â\80\99úla|g=f}} :: Jumada I, the fifth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada I means "first of parched land" in Arabic.
-  رجب {{ar-noun|head=رَجَبٌ|tr=rájab|g=m}} :: Rajab, the seventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rajab means "respect" or "honor" in Arabic, and fighting is forbidden.
-  شعبان {{ar-noun|head=شَعْبَانُ|tr=šaʕbān|g=m}} :: Sha'aban, the eighth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Sha'aban means "scattered" in Arabic, and is the time when ancient people dispersed to find water.
-  Ø´Ù\88اÙ\84 {{ar-noun|head=Ø´Ù\8eÙ\88Ù\91اÙ\84Ù\8c|tr=šáwwal|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth.
-  Ø°Ù\88 Ø§Ù\84Ù\82عدة {{ar-noun|head=Ø°Ù\8fÙ\88 Ø§Ù\84Ù\82Ù\8eعÙ\92دÙ\8eØ©Ù\90|tr=ðu l-qáÊ\95da|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month.
-  Ø°Ù\88 Ø§Ù\84حجة {{ar-noun|head=Ø°Ù\8fÙ\88 Ø§Ù\84Ø­Ù\90جÙ\91Ø©Ù\90|tr=ðu l-ħíjja|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca.
-  ربيع الثاني {{ar-noun|head=رَبِيعُ الثَانِي|tr=rabīʕu l-θāni|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "second part of spring" in Arabic.
-  Ø¬Ù\85ادÙ\89 Ø§Ù\84ثاÙ\86Ù\8a {{ar-noun|head=جÙ\8fÙ\85Ù\8eادÙ\8eÙ\89 Ø§Ù\84Ø«Ù\8eاÙ\86Ù\90Ù\8a|tr=jumá:da l-θá:ni|g=m}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada II means "second part of parched land" in Arabic.
+  رَبِيعُ الأوّلُ (rabīʕu l-’áwwal) {{ar-noun|g=m}} :: Rabia I, the third of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia I means "first of spring" in Arabic.
+  رَبِيعُ الآخِرُ (abīʕu l-’āxir) {{ar-noun|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "last of spring" in Arabic.
+  Ø¬Ù\8fÙ\85Ù\8eادÙ\8eÙ\89 Ø§Ù\84Ø£Ù\88Ù\84Ù\8eÙ\89 (jumá:da l-â\80\99úla) {{ar-noun|g=f}} :: Jumada I, the fifth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada I means "first of parched land" in Arabic.
+  رَجَبٌ (rájab) {{ar-noun|g=m}} :: Rajab, the seventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rajab means "respect" or "honor" in Arabic, and fighting is forbidden.
+  شَعْبَانُ (šaʕbān) {{ar-noun|g=m}} :: Sha'aban, the eighth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Sha'aban means "scattered" in Arabic, and is the time when ancient people dispersed to find water.
+  Ø´Ù\8eÙ\88Ù\91اÙ\84Ù\8c (šáwwal) {{ar-noun|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth.
+  Ø°Ù\8fÙ\88 Ø§Ù\84Ù\82Ù\8eعÙ\92دÙ\8eØ©Ù\90 (ðu l-qáÊ\95da) {{ar-noun|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month.
+  Ø°Ù\8fÙ\88 Ø§Ù\84Ø­Ù\90جÙ\91Ø©Ù\90 (ðu l-ħíjja) {{ar-noun|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca.
+  رَبِيعُ الثَانِي (rabīʕu l-θāni) {{ar-noun|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "second part of spring" in Arabic.
+  Ø¬Ù\8fÙ\85Ù\8eادÙ\8eÙ\89 Ø§Ù\84Ø«Ù\8eاÙ\86Ù\90Ù\8a (jumá:da l-θá:ni) {{ar-noun|g=m}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada II means "second part of parched land" in Arabic.
   عربية (ʕarabíya) {f}, عربيات (ʕarabiyát) {p} :: (Egyptian Arabic) carriage, vehicle
   عربية (ʕarabíya) {f}, عربيات (ʕarabiyát) {p} :: (Egyptian Arabic) araba, coach
   جلابية (gallabiya) {f}, جلاليب (galalīb) {p} :: (Egyptian Arabic) galabia (a loose, shirtlike garment commonly worn by Egyptian men)
   حركة (ḥáraka) {f}, حركات (ḥarakāt) {p} :: diacritic (Arabic)
   عرب {{ar-verb (old)|II|عَرّبَ|{LR}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to Arabicize, Arabize; to give an Arabic form.
   عرب {{ar-verb (old)|II|عَرّبَ|{LR}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to Arabicize, Arabize; to give an Arabic form.
-  ما {{ar-part|tr=mā}} :: not (dialect only or only for the past tense verb conjugations in Modern Standard Arabic)
+  ما (mā) {ar-part} :: not (dialect only or only for the past tense verb conjugations in Modern Standard Arabic)
 ===Arabicize===
   عرب {{ar-verb (old)|II|عَرّبَ|{LR}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to Arabicize, Arabize; to give an Arabic form.
   عرب {{ar-verb (old)|II|عَرّبَ|{LR}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to Arabicize, Arabize; to give an Arabic form.
@@ -6601,7 +8749,7 @@ Index: EN EN->AR
   عرب عَرَب ({LR}3arab) {m} (collective), عروب ({LR}3uruub) {p}, عربان ({LR}3urbaan) {p}, اعراب (a3raab) {p} :: Arabs, true Arabs
   اعراب (iʕrāb) {m}اعراب{p} :: Arabs (Plural form of عرب).
   صفر صَفَرٌ (ṣáfar) {m}, اصفار (’aṣfār) {p} :: Safar, the second of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Safar means "void" in Arabic, supposedly because pagan Arabs looted during this month and left the houses empty.
-  Ø°Ù\88 Ø§Ù\84Ù\82عدة {{ar-noun|head=Ø°Ù\8fÙ\88 Ø§Ù\84Ù\82Ù\8eعÙ\92دÙ\8eØ©Ù\90|tr=ðu l-qáÊ\95da|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month.
+  Ø°Ù\8fÙ\88 Ø§Ù\84Ù\82Ù\8eعÙ\92دÙ\8eØ©Ù\90 (ðu l-qáÊ\95da) {{ar-noun|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month.
   عرب {{ar-verb (old)|II|عَرّبَ|{LR}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to assimilate oneself to the Arabs, to become an Arab, to adopt the customs of the Arabs.
   عرب {{ar-verb (old)|II|عَرّبَ|{LR}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to assimilate oneself to the Arabs, to become an Arab, to adopt the customs of the Arabs.
 ===arborize===
@@ -6612,25 +8760,25 @@ Index: EN EN->AR
   معمار (miʿmār) :: architect
 ===ardent===
   هيام هيَام (huyām, hiyām) {m} :: ardent love, ardent love
-  شغف {{ar-verb|form=I|tr=šáğafa|impf=يشغف}} :: to infatuate, to enamor, to fill with ardent passion
-  شغف {{ar-noun|head=شَغْف|tr=šağf|g=m}} :: infatuating, enamoring, having ardent passion
+  شغف (šáğafa) {{ar-verb|form=I|impf=يشغف}} :: to infatuate, to enamor, to fill with ardent passion
+  شَغْف (šağf) {{ar-noun|g=m}} :: infatuating, enamoring, having ardent passion
 ===are===
   هُناكَ (hunaaka) (adverb) :: there; there is/there are
   كيف حالك؟ (kaifa Haalak) :: how are you?
-  (Egyptian Arabic) ك {m|f} (-k) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
+  (Egyptian Arabic) ك (-k) {m|f} (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
     ازايك (izzayyik) :: How are you(f) ?
     ازايك (izzayyak) :: How are you(m) ?
     بك (bik) :: to you(m)
     بك (biki) :: to you(f)
 ===area===
-  منطقة {{ar-noun|tr=mintʿáqa|g=f|pl=مناطق|pltr=manātʿiq}} :: vicinity, range, district, area, territory, sphere
+  منطقة (mintʿáqa) {{ar-noun|g=f|pl=مناطق|pltr=manātʿiq}} :: vicinity, range, district, area, territory, sphere
   مصر {{ar-verb (old)|II|مصر|máSSara}}{{ar-verb (old)|V|تمصر|tamáSSara}} :: to become a populated area, to become a big city, to become a metropolis
 ===argue===
   شجر {{ar-verb (old)|I|شَجَرَ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|شَجّرَ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|شَاجَرَ|šājara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تَشَجّرَ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تَشَاجَرَ|tašājara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اِشْتَجَرَ|ištájara|اشتجر}} :: to argue noisily with
 ===arguments===
   حج {{ar-verb (old)|I|حج|Hájja}} :: to overcome, defeat (with arguments, evidence, etc.)
 ===arise===
-  صدر {{ar-verb|form=1|tr=ṣádara}} :: to proceed, to emanate, to arise, to originate, to stem
+  صدر (ṣádara) {{ar-verb|form=1}} :: to proceed, to emanate, to arise, to originate, to stem
   ظهر {{ar-verb (old)|I|ظهر|ẓáhara}}{{ar-verb (old)|II|ظهر|ẓáhhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاهر|ẓāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظهر|’áẓhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاهر|taẓāhara}}{{ar-verb (old)|X|استظهر|istáẓhara}} :: to arise, to result
   عن {{ar-verb (old)|I|عَنّ|ʕánna}} :: to take shape, to form, to arise, to spring up
 ===arm===
@@ -6648,7 +8796,7 @@ Index: EN EN->AR
 ===around===
   دور {{ar-verb (old)|II|دور|dáwwara}} :: to look for something, to search (to look around for something)
 ===arrest===
-  وقف {{ar-verb|tr=wáqqafa|form=2|I=و|impf=يوقف|impftr=yuwáqqifu}} :: to arrest, to halt, to stop
+  وقف (wáqqafa) {{ar-verb|form=2|I=و|impf=يوقف|impftr=yuwáqqifu}} :: to arrest, to halt, to stop
   (Libyan Arabic) طب (ṭabb) {m} :: {slang}to arrest
 ===arrive===
   قدم {{ar-verb (old)|I|قَدِمَ|qádima}} :: to arrive, to reach
@@ -6661,7 +8809,7 @@ Index: EN EN->AR
   حق {{ar-verb (old)|I|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|حاق|ħāqqa}}{{ar-verb (old)|IV|احق|’aħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استحق|istaħáqqa}} :: to ascertain, to make sure
   حق {{ar-verb (old)|I|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|حاق|ħāqqa}}{{ar-verb (old)|IV|احق|’aħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استحق|istaħáqqa}} :: to determine, to ascertain, to find out, to identify
 ===ascetic===
-  زاهد {m} (zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: ascetic
+  زاهد (zāhid) {m} (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: ascetic
 ===asHaab===
   (Egyptian Arabic) عند (ʕand) (preposition) :: expresses possession, to have
     ماعندوش اصحاب. :: Ma 3andush asHaab.
@@ -6671,7 +8819,7 @@ Index: EN EN->AR
 ===aside===
   قدم {{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to provide, to set aside, to earmark, to make provision
 ===ask===
-  Ø·Ù\84ب {{ar-verb|form=I|head=Ø·Ù\8eÙ\84Ù\8eبÙ\8e|tr=ṭálaba|impf=يطلب|impfhead=يَطْلُبُ|impftr=yaṭlubu}} :: to ask, to beg
+  Ø·Ù\8eÙ\84Ù\8eبÙ\8e (ṭálaba) {{ar-verb|form=I|impf=يطلب|impfhead=يَطْلُبُ|impftr=yaṭlubu}} :: to ask, to beg
   خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xābara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|’áxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxābara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to inquire, to ask
   خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xābara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|’áxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxābara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to inquire, to ask
   صبر {{ar-verb (old)|I|صبر|ṣábara}}{{ar-verb (old)|II|صبر|ṣábbara}}{{ar-verb (old)|III|صابر|ṣābara}}{{ar-verb (old)|V|تصبر|taṣábbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبر|iṣṭábara}} :: to ask to be patient, to admonish to be patient
@@ -6679,7 +8827,7 @@ Index: EN EN->AR
   رحم {{ar-verb (old)|I|رحم|ráHima}}{{ar-verb (old)|II|رحّم|ráHHama}} :: to ask God to have mercy (upon), to plead for God’s mercy
   نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to be frightened away, to ask someone to fight against, to call someone to go to war
 ===aspect===
-  نظر {{ar-noun|head=نَظَر|tr=náẓar|g=m|pl=أنظار|pltr=ʾanẓār}} :: aspect
+  نَظَر (náẓar) {{ar-noun|g=m|pl=أنظار|pltr=ʾanẓār}} :: aspect
   منظر (mánẓar) {m}, مناظر (mánāẓir) {p} :: looks, appearance, aspect
   مشهد (mášhad) {m}, مشاهد (mašāhid) {p} :: view, aspect, spectacle, sight, scenery
 ===asphalt===
@@ -6690,12 +8838,12 @@ Index: EN EN->AR
   كلب {{ar-verb (old)|I|كلب|káliba}}{{ar-verb (old)|VI|تكالب|takālaba}}{{ar-verb (old)|X|استكلب|istáklaba}} :: to fall on, to pounce, to rush in on, to assail
   كلب {{ar-verb (old)|I|كلب|káliba}}{{ar-verb (old)|VI|تكالب|takālaba}}{{ar-verb (old)|X|استكلب|istáklaba}} :: to assail one another, to rush against one another
 ===assassinate===
-  قتل {{ar-verb|form=1|tr=qátala|impf=يقتل|impftr=}} :: to kill, to slay, to murder, to assassinate
+  قتل (qátala) {{ar-verb|form=1|impf=يقتل|impftr=}} :: to kill, to slay, to murder, to assassinate
 ===assembly===
   مشهد (mášhad) {m}, مشاهد (mašāhid) {p} :: place of assembly, meeting, meeting place
 ===assent===
-  نام {{ar-verb|form=I|head=نَامَ|tr=nāma|impfhead=يَنامُ|impf=ينام|impftr=yanāmu|II=و}} :: to be reassured, to accept, to assent, to acquiesce
-  قبل {{ar-verb|form=I|head=قَبِلَ|tr=qábila|impf=يقبل|impfhead=يَقبَلُ|impftr=yaqbalu}} :: to acquiesce, to put up with, to agree, to consent, to assent
+  نَامَ (nāma) {{ar-verb|form=I|impfhead=يَنامُ|impf=ينام|impftr=yanāmu|II=و}} :: to be reassured, to accept, to assent, to acquiesce
+  قَبِلَ (qábila) {{ar-verb|form=I|impf=يقبل|impfhead=يَقبَلُ|impftr=yaqbalu}} :: to acquiesce, to put up with, to agree, to consent, to assent
 ===assert===
   حق {{ar-verb (old)|I|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|حاق|ħāqqa}}{{ar-verb (old)|IV|احق|’aħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استحق|istaħáqqa}} :: to confirm, to assert, to aver
 ===assets===
@@ -6709,10 +8857,10 @@ Index: EN EN->AR
   جنس {{ar-verb (old)|II|جنس|jánnasa}}{{ar-verb (old)|III|جانس|jānasa}}{{ar-verb (old)|V|تجنس|tajánnasa}}{{ar-verb (old)|VI|تجانس|tajānasa}} :: to assimilate, to naturalize
   عرب {{ar-verb (old)|II|عَرّبَ|{LR}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to assimilate oneself to the Arabs, to become an Arab, to adopt the customs of the Arabs.
   عرب {{ar-verb (old)|II|عَرّبَ|{LR}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to assimilate oneself to the Arabs, to become an Arab, to adopt the customs of the Arabs.
-  مثل {{ar-verb|form=2|tr=máθθala}} :: to assimilate
+  مثل (máθθala) {{ar-verb|form=2}} :: to assimilate
 ===assist===
   ظهر {{ar-verb (old)|I|ظهر|ẓáhara}}{{ar-verb (old)|II|ظهر|ẓáhhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاهر|ẓāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظهر|’áẓhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاهر|taẓāhara}}{{ar-verb (old)|X|استظهر|istáẓhara}} :: to help, to assist, to aid, to support
-  ولد {{ar-verb|form=2|I=و|tr=wállada|impf=يولد|impftr=yuwállidu}} :: to assist in childbirth (as a midwife)
+  ولد (wállada) {{ar-verb|form=2|I=و|impf=يولد|impftr=yuwállidu}} :: to assist in childbirth (as a midwife)
 ===assistance===
   ظهر {{ar-verb (old)|I|ظهر|ẓáhara}}{{ar-verb (old)|II|ظهر|ẓáhhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاهر|ẓāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظهر|’áẓhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاهر|taẓāhara}}{{ar-verb (old)|X|استظهر|istáẓhara}} :: to seek help, to seek assistance
 ===assistant===
@@ -6720,14 +8868,14 @@ Index: EN EN->AR
 ===associate===
   صاحب (ʂāħib) {m}, اصحاب (’aʂħāb) {p}, صحب (ʂaħb) {p}, صحابة (ʂaħāba) {p}, اصحبان (ʂuħbān) {p}, اصحبة (ʂuħba) {p} :: associate, companion, comrade, friend
 ===associated===
-  حقيقة {{ar-noun|tr=ħaqīqa|g=f|pl=حقائق|pltr=ħaqā’iq}} :: {Islam} the truth or the ultimate way of the Sufis (associated with the shari'a and the tariqa)
+  حقيقة (ħaqīqa) {{ar-noun|g=f|pl=حقائق|pltr=ħaqā’iq}} :: {Islam} the truth or the ultimate way of the Sufis (associated with the shari'a and the tariqa)
 ===association===
-  نفر {m} (náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd
+  نفر (náfar) {m} (verb), انفار (’anfār) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd
 ===assume===
   حسب {{ar-verb (old)|I|حَسِبَ|Hasiba|حسب|يَحْسُبُ|يحسب}} :: to assume, to think, to suppose, to believe
   امر {{ar-verb (old)|I|أمر|’ámara}}{{ar-verb (old)|II|أمر|’ámmara}}{{ar-verb (old)|III|آمر|’āmara}}{{ar-verb (old)|V|تأمر|ta’ámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآمر|ta’āmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتمر|i’támara}} :: to assume an imperious attitude, to be domineering
 ===asterisk===
-  نجمة {{ar-noun|tr=nájma|g=f|pl=نجمات|pltr=najamāt}} :: asterisk
+  نجمة (nájma) {{ar-noun|g=f|pl=نجمات|pltr=najamāt}} :: asterisk
 ===asterism===
   برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: asterism
 ===astonished===
@@ -6742,11 +8890,11 @@ Index: EN EN->AR
 ===attach===
   حسب {{ar-verb (old)|I|حَسَبَ|Hasaba|حسب|يَحْسَبُ|يحسب}} :: to attach importance
 ===attachment===
-  إخلاص‎ {m} (’ikhlaaS) (noun) :: sincere devotion, loyal attachment, sincere affection
+  إخلاص‎ (’ikhlaaS) {m} (noun) :: sincere devotion, loyal attachment, sincere affection
 ===attack===
-  مس {{ar-noun|tr=mass|g=m}} :: attack, fit, frenzy
+  مس (mass) {{ar-noun|g=m}} :: attack, fit, frenzy
 ===attend===
-  حافظ {{ar-verb|form=3|tr=ħāfađ̣a|impf=يحافظ|impftr=yuħāfiđ̣u}} :: to take care, to attend, to pay attention
+  حافظ (ħāfađ̣a) {{ar-verb|form=3|impf=يحافظ|impftr=yuħāfiđ̣u}} :: to take care, to attend, to pay attention
   شغل {{ar-verb (old)|I|شغل|šáğala}}{{ar-verb (old)|II|شغل|šáğğala}}{{ar-verb (old)|III|شاغل|šāğala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغل|’ášğala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغل|tašāğala}}{{ar-verb (old)|VII|انشغل|inšáğala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغل|ištáğala}} :: to attend, to devote
   شغل {{ar-verb (old)|I|شغل|šáğala}}{{ar-verb (old)|II|شغل|šáğğala}}{{ar-verb (old)|III|شاغل|šāğala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغل|’ášğala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغل|tašāğala}}{{ar-verb (old)|VII|انشغل|inšáğala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغل|ištáğala}} :: to attend, to devote oneself
   شهد {{ar-verb (old)|I|شهد|šahida}}{{ar-verb (old)|III|شاهد|šāhada}}{{ar-verb (old)|IV|اشهد|’ášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشهد|’istášhada}} :: to be present, to attend
@@ -6756,38 +8904,38 @@ Index: EN EN->AR
 ===attendant===
   فراش (farrá:š) {m} :: servant, attendant, valet
 ===attention===
-  نظر {{ar-verb|form=I|head=نَظَرَ|tr=náẓara|impf=ينظر|impfhead=يَنْظُرُ|impftr=yanẓuru}} :: to pay attention, to expect
-  نظر {{ar-noun|head=نَظَر|tr=náẓar|g=m|pl=أنظار|pltr=ʾanẓār}} :: attention, heed, regard, notice, observation, respect, consideration, care
-  حافظ {{ar-verb|form=3|tr=ħāfađ̣a|impf=يحافظ|impftr=yuħāfiđ̣u}} :: to take care, to attend, to pay attention
+  نَظَرَ (náẓara) {{ar-verb|form=I|impf=ينظر|impfhead=يَنْظُرُ|impftr=yanẓuru}} :: to pay attention, to expect
+  نَظَر (náẓar) {{ar-noun|g=m|pl=أنظار|pltr=ʾanẓār}} :: attention, heed, regard, notice, observation, respect, consideration, care
+  حافظ (ħāfađ̣a) {{ar-verb|form=3|impf=يحافظ|impftr=yuħāfiđ̣u}} :: to take care, to attend, to pay attention
   صغا {{ar-verb (old)|I|صغا|ʂağā}}{{ar-verb (old)|IV|أصْغَى|’áʂğā}} :: to listen closely to, to lend an ear to, to pay attention to, to hark, to hearken, to listen, to attend
   أصغى {{ar-verb (old)|IV|أصْغَى|’áʂğā}} :: to listen closely to, to lend an ear to, to pay attention to, to hark, to hearken, to listen, to attend
-  Ø³Ù\85ع {{ar-verb|form=I|head=سÙ\8eÙ\85Ù\90عÙ\8e|tr=sámiÊ¿a|impf=يسمع|impfhead=يَسْمَعُ|impftr=yasmaʿu}} :: (with من or ل) to listen to, to pay attention to, to hear someone out
+  Ø³Ù\8eÙ\85Ù\90عÙ\8e (sámiÊ¿a) {{ar-verb|form=I|impf=يسمع|impfhead=يَسْمَعُ|impftr=yasmaʿu}} :: (with من or ل) to listen to, to pay attention to, to hear someone out
 ===attest===
   شهادة (šahāda) {f}, شهادات (šahadāt) {p} :: attestation, attest
   شهد {{ar-verb (old)|I|شهد|šahida}}{{ar-verb (old)|III|شاهد|šāhada}}{{ar-verb (old)|IV|اشهد|’ášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشهد|’istášhada}} :: to attest, to confirm, to certify
   شهد {{ar-verb (old)|I|شهد|šahida}}{{ar-verb (old)|III|شاهد|šāhada}}{{ar-verb (old)|IV|اشهد|’ášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشهد|’istášhada}} :: to attest
 ===attestation===
   شهادة (šahāda) {f}, شهادات (šahadāt) {p} :: attestation, attest
-  شاهد {{ar-noun|g=m|tr=šāhid|pl=شهود|pltr=šuhūd|pl2=اشهاد|pl2tr=’ašhād}}{{ar-noun|g=m|tr=šāhid|pl=شهود|pltr=šuhūd|pl2=شهد|pl2tr=šúhhad}}{{ar-noun|g=m|tr=šāhid|pl=شواهد|pltr=šawāhid}} :: attestation
+  شاهد (šāhid) {{ar-noun|g=m|pl=شهود|pltr=šuhūd|pl2=اشهاد|pl2tr=’ašhād}} (šāhid) {{ar-noun|g=m|pl=شهود|pltr=šuhūd|pl2=شهد|pl2tr=šúhhad}} (šāhid) {{ar-noun|g=m|pl=شواهد|pltr=šawāhid}} :: attestation
 ===attested===
   عن عَن (ʕan) :: according to, as attested by, on authority of
 ===attire===
   ريش (rīš) {m} (collective), ريشة (rīša) {f} (singulative), رياش (riyāš) {p}, ارياش (aryāš) {p}, ريشات (rišāt) {p} :: clothes, attire
 ===attitude===
-  حال {m|f} (ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: attitude, bearing, posture
+  حال (ḥāla) {m|f} (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: attitude, bearing, posture
   امر {{ar-verb (old)|I|أمر|’ámara}}{{ar-verb (old)|II|أمر|’ámmara}}{{ar-verb (old)|III|آمر|’āmara}}{{ar-verb (old)|V|تأمر|ta’ámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآمر|ta’āmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتمر|i’támara}} :: to assume an imperious attitude, to be domineering
 ===attractive===
-  حسن {{ar-verb|form=II|head=حَسَّنَ|tr=ħássana|impf=يحسن|impftr=yuħassinu}} :: to prettify, to beautify, to adorn, to make attractive
+  حَسَّنَ (ħássana) {{ar-verb|form=II|impf=يحسن|impftr=yuħassinu}} :: to prettify, to beautify, to adorn, to make attractive
 ===atypical===
   شاذ (šaðð), شذاذ (šuððāð) {p}, شواذ (šawáðð) {p} :: irregular, anomalous, atypical, abnormal, unusual, aberrant, eccentric, extraordinary, singular, offbeat, curious, odd, peculiar, strange, weird
 ===auction===
   شهر {{ar-verb (old)|I|شهر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|شهّر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاهر|šāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اشهر|’ášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتهر|ištáhara}} :: to sell at auction
 ===audition===
-  سمع {{ar-noun|tr=samʿ|g=m|pl=اسماع|pltr=ʾasmāʿ}} :: audition
+  سمع (samʿ) {{ar-noun|g=m|pl=اسماع|pltr=ʾasmāʿ}} :: audition
 ===August===
   اب آب (’Āb) {m} :: August (month name used in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
   آبُ (āb) {m} :: August (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
-  أغسطس {{ar-noun|head=أغُسْطُسْ|tr=’ağúʂʈuʂ|g=m}} :: August (Westernized calendar)
+  أغُسْطُسْ (’ağúʂʈuʂ) {{ar-noun|g=m}} :: August (Westernized calendar)
 ===Australian===
   سيدني (sí:dni) {m} :: Sydney (Australian city)
 ===authentic===
@@ -6808,7 +8956,7 @@ Index: EN EN->AR
 ===Authority===
   السلطة الوطنية الفلسطينية (as-súlṭaṭ al-waṭaníyya al-filaṣṭiníyya) {f} :: Palestine National Authority
 ===authorization===
-  Ø£Ø°Ù\86 {{ar-noun|head=إذÙ\86|tr=ʾíÄ\91n|g=m|pl=اذون|pltr=ʾuđūn|pl2=اذونات|pl2tr=ʾuđunāt}} :: permission, authorization
+  Ø¥Ø°Ù\86 (ʾíÄ\91n) {{ar-noun|g=m|pl=اذون|pltr=ʾuđūn|pl2=اذونات|pl2tr=ʾuđunāt}} :: permission, authorization
 ===automobile===
   العربية (al-ʕarabíyya) {f} :: {{context|colloquial|Egypt}} car, automobile
   سيارة سيّارةٌ (sayyāra) {f}, سيارات (sayyarāt) {p} :: automobile, car, motorcar
@@ -6840,9 +8988,9 @@ Index: EN EN->AR
   شعر {{ar-verb (old)|I|شعر|šáʕara}}{{ar-verb (old)|IV|اشعر|’ášʕara}}{{ar-verb (old)|X|استشعر|istášʕara}} :: to be conscious, to be aware
   شعر {{ar-verb (old)|I|شعر|šáʕara}}{{ar-verb (old)|IV|اشعر|’ášʕara}}{{ar-verb (old)|X|استشعر|istášʕara}} :: to be conscious, to be aware
 ===away===
-  ذهب {{ar-verb|form=1|tr=ḏáhaba|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to go away, to leave, to depart
-  Ù\85Ù\86 {{ar-prep|tr=min|head=Ù\85Ù\90Ù\86}} :: from, away from, out of
-  حفظ {{ar-verb|form=1|tr=ħáfiđ̣a|impf=يحفظ|impftr=yaħfađ̣u}} :: to keep, to store, to put away
+  ذهب (ḏáhaba) {{ar-verb|form=1|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to go away, to leave, to depart
+  Ù\85Ù\90Ù\86 (min) {ar-prep} :: from, away from, out of
+  حفظ (ħáfiđ̣a) {{ar-verb|form=1|impf=يحفظ|impftr=yaħfađ̣u}} :: to keep, to store, to put away
   حال {{ar-verb (old)|I|حال|ḥāla}}{{ar-verb (old)|II|حال|ḥálla}} :: to avert, to turn away
   حالاً (ḥālan) (adverb) :: presently, immediately, at once, right away, without delay
   طرح {{ar-verb (old)|I|طرح|ṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرّح|ṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارح|ṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرح|taṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارح|taṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|انطرح|inṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرح|iṭṭáraḥa}} :: to discard, to throw away, to dump
@@ -6852,7 +9000,7 @@ Index: EN EN->AR
   نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to startle, to frighten, to scare away, to frighten away, to drive away, to chase away
   نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to avoid, to keep away, to have an aversion
   عن عَن (ʕan) :: off, away from
-  ذهب {{ar-verb|form=1|tr=ḏáhaba|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to abduct, to steal, to sweep away, to annihilate
+  ذهب (ḏáhaba) {{ar-verb|form=1|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to abduct, to steal, to sweep away, to annihilate
   غول (ğūl) {m} :: taking away, snatching, seizing, grabbing
   ابد {{ar-verb (old)|I|ابد|’ábada}}{{ar-verb (old)|II|ابد|’ábbada}}{{ar-verb (old)|V|تأبد|ta’ábbada}} :: to be shy, to shy away
   زحل {{ar-verb (old)|I|زحل|záHala}}{{ar-verb (old)|II|زحّل|záHHala}} :: to move away, withdraw, retire
@@ -6872,7 +9020,7 @@ Index: EN EN->AR
   أ / ‍أ (’álifu hámzatin) :: The first letter of the Arabic alphabet is the small hamza (ء) that sits on top of أ, and the tall column is its bearer. The composite letter is called الف (’álif) and the hamza represents a glottal stop (/ʔ/). (For the pronunciation without hamza, see ا.) It is followed by ب.
   أ / ‍أ (’álifu hámzatin) :: The first letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is followed by ب.
   ج / ج‍ / ‍ج‍ / ‍ج (jīm) :: The third letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ب and followed by د.
-  Ø³Ù\85ع {{ar-verb|form=I|head=سÙ\8eÙ\85Ù\90عÙ\8e|tr=sámiÊ¿a|impf=يسمع|impfhead=يَسْمَعُ|impftr=yasmaʿu}} :: (with ب) to hear of, to hear about
+  Ø³Ù\8eÙ\85Ù\90عÙ\8e (sámiÊ¿a) {{ar-verb|form=I|impf=يسمع|impfhead=يَسْمَعُ|impftr=yasmaʿu}} :: (with ب) to hear of, to hear about
 ===bā===
   ب ﺏ / ﺑ / ﺒ / ﺐ (bā’) :: The second letter of the Arabic alphabet. Its name is باء (bā’) and it has the sound of English b. It is preceded by أ and followed by ت.
 ===back===
@@ -6881,10 +9029,10 @@ Index: EN EN->AR
   ظهر {m} (ẓahr), ظهور (ẓuhūr) {p}, اظهر (’áẓhur) {p}, ظهورات (ẓuhurāt) {p}ظهر{m}(ẓuhr)اظهار(’aẓhār){p} :: {anatomy} back
   اب آب (’āba) :: to return, to come back
   حرف {{ar-verb (old)|II|حرّف|ħárrafa}}{{ar-verb (old)|V|تحرف|taħárrafa}} :: to bend down, up, or back, to turn down, up, or back
-  آب {{ar-verb|tr=ʾāba|I=ء|II=و|form=1}} :: to return, to come back
+  آب (ʾāba) {{ar-verb|I=ء|II=و|form=1}} :: to return, to come back
   قلم {{ar-verb (old)|I|قَلَمَ|qálama}}{{ar-verb (old)|II|قلّم|qállama}} :: to cut, to clip, to pare, to prune, to trim, to lop, to truncate, to snip, to cut back, to cut down
 ===backbone===
-  العمود الفقري {{ar-noun|head=العمود الفقري|tr=al-ʕamūd al-fáqri|g=m|pl=الاعمدة الفقرية}} (al-’áʕmidat al-faqriyya) :: backbone
+  العمود الفقري (al-ʕamūd al-fáqri) {{ar-noun|g=m|pl=الاعمدة الفقرية}} (al-’áʕmidat al-faqriyya) :: backbone
 ===backgammon===
   طاولة (ṭāwila) {f}, طاولات (ṭāwilāt) {p} :: {backgammon} backgammon
 ===backlog===
@@ -6897,13 +9045,13 @@ Index: EN EN->AR
 ===Baghdad===
   بغداد (baghdaad) {m} :: Baghdad
 ===bāhī===
-  (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (ʾism) (noun) :: title
+  (Tunisian Arabic) اِسْمْ (ʾism) {m} (noun) :: title
     مَا خْتَارِشْ اِسْمْ بَاهِي لِكْتَابُو :: mā ḫtāriš ʾism bāhī liktābū
     He didn't choose a good title for his book :: --
 ===bake===
   خبز {{ar-verb (old)|I|خبز|xábaza}} :: to bake bread
 ===baker===
-  خباز {{ar-noun|head=خَبّاز|tr=khabbaaz|g=m}}; {f} خَبّازة :: baker
+  خَبّاز (khabbaaz) {{ar-noun|g=m}}; {f} خَبّازة :: baker
 ===baklava===
   بقلاوة (baqlāwa) {f} :: baklava
 ===balance===
@@ -6917,13 +9065,13 @@ Index: EN EN->AR
   موز مَوْز (mawz) :: banana the fruit
 ===band===
   تخت (taxt) {m}, تخوت (tuxūt) {p} :: band, orchestra
-  نفر {m} (náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd
+  نفر (náfar) {m} (verb), انفار (’anfār) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd
 ===banishment===
   طرح (ṭarḥ) {m}طرح(ṭirḥ){m}طرح(ṭúraḥ){p} :: expulsion, rejection, repulsion, banishment, repudiation
 ===banner===
   علم عَلَمٌ (ʕálam) {m}, اعلام (aʕlām) {p} :: flag, banner
 ===bar===
-  Ù\82Ù\84Ù\85 {{ar-noun|head=Ù\82Ù\8eÙ\84Ù\8eÙ\85|tr=qálam|g=m}}, أقْلاَم (’aqlām) {p} :: stripe, streak, line, bar, stria
+  Ù\82Ù\8eÙ\84Ù\8eÙ\85 (qálam) {{ar-noun|g=m}}, أقْلاَم (’aqlām) {p} :: stripe, streak, line, bar, stria
 ===barbarian===
   بربري بَرْبَريّ (bárbari) {m} :: barbarian, savage
 ===barbaric===
@@ -6938,22 +9086,22 @@ Index: EN EN->AR
 ===bases===
   قواعد (qawaa3id) {p} (singular: قاعدة, qaa3ida) :: bases
 ===basis===
-  Ø§ØµÙ\84 {{ar-noun|head=Ø£Ù\8eصÙ\92Ù\84|tr='aSl|g=m|pl=اصول|plhead=أُصول}} :: foundation, fundament, basis
+  Ø£Ù\8eصÙ\92Ù\84 ('aSl) {{ar-noun|g=m|pl=اصول|plhead=أُصول}} :: foundation, fundament, basis
   عن عَن (ʕan) :: on the basis of, on the strength of
   شهر {{ar-verb (old)|I|شهر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|شهّر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاهر|šāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اشهر|’ášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتهر|ištáhara}} :: to hire on a monthly basis, to rent by the month
 ===basket===
   قفص قَفَص (qáfaṣ) {m}, اقفاص (aqfāṣ) {p} :: basket
 ===bath===
-  حَمَام {m} (Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (Himaam) (noun)حَمّام {m} (Hammaam) (noun)حمامات{p} :: bath, bathroom
+  حَمَام (Hamaam) {m} (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام (Himaam) {m} (noun)حَمّام (Hammaam) {m} (noun)حمامات{p} :: bath, bathroom
 ===bathhouse===
-  حَمَام {m} (Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (Himaam) (noun)حَمّام {m} (Hammaam) (noun)حمامات{p} :: bathhouse, spa
+  حَمَام (Hamaam) {m} (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام (Himaam) {m} (noun)حَمّام (Hammaam) {m} (noun)حمامات{p} :: bathhouse, spa
 ===bathing===
-  دوش {m} (duush) (noun) :: shower (bathing)
+  دوش (duush) {m} (noun) :: shower (bathing)
 ===bathroom===
-  حَمَام {m} (Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (Himaam) (noun)حَمّام {m} (Hammaam) (noun)حمامات{p} :: bath, bathroom
+  حَمَام (Hamaam) {m} (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام (Himaam) {m} (noun)حَمّام (Hammaam) {m} (noun)حمامات{p} :: bath, bathroom
 ===battle===
   حرب {{ar-verb (old)|I|حَرِبَ|Háriba|حرب|يَحْرَبُ|يحرب}}{{ar-verb (old)|III|حارَبَ|Haaraba|حارب|يُحارِبُ|يحارب}}{{ar-verb (old)|VI|تَحارَبَ|taHaaraba|تحارب|يَتَحارَبُ|يتحارب}}{{ar-verb (old)|VIII|اِحْتَرَبَ|iHtáraba|احترب|يَحْتَرِبُ|يحترب}} :: to fight, to wage war, to battle
-  حرب {{ar-noun|head=حَرْب|tr=Harb|g=f|pl=حروب|plhead=حُروب}} :: battle
+  حَرْب (Harb) {{ar-noun|g=f|pl=حروب|plhead=حُروب}} :: battle
   عراك :: battle
   شهيد (šahīd) {m}, شهداء (šuhadā’) {p} :: martyr, someone killed in battle with the infidels.
 ===battlefront===
@@ -6972,10 +9120,10 @@ Index: EN EN->AR
   نور (náur) {m} (collective), نورة (náura) {f} (singulative), أنوار (’anwār) {p}نور{m}نور{m}أنوار{p} :: light, ray of light, light beam
   حبل (ħabl) (noun), m, حبال (ħibāl) {p}, احبل (’áħbul) {p}, حبول (ħubūl) {p}, احبال (’aħbāl) {p} :: ray, beam, jet
 ===bean===
-  فلافل {{ar-noun|tr=falaafil|g=m}} :: falafel (a dish made of ground broad beans, mixed with various herbs and garlic and deep-fat fried as croquettes)
-  بن {m} (bunn) (noun), uncountable :: coffee beans, coffee
+  فلافل (falaafil) {{ar-noun|g=m}} :: falafel (a dish made of ground broad beans, mixed with various herbs and garlic and deep-fat fried as croquettes)
+  بن (bunn) {m} (noun), uncountable :: coffee beans, coffee
 ===bear===
-  ولد {{ar-verb|form=1|I=و|tr=wálada|impf=يلد|impftr=yalidu}} :: to bear, to give birth, to beget
+  ولد (wálada) {{ar-verb|form=1|I=و|impf=يلد|impftr=yalidu}} :: to bear, to give birth, to beget
     ولدت في مدينة كبيرة. (passive voice) :: wulidtu fi madīna(tin) kabīra.
     I was born in a big city. :: --
   ذكر {{ar-verb (old)|I|ذكر|ḏákara}}{{ar-verb (old)|II|ذكّر|ḏákkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاكر|ḏākara}}{{ar-verb (old)|IV|أذكر|’áḏkara}}{{ar-verb (old)|V|تذكّر|taḏákkara|تذكر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاكر|taḏākara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتكر|iḏḏákara}}{{ar-verb (old)|X|استذكر|istáḏkara}} :: to bear in mind.
@@ -6985,47 +9133,47 @@ Index: EN EN->AR
   دبّ (dubb) {m}, ادباب (’adbāb) {p}, دببة (díbaba) {p} :: {zoology} bear
     {constellation} الدب الاصغر (ad-dubb al-’áʂğar) :: Ursa Minor
     {astronomy} الدب الاكبر (ad-dubb al-’ákbar) :: Ursa Major
-  حفظ {{ar-verb|form=1|tr=ħáfiđ̣a|impf=يحفظ|impftr=yaħfađ̣u}} :: to observe, to bear in mind, to comply
+  حفظ (ħáfiđ̣a) {{ar-verb|form=1|impf=يحفظ|impftr=yaħfađ̣u}} :: to observe, to bear in mind, to comply
   صبر {{ar-verb (old)|I|صبر|ṣábara}}{{ar-verb (old)|II|صبر|ṣábbara}}{{ar-verb (old)|III|صابر|ṣābara}}{{ar-verb (old)|V|تصبر|taṣábbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبر|iṣṭábara}} :: to bear stoutly
   شهد {{ar-verb (old)|I|شهد|šahida}}{{ar-verb (old)|III|شاهد|šāhada}}{{ar-verb (old)|IV|اشهد|’ášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشهد|’istášhada}} :: to testify, to bear witness, to give testimony, to give evidence
   خمر {{ar-verb (old)|I|خمر|xámara}}{{ar-verb (old)|II|خمّر|xámmara}}{{ar-verb (old)|III|خامر|xāmara}}{{ar-verb (old)|IV|أخمر|’áxmara}}{{ar-verb (old)|V|تخمّر|taxámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تخامر|taxāmara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختمر|’ixtámara}} :: to bear a grudge, to feel resentment
 ===beard===
   لحية لِحْيَة (liHya(t)) {f} :: beard
 ===bearer===
-  معلم {{ar-noun|tr=muʕállim|g=m|head=مُعَلِّم}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}{{ar-noun|tr=máʕlam|g=m|head=مَعْلَم}}مَعَالِم{p}{{ar-noun|tr=múʕlim|g=m|head=مُعْلِم}} :: bearer of news, notifier, informer, informant
+  مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: bearer of news, notifier, informer, informant
   ا / ‍ا (’álif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (ء) that sits on top of أ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called الف (’álif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب.
   أ / ‍أ (’álifu hámzatin) :: The first letter of the Arabic alphabet is the small hamza (ء) that sits on top of أ, and the tall column is its bearer. The composite letter is called الف (’álif) and the hamza represents a glottal stop (/ʔ/). (For the pronunciation without hamza, see ا.) It is followed by ب.
-  زاهد {m} (zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
+  زاهد (zāhid) {m} (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
 ===bearing===
-  حال {m|f} (ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: attitude, bearing, posture
+  حال (ḥāla) {m|f} (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: attitude, bearing, posture
 ===beastly===
   بربري بَرْبَريّ (bárbari) :: animal, bestial, beastly, brutal, feral
 ===beautification===
   تحسين تَحْسِين (taħsíin) {m} :: amelioration, betterment, improvement, beautification
 ===beautiful===
-  حسن {{ar-verb|form=I|head=حَسَنَ|tr=ħásana|impf=يحسن|impftr=yaħsunu}} :: to be beautiful
-  حسن {{ar-adj|head=حَسَن|tr=ħásan|g=m|f=حسنة|fhead=حَسَنَة|ftr=ħásana|el=أحسن|elhead=أحْسَن|eltr=ʾaħsan}} :: pretty, beautiful, lovely, comely, sightly, shapely, gorgeous, fair
-  جميل {m} (jamiil) (adjective), feminine singular and inanimate plural: جميلة, masculine plural: جمال, feminine plural: جميلات :: beautiful
+  حَسَنَ (ħásana) {{ar-verb|form=I|impf=يحسن|impftr=yaħsunu}} :: to be beautiful
+  حَسَن (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=حسنة|fhead=حَسَنَة|ftr=ħásana|el=أحسن|elhead=أحْسَن|eltr=ʾaħsan}} :: pretty, beautiful, lovely, comely, sightly, shapely, gorgeous, fair
+  جميل (jamiil) {m} (adjective), feminine singular and inanimate plural: جميلة, masculine plural: جمال, feminine plural: جميلات :: beautiful
   صباح (ṣubāḥ) {m}, صبحان (ṣubḥān) {m}, صبحى (ṣubḥā) {f} :: beautiful, graceful
   جمل {{ar-verb (old)|I|جمل|jámala}}{{ar-verb (old)|I|جمل|jámula}}{{ar-verb (old)|II|جمّل|jámmala}}{{ar-verb (old)|III|جامل|jāmala}}{{ar-verb (old)|IV|اجمل|’ájmala}}{{ar-verb (old)|V|تجمل|tajámmala}}{{ar-verb (old)|VI|تجامل|tajāmala}} :: to be beautiful, to be pretty, to be graceful
   جمل {{ar-verb (old)|I|جمل|jámala}}{{ar-verb (old)|I|جمل|jámula}}{{ar-verb (old)|II|جمّل|jámmala}}{{ar-verb (old)|III|جامل|jāmala}}{{ar-verb (old)|IV|اجمل|’ájmala}}{{ar-verb (old)|V|تجمل|tajámmala}}{{ar-verb (old)|VI|تجامل|tajāmala}} :: to make beautiful, to beautify, to embellish, to adorn
   صبح {{ar-verb (old)|I|صبح|ṣábaḥa}}{{ar-verb (old)|I|صبح|ṣábuḥa}}{{ar-verb (old)|II|صبح|ṣábbaḥa}}{{ar-verb (old)|III|صابح|ṣābaḥa}}{{ar-verb (old)|IV|أصبح|’áṣbaḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبح|iṣṭábaḥa}}{{ar-verb (old)|X|استصبح|istáṣbaḥa}} :: to be beautiful, to be handsome, to be pretty
 ===beautify===
-  حسن {{ar-verb|form=II|head=حَسَّنَ|tr=ħássana|impf=يحسن|impftr=yuħassinu}} :: to prettify, to beautify, to adorn, to make attractive
+  حَسَّنَ (ħássana) {{ar-verb|form=II|impf=يحسن|impftr=yuħassinu}} :: to prettify, to beautify, to adorn, to make attractive
   جمل {{ar-verb (old)|I|جمل|jámala}}{{ar-verb (old)|I|جمل|jámula}}{{ar-verb (old)|II|جمّل|jámmala}}{{ar-verb (old)|III|جامل|jāmala}}{{ar-verb (old)|IV|اجمل|’ájmala}}{{ar-verb (old)|V|تجمل|tajámmala}}{{ar-verb (old)|VI|تجامل|tajāmala}} :: to make beautiful, to beautify, to embellish, to adorn
 ===beauty===
-  حسن {{ar-noun|head=حُسْن|tr=ħúsn|g=m}}, حُسْنَاء (ħusnáʾ) {f} :: prettiness, beauty, loveliness, shapeliness, comeliness, gorgeousness, pulchritude
+  حُسْن (ħúsn) {{ar-noun|g=m}}, حُسْنَاء (ħusnáʾ) {f} :: prettiness, beauty, loveliness, shapeliness, comeliness, gorgeousness, pulchritude
   جمال جَمال (jamāl) :: beauty
   خال (khaal) {m}, اخوال (’akhwaal) {p}, اخؤول (khu’uul) {p}, اخؤولة (khu’uula) {p}, خالات (khalaat) {p}. خال{m}اخيلان{p} :: beauty spot, birthmark
 ===because===
   ف‍- (fa-) (prefix) :: because, for
   صفر صَفَرٌ (ṣáfar) {m}, اصفار (’aṣfār) {p} :: Safar, the second of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Safar means "void" in Arabic, supposedly because pagan Arabs looted during this month and left the houses empty.
-  Ø´Ù\88اÙ\84 {{ar-noun|head=Ø´Ù\8eÙ\88Ù\91اÙ\84Ù\8c|tr=šáwwal|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth.
+  Ø´Ù\8eÙ\88Ù\91اÙ\84Ù\8c (šáwwal) {{ar-noun|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth.
 ===become===
   بات {{ar-verb (old)|I|بات|bāta}}{{ar-verb (old)|II|بات|bátta}} :: to become
   حال {{ar-verb (old)|I|حال|ḥāla}}{{ar-verb (old)|II|حال|ḥálla}} :: to shift, to turn, to pass, to grow, to become
   سلم {{ar-verb (old)|I|سَلِمَ|sálima}}{{ar-verb (old)|II|سلّم|sállama}}{{ar-verb (old)|III|سالم|sālama}}{{ar-verb (old)|IV|اسلم|’áslama}}{{ar-verb (old)|V|تسلم|tasállama}}{{ar-verb (old)|VI|تسالم|tasālama}}{{ar-verb (old)|VIII|استلم|istálama}}{{ar-verb (old)|X|استسلم|istáslama}} :: to become Muslim
-  حسن {{ar-verb|form=I|head=حَسُنَ|tr=ħásuna|impf=يحسن}} :: to become good
+  حَسُنَ (ħásuna) {{ar-verb|form=I|impf=يحسن}} :: to become good
   كلب {{ar-verb (old)|I|كلب|káliba}}{{ar-verb (old)|VI|تكالب|takālaba}}{{ar-verb (old)|X|استكلب|istáklaba}} :: to be seized by hydrophobia, to become rabid
   كلب {{ar-verb (old)|I|كلب|káliba}}{{ar-verb (old)|VI|تكالب|takālaba}}{{ar-verb (old)|X|استكلب|istáklaba}} :: to become mad, to become crazy
   مصر {{ar-verb (old)|II|مصر|máSSara}}{{ar-verb (old)|V|تمصر|tamáSSara}} :: to become a populated area, to become a big city, to become a metropolis
@@ -7039,7 +9187,7 @@ Index: EN EN->AR
   شهر {{ar-verb (old)|I|شهر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|شهّر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاهر|šāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اشهر|’ášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتهر|ištáhara}} :: to become famous, to be notorious
   جنس {{ar-verb (old)|II|جنس|jánnasa}}{{ar-verb (old)|III|جانس|jānasa}}{{ar-verb (old)|V|تجنس|tajánnasa}}{{ar-verb (old)|VI|تجانس|tajānasa}} :: to become naturalized, to acquire citizenship
   قطب {{ar-verb (old)|I|قطب|qáṭaba}}{{ar-verb (old)|II|قطب|qáṭṭaba}}{{ar-verb (old)|V|تقطب|taqáṭṭaba}}{{ar-verb (old)|X|استقطب|istáqṭaba}} :: to become gloomy (countenance)
-  ØµÙ\85ت {{ar-verb|form=I|tr=ṣámata|head=صÙ\8eÙ\85Ù\8eتÙ\8e|impf=يصمت}} :: to be silent, to be taciturn, to hold one's tongue, to hush up, to be quiet, to become quiet
+  ØµÙ\8eÙ\85Ù\8eتÙ\8e (ṣámata) {{ar-verb|form=I|impf=يصمت}} :: to be silent, to be taciturn, to hold one's tongue, to hush up, to be quiet, to become quiet
   عرب {{ar-verb (old)|II|عَرّبَ|{LR}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to assimilate oneself to the Arabs, to become an Arab, to adopt the customs of the Arabs.
   عرب {{ar-verb (old)|II|عَرّبَ|{LR}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to assimilate oneself to the Arabs, to become an Arab, to adopt the customs of the Arabs.
   نسر {{ar-verb (old)|V|تنسر|tanássara}}{{ar-verb (old)|X|استنسر|istánsara}} :: to become like an eagle
@@ -7058,97 +9206,97 @@ Index: EN EN->AR
 ===becomes===
   صرب صَرَبَ :: to leave milk for days in a container until it becomes sour
 ===bed===
-  نام {{ar-verb|form=I|head=نَامَ|tr=nāma|impfhead=يَنامُ|impf=ينام|impftr=yanāmu|II=و}} :: to go to bed
+  نَامَ (nāma) {{ar-verb|form=I|impfhead=يَنامُ|impf=ينام|impftr=yanāmu|II=و}} :: to go to bed
   بيت بَيْتٌ (beyt) {m}, بُيُوتٌ (buyūt) {p}, بيوتات (buyutāt) {p}بَيْتٌ{m}أبْيَاتٌ{p} :: garden bed
   فراش (firá:š) {m}, فرش (fúruš) {p}, افرشة (’áfriša) {p} :: mattress, bed
   تخت (taxt) {m}, تخوت (tuxūt) {p} :: bed, couch
-  Ù\86Ù\88Ù\85 {{ar-verb|form=2|head=Ù\86Ù\8eÙ\88Ù\8eÙ\91Ù\85Ù\8e|tr=náwwama|II=و}} :: to lull to sleep, to put to bed, to put to sleep, to make lie down
+  Ù\86Ù\8eÙ\88Ù\8eÙ\91Ù\85Ù\8e (náwwama) {{ar-verb|form=2|II=و}} :: to lull to sleep, to put to bed, to put to sleep, to make lie down
   سرير (sirīr) {m}, اسرة (asírra) {p}, سرر (súrur) {p}, سراير (sarāyir) {p} :: bed, bedstead
   ناموسية (nāmūsiya) {f} :: (Morocco) bed
 ===bedeck===
-  حسن {{ar-verb|form=II|head=حَسَّنَ|tr=ħássana|impf=يحسن|impftr=yuħassinu}} :: to bedeck, to ornament, to decorate, to deck out, to garnish
+  حَسَّنَ (ħássana) {{ar-verb|form=II|impf=يحسن|impftr=yuħassinu}} :: to bedeck, to ornament, to decorate, to deck out, to garnish
 ===Bedouin===
   عرب عَرَب ({LR}3arab) {m} (collective), عروب ({LR}3uruub) {p}, عربان ({LR}3urbaan) {p}, اعراب (a3raab) {p} :: Bedouins
 ===bedstead===
   سرير (sirīr) {m}, اسرة (asírra) {p}, سرر (súrur) {p}, سراير (sarāyir) {p} :: bed, bedstead
 ===been===
-  قضيب {{ar-noun|tr=qadʿīb|g=m|pl=قضبان|pltr=qudʿbān}} :: branch or twig that has been cut off
+  قضيب (qadʿīb) {{ar-noun|g=m|pl=قضبان|pltr=qudʿbān}} :: branch or twig that has been cut off
 ===beetle===
   خنفساء (xunfusā’) {f}, خنافس (xanāfis) {p} :: dung beetle, scarab
   خنفساء (xunfusā’) {f}, خنافس (xanāfis) {p} :: beetle
 ===befall===
-  دخل {{ar-verb|form=2|head=دَخَلَ|tr=dáxala|impf=يدخل|impfhead=يَدْخُلُ|impftr=yadxulu}} :: to befall, to seize
+  دَخَلَ (dáxala) {{ar-verb|form=2|impf=يدخل|impfhead=يَدْخُلُ|impftr=yadxulu}} :: to befall, to seize
   مس {{ar-verb (old)|I|مس|mássa}}{{ar-verb (old)|III|ماس|māsasa, māssa}}{{ar-verb (old)|VI|تماس|tamāsasa, tamāssa}} :: to befall, to hit
 ===before===
   امام أمَامَ (’amāma) :: in front of, in the presence of, before
-  قبل {{ar-adv|tr=qáblu}} :: previously, formerly, earlier, before
-  قبل (qábla) (preposition)قبل (qíbala) (preposition) :: before
-  قبل (qábla) (preposition)قبل (qíbala) (preposition) :: in the presence of, before, near
+  قبل (qáblu) {ar-adv} :: previously, formerly, earlier, before
+  قبل (qábla) (preposition) (qíbala) (preposition) :: before
+  قبل (qábla) (preposition) (qíbala) (preposition) :: in the presence of, before, near
   قدم {{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to submit, to refer, to lay before, to offer up
-  مثل {{ar-verb|form=1|tr=máθala}} :: to appear before
+  مثل (máθala) {{ar-verb|form=1}} :: to appear before
 ===beforehand===
   قدم {{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to set forth beforehand, to place at the front, to place at the head
   قدم {{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to do earlier, to do beforehand
 ===beg===
-  Ø·Ù\84ب {{ar-verb|form=I|head=Ø·Ù\8eÙ\84Ù\8eبÙ\8e|tr=ṭálaba|impf=يطلب|impfhead=يَطْلُبُ|impftr=yaṭlubu}} :: to ask, to beg
+  Ø·Ù\8eÙ\84Ù\8eبÙ\8e (ṭálaba) {{ar-verb|form=I|impf=يطلب|impfhead=يَطْلُبُ|impftr=yaṭlubu}} :: to ask, to beg
 ===beget===
-  ولد {{ar-verb|form=1|I=و|tr=wálada|impf=يلد|impftr=yalidu}} :: to bear, to give birth, to beget
+  ولد (wálada) {{ar-verb|form=1|I=و|impf=يلد|impftr=yalidu}} :: to bear, to give birth, to beget
     ولدت في مدينة كبيرة. (passive voice) :: wulidtu fi madīna(tin) kabīra.
     I was born in a big city. :: --
 ===begin===
-  Ø´Ù\88اÙ\84 {{ar-noun|head=Ø´Ù\8eÙ\88Ù\91اÙ\84Ù\8c|tr=šáwwal|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth.
+  Ø´Ù\8eÙ\88Ù\91اÙ\84Ù\8c (šáwwal) {{ar-noun|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth.
   صبح {{ar-verb (old)|I|صبح|ṣábaḥa}}{{ar-verb (old)|I|صبح|ṣábuḥa}}{{ar-verb (old)|II|صبح|ṣábbaḥa}}{{ar-verb (old)|III|صابح|ṣābaḥa}}{{ar-verb (old)|IV|أصبح|’áṣbaḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبح|iṣṭábaḥa}}{{ar-verb (old)|X|استصبح|istáṣbaḥa}} :: to begin the day
 ===beginning===
-  صدر {{ar-noun|tr=ṣadr|g=m|pl=صدور|pltr=ṣudūr}} :: beginning, start, outset, commencement, inception
-  رأس {{ar-noun|head=رَأْس|g=m|tr=raʾs|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: beginning
-  فجر {{ar-noun|tr=fajr|g=m}} :: {figuratively} dawn, beginning, outset, start
-  Ù\85حرÙ\85 {{ar-noun|head=Ù\8fÙ\8fÙ\85Ù\8fØ­Ù\8eرÙ\91Ù\85Ù\8c|tr=muħárram|g=m}} :: Muharram, the first of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning on a new moon. Muharram means "forbidden" in Arabic, and it is unlawful to fight during this month.
+  صدر (ṣadr) {{ar-noun|g=m|pl=صدور|pltr=ṣudūr}} :: beginning, start, outset, commencement, inception
+  رَأْس (raʾs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: beginning
+  فجر (fajr) {{ar-noun|g=m}} :: {figuratively} dawn, beginning, outset, start
+  Ù\8fÙ\8fÙ\85Ù\8fØ­Ù\8eرÙ\91Ù\85Ù\8c (muħárram) {{ar-noun|g=m}} :: Muharram, the first of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning on a new moon. Muharram means "forbidden" in Arabic, and it is unlawful to fight during this month.
   صفر صَفَرٌ (ṣáfar) {m}, اصفار (’aṣfār) {p} :: Safar, the second of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Safar means "void" in Arabic, supposedly because pagan Arabs looted during this month and left the houses empty.
-  ربيع الأول {{ar-noun|head=رَبِيعُ الأوّلُ|tr=rabīʕu l-’áwwal|g=m}} :: Rabia I, the third of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia I means "first of spring" in Arabic.
-  ربيع الآخر {{ar-noun|head=رَبِيعُ الآخِرُ|tr=abīʕu l-’āxir|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "last of spring" in Arabic.
-  Ø¬Ù\85ادÙ\89 Ø§Ù\84Ø£Ù\88Ù\84Ù\89 {{ar-noun|head=جÙ\8fÙ\85Ù\8eادÙ\8eÙ\89 Ø§Ù\84Ø£Ù\88Ù\84Ù\8eÙ\89|tr=jumá:da l-â\80\99úla|g=f}} :: Jumada I, the fifth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada I means "first of parched land" in Arabic.
-  Ø¬Ù\85ادÙ\89 Ø§Ù\84آخرة {{ar-noun|head=جÙ\8fÙ\85Ù\8eادÙ\8eÙ\89 Ø§Ù\84آخÙ\90رÙ\8eØ©Ù\8f|tr=jumÄ\81da l-â\80\99Ä\81xira|g=f}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. جمادى الآخرة means "last of parched land".
-  رجب {{ar-noun|head=رَجَبٌ|tr=rájab|g=m}} :: Rajab, the seventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rajab means "respect" or "honor" in Arabic, and fighting is forbidden.
-  شعبان {{ar-noun|head=شَعْبَانُ|tr=šaʕbān|g=m}} :: Sha'aban, the eighth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Sha'aban means "scattered" in Arabic, and is the time when ancient people dispersed to find water.
-  Ø´Ù\88اÙ\84 {{ar-noun|head=Ø´Ù\8eÙ\88Ù\91اÙ\84Ù\8c|tr=šáwwal|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth.
-  Ø°Ù\88 Ø§Ù\84Ù\82عدة {{ar-noun|head=Ø°Ù\8fÙ\88 Ø§Ù\84Ù\82Ù\8eعÙ\92دÙ\8eØ©Ù\90|tr=ðu l-qáÊ\95da|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month.
-  Ø°Ù\88 Ø§Ù\84حجة {{ar-noun|head=Ø°Ù\8fÙ\88 Ø§Ù\84Ø­Ù\90جÙ\91Ø©Ù\90|tr=ðu l-ħíjja|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca.
-  ربيع الثاني {{ar-noun|head=رَبِيعُ الثَانِي|tr=rabīʕu l-θāni|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "second part of spring" in Arabic.
-  Ø¬Ù\85ادÙ\89 Ø§Ù\84ثاÙ\86Ù\8a {{ar-noun|head=جÙ\8fÙ\85Ù\8eادÙ\8eÙ\89 Ø§Ù\84Ø«Ù\8eاÙ\86Ù\90Ù\8a|tr=jumá:da l-θá:ni|g=m}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada II means "second part of parched land" in Arabic.
+  رَبِيعُ الأوّلُ (rabīʕu l-’áwwal) {{ar-noun|g=m}} :: Rabia I, the third of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia I means "first of spring" in Arabic.
+  رَبِيعُ الآخِرُ (abīʕu l-’āxir) {{ar-noun|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "last of spring" in Arabic.
+  Ø¬Ù\8fÙ\85Ù\8eادÙ\8eÙ\89 Ø§Ù\84Ø£Ù\88Ù\84Ù\8eÙ\89 (jumá:da l-â\80\99úla) {{ar-noun|g=f}} :: Jumada I, the fifth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada I means "first of parched land" in Arabic.
+  Ø¬Ù\8fÙ\85Ù\8eادÙ\8eÙ\89 Ø§Ù\84آخÙ\90رÙ\8eØ©Ù\8f (jumÄ\81da l-â\80\99Ä\81xira) {{ar-noun|g=f}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. جمادى الآخرة means "last of parched land".
+  رَجَبٌ (rájab) {{ar-noun|g=m}} :: Rajab, the seventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rajab means "respect" or "honor" in Arabic, and fighting is forbidden.
+  شَعْبَانُ (šaʕbān) {{ar-noun|g=m}} :: Sha'aban, the eighth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Sha'aban means "scattered" in Arabic, and is the time when ancient people dispersed to find water.
+  Ø´Ù\8eÙ\88Ù\91اÙ\84Ù\8c (šáwwal) {{ar-noun|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth.
+  Ø°Ù\8fÙ\88 Ø§Ù\84Ù\82Ù\8eعÙ\92دÙ\8eØ©Ù\90 (ðu l-qáÊ\95da) {{ar-noun|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month.
+  Ø°Ù\8fÙ\88 Ø§Ù\84Ø­Ù\90جÙ\91Ø©Ù\90 (ðu l-ħíjja) {{ar-noun|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca.
+  رَبِيعُ الثَانِي (rabīʕu l-θāni) {{ar-noun|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "second part of spring" in Arabic.
+  Ø¬Ù\8fÙ\85Ù\8eادÙ\8eÙ\89 Ø§Ù\84Ø«Ù\8eاÙ\86Ù\90Ù\8a (jumá:da l-θá:ni) {{ar-noun|g=m}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada II means "second part of parched land" in Arabic.
   شهر (šahr) {m}, اشهر (’ášhur) {p}, شهور (šuhūr) {p} :: new moon (beginning of the lunar month)
     شهر العسل (šáher al-ʕásal) :: honeymoon
 ===beginnings===
-  صدر {{ar-noun|tr=ṣadr|g=m|pl=صدور|pltr=ṣudūr}} :: early period, dawn, beginnings
+  صدر (ṣadr) {{ar-noun|g=m|pl=صدور|pltr=ṣudūr}} :: early period, dawn, beginnings
 ===behave===
   سلك {{ar-verb (old)|I|سلك|sálaka}}{{ar-verb (old)|II|سلك|sállaka}}{{ar-verb (old)|IV|اسلك|’áslaka}} :: to behave, to comport oneself
 ===behind===
   مع السلامة (maʕ as-salāma) :: goodbye, farewell (literally, "with safety") (said by the person remaining behind to the one who is leaving)
 ===Beirut===
-  مشغرة {{ar-proper noun|tr=mašğara|g=f}} :: The village of Mashghara (Machghara), a Lebanese village renowned for its abundance of water, located in the Beqaa region approximately 87 kilometers from Beirut.
+  مشغرة (mašğara) {{ar-proper noun|g=f}} :: The village of Mashghara (Machghara), a Lebanese village renowned for its abundance of water, located in the Beqaa region approximately 87 kilometers from Beirut.
 ===belief===
-  دين {m} (diin) (noun)دين {m} (diin) (noun)أديان{p} :: religion, creed, credo, faith, conviction, belief, tenet, rite
-  مذهب {{ar-noun|head=مَذْهَب|tr=máðhab|g=m|pl=مذاهب|pltr=maðāhib}} :: {{context|Islamic law}} Madh’hab, doctrine, teaching, belief, ideology, opinion, view
+  دين (diin) {m} (noun) (diin) {m} (noun)أديان{p} :: religion, creed, credo, faith, conviction, belief, tenet, rite
+  مَذْهَب (máðhab) {{ar-noun|g=m|pl=مذاهب|pltr=maðāhib}} :: {{context|Islamic law}} Madh’hab, doctrine, teaching, belief, ideology, opinion, view
   شهادة (šahāda) {f}, شهادات (šahadāt) {p} :: creed, shahada, the Muslim creed, the declaration of belief in the unity of God
 ===beliefs===
-  منهج (minhaj) :: {{context|Islamic}} In Islamic context, it refers to the manner of implementation of Islam's rules and beliefs.
+  منهج (minhaj) منهج :: {{context|Islamic}} In Islamic context, it refers to the manner of implementation of Islam's rules and beliefs.
 ===believe===
-  ذهب {{ar-verb|form=1|tr=ḏáhaba|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to think, to believe, to hold the view, to be of the opinion
+  ذهب (ḏáhaba) {{ar-verb|form=1|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to think, to believe, to hold the view, to be of the opinion
   حسب {{ar-verb (old)|I|حَسِبَ|Hasiba|حسب|يَحْسُبُ|يحسب}} :: to assume, to think, to suppose, to believe
 ===believers===
-  مُتّقُون {m|p} (muttaqūn) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained).
+  مُتّقُون (muttaqūn) {m|p} (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained).
 ===bell===
   جرس (járas) {m}, أجراس (’ajrās) {p} :: gong, bell
   ناقوس (naqūs) {m}, نواقيس (nawāqīs) {p} :: gong, bell
 ===belles===
-  أدب {m} (ʾádab) (noun) :: literature, belles-lettres
+  أدب (ʾádab) {m} (noun) :: literature, belles-lettres
 ===belonging===
   ل (li-) :: A prefix meaning to, for, belonging to.
   مملوك (mamlúk) {m}, مماليك (mamālik) {p} :: owned, in possession, belonging
     غي مملوك &mdash; extra commercium; res extra commercium (Islamic law: that cannot be owned by individuals) :: --
 ===beloved===
-  حبيب {{ar-noun|head=حَبِيب|tr=ħabīb|g=m|pl=أحبة|pltr=ʾaħibba|pl2=أحباء|pl2tr=ʾaħibbāʾ|pl3=أحباب|pl3tr=ʾaħbāb}} :: beloved
+  حَبِيب (ħabīb) {{ar-noun|g=m|pl=أحبة|pltr=ʾaħibba|pl2=أحباء|pl2tr=ʾaħibbāʾ|pl3=أحباب|pl3tr=ʾaħbāb}} :: beloved
 ===belt===
-  منطقة {{ar-noun|tr=mintʿáqa|g=f|pl=مناطق|pltr=manātʿiq}} :: belt, girdle
+  منطقة (mintʿáqa) {{ar-noun|g=f|pl=مناطق|pltr=manātʿiq}} :: belt, girdle
 ===ben===
   بان بَان (bān) (collective) {m}, بَانَة (bāna) (singulative) {f} :: ben tree, horseradish tree (the Moringa oleifera of Arabia and India, which produces oil of ben)
 ===bench===
@@ -7157,7 +9305,7 @@ Index: EN EN->AR
   حرف {{ar-verb (old)|II|حرّف|ħárrafa}}{{ar-verb (old)|V|تحرف|taħárrafa}} :: to bend down, up, or back, to turn down, up, or back
   صغا {{ar-verb (old)|I|صغا|ʂağā}}{{ar-verb (old)|IV|أصْغَى|’áʂğā}} :: to incline, to bend, to lean
 ===benefit===
-  Ù\85Ù\86 {{ar-noun|head=Ù\85Ù\8eÙ\86Ù\91|g=m|tr=mann}} :: benefit, blessing, boon
+  Ù\85Ù\8eÙ\86Ù\91 (mann) {{ar-noun|g=m}} :: benefit, blessing, boon
 ===benevolent===
   من {{ar-verb (old)|I|مَنّ|mánna}} :: to be kind, kindly, benign, gracious, benevolent
 ===benign===
@@ -7165,32 +9313,32 @@ Index: EN EN->AR
 ===bent===
   حرف {{ar-verb (old)|II|حرّف|ħárrafa}}{{ar-verb (old)|V|تحرف|taħárrafa}} :: to become bent off, to be distorted, to be perverted
 ===Beqaa===
-  مشغرة {{ar-proper noun|tr=mašğara|g=f}} :: The village of Mashghara (Machghara), a Lebanese village renowned for its abundance of water, located in the Beqaa region approximately 87 kilometers from Beirut.
+  مشغرة (mašğara) {{ar-proper noun|g=f}} :: The village of Mashghara (Machghara), a Lebanese village renowned for its abundance of water, located in the Beqaa region approximately 87 kilometers from Beirut.
 ===bequeath===
-  كتب {{ar-verb|form=I|head=كَتَبَ|tr=kátaba|impf=يكتب|impfhead=يَكْتُبُ|impftr=yaktúbu}} :: to bequeath
+  كَتَبَ (kátaba) {{ar-verb|form=I|impf=يكتب|impfhead=يَكْتُبُ|impftr=yaktúbu}} :: to bequeath
 ===Berber===
-  ثاقبايليث {{ar-proper noun|tr=θāqbāylīθ}} :: Kabyle (a Northern Berber language of Algeria).
+  ثاقبايليث (θāqbāylīθ) {ar-proper noun} :: Kabyle (a Northern Berber language of Algeria).
   بربري بَرْبَريّ (bárbari) {m} :: Berber
 ===bereave===
   حرم {{ar-verb (old)|I|حرم|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|حرم|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|حرم|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|احرم|’áħrama}}{{ar-verb (old)|V|تحرم|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تحرم|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استحرم|istáħrama}} :: to deprive, to dispossess, to divest, to bereave, to withhold, to withdraw, to deny, to refuse
 ===beseech===
-  Ø·Ù\84ب {{ar-verb|form=I|head=Ø·Ù\8eÙ\84Ù\8eبÙ\8e|tr=ṭálaba|impf=يطلب|impfhead=يَطْلُبُ|impftr=yaṭlubu}} :: to invite, to request, to beseech
+  Ø·Ù\8eÙ\84Ù\8eبÙ\8e (ṭálaba) {{ar-verb|form=I|impf=يطلب|impfhead=يَطْلُبُ|impftr=yaṭlubu}} :: to invite, to request, to beseech
 ===best===
   الله اعلم (Alláhu áʕlam) :: “God only knows” (literally, “God knows best”...a traditional Arabic expression used when responding to a question to which one does not know the answer).
 ===bestial===
   بربري بَرْبَريّ (bárbari) :: animal, bestial, beastly, brutal, feral
 ===bestowal===
-  Ù\85Ù\86 {{ar-noun|head=Ù\85Ù\8eÙ\86Ù\91|g=m|tr=mann}} :: gracious bestowal
+  Ù\85Ù\8eÙ\86Ù\91 (mann) {{ar-noun|g=m}} :: gracious bestowal
 ===bestowed===
-  زاهد {m} (zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
+  زاهد (zāhid) {m} (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
 ===bet===
   قمر {{ar-verb (old)|I|قَمَرَ|qámara}}{{ar-verb (old)|I|قَمِرَ|qámira}}{{ar-verb (old)|II|قمّر|qámmara}}{{ar-verb (old)|III|قامر|qāmara}}{{ar-verb (old)|IV|اقمر|’áqmara}}{{ar-verb (old)|VI|تقامر|taqāmara}} :: to bet on, speculate on
 ===betrayal===
   خون {{ar-verb (old)|II|خون|kháwwana}} :: to accuse of betrayal, to accuse of disloyalty
 ===betraying===
-  خون {m} (khawn) (noun) :: betraying
+  خون (khawn) {m} (noun) :: betraying
 ===better===
-  حسن {{ar-verb|form=II|head=حَسَّنَ|tr=ħássana|impf=يحسن|impftr=yuħassinu}} :: to improve, to ameliorate, to better, to polish, to embellish
+  حَسَّنَ (ħássana) {{ar-verb|form=II|impf=يحسن|impftr=yuħassinu}} :: to improve, to ameliorate, to better, to polish, to embellish
 ===betterment===
   تحسين تَحْسِين (taħsíin) {m} :: amelioration, betterment, improvement, beautification
 ===beverage===
@@ -7221,21 +9369,21 @@ Index: EN EN->AR
 ===binding===
   واجب (wājib) :: binding, obligatory, incumbent, imperative
 ===biographer===
-  مترجم {{ar-noun|tr=mutárjim|head=مُترجِمٌ}} :: biographer
+  مُترجِمٌ (mutárjim) {ar-noun} :: biographer
 ===biography===
-  ترجمة {{ar-noun|tr=tárjama|g=f|head=تَرْجَمة}}, plural: تَراجِم (taraajim), تَرْجَمَات (tarjamaat) :: biography
-  ترجم {{ar-verb|tr=tárjama|form=II|impf=يترجم|impftr=yutarjimu}} :: to write a biography
+  تَرْجَمة (tárjama) {{ar-noun|g=f}}, plural: تَراجِم (taraajim), تَرْجَمَات (tarjamaat) :: biography
+  ترجم (tárjama) {{ar-verb|form=II|impf=يترجم|impftr=yutarjimu}} :: to write a biography
 ===bird===
   رخ (raxx) {m} (collective), رخة (ráxxa) {f} (singulative)رخ{m}رخاخ{p}رخخة{p} :: roc (mythical bird)
   دف {{ar-verb (old)|I|دَفّ|dáffa|دف}}{{ar-verb (old)|II|دَفّ|dáffa|دف}} :: to flap the wings (of a bird)
 ===birdcage===
   قفص قَفَص (qáfaṣ) {m}, اقفاص (aqfāṣ) {p} :: cage, birdcage, pen, coop
 ===birth===
-  ولد {{ar-verb|form=1|I=و|tr=wálada|impf=يلد|impftr=yalidu}} :: to bear, to give birth, to beget
+  ولد (wálada) {{ar-verb|form=1|I=و|impf=يلد|impftr=yalidu}} :: to bear, to give birth, to beget
     ولدت في مدينة كبيرة. (passive voice) :: wulidtu fi madīna(tin) kabīra.
     I was born in a big city. :: --
   ولادة (wilāda) f., مولد (máwlid), ميلاد (mīlad) :: birth; as in the process of childbearing.
-  Ø´Ù\88اÙ\84 {{ar-noun|head=Ø´Ù\8eÙ\88Ù\91اÙ\84Ù\8c|tr=šáwwal|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth.
+  Ø´Ù\8eÙ\88Ù\91اÙ\84Ù\8c (šáwwal) {{ar-noun|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth.
 ===birthmark===
   خال (khaal) {m}, اخوال (’akhwaal) {p}, اخؤول (khu’uul) {p}, اخؤولة (khu’uula) {p}, خالات (khalaat) {p}. خال{m}اخيلان{p} :: beauty spot, birthmark
 ===bishop===
@@ -7253,20 +9401,20 @@ Index: EN EN->AR
 ===blatant===
   صري :: blatant
 ===blend===
-  مزاج {{ar-noun|tr=mazāj|g=m|pl=امزجة}} (’ámzija) :: mixture, medley, blend
+  مزاج (mazāj) {{ar-noun|g=m|pl=امزجة}} (’ámzija) :: mixture, medley, blend
   خمر {{ar-verb (old)|I|خمر|xámara}}{{ar-verb (old)|II|خمّر|xámmara}}{{ar-verb (old)|III|خامر|xāmara}}{{ar-verb (old)|IV|أخمر|’áxmara}}{{ar-verb (old)|V|تخمّر|taxámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تخامر|taxāmara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختمر|’ixtámara}} :: to permeate, to pervade, to blend, to mix
 ===blessing===
-  Ù\85Ù\86 {{ar-noun|head=Ù\85Ù\8eÙ\86Ù\91|g=m|tr=mann}} :: benefit, blessing, boon
+  Ù\85Ù\8eÙ\86Ù\91 (mann) {{ar-noun|g=m}} :: benefit, blessing, boon
 ===blind===
   قمر {{ar-verb (old)|I|قَمَرَ|qámara}}{{ar-verb (old)|I|قَمِرَ|qámira}}{{ar-verb (old)|II|قمّر|qámmara}}{{ar-verb (old)|III|قامر|qāmara}}{{ar-verb (old)|IV|اقمر|’áqmara}}{{ar-verb (old)|VI|تقامر|taqāmara}} :: to be snow-blind
   قمر قَمَرٌ (qámar) {m}, أقْمَار (’aqmār) {p} :: snow blindness
 ===blocking===
-  وقف {{ar-noun|g=m|tr=waqf|pl=أوقاف|pltr=ʾawqāf}} :: blocking
+  وقف (waqf) {{ar-noun|g=m|pl=أوقاف|pltr=ʾawqāf}} :: blocking
 ===blog===
   المدونة الإلكترونية (al-mudáwwana al-'iliktruníyya) {f},المدونات الإلكترونية (al-mudawwanāt al-'iliktruníyya) {p} :: blog
 ===blood===
-  Ø¯Ù\85 {{ar-noun|head=دÙ\8eÙ\85|tr=dam|g=m|pl=دماء}} :: blood
-  ال {{ar-noun|g=m|tr=ill}} :: consanguinity, blood relationship
+  Ø¯Ù\8eÙ\85 (dam) {{ar-noun|g=m|pl=دماء}} :: blood
+  ال (ill) {{ar-noun|g=m}} :: consanguinity, blood relationship
   ذبح (ðabħ) {m}ذبح{m} :: sacrificial victim, blood sacrifice
 ===bloodshot===
   قرمزي قِرْمِزيّ (qirmiziyy) :: bloodshot
@@ -7277,7 +9425,7 @@ Index: EN EN->AR
 ===blossom===
   زهر {{ar-verb (old)|I|زهر|záhara}}{{ar-verb (old)|IV|ازهر|’ázhara}}{{ar-verb (old)|VIII|ازدهر|’izdáhara}} :: to blossom, to be in bloom
   زهر {{ar-verb (old)|I|زهر|záhara}}{{ar-verb (old)|IV|ازهر|’ázhara}}{{ar-verb (old)|VIII|ازدهر|’izdáhara}} :: to blossom, to be in bloom
-  زهر {{ar-coll-noun|tr=zahr|g=m|sing=زهرة|singtr=záhra|singg=f|pl=زهور|pltr=zuhūr|pl2=ازهر|pl2tr=’ázhur|pl3=ازهار|pl3tr=’azhār|pl4=ازاهير|pl4tr=’azāhir|pl5=ازاهر|pl5tr=’azāhir}} :: blossoms
+  زهر (zahr) {{ar-coll-noun|g=m|sing=زهرة|singtr=záhra|singg=f|pl=زهور|pltr=zuhūr|pl2=ازهر|pl2tr=’ázhur|pl3=ازهار|pl3tr=’azhār|pl4=ازاهير|pl4tr=’azāhir|pl5=ازاهر|pl5tr=’azāhir}} :: blossoms
   ازهر {{ar-verb (old)|IV|ازهر|’ázhara}} :: to blossom, to be in bloom
   نور {{ar-verb (old)|II|نور|náwwara}}{{ar-verb (old)|IV|انار|’ánara}}{{ar-verb (old)|IV|انور|’ánwara}}{{ar-verb (old)|V|تنور|tanáwwara}}{{ar-verb (old)|X|استنور|istánwara}} :: to flower, to blossom
 ===blossoms===
@@ -7286,7 +9434,7 @@ Index: EN EN->AR
 ===بن===
   محمد محمّدٌ (muħámmad) {m} :: the Prophet Muhammad (see محمد بن عبد الله).
 ===board===
-  مجلس {{ar-noun|g=m|head=مَجْلِس|tr=majlis|pl=مجالس|plhead=مَجالِس}} :: board, committee, commission
+  مَجْلِس (majlis) {{ar-noun|g=m|pl=مجالس|plhead=مَجالِس}} :: board, committee, commission
 ===body===
   سلك (silk) {m}, اسلاك (aslāk) {p} :: organization, body, profession, corps, cadre
   (Libyan Arabic) جلابية (jillābiyya) {f}, جلاليب (jlālīb) {p} :: a long gown that cover the body from the shoulders to the feet. (especially one for men)
@@ -7298,52 +9446,52 @@ Index: EN EN->AR
 ===bone===
   عظم (ʕaẓm) {m}, عظام (ʕiaẓām) {p} :: bone
 ===book===
-  {{ar-noun|tr=kitāb|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=كُتّاب|tr=kuttāb|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātīb}}كتاب {p} (kuttāb) (noun form) :: book
+  كتاب (kitāb) {{ar-noun|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}كُتّاب (kuttāb) {{ar-noun|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātīb}} (kuttāb) {p} (noun form) :: book
     الكتاب (al-kitāb) — the Qur'an; the Bible :: --
-  كتب {p} (kútub) (noun form) :: {plural of|كتاب} (book)
+  كتب (kútub) {p} (noun form) :: {plural of|كتاب} (book)
   القرآن (al-qur’ān) {m} :: the Qur’an (The Islamic holy book).
   (Tunisian Arabic) و (u) (conjunction) :: and
     حَاجْتِي بْقْلَمْ وكَرّاسَة (ḥājtī bqlam u karrāsa) :: I need a pencil and a copy-book
   (Egyptian Arabic) ي (-ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun)
     لي (liyya) :: to me
     كتابي (kitaabi) :: my book
-  (Egyptian Arabic) ده {m} (da) (determiner), f: دي, pl: دول :: this
+  (Egyptian Arabic) ده (da) {m} (determiner), f: دي, pl: دول :: this
     قريت الكتاب ده :: I read this book.
 ===bookkeeping===
   مسك مَسْك (mask) {m} :: keeping (bookkeeping, etc.)
 ===books===
   مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to keep (the books, accounts, etc.)
-  جامع {{ar-noun|tr=jāmiʿ|g=m|pl=جوامع|pltr=jawāmiʿ}} :: compiler (of books)
+  جامع (jāmiʿ) {{ar-noun|g=m|pl=جوامع|pltr=jawāmiʿ}} :: compiler (of books)
 ===bookstore===
   المكتبة (al-máktaba) {f} :: bookstore
 ===boon===
-  Ù\85Ù\86 {{ar-noun|head=Ù\85Ù\8eÙ\86Ù\91|g=m|tr=mann}} :: benefit, blessing, boon
+  Ù\85Ù\8eÙ\86Ù\91 (mann) {{ar-noun|g=m}} :: benefit, blessing, boon
 ===border===
   حرف حَرف (ħarf) {m}, حِرَف (ħíraf) {p} :: border, brink, edge, rim
 ===bore===
   قطر (quTr) {m}, اقطار (’aqTār) {p} :: caliber, bore
 ===borrowing===
-  دين {m} (diin) (noun)دين {m} (dayn) (noun)ديون{p} :: (verbal noun) borrowing, indebtedness, owing.
+  دين (diin) {m} (noun) (dayn) {m} (noun)ديون{p} :: (verbal noun) borrowing, indebtedness, owing.
 ===Bosnia===
   البوسنة والهَرْسَك (al-buusna wa-al-harsak) (proper noun) :: Bosnia and Herzegovina
 ===bosom===
-  صدر {{ar-noun|tr=ṣadr|g=m|pl=صدور|pltr=ṣudūr}} :: bosom, heart
+  صدر (ṣadr) {{ar-noun|g=m|pl=صدور|pltr=ṣudūr}} :: bosom, heart
 ===boss===
-  رئيس {{ar-noun|tr=ra’īs|g=m|pl=رؤساء|pltr=ru’asā’}} :: boss, chief, leader, boss
+  رئيس (ra’īs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤساء|pltr=ru’asā’}} :: boss, chief, leader, boss
 ===bottom===
   آخر (’āxir) {m}, آخرون (’axirūn) {p}, اخرات (’axirāt) {p}, اواخر (’awāxir) {p} :: bottom, foot
 ===bound===
-  ـكَ {m} (-ka) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
+  ـكَ (-ka) {m} (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
     بِكَ (bika) :: to you
-  ـكِ {f} (-ki) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
+  ـكِ (-ki) {f} (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
     بِكِ (biki) :: to you
-  (Egyptian Arabic) ك {m|f} (-k) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
+  (Egyptian Arabic) ك (-k) {m|f} (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
     ازايك (izzayyik) :: How are you(f) ?
     ازايك (izzayyak) :: How are you(m) ?
     بك (bik) :: to you(m)
     بك (biki) :: to you(f)
-  ـهُ {m|s} (-hu) (suffix) or ـهِ (-hi) :: him, his (bound object pronoun)
-  (Egyptian Arabic) ـه {m|s} (-u or -h) (suffix) :: him, his (bound object pronoun)
+  ـهُ (-hu) {m|s} (suffix) or ـهِ (-hi) :: him, his (bound object pronoun)
+  (Egyptian Arabic) ـه (-u or -h) {m|s} (suffix) :: him, his (bound object pronoun)
   ي (-ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun)
     لي (lii) :: to me
   (Egyptian Arabic) ي (-ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun)
@@ -7358,7 +9506,7 @@ Index: EN EN->AR
   شرفة (šúrfa) {f}, شرفات (šurfāt, šurufāt) {p}, شرف (šúruf) {p} :: balcony, loge, theater box
   تخت (taxt) {m}, تخوت (tuxūt) {p} :: chest, box, case
 ===boy===
-  ولد {{ar-noun|g=m|tr=wálad|pl=أولاد|pltr=ʾawlād}} :: boy
+  ولد (wálad) {{ar-noun|g=m|pl=أولاد|pltr=ʾawlād}} :: boy
   فراش (farrá:š) {m} :: office boy, errand boy
 ===boycott===
   تحريم تحریم (tahrim) :: boycott
@@ -7366,7 +9514,7 @@ Index: EN EN->AR
   خلخال خَلْخال (xalxāl) :: bracelet
 ===branch===
   حرف {{ar-verb (old)|II|حرّف|ħárrafa}}{{ar-verb (old)|V|تحرف|taħárrafa}} :: to turn off, to branch off, to take a turn
-  قضيب {{ar-noun|tr=qadʿīb|g=m|pl=قضبان|pltr=qudʿbān}} :: branch or twig that has been cut off
+  قضيب (qadʿīb) {{ar-noun|g=m|pl=قضبان|pltr=qudʿbān}} :: branch or twig that has been cut off
   سلاح سِلاحٌ (silāħ) {m}, اسلحة (’ásliħa) {p} :: branch of the armed forces
 ===Branches===
   افنان (afnán) (noun) :: {literally} "Branches with leaves". By extension, a specific place in the heavens, a peaceful setting which is covered in shade and full of fruits.
@@ -7376,21 +9524,21 @@ Index: EN EN->AR
   شجر {{ar-verb (old)|I|شَجَرَ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|شَجّرَ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|شَاجَرَ|šājara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تَشَجّرَ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تَشَاجَرَ|tašājara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اِشْتَجَرَ|ištájara|اشتجر}} :: to brawl
   شجر {{ar-verb (old)|I|شَجَرَ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|شَجّرَ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|شَاجَرَ|šājara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تَشَجّرَ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تَشَاجَرَ|tašājara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اِشْتَجَرَ|ištájara|اشتجر}} :: to brawl
 ===Brazil===
-  ريال {{ar-noun|tr=riyāl|g=m|pl=ريالات|pltr=riyalāt}} :: real (the official currency of Brazil).
+  ريال (riyāl) {{ar-noun|g=m|pl=ريالات|pltr=riyalāt}} :: real (the official currency of Brazil).
 ===bread===
   خبز (khubz) {m}, اخباز (’akhbáz) {p} :: bread
   قمر {{ar-verb (old)|I|قَمَرَ|qámara}}{{ar-verb (old)|I|قَمِرَ|qámira}}{{ar-verb (old)|II|قمّر|qámmara}}{{ar-verb (old)|III|قامر|qāmara}}{{ar-verb (old)|IV|اقمر|’áqmara}}{{ar-verb (old)|VI|تقامر|taqāmara}} :: to toast (bread)
   خبز {{ar-verb (old)|I|خبز|xábaza}} :: to bake bread
 ===break===
-  فجر {{ar-verb|form=I|tr=fájara|impf=يفجر}} :: to cleave, to break up, to dig up
+  فجر (fájara) {{ar-verb|form=I|impf=يفجر}} :: to cleave, to break up, to dig up
   نسر {{ar-verb (old)|V|تنسر|tanássara}}{{ar-verb (old)|X|استنسر|istánsara}} :: to break, to snap
   نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to break loose, to recoil, to slip away, to free oneself, to get free, to break away, to free
 ===breakdown===
   صدام (ṣidām) {m} :: breakdown, collapse
 ===breaking===
-  خون {m} (khawn) (noun) :: failing, breaking (a promise)
+  خون (khawn) {m} (noun) :: failing, breaking (a promise)
 ===breast===
-  صدر {{ar-noun|tr=ṣadr|g=m|pl=صدور|pltr=ṣudūr}} :: chest, breast, bust
+  صدر (ṣadr) {{ar-noun|g=m|pl=صدور|pltr=ṣudūr}} :: chest, breast, bust
 ===breath===
   سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sārra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|’asárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرى|tasarrā}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to tell under one’s breath, to whisper
 ===bridge===
@@ -7408,12 +9556,12 @@ Index: EN EN->AR
   ازهر أزْهَر (’áz-har) :: shining, luminous, radiant, brilliant, bright
     الازهران (al-’az-harān) &mdash; the sun and moon :: --
 ===bring===
-  دخل {{ar-verb|form=2|head=دَخَّلَ|tr=dáxxala|impf=يدخل|impftr=yudaxxilu}} :: to make enter, to bring in, to let in
+  دَخَّلَ (dáxxala) {{ar-verb|form=2|impf=يدخل|impftr=yudaxxilu}} :: to make enter, to bring in, to let in
   حق {{ar-verb (old)|I|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|حاق|ħāqqa}}{{ar-verb (old)|IV|احق|’aħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استحق|istaħáqqa}} :: to produce, to bring on, to yield
   رب {{ar-verb (old)|I|رب|rábba}}{{ar-verb (old)|II|ربب|rábbaba}} :: to be raise, to bring up, to rear
-  ولد {{ar-verb|form=1|I=و|tr=wálada|impf=يلد|impftr=yalidu}} :: to produce, to bring forth
+  ولد (wálada) {{ar-verb|form=1|I=و|impf=يلد|impftr=yalidu}} :: to produce, to bring forth
   وجه {{ar-verb (old)|I|وجه|wájuha}}{{ar-verb (old)|II|وجه|wájjaha}} :: to bring a charge against
-  وقف {{ar-verb|tr=wáqqafa|form=2|I=و|impf=يوقف|impftr=yuwáqqifu}} :: to bring to a stop, to bring to a standstill
+  وقف (wáqqafa) {{ar-verb|form=2|I=و|impf=يوقف|impftr=yuwáqqifu}} :: to bring to a stop, to bring to a standstill
   صرع {{ar-verb (old)|I|صرع|ṣáraʕa}} :: to throw down, to fell, to bring to the ground
 ===brink===
   حرف حَرف (ħarf) {m}, حِرَف (ħíraf) {p} :: border, brink, edge, rim
@@ -7430,8 +9578,8 @@ Index: EN EN->AR
 ===Briton===
   بريطاني بِرِيطَانِيّ (biriṭāniy) {m} :: Englishman, Briton, Brit
 ===broad===
-  جامع {{ar-adj|tr=jāmiʿ}} :: comprehensive, extensive, broad, general, universal
-  فلافل {{ar-noun|tr=falaafil|g=m}} :: falafel (a dish made of ground broad beans, mixed with various herbs and garlic and deep-fat fried as croquettes)
+  جامع (jāmiʿ) {ar-adj} :: comprehensive, extensive, broad, general, universal
+  فلافل (falaafil) {{ar-noun|g=m}} :: falafel (a dish made of ground broad beans, mixed with various herbs and garlic and deep-fat fried as croquettes)
 ===brood===
   بات {{ar-verb (old)|I|بات|bāta}}{{ar-verb (old)|II|بات|bátta}} :: to brood
 ===brook===
@@ -7439,7 +9587,7 @@ Index: EN EN->AR
 ===brother===
   أخ (’akh) {m}, إخوة (’íkhwa) {p}, إخوان (ikhwān) dual :: brother
 ===brotherhood===
-  طريقة {f} (ṭarīqa) (noun), طرائق (ṭarā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة {f} (ṭarīqa) (noun)طريقات{p}طرق{p} :: religious brotherhood, dervish order
+  طريقة (ṭarīqa) {f} (noun), طرائق (ṭarā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة (ṭarīqa) {f} (noun)طريقات{p}طرق{p} :: religious brotherhood, dervish order
 ===brow===
   جبهة (jábha), جباه (jibāh) {p}, جبهات (jibahāt) {p} :: {anatomy} forehead, brow
   قطب {{ar-verb (old)|I|قطب|qáṭaba}}{{ar-verb (old)|II|قطب|qáṭṭaba}}{{ar-verb (old)|V|تقطب|taqáṭṭaba}}{{ar-verb (old)|X|استقطب|istáqṭaba}} :: to knit the brow, to frown
@@ -7461,14 +9609,14 @@ Index: EN EN->AR
   معمار (miʿmār) :: builder
 ===building===
   بيت بَيْتٌ (beyt) {m}, بُيُوتٌ (buyūt) {p}, بيوتات (buyutāt) {p}بَيْتٌ{m}أبْيَاتٌ{p} :: house, building
-  (Egyptian Arabic) باب {{arz-noun|m|أبواب|abwaab|tr=baab}} :: door (portal of entry into a building or room)
+  (Egyptian Arabic) باب (baab) {{arz-noun|m|أبواب|abwaab}} :: door (portal of entry into a building or room)
   غرفة غُرْفَة (ghurfa) {f}, غرف (ghuraf) {p} :: room (of a building etc.)
 ===bulbul===
-  Ø¨Ù\84بÙ\84 {{ar-noun|head=بÙ\8fÙ\84Ù\92بÙ\8fÙ\84|tr=bulbul}} :: bulbul
+  Ø¨Ù\8fÙ\84Ù\92بÙ\8fÙ\84 (bulbul) {ar-noun} :: bulbul
 ===bulge===
   نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to bulge, to swell, to jut out, to protrude, to stand out, to stick out
 ===bureau===
-  Ù\82Ù\84Ù\85 {{ar-noun|head=Ù\82Ù\8eÙ\84Ù\8eÙ\85|tr=qálam|g=m}}, أقْلاَم (’aqlām) {p} :: office, bureau, agency
+  Ù\82Ù\8eÙ\84Ù\8eÙ\85 (qálam) {{ar-noun|g=m}}, أقْلاَم (’aqlām) {p} :: office, bureau, agency
 ===burial===
   مقبرة (máqbara, máqbura) {f}, مقابر (maqābir) {p} :: burial ground
   قبر {{ar-verb (old)|I|قَبَرَ|qábara}}{{ar-verb (old)|IV|اقبر|’áqbara}} :: to provide for burial, to have buried
@@ -7476,20 +9624,20 @@ Index: EN EN->AR
 ===buried===
   قبر {{ar-verb (old)|I|قَبَرَ|qábara}}{{ar-verb (old)|IV|اقبر|’áqbara}} :: to provide for burial, to have buried
 ===burka===
-  برقع {{ar-noun|tr=burqu‘|head=بُرْقُع}} :: burka
+  بُرْقُع (burqu‘) {ar-noun} :: burka
 ===burning===
   هيام هيَام (huyām, hiyām) {m} :: burning thirst
   حارّ (ḥārr) :: hot, burning
 ===burnish===
   رز {{ar-verb (old)|I|رز|rázza}}{{ar-verb (old)|II|رز|rázza}}{{ar-verb (old)|IV|ارز|’arázza}} :: to burnish, to polish
 ===burqa===
-  برقع {{ar-noun|tr=burqu‘|head=بُرْقُع}} :: burqa
+  بُرْقُع (burqu‘) {ar-noun} :: burqa
 ===bush===
   شجرة شَجَرٌ (šájar) m (collective), ٌشَجَرَة (šájara) f (singulative), شَجَرْتَيْنِ (šajartayn) (dual), شَجَرَاتٌ (šajarāt) (paucal), أشْجَارٌ (’ašjār) {p} :: shrub, bush
 ===business===
   شغل (šuğl) {m}, اشغال (’ašğāl) {p}, شغول (šuğūl) {p} :: work, job, business, concern
 ===bust===
-  صدر {{ar-noun|tr=ṣadr|g=m|pl=صدور|pltr=ṣudūr}} :: chest, breast, bust
+  صدر (ṣadr) {{ar-noun|g=m|pl=صدور|pltr=ṣudūr}} :: chest, breast, bust
 ===busy===
   شغل {{ar-verb (old)|I|شغل|šáğala}}{{ar-verb (old)|II|شغل|šáğğala}}{{ar-verb (old)|III|شاغل|šāğala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغل|’ášğala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغل|tašāğala}}{{ar-verb (old)|VII|انشغل|inšáğala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغل|ištáğala}} :: to occupy, to busy, to preoccupy
   شغل {{ar-verb (old)|I|شغل|šáğala}}{{ar-verb (old)|II|شغل|šáğğala}}{{ar-verb (old)|III|شاغل|šāğala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغل|’ášğala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغل|tašāğala}}{{ar-verb (old)|VII|انشغل|inšáğala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغل|ištáğala}} :: to occupy, to busy, to engage, to engross
@@ -7501,13 +9649,13 @@ Index: EN EN->AR
   شغل {{ar-verb (old)|I|شغل|šáğala}}{{ar-verb (old)|II|شغل|šáğğala}}{{ar-verb (old)|III|شاغل|šāğala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغل|’ášğala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغل|tašāğala}}{{ar-verb (old)|VII|انشغل|inšáğala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغل|ištáğala}} :: to occupy oneself, to busy oneself
   شغل {{ar-verb (old)|I|شغل|šáğala}}{{ar-verb (old)|II|شغل|šáğğala}}{{ar-verb (old)|III|شاغل|šāğala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغل|’ášğala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغل|tašāğala}}{{ar-verb (old)|VII|انشغل|inšáğala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغل|ištáğala}} :: to be occupied, to be busy
 ===but===
-  Ø§Ù\84ا {{ar-prep|head=Ø¥Ù\84ا|tr=â\80\99illÄ\81}} :: (after negation) only, but, not until
-  أما {{ar-part|tr='amā}} :: but
+  Ø¥Ù\84ا (â\80\99illÄ\81) {ar-prep} :: (after negation) only, but, not until
+  أما ('amā) {ar-part} :: but
   لا إله إلا الله محمد رسول الله لا إله إلا الله محمّد رسول الله (lā ilāhā illā-llāhu; muħámmadu rasūlu-llāhi) :: Literally, There is no god but God; Muhammad is the messenger of God.
     This phrase, called the shahada, or Muslim creed, is the declaration of belief in the oneness of God and in Muhammad as His messenger. Recitation of the shahada is considered one of the five pillars of Islam by Sunni Muslims. By sincerely stating the shahada aloud before two witnesses, one is considered to have converted to Islam. :: --
   ف‍- (fa-) (prefix) :: but then, then however
 ===butcher===
-  قصاب {{ar-noun|tr=qaṣṣāb|head=قَصَّاب|g=m}} :: butcher
+  قَصَّاب (qaṣṣāb) {{ar-noun|g=m}} :: butcher
   ذبح {{ar-verb (old)|I|ذبح|ðábaħa}}{{ar-verb (old)|II|ذبّح|ðábbaħa}} :: to slaughter, to butcher
   ذبح {{ar-verb (old)|I|ذبح|ðábaħa}}{{ar-verb (old)|II|ذبّح|ðábbaħa}} :: to kill, to slaughter, to butcher, to massacre, to murder
 ===butterflies===
@@ -7517,11 +9665,11 @@ Index: EN EN->AR
 ===buttocks===
   است اِسْت (ist) {m} :: buttocks, backside
 ===buy===
-  ابتاع {{ar-verb|II=ي|form=VIII|head=اِبْتاعَ|tr=ibtāʿa|impf=يبتاع|impfhead=يَبْتاعُ|impftr=yabtāʿu}} :: to buy, to purchase
+  اِبْتاعَ (ibtāʿa) {{ar-verb|II=ي|form=VIII|impf=يبتاع|impfhead=يَبْتاعُ|impftr=yabtāʿu}} :: to buy, to purchase
 ===By===
   افنان (afnán) (noun) :: {literally} "Branches with leaves". By extension, a specific place in the heavens, a peaceful setting which is covered in shade and full of fruits.
 ===cabal===
-  نفر {m} (náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd
+  نفر (náfar) {m} (verb), انفار (’anfār) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd
 ===cabinet===
   وزير (wazīr) {m}, وزراء (wuzarā’) {p} :: minister, cabinet minister
 ===cabinetmaker===
@@ -7533,7 +9681,7 @@ Index: EN EN->AR
 ===cadre===
   سلك (silk) {m}, اسلاك (aslāk) {p} :: organization, body, profession, corps, cadre
 ===café===
-  Ù\82Ù\87Ù\88Ø© {{ar-noun|head=Ù\82Ù\8eÙ\87Ù\92Ù\88Ù\8eØ©|tr=qáhwa|g=f}}, قَهَوَات (qahawāt) {p}, قَهَاوِي (qahāwi) {p} :: coffee shop, café (colloquial use)
+  Ù\82Ù\8eÙ\87Ù\92Ù\88Ù\8eØ© (qáhwa) {{ar-noun|g=f}}, قَهَوَات (qahawāt) {p}, قَهَاوِي (qahāwi) {p} :: coffee shop, café (colloquial use)
 ===cage===
   قفص قَفَص (qáfaṣ) {m}, اقفاص (aqfāṣ) {p} :: cage, birdcage, pen, coop
 ===Cairo===
@@ -7541,7 +9689,7 @@ Index: EN EN->AR
   القاهرة (al-qaahira) {f} :: Cairo (capital of Egypt)
 ===calamity===
   غول (ğūl) {f}, اغوال (’ağwāl) {p}, غيلان (ğilān) {p} :: calamity, disaster
-  مس {{ar-noun|tr=mass|g=m}} :: misfortune, calamity
+  مس (mass) {{ar-noun|g=m}} :: misfortune, calamity
 ===calculate===
   حسب {{ar-verb (old)|I|حَسَبَ|Hasaba|حسب|يَحْسَبُ|يحسب}} :: to calculate, to compute
 ===calculation===
@@ -7549,30 +9697,30 @@ Index: EN EN->AR
 ===calendar===
   ميزان (mizān) {m}, موازين (mawazīn) {p} :: 7th month of the Afghan calendar
   آبُ (āb) {m} :: August (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
-  Ù\85حرÙ\85 {{ar-noun|head=Ù\8fÙ\8fÙ\85Ù\8fØ­Ù\8eرÙ\91Ù\85Ù\8c|tr=muħárram|g=m}} :: Muharram, the first of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning on a new moon. Muharram means "forbidden" in Arabic, and it is unlawful to fight during this month.
+  Ù\8fÙ\8fÙ\85Ù\8fØ­Ù\8eرÙ\91Ù\85Ù\8c (muħárram) {{ar-noun|g=m}} :: Muharram, the first of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning on a new moon. Muharram means "forbidden" in Arabic, and it is unlawful to fight during this month.
   صفر صَفَرٌ (ṣáfar) {m}, اصفار (’aṣfār) {p} :: Safar, the second of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Safar means "void" in Arabic, supposedly because pagan Arabs looted during this month and left the houses empty.
-  ربيع الأول {{ar-noun|head=رَبِيعُ الأوّلُ|tr=rabīʕu l-’áwwal|g=m}} :: Rabia I, the third of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia I means "first of spring" in Arabic.
-  ربيع الآخر {{ar-noun|head=رَبِيعُ الآخِرُ|tr=abīʕu l-’āxir|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "last of spring" in Arabic.
-  Ø¬Ù\85ادÙ\89 Ø§Ù\84Ø£Ù\88Ù\84Ù\89 {{ar-noun|head=جÙ\8fÙ\85Ù\8eادÙ\8eÙ\89 Ø§Ù\84Ø£Ù\88Ù\84Ù\8eÙ\89|tr=jumá:da l-â\80\99úla|g=f}} :: Jumada I, the fifth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada I means "first of parched land" in Arabic.
-  Ø¬Ù\85ادÙ\89 Ø§Ù\84آخرة {{ar-noun|head=جÙ\8fÙ\85Ù\8eادÙ\8eÙ\89 Ø§Ù\84آخÙ\90رÙ\8eØ©Ù\8f|tr=jumÄ\81da l-â\80\99Ä\81xira|g=f}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. جمادى الآخرة means "last of parched land".
-  رجب {{ar-noun|head=رَجَبٌ|tr=rájab|g=m}} :: Rajab, the seventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rajab means "respect" or "honor" in Arabic, and fighting is forbidden.
-  شعبان {{ar-noun|head=شَعْبَانُ|tr=šaʕbān|g=m}} :: Sha'aban, the eighth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Sha'aban means "scattered" in Arabic, and is the time when ancient people dispersed to find water.
-  Ø´Ù\88اÙ\84 {{ar-noun|head=Ø´Ù\8eÙ\88Ù\91اÙ\84Ù\8c|tr=šáwwal|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth.
-  Ø°Ù\88 Ø§Ù\84Ù\82عدة {{ar-noun|head=Ø°Ù\8fÙ\88 Ø§Ù\84Ù\82Ù\8eعÙ\92دÙ\8eØ©Ù\90|tr=ðu l-qáÊ\95da|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month.
-  Ø°Ù\88 Ø§Ù\84حجة {{ar-noun|head=Ø°Ù\8fÙ\88 Ø§Ù\84Ø­Ù\90جÙ\91Ø©Ù\90|tr=ðu l-ħíjja|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca.
-  ربيع الثاني {{ar-noun|head=رَبِيعُ الثَانِي|tr=rabīʕu l-θāni|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "second part of spring" in Arabic.
-  Ø¬Ù\85ادÙ\89 Ø§Ù\84ثاÙ\86Ù\8a {{ar-noun|head=جÙ\8fÙ\85Ù\8eادÙ\8eÙ\89 Ø§Ù\84Ø«Ù\8eاÙ\86Ù\90Ù\8a|tr=jumá:da l-θá:ni|g=m}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada II means "second part of parched land" in Arabic.
-  كانون الثاني {{ar-noun|head=كَانُونُ الثّانِي|tr=kanūnu θ-θān|g=m}} :: January (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
-  شباط {{ar-noun|head=شُبَاطٌ|tr=šubāṭ|g=m}} :: February (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
-  آذار {{ar-noun|head=آذَارٌ|tr=’āðar|g=m}} :: March (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
-  Ù\86Ù\8aساÙ\86 {{ar-noun|head=Ù\86Ù\90Ù\8aسÙ\8eاÙ\86Ù\8c|tr=nisÄ\81n|g=m}} :: April (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
-  Ø§Ù\8aار {{ar-noun|head=Ø£Ù\8aÙ\91ارÙ\8c|tr=â\80\99ayyÄ\81r|g=m}} :: May (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
-  حزيران {{ar-noun|head=حَزيرانٌ|tr=ħazirān|g=m}} :: June (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
-  ØªÙ\85Ù\88ز {{ar-noun|head=تÙ\8eÙ\85Ù\91Ù\88زÙ\8c|tr=tammÅ«z|g=m}} :: July (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
-  Ø§Ù\8aÙ\84Ù\88Ù\84 {{ar-noun|head=Ø£Ù\8aÙ\92Ù\84Ù\88Ù\84Ù\8c|tr=â\80\99eilÅ«l|g=m}} :: September (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
-  تشرين الاول {{ar-noun|head=تِشرينُ الأوّلُ|tr=tišrīnu l-’áwwal|g=m}} :: October (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
-  تشرين الثاني {{ar-noun|head=تِشرينُ الثّانِي|tr=tišrīnu θ-θāni|g=m}} :: November (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
-  كانون الاول {{ar-noun|head=كانونُ الأوّلُ|tr=kanūnu l-’áwwal|g=m}} :: December (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+  رَبِيعُ الأوّلُ (rabīʕu l-’áwwal) {{ar-noun|g=m}} :: Rabia I, the third of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia I means "first of spring" in Arabic.
+  رَبِيعُ الآخِرُ (abīʕu l-’āxir) {{ar-noun|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "last of spring" in Arabic.
+  Ø¬Ù\8fÙ\85Ù\8eادÙ\8eÙ\89 Ø§Ù\84Ø£Ù\88Ù\84Ù\8eÙ\89 (jumá:da l-â\80\99úla) {{ar-noun|g=f}} :: Jumada I, the fifth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada I means "first of parched land" in Arabic.
+  Ø¬Ù\8fÙ\85Ù\8eادÙ\8eÙ\89 Ø§Ù\84آخÙ\90رÙ\8eØ©Ù\8f (jumÄ\81da l-â\80\99Ä\81xira) {{ar-noun|g=f}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. جمادى الآخرة means "last of parched land".
+  رَجَبٌ (rájab) {{ar-noun|g=m}} :: Rajab, the seventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rajab means "respect" or "honor" in Arabic, and fighting is forbidden.
+  شَعْبَانُ (šaʕbān) {{ar-noun|g=m}} :: Sha'aban, the eighth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Sha'aban means "scattered" in Arabic, and is the time when ancient people dispersed to find water.
+  Ø´Ù\8eÙ\88Ù\91اÙ\84Ù\8c (šáwwal) {{ar-noun|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth.
+  Ø°Ù\8fÙ\88 Ø§Ù\84Ù\82Ù\8eعÙ\92دÙ\8eØ©Ù\90 (ðu l-qáÊ\95da) {{ar-noun|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month.
+  Ø°Ù\8fÙ\88 Ø§Ù\84Ø­Ù\90جÙ\91Ø©Ù\90 (ðu l-ħíjja) {{ar-noun|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca.
+  رَبِيعُ الثَانِي (rabīʕu l-θāni) {{ar-noun|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "second part of spring" in Arabic.
+  Ø¬Ù\8fÙ\85Ù\8eادÙ\8eÙ\89 Ø§Ù\84Ø«Ù\8eاÙ\86Ù\90Ù\8a (jumá:da l-θá:ni) {{ar-noun|g=m}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada II means "second part of parched land" in Arabic.
+  كَانُونُ الثّانِي (kanūnu θ-θān) {{ar-noun|g=m}} :: January (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+  شُبَاطٌ (šubāṭ) {{ar-noun|g=m}} :: February (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+  آذَارٌ (’āðar) {{ar-noun|g=m}} :: March (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+  Ù\86Ù\90Ù\8aسÙ\8eاÙ\86Ù\8c (nisÄ\81n) {{ar-noun|g=m}} :: April (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+  Ø£Ù\8aÙ\91ارÙ\8c (â\80\99ayyÄ\81r) {{ar-noun|g=m}} :: May (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+  حَزيرانٌ (ħazirān) {{ar-noun|g=m}} :: June (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+  ØªÙ\8eÙ\85Ù\91Ù\88زÙ\8c (tammÅ«z) {{ar-noun|g=m}} :: July (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+  Ø£Ù\8aÙ\92Ù\84Ù\88Ù\84Ù\8c (â\80\99eilÅ«l) {{ar-noun|g=m}} :: September (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+  تِشرينُ الأوّلُ (tišrīnu l-’áwwal) {{ar-noun|g=m}} :: October (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+  تِشرينُ الثّانِي (tišrīnu θ-θāni) {{ar-noun|g=m}} :: November (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+  كانونُ الأوّلُ (kanūnu l-’áwwal) {{ar-noun|g=m}} :: December (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
 ===calf===
   عجل (‘ijl), plural عجول (‘ujūl) :: a calf, young cow
 ===caliber===
@@ -7584,12 +9732,12 @@ Index: EN EN->AR
   سمى {{ar-verb (old)|II|سمى|sámmā}}{{ar-verb (old)|IV|اسمى|’ásmā}}{{ar-verb (old)|V|تسمى|tasámmā}} :: to name, to call, to designate, to denominate
   (Tunisian Arabic) سَمَّا (sammā) (verb) :: to name, to call, to designate, to denominate
     شْسَمِّيتْ وِلْدِكْ ؟ (šsammīt wildik ?) — How did you name your son? :: --
-  أذن {{ar-verb|form=II|tr=ʾáđđana|I=ء|impftr=yuʾađđinu|impf=يؤذن}} :: to call, to call to prayer
+  أذن (ʾáđđana) {{ar-verb|form=II|I=ء|impftr=yuʾađđinu|impf=يؤذن}} :: to call, to call to prayer
   شهد {{ar-verb (old)|I|شهد|šahida}}{{ar-verb (old)|III|شاهد|šāhada}}{{ar-verb (old)|IV|اشهد|’ášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشهد|’istášhada}} :: to call a witness
   شهد {{ar-verb (old)|I|شهد|šahida}}{{ar-verb (old)|III|شاهد|šāhada}}{{ar-verb (old)|IV|اشهد|’ášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشهد|’istášhada}} :: to call a witness, to cite a witness
   جب {{ar-verb (old)|I|جَبّ|jábba}} :: to repeal, to abate, to abolish, to frustrate, to make null and void, to call off
   ذكر {{ar-verb (old)|I|ذكر|ḏákara}}{{ar-verb (old)|II|ذكّر|ḏákkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاكر|ḏākara}}{{ar-verb (old)|IV|أذكر|’áḏkara}}{{ar-verb (old)|V|تذكّر|taḏákkara|تذكر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاكر|taḏākara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتكر|iḏḏákara}}{{ar-verb (old)|X|استذكر|istáḏkara}} :: to remind, to call to mind.
-  دخل {{ar-verb|form=2|head=دَخَلَ|tr=dáxala|impf=يدخل|impfhead=يَدْخُلُ|impftr=yadxulu}} :: to drop in on, to come to see, to call on
+  دَخَلَ (dáxala) {{ar-verb|form=2|impf=يدخل|impfhead=يَدْخُلُ|impftr=yadxulu}} :: to drop in on, to come to see, to call on
   خون {{ar-verb (old)|II|خون|kháwwana}} :: to call faithless, to call disloyal, to be false, to be treacherous, to be perfidious, to call false, to call treacherous, to call perfidious, to call dishonest, to call unreliable
   نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to be frightened away, to ask someone to fight against, to call someone to go to war
 ===called===
@@ -7597,18 +9745,18 @@ Index: EN EN->AR
   ا / ‍ا (’álif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (ء) that sits on top of أ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called الف (’álif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب.
   أ / ‍أ (’álifu hámzatin) :: The first letter of the Arabic alphabet is the small hamza (ء) that sits on top of أ, and the tall column is its bearer. The composite letter is called الف (’álif) and the hamza represents a glottal stop (/ʔ/). (For the pronunciation without hamza, see ا.) It is followed by ب.
 ===caller===
-  زائر {{ar-noun|tr=zāʾir|g=m|pl=زوار|pltr=zūwār}} :: caller
+  زائر (zāʾir) {{ar-noun|g=m|pl=زوار|pltr=zūwār}} :: caller
 ===calligraphic===
-  Ù\82Ù\84Ù\85 {{ar-noun|head=Ù\82Ù\8eÙ\84Ù\8eÙ\85|tr=qálam|g=m}}, أقْلاَم (’aqlām) {p} :: calligraphic style, ductus
+  Ù\82Ù\8eÙ\84Ù\8eÙ\85 (qálam) {{ar-noun|g=m}}, أقْلاَم (’aqlām) {p} :: calligraphic style, ductus
 ===calligraphy===
   نسخ (naskh) {m} :: Naskh, a cursive style of Arabic calligraphy or font, the one most popular for and characteristic of the Arabic language itself.
-  نَسْتَعْلِيق {m} (nastaʕlīq) (noun) :: Nastaliq, nastaleeq or Nastaʿlīq: A style of Arabic calligraphy or font, most popular for the Urdu and Persian languages.
+  نَسْتَعْلِيق (nastaʕlīq) {m} (noun) :: Nastaliq, nastaleeq or Nastaʿlīq: A style of Arabic calligraphy or font, most popular for the Urdu and Persian languages.
 ===calling===
   هاتف (hātif) {m}, هواتف (hawātif) {p} :: shouting, calling loudly
 ===calls===
   هاتف (hātif) {m}, هواتف (hawātif) {p} :: (plural) exclamations, shouts, cries, calls
 ===calm===
-  نام {{ar-verb|form=I|head=نَامَ|tr=nāma|impfhead=يَنامُ|impf=ينام|impftr=yanāmu|II=و}} :: to abate, to subside, to let up, to calm down
+  نَامَ (nāma) {{ar-verb|form=I|impfhead=يَنامُ|impf=ينام|impftr=yanāmu|II=و}} :: to abate, to subside, to let up, to calm down
   مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to remain undaunted, remain calm, be composed
   هدوء هُدُوء (hudū’) {m} :: calm, calmness, quiet, quietness, peace, tranquility, stillness
 ===calmness===
@@ -7619,7 +9767,7 @@ Index: EN EN->AR
   جمل جَمَل (jamal) {m}, جمال (jimāl) {p} :: camel
 ===camels===
   قطر {{ar-verb (old)|I|قطر|qáTara}}{{ar-verb (old)|II|قطر|qáTTara}}{{ar-verb (old)|V|تقطر|taqáTTara}}{{ar-verb (old)|VI|تقاطر|taqāTara}}{{ar-verb (old)|X|استقطر|istáqTara}} :: to form a train of camels, to line up camels in single file (connected with halters)
-  Ø´Ù\88اÙ\84 {{ar-noun|head=Ø´Ù\8eÙ\88Ù\91اÙ\84Ù\8c|tr=šáwwal|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth.
+  Ø´Ù\8eÙ\88Ù\91اÙ\84Ù\8c (šáwwal) {{ar-noun|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth.
 ===can===
   صبر {{ar-verb (old)|I|صبر|ṣábara}}{{ar-verb (old)|II|صبر|ṣábbara}}{{ar-verb (old)|III|صابر|ṣābara}}{{ar-verb (old)|V|تصبر|taṣábbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبر|iṣṭábara}} :: to preserve, to can
 ===Canada===
@@ -7638,11 +9786,11 @@ Index: EN EN->AR
     السرطان (as-saraṭān) :: Cancer (sign of the zodiac)
     سرطان بحري (saraṭān báħriy) :: lobster
 ===candidate===
-  طالب {{ar-noun|tr=ṭā́lib|g=m|pl=طلاب|pltr=ṭullā́b|pl2=طلبة|pl2tr=ṭálaba}} :: candidate
+  طالب (ṭā́lib) {{ar-noun|g=m|pl=طلاب|pltr=ṭullā́b|pl2=طلبة|pl2tr=ṭálaba}} :: candidate
 ===candle===
   شمعٌ (šámʿ, šámaʿ) {m} (collective), شمعة (šámʿa) {f} (singulative), شموع (šumūʿ) {p} :: candle
 ===candor===
-  إخلاص‎ {m} (’ikhlaaS) (noun) :: sincerity, frankness, candor
+  إخلاص‎ (’ikhlaaS) {m} (noun) :: sincerity, frankness, candor
 ===candy===
   غزل البنات (gazl al-banát) {m} :: cotton candy, candy floss, fairy floss
 ===cannibal===
@@ -7652,7 +9800,7 @@ Index: EN EN->AR
 ===capable===
   ملك {{ar-verb (old)|I|ملك|málaka}}{{ar-verb (old)|II|ملك|mállaka}} :: to be capable, to be able, to be in a position to
 ===cape===
-  رأس {{ar-noun|head=رَأْس|g=m|tr=raʾs|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: promontory, headland, cape
+  رَأْس (raʾs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: promontory, headland, cape
 ===capital===
   مصر (miSr, maSr) {m}, امصار (’amSaar) {p} :: big city, metropolis, capital
   رصيد (raṣīd) {m}, ارصدة (’árṣida) {p} :: capital
@@ -7661,11 +9809,11 @@ Index: EN EN->AR
   القاهرة (al-qaahira) {f} :: Cairo (capital of Egypt)
   بيت المقدس (beyt al-muqáddas or al-máqdis) (proper noun) :: Jerusalem (the capital of Palestine and Israel)
 ===captain===
-  رئيس {{ar-noun|tr=ra’īs|g=m|pl=رؤساء|pltr=ru’asā’}} :: {military} captain
+  رئيس (ra’īs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤساء|pltr=ru’asā’}} :: {military} captain
 ===car===
   العربية (al-ʕarabíyya) {f} :: {{context|colloquial|Egypt}} car, automobile
   سيارة سيّارةٌ (sayyāra) {f}, سيارات (sayyarāt) {p} :: automobile, car, motorcar
-  وقف {{ar-verb|tr=wáqqafa|form=2|I=و|impf=يوقف|impftr=yuwáqqifu}} :: to park (a car)
+  وقف (wáqqafa) {{ar-verb|form=2|I=و|impf=يوقف|impftr=yuwáqqifu}} :: to park (a car)
 ===carcinoma===
   سرطان سَرَطان (saraṭān) {m}, سرطانات (saraṭanāt) {p} :: {disease} cancer, carcinoma
 ===cardinal===
@@ -7674,14 +9822,14 @@ Index: EN EN->AR
     مقالة رئيسية — lead article, editorial :: --
   الفضائل الرئيسية (al-faḍá’il ar-ra’isíyya) {p} :: cardinal virtues
 ===care===
-  نظر {{ar-noun|head=نَظَر|tr=náẓar|g=m|pl=أنظار|pltr=ʾanẓār}} :: attention, heed, regard, notice, observation, respect, consideration, care
-  حفظ {{ar-verb|form=1|tr=ħáfiđ̣a|impf=يحفظ|impftr=yaħfađ̣u}} :: to hold, to have in safe-keeping, to take care
+  نَظَر (náẓar) {{ar-noun|g=m|pl=أنظار|pltr=ʾanẓār}} :: attention, heed, regard, notice, observation, respect, consideration, care
+  حفظ (ħáfiđ̣a) {{ar-verb|form=1|impf=يحفظ|impftr=yaħfađ̣u}} :: to hold, to have in safe-keeping, to take care
   هم (hamm) {m}, هموم (humūm) {p} :: anxiety, concern, worry, care
-  حافظ {{ar-verb|form=3|tr=ħāfađ̣a|impf=يحافظ|impftr=yuħāfiđ̣u}} :: to take care, to attend, to pay attention
+  حافظ (ħāfađ̣a) {{ar-verb|form=3|impf=يحافظ|impftr=yuħāfiđ̣u}} :: to take care, to attend, to pay attention
 ===caretaker===
-  حافظ {{ar-noun|tr=ħāfiđ̣|g=m}} :: guard, guardian, keeper, custodian, caretaker
+  حافظ (ħāfiđ̣) {{ar-noun|g=m}} :: guard, guardian, keeper, custodian, caretaker
 ===carnage===
-  قتل {{ar-verb|form=2|impf=يقتل|tr=qáttala|impftr=yuqattilu}} :: to kill, to massacre, to cause carnage
+  قتل (qáttala) {{ar-verb|form=2|impf=يقتل|impftr=yuqattilu}} :: to kill, to massacre, to cause carnage
 ===carnival===
   عيد عِيد (ʕīd) {m}, أعيَاد (’aʕyād) :: carnival
 ===carpenter===
@@ -7704,12 +9852,12 @@ Index: EN EN->AR
 ===carve===
   قط {{ar-verb (old)|I|قط|qáṭṭa}} :: to carve
 ===carving===
-  قسمة {{ar-noun|head=قِسْمَة|tr=qísma|g=f|pl=قسم|pltr=qísam}} :: dividing, division, distribution, allotment, apportionment, splitting, carving up
+  قِسْمَة (qísma) {{ar-noun|g=f|pl=قسم|pltr=qísam}} :: dividing, division, distribution, allotment, apportionment, splitting, carving up
 ===case===
   بيت بَيْتٌ (beyt) {m}, بُيُوتٌ (buyūt) {p}, بيوتات (buyutāt) {p}بَيْتٌ{m}أبْيَاتٌ{p} :: box, case, covering, sheath
   تابوت (tābūt) {m}, توابيت (tawābīt) {p} :: box, case, chest, coffer
   حالة الرفع حَالةُ الرّفْع (ħáːlatu al-ráfʕ) {f} :: nominative case
-  حال {m|f} (ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: case
+  حال (ḥāla) {m|f} (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: case
   تخت (taxt) {m}, تخوت (tuxūt) {p} :: chest, box, case
   سبعين (sab3iin) (number form) :: genitive-accusative case of سبعون
 ===casket===
@@ -7718,18 +9866,18 @@ Index: EN EN->AR
     تابوت رفع المياه (tābūt rafʕ al-miyāh) &mdash; Archimedean screw :: --
 ===cast===
   ظهر {m} (ẓahr), ظهور (ẓuhūr) {p}, اظهر (’áẓhur) {p}, ظهورات (ẓuhurāt) {p}ظهر{m}(ẓuhr)اظهار(’aẓhār){p} :: cast iron
-  زهر {{ar-coll-noun|tr=zahr|g=m|sing=زهرة|singtr=záhra|singg=f|pl=زهور|pltr=zuhūr|pl2=ازهر|pl2tr=’ázhur|pl3=ازهار|pl3tr=’azhār|pl4=ازاهير|pl4tr=’azāhir|pl5=ازاهر|pl5tr=’azāhir}} :: cast iron
+  زهر (zahr) {{ar-coll-noun|g=m|sing=زهرة|singtr=záhra|singg=f|pl=زهور|pltr=zuhūr|pl2=ازهر|pl2tr=’ázhur|pl3=ازهار|pl3tr=’azhār|pl4=ازاهير|pl4tr=’azāhir|pl5=ازاهر|pl5tr=’azāhir}} :: cast iron
   طرح {{ar-verb (old)|I|طرح|ṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرّح|ṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارح|ṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرح|taṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارح|taṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|انطرح|inṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرح|iṭṭáraḥa}} :: to throw, to cast, to fling, to toss
 ===castle===
   برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: castle
   رخ (raxx) {m} (collective), رخة (ráxxa) {f} (singulative)رخ{m}رخاخ{p}رخخة{p} :: castle, rook (chess)
 ===cat===
   قط قِطٌ (qiṭṭ) {m}, قطط (qíṭaṭ) {p}, قطاط (qiṭāṭ) {p}, قططة (qíṭaṭa) {p} :: cat, tomcat
-  (Egyptian Arabic) قط {m} (quTT) (noun) ({{IPA|/ʔutˤː/}}), قطة (quTTa(t)) {f}, قطط (quTaT) {p} :: cat
+  (Egyptian Arabic) قط (quTT) {m} (noun) ({{IPA|/ʔutˤː/}}), قطة (quTTa(t)) {f}, قطط (quTaT) {p} :: cat
 ===catch===
   حبل {{ar-verb (old)|VIII|احتبل|iħtábala}} :: to ensnare, to snare, to catch in a snare
 ===categorical===
-  بات {{ar-adj|tr=batt}} :: categorical
+  بات (batt) {ar-adj} :: categorical
     مَنع بات :: categorical interdiction
 ===categorize===
   جنس {{ar-verb (old)|II|جنس|jánnasa}}{{ar-verb (old)|III|جانس|jānasa}}{{ar-verb (old)|V|تجنس|tajánnasa}}{{ar-verb (old)|VI|تجانس|tajānasa}} :: to class, to classify, to sort, to categorize
@@ -7737,17 +9885,17 @@ Index: EN EN->AR
   باب بَاب (baab) {m}, أبْوَاب (’abwaab) {p}, بِيبَان (bibaan) {p} :: group, class, category
   جنس (jins) {m}, أجناس (ajnās) {p} :: category
 ===cattle===
-  رأس {{ar-noun|head=رَأْس|g=m|tr=raʾs|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: head (enumerator for cattle)
+  رَأْس (raʾs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: head (enumerator for cattle)
 ===causative===
   عامل (ʕāmil) {m}, عوامل (ʕawāmil) {p}عامل{m}عمّال{p} :: factor, constituent, element, causative agent
 ===cause===
   سبب {{ar-verb (old)|II|سَبّبَ|sábbaba}} :: to cause
   سبب سَبَب (sábab) {m}, اسباب (’asbāb) {p} :: cause
-  Ø§ØµÙ\84 {{ar-noun|head=Ø£Ù\8eصÙ\92Ù\84|tr='aSl|g=m|pl=اصول|plhead=أُصول}} :: cause, reason
-  كتب {{ar-verb|form=II|head=كَتَّبَ|tr=káttaba|impf=يكتب|impfhead=يُكَتِّبُ|impftr=yukattibu}} (causative) :: to cause to write, to make someone write
-  مجاهد {{ar-noun|tr=mujāhid|g=m|pl=مجاهدون|pltr=mujahidūn|pl2=مجاهدين|pl2tr=mujahidīn}} :: a mujahid, a jihadist, a combatant motivated by a Muslim religious cause
+  Ø£Ù\8eصÙ\92Ù\84 ('aSl) {{ar-noun|g=m|pl=اصول|plhead=أُصول}} :: cause, reason
+  كَتَّبَ (káttaba) {{ar-verb|form=II|impf=يكتب|impfhead=يُكَتِّبُ|impftr=yukattibu}} (causative) :: to cause to write, to make someone write
+  مجاهد (mujāhid) {{ar-noun|g=m|pl=مجاهدون|pltr=mujahidūn|pl2=مجاهدين|pl2tr=mujahidīn}} :: a mujahid, a jihadist, a combatant motivated by a Muslim religious cause
   مذهب (máðhaba) :: to cause to split into sects
-  قتل {{ar-verb|form=2|impf=يقتل|tr=qáttala|impftr=yuqattilu}} :: to kill, to massacre, to cause carnage
+  قتل (qáttala) {{ar-verb|form=2|impf=يقتل|impftr=yuqattilu}} :: to kill, to massacre, to cause carnage
   طرح {{ar-verb (old)|I|طرح|ṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرّح|ṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارح|ṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرح|taṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارح|taṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|انطرح|inṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرح|iṭṭáraḥa}} :: to cause a miscarriage
   خمر {{ar-verb (old)|I|خمر|xámara}}{{ar-verb (old)|II|خمّر|xámmara}}{{ar-verb (old)|III|خامر|xāmara}}{{ar-verb (old)|IV|أخمر|’áxmara}}{{ar-verb (old)|V|تخمّر|taxámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تخامر|taxāmara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختمر|’ixtámara}} :: to leaven, to cause to rise (of dough)
   خمر {{ar-verb (old)|I|خمر|xámara}}{{ar-verb (old)|II|خمّر|xámmara}}{{ar-verb (old)|III|خامر|xāmara}}{{ar-verb (old)|IV|أخمر|’áxmara}}{{ar-verb (old)|V|تخمّر|taxámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تخامر|taxāmara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختمر|’ixtámara}} :: to leaven, to cause to rise (of dough)
@@ -7774,22 +9922,22 @@ Index: EN EN->AR
 ===cent===
   سنت (sant) {m} :: a cent
 ===center===
-  صدر {{ar-noun|tr=ṣadr|g=m|pl=صدور|pltr=ṣudūr}} :: center
+  صدر (ṣadr) {{ar-noun|g=m|pl=صدور|pltr=ṣudūr}} :: center
 ===central===
   مسجد مَسْجِدٌ (masjid) {m}, مسجدان (masjidān) dual, مساجد (masājid) {p} :: mosque
     مسجد جامع (masjid jāmiʕ) :: central mosque, great mosque
     المسجد الحرام (al-masjid al-ħarām) :: the Holy Mosque in Mecca
     المسجد الاقصى (al-masjid al-’aqṣā) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalem’s Temple Square)
     المسجدان (al-masjidān) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina)
-  جامع {{ar-noun|tr=jāmiʿ|g=m|pl=جوامع|pltr=jawāmiʿ}} :: large mosque
+  جامع (jāmiʿ) {{ar-noun|g=m|pl=جوامع|pltr=jawāmiʿ}} :: large mosque
     مسجد جامع (masjíd jāmiʿ) :: central mosque, great mosque
 ===Central===
   مَا وَرَاءَ النَهْر (maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River).
 ===century===
-  قرن {{ar-noun|tr=qarn|g=m}} :: century
+  قرن (qarn) {{ar-noun|g=m}} :: century
 ===certain===
-  ما {{ar-pron|tr=mā}} :: {indefinite} some, a certain
-  ثابت {{ar-adj|head=ثَابِت|tr=thābit}} :: certain
+  ما (mā) {ar-pron} :: {indefinite} some, a certain
+  ثَابِت (thābit) {ar-adj} :: certain
 ===certificate===
   شهادة (šahāda) {f}, شهادات (šahadāt) {p} :: certificate, certification, testimonial, affidavit
 ===certification===
@@ -7799,12 +9947,12 @@ Index: EN EN->AR
 ===chainmail===
   زرد (zárad) {m}, زرود (zurūd) {p} :: chainmail, coat of mail
 ===chair===
-  رأس {{ar-verb|tr=ráʾasa|form=1|II=ء|impf=يرأس|impftr=yarʾasu}} :: to be at the head, to be chairman, to chair, to be in charge, to preside
+  رأس (ráʾasa) {{ar-verb|form=1|II=ء|impf=يرأس|impftr=yarʾasu}} :: to be at the head, to be chairman, to chair, to be in charge, to preside
   كرسي كُرْسِيّ (kursiyy) {m}, كراسي (karāsī) {p} :: chair, seat
   (Egyptian Arabic) كرسي (kursii) (noun), كراسي (karaasii) {p} :: chair, seat
 ===chairman===
-  رأس {{ar-verb|tr=ráʾasa|form=1|II=ء|impf=يرأس|impftr=yarʾasu}} :: to be at the head, to be chairman, to chair, to be in charge, to preside
-  رئيس {{ar-noun|tr=ra’īs|g=m|pl=رؤساء|pltr=ru’asā’}} :: chairman
+  رأس (ráʾasa) {{ar-verb|form=1|II=ء|impf=يرأس|impftr=yarʾasu}} :: to be at the head, to be chairman, to chair, to be in charge, to preside
+  رئيس (ra’īs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤساء|pltr=ru’asā’}} :: chairman
 ===chamber===
   غرفة غُرْفَة (ghurfa) {f}, غرف (ghuraf) {p} :: chamber
 ===chameleon===
@@ -7813,7 +9961,7 @@ Index: EN EN->AR
 ===chance===
   فرصة فُرْصَة (fúrṣa) {f} :: chance
 ===change===
-  قلب {{ar-verb|form=1|tr=qálaba|impf=يقلب}} :: to change
+  قلب (qálaba) {{ar-verb|form=1|impf=يقلب}} :: to change
   حال {{ar-verb (old)|I|حال|ḥāla}}{{ar-verb (old)|II|حال|ḥálla}} :: to change, to be transformed
   حال {{ar-verb (old)|I|حال|ḥāla}}{{ar-verb (old)|II|حال|ḥálla}} :: to change, to transform, to convert, to turn, to make
   حال {{ar-verb (old)|I|حال|ḥāla}}{{ar-verb (old)|II|حال|ḥálla}} :: to turn the helm, to change course
@@ -7828,20 +9976,20 @@ Index: EN EN->AR
   طلسم طِلّسْم (ṭílasm, ṭíllasm) {m}, طلسمات (ṭilasmāt, ṭillasmāt) {p}, طلاسم (ṭalāsim) {p} :: seal inscribed with cryptic characters or words
   طلسم طِلّسْم (ṭílasm, ṭíllasm) {m}, طلسمات (ṭilasmāt, ṭillasmāt) {p}, طلاسم (ṭalāsim) {p} :: (plural: طلاسم) cryptic characters
 ===charge===
-  رأس {{ar-verb|tr=ráʾasa|form=1|II=ء|impf=يرأس|impftr=yarʾasu}} :: to be at the head, to be chairman, to chair, to be in charge, to preside
-  عادة {{ar-noun|tr=ʿā́da|g=f|pl=عوائد|pltr=ʿawā́ʾid}} :: (in plural) taxes, duties, charges, fees, rates
+  رأس (ráʾasa) {{ar-verb|form=1|II=ء|impf=يرأس|impftr=yarʾasu}} :: to be at the head, to be chairman, to chair, to be in charge, to preside
+  عادة (ʿā́da) {{ar-noun|g=f|pl=عوائد|pltr=ʿawā́ʾid}} :: (in plural) taxes, duties, charges, fees, rates
   حسب {{ar-verb (old)|I|حَسَبَ|Hasaba|حسب|يَحْسَبُ|يحسب}} :: to charge, to debit
   امر {{ar-verb (old)|I|أمر|’ámara}}{{ar-verb (old)|II|أمر|’ámmara}}{{ar-verb (old)|III|آمر|’āmara}}{{ar-verb (old)|V|تأمر|ta’ámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآمر|ta’āmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتمر|i’támara}} :: to commission, to charge, to entrust
   مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to take (charge, control, etc.)
   وجه {{ar-verb (old)|I|وجه|wájuha}}{{ar-verb (old)|II|وجه|wájjaha}} :: to bring a charge against
   خون {{ar-verb (old)|II|خون|kháwwana}} :: to charge with treason, to charge with treachery
 ===charm===
-  حسن {{ar-noun|head=حُسْن|tr=ħúsn|g=m}}, حُسْنَاء (ħusnáʾ) {f} :: charm, charms, glamor
+  حُسْن (ħúsn) {{ar-noun|g=m}}, حُسْنَاء (ħusnáʾ) {f} :: charm, charms, glamor
   سحر سَحَّرَ (sahhara) :: to charm
 ===charming===
-  حسن {{ar-adj|head=حَسَن|tr=ħásan|g=m|f=حسنة|fhead=حَسَنَة|ftr=ħásana|el=أحسن|elhead=أحْسَن|eltr=ʾaħsan}} :: radiant, glad, charming
+  حَسَن (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=حسنة|fhead=حَسَنَة|ftr=ħásana|el=أحسن|elhead=أحْسَن|eltr=ʾaħsan}} :: radiant, glad, charming
 ===charms===
-  حسن {{ar-noun|head=حُسْن|tr=ħúsn|g=m}}, حُسْنَاء (ħusnáʾ) {f} :: charm, charms, glamor
+  حُسْن (ħúsn) {{ar-noun|g=m}}, حُسْنَاء (ħusnáʾ) {f} :: charm, charms, glamor
 ===chase===
   نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to startle, to frighten, to scare away, to frighten away, to drive away, to chase away
 ===chassis===
@@ -7852,35 +10000,35 @@ Index: EN EN->AR
 ===cheat===
   وتر {{ar-verb (old)|I|وتر|wátara}}{{ar-verb (old)|II|وتر|wáttara}}{{ar-verb (old)|III|واتر|wātara}}{{ar-verb (old)|IV|اوتر|’autara}}{{ar-verb (old)|V|توتر|tawáttara}}{{ar-verb (old)|VI|تواتر|tawātara}} :: to wrong, to harm, to cheat, to dupe
 ===cheating===
-  خون {m} (khawn) (noun) :: cheating, duping, hoodwinking
+  خون (khawn) {m} (noun) :: cheating, duping, hoodwinking
 ===checkmate===
-  شاه {{ar-noun|tr=šāh|g=m}} :: king (chess)
+  شاه (šāh) {{ar-noun|g=m}} :: king (chess)
     شاه مات :: checkmate
 ===cheer===
   سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sārra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|’asárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرى|tasarrā}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to gladden, to make happy, to delight, to cheer
   سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sārra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|’asárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرى|tasarrā}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to gladden, to make happy, to delight, to cheer up
   سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sārra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|’asárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرى|tasarrā}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to gladden, to make happy, to delight, to cheer up
 ===chess===
-  شطرنج {m} (shaTranj) (noun) :: chess
+  شطرنج (shaTranj) {m} (noun) :: chess
   فيل فِيل (fīl) {m}, فيلة (fiyala) {p}, فيول (fuyú:l) {p}, افيال (’afyá:l) {p}, فيلين (filīn) {p} :: bishop (chess) (plural: فيلين)
   وزير (wazīr) {m}, وزراء (wuzarā’) {p} :: queen (in chess)
-  شاه {{ar-noun|tr=šāh|g=m}} :: king (chess)
+  شاه (šāh) {{ar-noun|g=m}} :: king (chess)
     شاه مات :: checkmate
   رخ (raxx) {m} (collective), رخة (ráxxa) {f} (singulative)رخ{m}رخاخ{p}رخخة{p} :: castle, rook (chess)
   بيدق (báidaq) {m}, بيادق (bayādiq) {p} :: pawn (chess)
 ===chest===
-  صدر {{ar-noun|tr=ṣadr|g=m|pl=صدور|pltr=ṣudūr}} :: chest, breast, bust
+  صدر (ṣadr) {{ar-noun|g=m|pl=صدور|pltr=ṣudūr}} :: chest, breast, bust
   تابوت (tābūt) {m}, توابيت (tawābīt) {p} :: box, case, chest, coffer
   تخت (taxt) {m}, تخوت (tuxūt) {p} :: chest, box, case
 ===chief===
   شيخ (šeykh) {m}, شيوخ (šuyūkh) {p}, اشياخ (ašyākh) {p}, مشيخة (mašyákha) {p}, مشايخ (mašāyikh) {p}, مشائخ (mašā’ikh) {p} :: sheik, chief, chieftain
-  رأس {{ar-noun|head=رَأْس|g=m|tr=raʾs|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: leader, chief, chieftain
+  رَأْس (raʾs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: leader, chief, chieftain
   الرئيسية (ar-ra’isíyya) {f} :: main, chief, principal, leading, cardinal (definite feminine or definite plural of رئيسي)
     الفضائل الرئيسية — cardinal virtues :: --
     مقالة رئيسية — lead article, editorial :: --
-  مدير {{ar-noun|tr=mudīr|g=m|pl=مديرون}} (mudīrūn) :: manager, head, chief, director, administrator
-  رئيس {{ar-noun|tr=ra’īs|g=m|pl=رؤساء|pltr=ru’asā’}} :: boss, chief, leader, boss
-  قائد {{ar-noun|tr=qā’id|g=m}}, قوّاد (quwwād) {p} :: head, chief
+  مدير (mudīr) {{ar-noun|g=m|pl=مديرون}} (mudīrūn) :: manager, head, chief, director, administrator
+  رئيس (ra’īs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤساء|pltr=ru’asā’}} :: boss, chief, leader, boss
+  قائد (qā’id) {{ar-noun|g=m}}, قوّاد (quwwād) {p} :: head, chief
   سر (sar) {m} :: (in compounds) head, chief
     سردار (sirdār) :: supreme commander; commanding general
     سرعسكر (sarʕáskar) :: Ottoman general
@@ -7889,16 +10037,16 @@ Index: EN EN->AR
     رب بحري (rabb báħri) :: seaman (naval rank)
 ===chieftain===
   شيخ (šeykh) {m}, شيوخ (šuyūkh) {p}, اشياخ (ašyākh) {p}, مشيخة (mašyákha) {p}, مشايخ (mašāyikh) {p}, مشائخ (mašā’ikh) {p} :: sheik, chief, chieftain
-  رأس {{ar-noun|head=رَأْس|g=m|tr=raʾs|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: leader, chief, chieftain
+  رَأْس (raʾs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: leader, chief, chieftain
 ===childbearing===
   ولادة (wilāda) f., مولد (máwlid), ميلاد (mīlad) :: birth; as in the process of childbearing.
 ===childbirth===
-  ولد {{ar-verb|form=2|I=و|tr=wállada|impf=يولد|impftr=yuwállidu}} :: to assist in childbirth (as a midwife)
+  ولد (wállada) {{ar-verb|form=2|I=و|impf=يولد|impftr=yuwállidu}} :: to assist in childbirth (as a midwife)
 ===china===
   صيني (Siini) {m}, صينية (Siníyya) {f} :: porcelain, china
   صيني (Siini) {m}, صينية (Siníyya) {f}, صواني (Sawaaniy) {p}, صينيين (Siniyiin) {p} :: porcelain, china
 ===China===
-  الصين {{ar-proper noun|tr=aṣ-ṣīn}} :: China
+  الصين (aṣ-ṣīn) {ar-proper noun} :: China
 ===Chinese===
   صينية (ṣiníyya) {f} :: Chinese language
   صينية (ṣiníyya) {f} :: Chinese
@@ -7919,18 +10067,18 @@ Index: EN EN->AR
   وتر (wátar) {m}, اوتار (’autār) {p} :: {{context|geometry|music}} chord
 ===Christian===
   آبُ (āb) {m} :: August (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
-  كانون الثاني {{ar-noun|head=كَانُونُ الثّانِي|tr=kanūnu θ-θān|g=m}} :: January (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
-  شباط {{ar-noun|head=شُبَاطٌ|tr=šubāṭ|g=m}} :: February (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
-  آذار {{ar-noun|head=آذَارٌ|tr=’āðar|g=m}} :: March (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
-  Ù\86Ù\8aساÙ\86 {{ar-noun|head=Ù\86Ù\90Ù\8aسÙ\8eاÙ\86Ù\8c|tr=nisÄ\81n|g=m}} :: April (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
-  Ø§Ù\8aار {{ar-noun|head=Ø£Ù\8aÙ\91ارÙ\8c|tr=â\80\99ayyÄ\81r|g=m}} :: May (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
-  حزيران {{ar-noun|head=حَزيرانٌ|tr=ħazirān|g=m}} :: June (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
-  ØªÙ\85Ù\88ز {{ar-noun|head=تÙ\8eÙ\85Ù\91Ù\88زÙ\8c|tr=tammÅ«z|g=m}} :: July (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
-  Ø§Ù\8aÙ\84Ù\88Ù\84 {{ar-noun|head=Ø£Ù\8aÙ\92Ù\84Ù\88Ù\84Ù\8c|tr=â\80\99eilÅ«l|g=m}} :: September (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
-  تشرين الاول {{ar-noun|head=تِشرينُ الأوّلُ|tr=tišrīnu l-’áwwal|g=m}} :: October (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
-  تشرين الثاني {{ar-noun|head=تِشرينُ الثّانِي|tr=tišrīnu θ-θāni|g=m}} :: November (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
-  كانون الاول {{ar-noun|head=كانونُ الأوّلُ|tr=kanūnu l-’áwwal|g=m}} :: December (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
-  عندقت {{ar-proper noun|tr=ʕándqet}} :: Andket (a Maronite Christian village in northern Lebanon, over 1500 years old.)
+  كَانُونُ الثّانِي (kanūnu θ-θān) {{ar-noun|g=m}} :: January (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+  شُبَاطٌ (šubāṭ) {{ar-noun|g=m}} :: February (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+  آذَارٌ (’āðar) {{ar-noun|g=m}} :: March (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+  Ù\86Ù\90Ù\8aسÙ\8eاÙ\86Ù\8c (nisÄ\81n) {{ar-noun|g=m}} :: April (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+  Ø£Ù\8aÙ\91ارÙ\8c (â\80\99ayyÄ\81r) {{ar-noun|g=m}} :: May (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+  حَزيرانٌ (ħazirān) {{ar-noun|g=m}} :: June (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+  ØªÙ\8eÙ\85Ù\91Ù\88زÙ\8c (tammÅ«z) {{ar-noun|g=m}} :: July (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+  Ø£Ù\8aÙ\92Ù\84Ù\88Ù\84Ù\8c (â\80\99eilÅ«l) {{ar-noun|g=m}} :: September (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+  تِشرينُ الأوّلُ (tišrīnu l-’áwwal) {{ar-noun|g=m}} :: October (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+  تِشرينُ الثّانِي (tišrīnu θ-θāni) {{ar-noun|g=m}} :: November (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+  كانونُ الأوّلُ (kanūnu l-’áwwal) {{ar-noun|g=m}} :: December (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+  عندقت (ʕándqet) {ar-proper noun} :: Andket (a Maronite Christian village in northern Lebanon, over 1500 years old.)
 ===Christianity===
   سر (sirr) {m}, اسرار (’asrār) {p} :: sacrament (Christianity)
 ===Christopher===
@@ -7940,7 +10088,7 @@ Index: EN EN->AR
 ===chuckhole===
   جب جُبّ (jubb) {m}, اجباب (’ajbāb) {p}, جباب (jibāb) {p} :: pothole, chuckhole
 ===cicerone===
-  ترجمان {{ar-noun|tr=turjumān|head=تُرْجُمَان|g=m}}, تراجمة (tarājima) {p}, تراجيم (tarājīm) {p} :: cicerone
+  تُرْجُمَان (turjumān) {{ar-noun|g=m}}, تراجمة (tarājima) {p}, تراجيم (tarājīm) {p} :: cicerone
 ===cigarette===
   فم (fam) {m}, فو (fū) (construct state), أفواه (’afwāh) {p} :: mouthpiece (of pipe or cigarette), cigarette holder
     آلة الفم (’ālati l-fam) — wind instrument :: --
@@ -7950,13 +10098,13 @@ Index: EN EN->AR
 ===cipher===
   شفرة (šífra) {f} :: cipher, code
 ===circle===
-  نفر {m} (náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd
+  نفر (náfar) {m} (verb), انفار (’anfār) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd
   دور {{ar-verb (old)|II|دور|dáwwara}} :: to turn in a circle, to spin, to whirl, to revolve, to rotate
   دور {{ar-verb (old)|II|دور|dáwwara}} :: to turn into a circle, to make round
 ===circumference===
   محيط مُحِيطٌ (muḥíeṭun) {m}, محيطات (muḥiṭāṭ) {p} :: circumference
 ===circumstance===
-  حال {m|f} (ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: circumstance
+  حال (ḥāla) {m|f} (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: circumstance
 ===cistern===
   جب جُبّ (jubb) {m}, اجباب (’ajbāb) {p}, جباب (jibāb) {p} :: cistern, well
 ===citadel===
@@ -7975,28 +10123,28 @@ Index: EN EN->AR
   جنس {{ar-verb (old)|II|جنس|jánnasa}}{{ar-verb (old)|III|جانس|jānasa}}{{ar-verb (old)|V|تجنس|tajánnasa}}{{ar-verb (old)|VI|تجانس|tajānasa}} :: to become naturalized, to acquire citizenship
 ===city===
   مصر (miSr, maSr) {m}, امصار (’amSaar) {p} :: big city, metropolis, capital
-  مدينة {{ar-noun|tr=madīna|g=f|pl=مدن}} (mudun) :: town, city
+  مدينة (madīna) {{ar-noun|g=f|pl=مدن}} (mudun) :: town, city
   المدينة (al-madīna) {f} :: the city
   بلد (bálad) {m|f}, بلاد (bilād) {p}, بلدان (buldān) {p} :: town, city
   بلدة (bálda) {f} :: town, city
   سيدني (sí:dni) {m} :: Sydney (Australian city)
   مصر {{ar-verb (old)|II|مصر|máSSara}}{{ar-verb (old)|V|تمصر|tamáSSara}} :: to become a populated area, to become a big city, to become a metropolis
-  أورشليم {{ar-proper noun|tr=Ūrušalīm}} :: Jerusalem (city in the Middle East)
+  أورشليم (Ūrušalīm) {ar-proper noun} :: Jerusalem (city in the Middle East)
   جدة (jídda) {f}, جدات (jiddāt) {p} :: Jeddah (port city in Saudi Arabia on the Red Sea, purportedly the burial site of Eve)
   بلدية بَلَدِيَّة (baladíyya) {f}, بلديات (baladiyāt) {p} :: district, ward (of a city)
 ===civility===
-  أدب {m} (ʾádab) (noun) :: civility
+  أدب (ʾádab) {m} (noun) :: civility
 ===civilization===
   حضارة حَضَارَة (ḥaḍāra) :: civilization
 ===civilize===
   مصر {{ar-verb (old)|II|مصر|máSSara}}{{ar-verb (old)|V|تمصر|tamáSSara}} :: to found, to build, to settle, to civilize, to colonize
 ===claim===
-  دين {m} (diin) (noun)دين {m} (dayn) (noun)ديون{p} :: claim, financial claim
+  دين (diin) {m} (noun) (dayn) {m} (noun)ديون{p} :: claim, financial claim
   حق {{ar-verb (old)|I|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|حاق|ħāqqa}}{{ar-verb (old)|IV|احق|’aħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استحق|istaħáqqa}} :: to be entitled, to have a claim, to lay claim
   حق (ħaqq) {m}, حقوق (ħuqūq) {p}حق{m} :: {plural} {legal} rights, claims, legal claims
     الحقوق (al-ħuqūq) :: law, jurisprudence
 ===claimant===
-  طالب {{ar-noun|tr=ṭā́lib|g=m|pl=طلاب|pltr=ṭullā́b|pl2=طلبة|pl2tr=ṭálaba}} :: claimant
+  طالب (ṭā́lib) {{ar-noun|g=m|pl=طلاب|pltr=ṭullā́b|pl2=طلبة|pl2tr=ṭálaba}} :: claimant
 ===claims===
   حق (ħaqq) {m}, حقوق (ħuqūq) {p}حق{m} :: {plural} {legal} rights, claims, legal claims
     الحقوق (al-ħuqūq) :: law, jurisprudence
@@ -8012,7 +10160,7 @@ Index: EN EN->AR
   باب بَاب (baab) {m}, أبْوَاب (’abwaab) {p}, بِيبَان (bibaan) {p} :: group, class, category
   جنس {{ar-verb (old)|II|جنس|jánnasa}}{{ar-verb (old)|III|جانس|jānasa}}{{ar-verb (old)|V|تجنس|tajánnasa}}{{ar-verb (old)|VI|تجانس|tajānasa}} :: to class, to classify, to sort, to categorize
   جنس (jins) {m}, أجناس (ajnās) {p} :: kind, sort, variety, species, class, genus
-  فصل {{ar-noun|g=m|head=فَصْل|tr=faṣl|pl=فصول|plhead=فُصُول|pltr=fuṣūl}} :: class (group of students)
+  فَصْل (faṣl) {{ar-noun|g=m|pl=فصول|plhead=فُصُول|pltr=fuṣūl}} :: class (group of students)
 ===classify===
   جنس {{ar-verb (old)|II|جنس|jánnasa}}{{ar-verb (old)|III|جانس|jānasa}}{{ar-verb (old)|V|تجنس|tajánnasa}}{{ar-verb (old)|VI|تجانس|tajānasa}} :: to class, to classify, to sort, to categorize
 ===clause===
@@ -8037,8 +10185,8 @@ Index: EN EN->AR
   عرب {{ar-verb (old)|II|عَرّبَ|{LR}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to make clear, to make plain, to express unmistakably, to state clearly, to declare.
 ===cleave===
   مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to stick, cling, cleave
-  فجر {{ar-verb|form=I|tr=fájara|impf=يفجر}} :: to cleave, to break up, to dig up
-  فجر {{ar-verb|form=2|tr=fájjara|impf=يفجر|impftr=yufajjiru}} :: to cleave, to split
+  فجر (fájara) {{ar-verb|form=I|impf=يفجر}} :: to cleave, to break up, to dig up
+  فجر (fájjara) {{ar-verb|form=2|impf=يفجر|impftr=yufajjiru}} :: to cleave, to split
 ===climb===
   ظهر {{ar-verb (old)|I|ظهر|ẓáhara}}{{ar-verb (old)|II|ظهر|ẓáhhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاهر|ẓāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظهر|’áẓhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاهر|taẓāhara}}{{ar-verb (old)|X|استظهر|istáẓhara}} :: to climb, to mount, to ascend
 ===cling===
@@ -8049,7 +10197,7 @@ Index: EN EN->AR
   قط {{ar-verb (old)|I|قط|qáṭṭa}} :: to cut, to trim, to clip, to pare
   قلم {{ar-verb (old)|I|قَلَمَ|qálama}}{{ar-verb (old)|II|قلّم|qállama}} :: to cut, to clip, to pare, to prune, to trim, to lop, to truncate, to snip, to cut back, to cut down
 ===clique===
-  نفر {m} (náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd
+  نفر (náfar) {m} (verb), انفار (’anfār) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd
 ===clock===
   ساعة (saa3a(t)) {f}, ساعات (sa3aat) {p}, ساع (saa3) {p} :: timepiece, clock, watch
 ===close===
@@ -8071,10 +10219,10 @@ Index: EN EN->AR
 ===coach===
   عربية (ʕarabíya) {f}, عربيات (ʕarabiyát) {p} :: (Egyptian Arabic) araba, coach
 ===coast===
-  Ø³Ù\8aÙ\81 {{ar-noun|head=سÙ\90Ù\8aÙ\81|tr=sÄ«f|g=m|pl=اسياف|pltr=’asyāf}} :: coast
+  Ø³Ù\90Ù\8aÙ\81 (sÄ«f) {{ar-noun|g=m|pl=اسياف|pltr=’asyāf}} :: coast
   شاطئ (šāṭi’) {m}, شواطئ (šawāṭi’) {p}, شطآن (šuṭ’ān) {p} :: shore, coast, seacoast, beach, strand
-  العلمين {{ar-proper noun|tr=al-ʕalaméin}} :: El Alamein (A town in northern Egypt on the Mediterranean Sea coast)
-  ليبيا {f} (lībiya) (proper noun) :: Libya
+  العلمين (al-ʕalaméin) {ar-proper noun} :: El Alamein (A town in northern Egypt on the Mediterranean Sea coast)
+  ليبيا (lībiya) {f} (proper noun) :: Libya
     ليبيا دولة تقع في شمال أفريقيا على الساحل الجنوبي للبحر الأبيض المتوسط. :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea.
 ===coat===
   دم {{ar-verb (old)|I|دم|dámma}}{{ar-verb (old)|II|دمم|dámmama}} :: to coat, to smear
@@ -8082,10 +10230,10 @@ Index: EN EN->AR
 ===code===
   شفرة (šífra) {f} :: cipher, code
 ===coffee===
-  Ù\82Ù\87Ù\88Ø© {{ar-noun|head=Ù\82Ù\8eÙ\87Ù\92Ù\88Ù\8eØ©|tr=qáhwa|g=f}}, قَهَوَات (qahawāt) {p}, قَهَاوِي (qahāwi) {p} :: coffee (the drink)
-  Ù\82Ù\87Ù\88Ø© {{ar-noun|head=Ù\82Ù\8eÙ\87Ù\92Ù\88Ù\8eØ©|tr=qáhwa|g=f}}, قَهَوَات (qahawāt) {p}, قَهَاوِي (qahāwi) {p} :: coffee shop, café (colloquial use)
-  بن {m} (bunn) (noun), uncountable :: coffee beans, coffee
-  بن {m} (bunn) (noun), uncountable :: coffee tree
+  Ù\82Ù\8eÙ\87Ù\92Ù\88Ù\8eØ© (qáhwa) {{ar-noun|g=f}}, قَهَوَات (qahawāt) {p}, قَهَاوِي (qahāwi) {p} :: coffee (the drink)
+  Ù\82Ù\8eÙ\87Ù\92Ù\88Ù\8eØ© (qáhwa) {{ar-noun|g=f}}, قَهَوَات (qahawāt) {p}, قَهَاوِي (qahāwi) {p} :: coffee shop, café (colloquial use)
+  بن (bunn) {m} (noun), uncountable :: coffee beans, coffee
+  بن (bunn) {m} (noun), uncountable :: coffee tree
 ===coffer===
   تابوت (tābūt) {m}, توابيت (tawābīt) {p} :: box, case, chest, coffer
 ===coffin===
@@ -8100,12 +10248,12 @@ Index: EN EN->AR
   علم {{ar-verb (old)|I|عَلِمَ|ʕálima|علم}}{{ar-verb (old)|II|عَلّمَ|ʕállama|علم}} :: to know, to have knowledge, to be cognizant, to be aware
   شعر {{ar-verb (old)|I|شعر|šáʕara}}{{ar-verb (old)|IV|اشعر|’ášʕara}}{{ar-verb (old)|X|استشعر|istášʕara}} :: to know, to have knowledge, to be cognizant
 ===cohabit===
-  دخل {{ar-verb|form=2|head=دَخَلَ|tr=dáxala|impf=يدخل|impfhead=يَدْخُلُ|impftr=yadxulu}} :: to consummate the marriage, to cohabit, to sleep with
+  دَخَلَ (dáxala) {{ar-verb|form=2|impf=يدخل|impfhead=يَدْخُلُ|impftr=yadxulu}} :: to consummate the marriage, to cohabit, to sleep with
   مس {{ar-verb (old)|I|مس|mássa}}{{ar-verb (old)|III|ماس|māsasa, māssa}}{{ar-verb (old)|VI|تماس|tamāsasa, tamāssa}} :: to cohabit
 ===cohort===
-  نفر {m} (náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd
+  نفر (náfar) {m} (verb), انفار (’anfār) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd
 ===coin===
-  ذهب {{ar-noun|tr=ḏáhab|g=mf}} :: gold coin
+  ذهب (ḏáhab) {{ar-noun|g=mf}} :: gold coin
 ===cold===
   دهان (dihān) {m}, دهانات (dihanāt) {p}, ادهنة (ádhina) {p}دهان{m} :: cold cream, cosmetic cream, salve, ointment, unguent
 ===collapse===
@@ -8116,22 +10264,22 @@ Index: EN EN->AR
 ===collectedness===
   هدوء هُدُوء (hudū’) {m} :: sangfroid, collectedness, coolness, placidity
 ===collective===
-  نفر {m} (náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd
+  نفر (náfar) {m} (verb), انفار (’anfār) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd
 ===collectively===
   جمل {{ar-verb (old)|I|جمل|jámala}}{{ar-verb (old)|I|جمل|jámula}}{{ar-verb (old)|II|جمّل|jámmala}}{{ar-verb (old)|III|جامل|jāmala}}{{ar-verb (old)|IV|اجمل|’ájmala}}{{ar-verb (old)|V|تجمل|tajámmala}}{{ar-verb (old)|VI|تجامل|tajāmala}} :: to treat as a whole, to mention collectively
 ===collector===
-  جامع {{ar-noun|tr=jāmiʿ|g=m|pl=جوامع|pltr=jawāmiʿ}} :: collector
+  جامع (jāmiʿ) {{ar-noun|g=m|pl=جوامع|pltr=jawāmiʿ}} :: collector
 ===college===
-  مجلس {{ar-noun|g=m|head=مَجْلِس|tr=majlis|pl=مجالس|plhead=مَجالِس}} :: college, collegium
+  مَجْلِس (majlis) {{ar-noun|g=m|pl=مجالس|plhead=مَجالِس}} :: college, collegium
   كلية كُلّية (kullíyya) {f}, كليات (kulliyāt) {p} :: college, academy, school, secondary school
 ===collegium===
-  مجلس {{ar-noun|g=m|head=مَجْلِس|tr=majlis|pl=مجالس|plhead=مَجالِس}} :: college, collegium
+  مَجْلِس (majlis) {{ar-noun|g=m|pl=مجالس|plhead=مَجالِس}} :: college, collegium
 ===collision===
   صدام (ṣidām) {m} :: collision, crash
 ===colloquial===
   مصر (miSr, maSr) {f} :: Cairo (colloquial, in this sense, a feminine noun)
   ملحون (malħūn) :: (Morocco) poetry in colloquial language
-  Ù\82Ù\87Ù\88Ø© {{ar-noun|head=Ù\82Ù\8eÙ\87Ù\92Ù\88Ù\8eØ©|tr=qáhwa|g=f}}, قَهَوَات (qahawāt) {p}, قَهَاوِي (qahāwi) {p} :: coffee shop, café (colloquial use)
+  Ù\82Ù\8eÙ\87Ù\92Ù\88Ù\8eØ© (qáhwa) {{ar-noun|g=f}}, قَهَوَات (qahawāt) {p}, قَهَاوِي (qahāwi) {p} :: coffee shop, café (colloquial use)
 ===collude===
   خمر {{ar-verb (old)|I|خمر|xámara}}{{ar-verb (old)|II|خمّر|xámmara}}{{ar-verb (old)|III|خامر|xāmara}}{{ar-verb (old)|IV|أخمر|’áxmara}}{{ar-verb (old)|V|تخمّر|taxámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تخامر|taxāmara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختمر|’ixtámara}} :: to conspire, to plot, to collude, to scheme
 ===colon===
@@ -8152,32 +10300,32 @@ Index: EN EN->AR
   ا / ‍ا (’álif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (ء) that sits on top of أ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called الف (’álif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب.
   أ / ‍أ (’álifu hámzatin) :: The first letter of the Arabic alphabet is the small hamza (ء) that sits on top of أ, and the tall column is its bearer. The composite letter is called الف (’álif) and the hamza represents a glottal stop (/ʔ/). (For the pronunciation without hamza, see ا.) It is followed by ب.
 ===comb===
-  رجل {{ar-verb|form=2|tr=rájjala|impf=يرجل}} :: to comb (the hair)
+  رجل (rájjala) {{ar-verb|form=2|impf=يرجل}} :: to comb (the hair)
 ===combat===
-  حرب {{ar-noun|head=حَرْب|tr=Harb|g=f|pl=حروب|plhead=حُروب}} :: combat
+  حَرْب (Harb) {{ar-noun|g=f|pl=حروب|plhead=حُروب}} :: combat
 ===combatant===
-  مجاهد {{ar-noun|tr=mujāhid|g=m|pl=مجاهدون|pltr=mujahidūn|pl2=مجاهدين|pl2tr=mujahidīn}} :: a mujahid, a jihadist, a combatant motivated by a Muslim religious cause
+  مجاهد (mujāhid) {{ar-noun|g=m|pl=مجاهدون|pltr=mujahidūn|pl2=مجاهدين|pl2tr=mujahidīn}} :: a mujahid, a jihadist, a combatant motivated by a Muslim religious cause
 ===come===
   اب آب (’āba) :: to return, to come back
-  صدر {{ar-verb|form=1|tr=ṣádara}} :: to come out, to be issued, to be promulgated
-  صدر {{ar-verb|form=1|tr=ṣádara}} :: to happen, to occur, to come to pass
-  آب {{ar-verb|tr=ʾāba|I=ء|II=و|form=1}} :: to return, to come back
+  صدر (ṣádara) {{ar-verb|form=1}} :: to come out, to be issued, to be promulgated
+  صدر (ṣádara) {{ar-verb|form=1}} :: to happen, to occur, to come to pass
+  آب (ʾāba) {{ar-verb|I=ء|II=و|form=1}} :: to return, to come back
   ظهر {{ar-verb (old)|I|ظهر|ẓáhara}}{{ar-verb (old)|II|ظهر|ẓáhhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاهر|ẓāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظهر|’áẓhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاهر|taẓāhara}}{{ar-verb (old)|X|استظهر|istáẓhara}} :: to come out, to be published
   (Egyptian Arabic) جا (gaa) (verb), ييجي (yiigii) :: to come {l|gloss=To move from further away to nearer to}
-  مثل {{ar-verb|form=1|tr=máθala}} :: to come forth, to come forward, to enter, to appear
+  مثل (máθala) {{ar-verb|form=1}} :: to come forth, to come forward, to enter, to appear
   قطر {{ar-verb (old)|I|قطر|qáTara}}{{ar-verb (old)|II|قطر|qáTTara}}{{ar-verb (old)|V|تقطر|taqáTTara}}{{ar-verb (old)|VI|تقاطر|taqāTara}}{{ar-verb (old)|X|استقطر|istáqTara}} :: to come in successive groups, to crowd, to flock, to throng
   ظهر {{ar-verb (old)|I|ظهر|ẓáhara}}{{ar-verb (old)|II|ظهر|ẓáhhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاهر|ẓāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظهر|’áẓhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاهر|taẓāhara}}{{ar-verb (old)|X|استظهر|istáẓhara}} :: to come to light, to appear, to emerge
-  دخل {{ar-verb|form=2|head=دَخَلَ|tr=dáxala|impf=يدخل|impfhead=يَدْخُلُ|impftr=yadxulu}} :: to drop in on, to come to see, to call on
-  وقف {{ar-verb|form=1|tr=wáqafa|impf=يقف|impftr=yaqifu|I=و}} :: to come to a stop, to come to a standstill
+  دَخَلَ (dáxala) {{ar-verb|form=2|impf=يدخل|impfhead=يَدْخُلُ|impftr=yadxulu}} :: to drop in on, to come to see, to call on
+  وقف (wáqafa) {{ar-verb|form=1|impf=يقف|impftr=yaqifu|I=و}} :: to come to a stop, to come to a standstill
   صبح {{ar-verb (old)|I|صبح|ṣábaḥa}}{{ar-verb (old)|I|صبح|ṣábuḥa}}{{ar-verb (old)|II|صبح|ṣábbaḥa}}{{ar-verb (old)|III|صابح|ṣābaḥa}}{{ar-verb (old)|IV|أصبح|’áṣbaḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبح|iṣṭábaḥa}}{{ar-verb (old)|X|استصبح|istáṣbaḥa}} :: to come in the morning
   حق {{ar-verb (old)|I|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|حاق|ħāqqa}}{{ar-verb (old)|IV|احق|’aħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استحق|istaħáqqa}} :: to make come true
   شعر {{ar-verb (old)|I|شعر|šáʕara}}{{ar-verb (old)|IV|اشعر|’ášʕara}}{{ar-verb (old)|X|استشعر|istášʕara}} :: to realize, to notice, to come to know
   نور {{ar-verb (old)|II|نور|náwwara}}{{ar-verb (old)|IV|انار|’ánara}}{{ar-verb (old)|IV|انور|’ánwara}}{{ar-verb (old)|V|تنور|tanáwwara}}{{ar-verb (old)|X|استنور|istánwara}} :: to come to light, to appear, to show, to be uncovered, to be disclosed, to be revealed
   امر {{ar-verb (old)|I|أمر|’ámara}}{{ar-verb (old)|II|أمر|’ámmara}}{{ar-verb (old)|III|آمر|’āmara}}{{ar-verb (old)|V|تأمر|ta’ámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآمر|ta’āmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتمر|i’támara}} :: to come to power
 ===comeliness===
-  حسن {{ar-noun|head=حُسْن|tr=ħúsn|g=m}}, حُسْنَاء (ħusnáʾ) {f} :: prettiness, beauty, loveliness, shapeliness, comeliness, gorgeousness, pulchritude
+  حُسْن (ħúsn) {{ar-noun|g=m}}, حُسْنَاء (ħusnáʾ) {f} :: prettiness, beauty, loveliness, shapeliness, comeliness, gorgeousness, pulchritude
 ===comely===
-  حسن {{ar-adj|head=حَسَن|tr=ħásan|g=m|f=حسنة|fhead=حَسَنَة|ftr=ħásana|el=أحسن|elhead=أحْسَن|eltr=ʾaħsan}} :: pretty, beautiful, lovely, comely, sightly, shapely, gorgeous, fair
+  حَسَن (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=حسنة|fhead=حَسَنَة|ftr=ħásana|el=أحسن|elhead=أحْسَن|eltr=ʾaħsan}} :: pretty, beautiful, lovely, comely, sightly, shapely, gorgeous, fair
   صباح (ṣubāḥ) {m}, صبحان (ṣubḥān) {m}, صبحى (ṣubḥā) {f} :: pretty, comely
   جمل {{ar-verb (old)|I|جمل|jámala}}{{ar-verb (old)|I|جمل|jámula}}{{ar-verb (old)|II|جمّل|jámmala}}{{ar-verb (old)|III|جامل|jāmala}}{{ar-verb (old)|IV|اجمل|’ájmala}}{{ar-verb (old)|V|تجمل|tajámmala}}{{ar-verb (old)|VI|تجامل|tajāmala}} :: to be handsome, to be comely
 ===comfort===
@@ -8189,10 +10337,10 @@ Index: EN EN->AR
   امر {{ar-verb (old)|I|أمر|’ámara}}{{ar-verb (old)|II|أمر|’ámmara}}{{ar-verb (old)|III|آمر|’āmara}}{{ar-verb (old)|V|تأمر|ta’ámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآمر|ta’āmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتمر|i’támara}} :: to order, to command, to bid, to instruct
   امر أمر (’amr) {m}, أوامر (’awāmir) {p}أمر{m}أمور{p} :: order, command, instruction
 ===commandant===
-  قائد {{ar-noun|tr=qā’id|g=m}}, قوّاد (quwwād) {p} :: commander, commandant
+  قائد (qā’id) {{ar-noun|g=m}}, قوّاد (quwwād) {p} :: commander, commandant
 ===commander===
-  صدر {{ar-noun|tr=ṣadr|g=m|pl=صدور|pltr=ṣudūr}} :: leader, commander
-  قائد {{ar-noun|tr=qā’id|g=m}}, قوّاد (quwwād) {p} :: commander, commandant
+  صدر (ṣadr) {{ar-noun|g=m|pl=صدور|pltr=ṣudūr}} :: leader, commander
+  قائد (qā’id) {{ar-noun|g=m}}, قوّاد (quwwād) {p} :: commander, commandant
   صاحب (ʂāħib) {m}, اصحاب (’aʂħāb) {p}, صحب (ʂaħb) {p}, صحابة (ʂaħāba) {p}, اصحبان (ʂuħbān) {p}, اصحبة (ʂuħba) {p} :: (with a following genitive) man, owner, possessor, holder, master, lord, commander, representative, author
   سر (sar) {m} :: (in compounds) head, chief
     سردار (sirdār) :: supreme commander; commanding general
@@ -8204,25 +10352,25 @@ Index: EN EN->AR
     سرعسكر (sarʕáskar) :: Ottoman general
     سرياوران (siryāwarān) :: adjutant general
 ===commence===
-  صدر {{ar-verb|form=2|tr=ṣáddara|impf=يصدر|impftr=yuṣaddiru}} :: to introduce, to commence
+  صدر (ṣáddara) {{ar-verb|form=2|impf=يصدر|impftr=yuṣaddiru}} :: to introduce, to commence
 ===commencement===
-  صدر {{ar-noun|tr=ṣadr|g=m|pl=صدور|pltr=ṣudūr}} :: beginning, start, outset, commencement, inception
+  صدر (ṣadr) {{ar-noun|g=m|pl=صدور|pltr=ṣudūr}} :: beginning, start, outset, commencement, inception
 ===commendable===
   محمد محمّد (muħámmad) :: commendable, laudable, praised, praiseworthy.
 ===commerce===
-  Ù\82Ù\84Ù\85 {{ar-noun|head=Ù\82Ù\8eÙ\84Ù\8eÙ\85|tr=qálam|g=m}}, أقْلاَم (’aqlām) {p} :: (commerce) item, entry
+  Ù\82Ù\8eÙ\84Ù\8eÙ\85 (qálam) {{ar-noun|g=m}}, أقْلاَم (’aqlām) {p} :: (commerce) item, entry
 ===commercial===
   بيت بَيْتٌ (beyt) {m}, بُيُوتٌ (buyūt) {p}, بيوتات (buyutāt) {p}بَيْتٌ{m}أبْيَاتٌ{p} :: commercial house
 ===commission===
-  مجلس {{ar-noun|g=m|head=مَجْلِس|tr=majlis|pl=مجالس|plhead=مَجالِس}} :: board, committee, commission
+  مَجْلِس (majlis) {{ar-noun|g=m|pl=مجالس|plhead=مَجالِس}} :: board, committee, commission
   امر {{ar-verb (old)|I|أمر|’ámara}}{{ar-verb (old)|II|أمر|’ámmara}}{{ar-verb (old)|III|آمر|’āmara}}{{ar-verb (old)|V|تأمر|ta’ámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآمر|ta’āmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتمر|i’támara}} :: to commission, to charge, to entrust
   مهمة (mahámma) {f}, مهام (mahámm) {p}مهمة{f}مهمات{p} :: commission, assignment, mission
 ===commit===
-  حفظ {{ar-verb|form=1|tr=ħáfiđ̣a|impf=يحفظ|impftr=yaħfađ̣u}} :: to memorize, to commit to memory
+  حفظ (ħáfiđ̣a) {{ar-verb|form=1|impf=يحفظ|impftr=yaħfađ̣u}} :: to memorize, to commit to memory
   ذنب {{ar-verb (old)|IV|اذنب|’áðnaba}}{{ar-verb (old)|X|استذنب|’istáðnaba}} :: to do wrong, to commit a sin, to commit a crime
-  فجر {{ar-verb|form=I|tr=fájara|impf=يفجر}} :: to commit adultery
+  فجر (fájara) {{ar-verb|form=I|impf=يفجر}} :: to commit adultery
 ===committee===
-  مجلس {{ar-noun|g=m|head=مَجْلِس|tr=majlis|pl=مجالس|plhead=مَجالِس}} :: board, committee, commission
+  مَجْلِس (majlis) {{ar-noun|g=m|pl=مجالس|plhead=مَجالِس}} :: board, committee, commission
 ===common===
   شهر {{ar-verb (old)|I|شهر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|شهّر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاهر|šāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اشهر|’ášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتهر|ištáhara}} :: to be known, to be widespread, to be common
 ===Common===
@@ -8238,7 +10386,7 @@ Index: EN EN->AR
 ===communication===
   أخبار أخْبار (’axbār) {p}اخبار{m} :: notification, information, communication
 ===community===
-  نفر {m} (náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd
+  نفر (náfar) {m} (verb), انفار (’anfār) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd
   بلد (bálad) {m|f}, بلاد (bilād) {p}, بلدان (buldān) {p} :: place, village, community
   بلدة (bálda) {f} :: place, village, community
   بلدية بَلَدِيَّة (baladíyya) {f}, بلديات (baladiyāt) {p} :: township, rural community
@@ -8248,13 +10396,13 @@ Index: EN EN->AR
 ===companion===
   صاحب (ʂāħib) {m}, اصحاب (’aʂħāb) {p}, صحب (ʂaħb) {p}, صحابة (ʂaħāba) {p}, اصحبان (ʂuħbān) {p}, اصحبة (ʂuħba) {p} :: associate, companion, comrade, friend
 ===company===
-  نفر {m} (náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd
+  نفر (náfar) {m} (verb), انفار (’anfār) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd
   مع (máʕa) :: with, together with, accompanied by, in the company of
 ===compare===
-  مثل {{ar-verb|form=1|tr=máθala}} :: to compare, to liken
-  مثل {{ar-verb|form=2|tr=máθθala}} :: to compare, to liken
+  مثل (máθala) {{ar-verb|form=1}} :: to compare, to liken
+  مثل (máθθala) {{ar-verb|form=2}} :: to compare, to liken
 ===comparisons===
-  نظر {{ar-verb|form=II|head=نَظّرَ|tr=náẓẓara|impf=ينظر|impfhead=يُنَظِّرُ|impftr=yanẓuru}} :: to make comparisons, to draw parallels
+  نَظّرَ (náẓẓara) {{ar-verb|form=II|impf=ينظر|impfhead=يُنَظِّرُ|impftr=yanẓuru}} :: to make comparisons, to draw parallels
 ===compartment===
   غرفة غُرْفَة (ghurfa) {f}, غرف (ghuraf) {p} :: compartment
 ===compassion===
@@ -8264,13 +10412,13 @@ Index: EN EN->AR
 ===compatriot===
   بلدي بَلَدِيّ (baladiyy) {m} :: fellow citizen, compatriot, countryman
 ===competence===
-  نظر {{ar-noun|head=نَظَر|tr=náẓar|g=m|pl=أنظار|pltr=ʾanẓār}} :: competence, jurisdiction
+  نَظَر (náẓar) {{ar-noun|g=m|pl=أنظار|pltr=ʾanẓār}} :: competence, jurisdiction
 ===compiler===
-  جامع {{ar-noun|tr=jāmiʿ|g=m|pl=جوامع|pltr=jawāmiʿ}} :: compiler (of books)
+  جامع (jāmiʿ) {{ar-noun|g=m|pl=جوامع|pltr=jawāmiʿ}} :: compiler (of books)
 ===complacency===
   إعجاب (’íʕjāb) {m} :: conceit, self-complacency
 ===complete===
-  كامل {{ar-adj|tr=kāmil}} :: complete, total
+  كامل (kāmil) {ar-adj} :: complete, total
   بت {{ar-verb (old)|I|بت|bátta}} :: to complete, to finish, to achieve, to accomplish
   تمام (tamām) :: complete, whole, entire, full
   كلية كُلّية (kullíyya) {f}, كليات (kulliyāt) {p} :: (plural) complete works of an author
@@ -8278,20 +10426,20 @@ Index: EN EN->AR
   تمام (tamām) {m} :: completeness, wholeness, entirety
   كلية كُلّية (kullíyya) {f} :: completeness, fullness, wholeness
 ===comply===
-  حفظ {{ar-verb|form=1|tr=ħáfiđ̣a|impf=يحفظ|impftr=yaħfađ̣u}} :: to observe, to bear in mind, to comply
-  حافظ {{ar-verb|form=3|tr=ħāfađ̣a|impf=يحافظ|impftr=yuħāfiđ̣u}} :: to keep, to follow, to observe, to comply, to conform
+  حفظ (ħáfiđ̣a) {{ar-verb|form=1|impf=يحفظ|impftr=yaħfađ̣u}} :: to observe, to bear in mind, to comply
+  حافظ (ħāfađ̣a) {{ar-verb|form=3|impf=يحافظ|impftr=yuħāfiđ̣u}} :: to keep, to follow, to observe, to comply, to conform
   أطاع {{ar-verb (old)|IV|أطاعَ|’aTaa3a|اطاع|يُطيعُ|يطيع}} :: to comply with, to comply, to obey, to be obedient, to listen, to follow
 ===comport===
   سلك {{ar-verb (old)|I|سلك|sálaka}}{{ar-verb (old)|II|سلك|sállaka}}{{ar-verb (old)|IV|اسلك|’áslaka}} :: to behave, to comport oneself
 ===compose===
   مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to compose oneself, to pull oneself together
-  كتب {{ar-verb|form=I|head=كَتَبَ|tr=kátaba|impf=يكتب|impfhead=يَكْتُبُ|impftr=yaktúbu}} :: to compose, to draw up, to draft
+  كَتَبَ (kátaba) {{ar-verb|form=I|impf=يكتب|impfhead=يَكْتُبُ|impftr=yaktúbu}} :: to compose, to draw up, to draft
 ===composed===
   مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to remain undaunted, remain calm, be composed
 ===composite===
   أ / ‍أ (’álifu hámzatin) :: The first letter of the Arabic alphabet is the small hamza (ء) that sits on top of أ, and the tall column is its bearer. The composite letter is called الف (’álif) and the hamza represents a glottal stop (/ʔ/). (For the pronunciation without hamza, see ا.) It is followed by ب.
 ===compositor===
-  جامع {{ar-noun|tr=jāmiʿ|g=m|pl=جوامع|pltr=jawāmiʿ}} :: typesetter, compositor
+  جامع (jāmiʿ) {{ar-noun|g=m|pl=جوامع|pltr=jawāmiʿ}} :: typesetter, compositor
 ===composure===
   صبر (ṣabr) {m}صبر(ṣábir, ṣabr){m} :: composure, self-control
 ===compounds===
@@ -8300,7 +10448,7 @@ Index: EN EN->AR
     سرعسكر (sarʕáskar) :: Ottoman general
     سرياوران (siryāwarān) :: adjutant general
 ===comprehensive===
-  جامع {{ar-adj|tr=jāmiʿ}} :: comprehensive, extensive, broad, general, universal
+  جامع (jāmiʿ) {ar-adj} :: comprehensive, extensive, broad, general, universal
 ===comprise===
   رب {{ar-verb (old)|I|رب|rábba}}{{ar-verb (old)|II|ربب|rábbaba}} :: to impact, to comprise, to contain
 ===compute===
@@ -8314,7 +10462,7 @@ Index: EN EN->AR
 ===conceal===
   سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sārra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|’asárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرى|tasarrā}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to keep secret, to hide, to conceal, to disguise
   قبر {{ar-verb (old)|I|قَبَرَ|qábara}}{{ar-verb (old)|IV|اقبر|’áqbara}} :: to conceal
-  برقع {{ar-verb|tr=barqaʿa|form=1|impf=يبرقع|impftr=}} :: to conceal
+  برقع (barqaʿa) {{ar-verb|form=1|impf=يبرقع|impftr=}} :: to conceal
   خمر {{ar-verb (old)|I|خمر|xámara}}{{ar-verb (old)|II|خمّر|xámmara}}{{ar-verb (old)|III|خامر|xāmara}}{{ar-verb (old)|IV|أخمر|’áxmara}}{{ar-verb (old)|V|تخمّر|taxámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تخامر|taxāmara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختمر|’ixtámara}} :: to cover, to hide, to conceal
   خمر {{ar-verb (old)|I|خمر|xámara}}{{ar-verb (old)|II|خمّر|xámmara}}{{ar-verb (old)|III|خامر|xāmara}}{{ar-verb (old)|IV|أخمر|’áxmara}}{{ar-verb (old)|V|تخمّر|taxámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تخامر|taxāmara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختمر|’ixtámara}} :: to cover, to hide, to conceal
 ===conceit===
@@ -8323,8 +10471,8 @@ Index: EN EN->AR
 ===conceive===
   حبل {{ar-verb (old)|I|حبل|ħábila}}{{ar-verb (old)|II|حبّل|ħábbala}}{{ar-verb (old)|IV|احبل|’áħbala}} :: to become pregnant, to conceive
 ===concept===
-  معنى {{ar-noun|head=مَعْنَى|tr=máʕnā|g=m|pl=معاني}} :: concept, notion
-  Ù\88Ù\82ت {{ar-noun|m|g=m|tr=waqt|head=Ù\88Ù\8eÙ\82Ù\92ت|pl=أوقات|pltr=’auqāt}} :: time (as an abstract concept)
+  مَعْنَى (máʕnā) {{ar-noun|g=m|pl=معاني}} :: concept, notion
+  Ù\88Ù\8eÙ\82Ù\92ت (waqt) {{ar-noun|m|g=m|pl=أوقات|pltr=’auqāt}} :: time (as an abstract concept)
 ===conception===
   كلية كُلّية (kullíyya) {f}, كليات (kulliyāt) {p} :: {philosophy} predicate, conception
   حبل (ħábal) (noun), m :: conception
@@ -8332,7 +10480,7 @@ Index: EN EN->AR
   هم {{ar-verb (old)|I|هم|hámma}}{{ar-verb (old)|IV|أهمّ|’áhamma}}{{ar-verb (old)|VIII|اهتم|ihtámma}} :: to preoccupy, to concern, to affect
   هم {{ar-verb (old)|I|هم|hámma}}{{ar-verb (old)|IV|أهمّ|’áhamma}}{{ar-verb (old)|VIII|اهتم|ihtámma}} :: to grieve, to distress, to concern, to worry
   هم (hamm) {m}, هموم (humūm) {p} :: anxiety, concern, worry, care
-  حال {m|f} (ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: matter, affair, concern
+  حال (ḥāla) {m|f} (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: matter, affair, concern
   امر أمر (’amr) {m}, أوامر (’awāmir) {p}أمر{m}أمور{p} :: matter, affair, concern
   شغل (šuğl) {m}, اشغال (’ašğāl) {p}, شغول (šuğūl) {p} :: work, job, business, concern
 ===concerned===
@@ -8348,26 +10496,26 @@ Index: EN EN->AR
 ===condemn===
   شهر {{ar-verb (old)|I|شهر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|شهّر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاهر|šāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اشهر|’ášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتهر|ištáhara}} :: to defame, to slander, to revile, to pillory, to condemn, to denounce
 ===condition===
-  مزاج {{ar-noun|tr=mazāj|g=m|pl=امزجة}} (’ámzija) :: physical condition, state of health
-  حال {m|f} (ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: condition, state, situation
+  مزاج (mazāj) {{ar-noun|g=m|pl=امزجة}} (’ámzija) :: physical condition, state of health
+  حال (ḥāla) {m|f} (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: condition, state, situation
 ===conduct===
-  ذهب {{ar-verb|form=1|tr=ḏáhaba|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to lead someone, to conduct someone, to take someone along
-  Ø°Ù\88 Ø§Ù\84Ù\82عدة {{ar-noun|head=Ø°Ù\8fÙ\88 Ø§Ù\84Ù\82Ù\8eعÙ\92دÙ\8eØ©Ù\90|tr=ðu l-qáÊ\95da|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month.
+  ذهب (ḏáhaba) {{ar-verb|form=1|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to lead someone, to conduct someone, to take someone along
+  Ø°Ù\8fÙ\88 Ø§Ù\84Ù\82Ù\8eعÙ\92دÙ\8eØ©Ù\90 (ðu l-qáÊ\95da) {{ar-noun|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month.
 ===conductor===
-  مدير {{ar-noun|tr=mudīr|g=m|pl=مديرون}} (mudīrūn) :: {music} conductor
-  رئيس {{ar-noun|tr=ra’īs|g=m|pl=رؤساء|pltr=ru’asā’}} :: {music} conductor
+  مدير (mudīr) {{ar-noun|g=m|pl=مديرون}} (mudīrūn) :: {music} conductor
+  رئيس (ra’īs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤساء|pltr=ru’asā’}} :: {music} conductor
 ===confer===
   من {{ar-verb (old)|I|مَنّ|mánna}} :: to show, to grant, to confer
   ذكر {{ar-verb (old)|I|ذكر|ḏákara}}{{ar-verb (old)|II|ذكّر|ḏákkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاكر|ḏākara}}{{ar-verb (old)|IV|أذكر|’áḏkara}}{{ar-verb (old)|V|تذكّر|taḏákkara|تذكر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاكر|taḏākara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتكر|iḏḏákara}}{{ar-verb (old)|X|استذكر|istáḏkara}} :: to remind one another, to confer together, to have a talk.
   بحث {{ar-verb (old)|I|بحث|báħaθa}}{{ar-verb (old)|III|باحث|bāħaθa}}{{ar-verb (old)|VI|تباحث|tabāħaθa}} :: to confer, to have a talk
   امر {{ar-verb (old)|I|أمر|’ámara}}{{ar-verb (old)|II|أمر|’ámmara}}{{ar-verb (old)|III|آمر|’āmara}}{{ar-verb (old)|V|تأمر|ta’ámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآمر|ta’āmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتمر|i’támara}} :: to take counsel, to deliberate together, to confer
 ===conference===
-  مجلس {{ar-noun|g=m|head=مَجْلِس|tr=majlis|pl=مجالس|plhead=مَجالِس}} :: conference room
+  مَجْلِس (majlis) {{ar-noun|g=m|pl=مجالس|plhead=مَجالِس}} :: conference room
 ===confide===
   سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sārra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|’asárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرى|tasarrā}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to confide a secret, to whisper in someone’s ear
   سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sārra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|’asárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرى|tasarrā}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to tell in confidence, to confide in
 ===confidence===
-  نام {{ar-verb|form=I|head=نَامَ|tr=nāma|impfhead=يَنامُ|impf=ينام|impftr=yanāmu|II=و}} :: to trust, to have confidence in
+  نَامَ (nāma) {{ar-verb|form=I|impfhead=يَنامُ|impf=ينام|impftr=yanāmu|II=و}} :: to trust, to have confidence in
   سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sārra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|’asárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرى|tasarrā}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to tell in confidence, to confide in
 ===confirm===
   حق {{ar-verb (old)|I|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|حاق|ħāqqa}}{{ar-verb (old)|IV|احق|’aħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استحق|istaħáqqa}} :: to confirm, to assert, to aver
@@ -8382,20 +10530,20 @@ Index: EN EN->AR
 ===conflict===
   نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to conflict, to clash
 ===conform===
-  حافظ {{ar-verb|form=3|tr=ħāfađ̣a|impf=يحافظ|impftr=yuħāfiđ̣u}} :: to keep, to follow, to observe, to comply, to conform
+  حافظ (ħāfađ̣a) {{ar-verb|form=3|impf=يحافظ|impftr=yuħāfiđ̣u}} :: to keep, to follow, to observe, to comply, to conform
 ===conformance===
-  دين {m} (diin) (noun)دين {m} (diin) (noun)أديان{p} :: (verbal noun) conformism, conformance, conformity, God-fearingness, godliness, religiosity, devoutness, fealty, obedience
+  دين (diin) {m} (noun) (diin) {m} (noun)أديان{p} :: (verbal noun) conformism, conformance, conformity, God-fearingness, godliness, religiosity, devoutness, fealty, obedience
 ===conformism===
-  دين {m} (diin) (noun)دين {m} (diin) (noun)أديان{p} :: (verbal noun) conformism, conformance, conformity, God-fearingness, godliness, religiosity, devoutness, fealty, obedience
+  دين (diin) {m} (noun) (diin) {m} (noun)أديان{p} :: (verbal noun) conformism, conformance, conformity, God-fearingness, godliness, religiosity, devoutness, fealty, obedience
 ===conformity===
-  دين {m} (diin) (noun)دين {m} (diin) (noun)أديان{p} :: (verbal noun) conformism, conformance, conformity, God-fearingness, godliness, religiosity, devoutness, fealty, obedience
+  دين (diin) {m} (noun) (diin) {m} (noun)أديان{p} :: (verbal noun) conformism, conformance, conformity, God-fearingness, godliness, religiosity, devoutness, fealty, obedience
 ===congratulate===
   عيد {{ar-verb (old)|II|عَيّدَ|ʕáyyada|عيد}}{{ar-verb (old)|III|عَايَدَ|ʕāyada|عايد}} :: to congratulate (someone) on the occasion of a feast
   عيد {{ar-verb (old)|II|عَيّدَ|ʕáyyada|عيد}}{{ar-verb (old)|III|عَايَدَ|ʕāyada|عايد}} :: to congratulate (someone) on the occasion of a feast
 ===congregate===
   رب {{ar-verb (old)|I|رب|rábba}}{{ar-verb (old)|II|ربب|rábbaba}} :: to collect, to congregate
 ===conjugations===
-  ما {{ar-part|tr=mā}} :: not (dialect only or only for the past tense verb conjugations in Modern Standard Arabic)
+  ما (mā) {ar-part} :: not (dialect only or only for the past tense verb conjugations in Modern Standard Arabic)
 ===conjure===
   سحر سَحَّرَ (sahhara) :: to conjure
 ===connect===
@@ -8408,25 +10556,25 @@ Index: EN EN->AR
 ===conquer===
   ظهر {{ar-verb (old)|I|ظهر|ẓáhara}}{{ar-verb (old)|II|ظهر|ẓáhhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاهر|ẓāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظهر|’áẓhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاهر|taẓāhara}}{{ar-verb (old)|X|استظهر|istáẓhara}} :: to overcome, to surmount, to conquer, to vanquish
 ===consanguinity===
-  ال {{ar-noun|g=m|tr=ill}} :: consanguinity, blood relationship
+  ال (ill) {{ar-noun|g=m}} :: consanguinity, blood relationship
 ===conscious===
   شعر {{ar-verb (old)|I|شعر|šáʕara}}{{ar-verb (old)|IV|اشعر|’ášʕara}}{{ar-verb (old)|X|استشعر|istášʕara}} :: to be conscious, to be aware
   شعر {{ar-verb (old)|I|شعر|šáʕara}}{{ar-verb (old)|IV|اشعر|’ášʕara}}{{ar-verb (old)|X|استشعر|istášʕara}} :: to be conscious, to be aware
 ===consecration===
   حرم {{ar-verb (old)|I|حرم|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|حرم|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|حرم|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|احرم|’áħrama}}{{ar-verb (old)|V|تحرم|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تحرم|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استحرم|istáħrama}} :: to enter into the state of ritual consecration (of a pilgrim to Mecca)
 ===consent===
-  قبل {{ar-verb|form=I|head=قَبِلَ|tr=qábila|impf=يقبل|impfhead=يَقبَلُ|impftr=yaqbalu}} :: to acquiesce, to put up with, to agree, to consent, to assent
+  قَبِلَ (qábila) {{ar-verb|form=I|impf=يقبل|impfhead=يَقبَلُ|impftr=yaqbalu}} :: to acquiesce, to put up with, to agree, to consent, to assent
 ===conserve===
-  حفظ {{ar-verb|form=1|tr=ħáfiđ̣a|impf=يحفظ|impftr=yaħfađ̣u}} :: to preserve, to conserve
+  حفظ (ħáfiđ̣a) {{ar-verb|form=1|impf=يحفظ|impftr=yaħfađ̣u}} :: to preserve, to conserve
   صبر {{ar-verb (old)|I|صبر|ṣábara}}{{ar-verb (old)|II|صبر|ṣábbara}}{{ar-verb (old)|III|صابر|ṣābara}}{{ar-verb (old)|V|تصبر|taṣábbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبر|iṣṭábara}} :: to conserve
 ===consider===
-  نظر {{ar-verb|form=I|head=نَظَرَ|tr=náẓara|impf=ينظر|impfhead=يَنْظُرُ|impftr=yanẓuru}} :: to envisage, to consider, to contemplate
+  نَظَرَ (náẓara) {{ar-verb|form=I|impf=ينظر|impfhead=يَنْظُرُ|impftr=yanẓuru}} :: to envisage, to consider, to contemplate
   حسب {{ar-verb (old)|I|حَسِبَ|Hasiba|حسب|يَحْسُبُ|يحسب}} :: to regard, to consider, to deem
 ===considerable===
   بالغ (bāliğ) :: considerable, profound, serious
 ===consideration===
-  نظر {{ar-noun|head=نَظَر|tr=náẓar|g=m|pl=أنظار|pltr=ʾanẓār}} :: consideration, reflection
-  نظر {{ar-noun|head=نَظَر|tr=náẓar|g=m|pl=أنظار|pltr=ʾanẓār}} :: attention, heed, regard, notice, observation, respect, consideration, care
+  نَظَر (náẓar) {{ar-noun|g=m|pl=أنظار|pltr=ʾanẓār}} :: consideration, reflection
+  نَظَر (náẓar) {{ar-noun|g=m|pl=أنظار|pltr=ʾanẓār}} :: attention, heed, regard, notice, observation, respect, consideration, care
   حسب {{ar-verb (old)|I|حَسَبَ|Hasaba|حسب|يَحْسَبُ|يحسب}} :: to take into account, to take into consideration, to reckon with
 ===considered===
   ا / ‍ا (’álif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (ء) that sits on top of أ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called الف (’álif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب.
@@ -8438,8 +10586,8 @@ Index: EN EN->AR
   امر {{ar-verb (old)|I|أمر|’ámara}}{{ar-verb (old)|II|أمر|’ámmara}}{{ar-verb (old)|III|آمر|’āmara}}{{ar-verb (old)|V|تأمر|ta’ámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآمر|ta’āmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتمر|i’támara}} :: to plot, to conspire
   خمر {{ar-verb (old)|I|خمر|xámara}}{{ar-verb (old)|II|خمّر|xámmara}}{{ar-verb (old)|III|خامر|xāmara}}{{ar-verb (old)|IV|أخمر|’áxmara}}{{ar-verb (old)|V|تخمّر|taxámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تخامر|taxāmara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختمر|’ixtámara}} :: to conspire, to plot, to collude, to scheme
 ===constant===
-  ثابت {{ar-adj|head=ثَابِت|tr=thābit}} :: constant
-  ثابت {{ar-noun|head=ثَابِت|tr=thābit}} :: constant
+  ثَابِت (thābit) {ar-adj} :: constant
+  ثَابِت (thābit) {ar-noun} :: constant
 ===Constantinople===
   استانبول (istanbūl) {m} :: Istanbul, Constantinople
   إسطنبول إسْطَنْبول ('isTanbuul) {m} :: Istanbul, Constantinople
@@ -8450,39 +10598,39 @@ Index: EN EN->AR
 ===consult===
   امر {{ar-verb (old)|I|أمر|’ámara}}{{ar-verb (old)|II|أمر|’ámmara}}{{ar-verb (old)|III|آمر|’āmara}}{{ar-verb (old)|V|تأمر|ta’ámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآمر|ta’āmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتمر|i’támara}} :: to ask advice of, to seek the opinion of, to consult
 ===consummate===
-  دخل {{ar-verb|form=2|head=دَخَلَ|tr=dáxala|impf=يدخل|impfhead=يَدْخُلُ|impftr=yadxulu}} :: to consummate the marriage, to cohabit, to sleep with
+  دَخَلَ (dáxala) {{ar-verb|form=2|impf=يدخل|impfhead=يَدْخُلُ|impftr=yadxulu}} :: to consummate the marriage, to cohabit, to sleep with
   حق {{ar-verb (old)|I|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|حاق|ħāqqa}}{{ar-verb (old)|IV|احق|’aħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استحق|istaħáqqa}} :: to fulfill, to consummate, to actualize
 ===contact===
   خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xābara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|’áxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxābara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to write to, to address, to appeal, to contact in writing
   مس {{ar-verb (old)|I|مس|mássa}}{{ar-verb (old)|III|ماس|māsasa, māssa}}{{ar-verb (old)|VI|تماس|tamāsasa, tamāssa}} :: to be in touch, to be in contact
   مس {{ar-verb (old)|I|مس|mássa}}{{ar-verb (old)|III|ماس|māsasa, māssa}}{{ar-verb (old)|VI|تماس|tamāsasa, tamāssa}} :: to touch each other, to be in mutual contact
-  مس {{ar-noun|tr=mass|g=m}} :: contact
+  مس (mass) {{ar-noun|g=m}} :: contact
 ===contain===
   رب {{ar-verb (old)|I|رب|rábba}}{{ar-verb (old)|II|ربب|rábbaba}} :: to impact, to comprise, to contain
 ===container===
   صرب صَرَبَ :: to leave milk for days in a container until it becomes sour
 ===contemplate===
-  نظر {{ar-verb|form=I|head=نَظَرَ|tr=náẓara|impf=ينظر|impfhead=يَنْظُرُ|impftr=yanẓuru}} :: to envisage, to consider, to contemplate
-  Ø£Ù\85Ù\84 {{ar-verb|form=1|tr=ʾámala|head=Ø£Ù\8eÙ\85Ù\8eÙ\84Ù\8e|impf=Ù\8aØ£Ù\85Ù\84|impfhead=Ù\8aÙ\8eØ£Ù\92Ù\85Ù\90Ù\84Ù\8f|impftr=yaʾmilu|I=Ø¡}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=يؤمل|impftr=yuʾammilu|I=ء}}{{ar-verb (old)|V|تأمل|taʾámmala}} :: to contemplate, to regard
+  نَظَرَ (náẓara) {{ar-verb|form=I|impf=ينظر|impfhead=يَنْظُرُ|impftr=yanẓuru}} :: to envisage, to consider, to contemplate
+  Ø£Ù\8eÙ\85Ù\8eÙ\84Ù\8e (ʾámala) {{ar-verb|form=1|impf=Ù\8aØ£Ù\85Ù\84|impfhead=Ù\8aÙ\8eØ£Ù\92Ù\85Ù\90Ù\84Ù\8f|impftr=yaʾmilu|I=Ø¡}} (ʾámmala) {{ar-verb|form=II|impf=يؤمل|impftr=yuʾammilu|I=ء}}{{ar-verb (old)|V|تأمل|taʾámmala}} :: to contemplate, to regard
 ===contend===
   شجر {{ar-verb (old)|I|شَجَرَ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|شَجّرَ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|شَاجَرَ|šājara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تَشَجّرَ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تَشَاجَرَ|tašājara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اِشْتَجَرَ|ištájara|اشتجر}} :: to contend
 ===content===
   سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sārra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|’asárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرى|tasarrā}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to give pleasure to, to gratify, to content, to please, to satisfy
 ===context===
-  منهج (minhaj) :: {{context|Islamic}} In Islamic context, it refers to the manner of implementation of Islam's rules and beliefs.
+  منهج (minhaj) منهج :: {{context|Islamic}} In Islamic context, it refers to the manner of implementation of Islam's rules and beliefs.
 ===continue===
   بات {{ar-verb (old)|I|بات|bāta}}{{ar-verb (old)|II|بات|bátta}} :: to continue doing, keep doing, stick to
 ===continuing===
-  ثابت {{ar-adj|head=ثَابِت|tr=thābit}} :: continuing
+  ثَابِت (thābit) {ar-adj} :: continuing
 ===contours===
-  معلم {{ar-noun|tr=muʕállim|g=m|head=مُعَلِّم}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}{{ar-noun|tr=máʕlam|g=m|head=مَعْلَم}}مَعَالِم{p}{{ar-noun|tr=múʕlim|g=m|head=مُعْلِم}} :: (plural) outlines, contours
+  مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: (plural) outlines, contours
 ===contract===
-  {{ar-noun|tr=kitāb|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=كُتّاب|tr=kuttāb|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātīb}}كتاب {p} (kuttāb) (noun form) :: record, document, deed, contract
-  كتب {p} (kútub) (noun form) :: documents, deed, contracts
+  كتاب (kitāb) {{ar-noun|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}كُتّاب (kuttāb) {{ar-noun|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātīb}} (kuttāb) {p} (noun form) :: record, document, deed, contract
+  كتب (kútub) {p} (noun form) :: documents, deed, contracts
   مهر مَهَرَ (mahara) :: to contract
   حال {{ar-verb (old)|I|حال|ḥāla}}{{ar-verb (old)|II|حال|ḥálla}} :: to withdraw from a contract
 ===contracting===
-  Ù\85Ù\87ر {{ar-noun|tr=mahr|head=Ù\85Ù\8eÙ\87Ù\92ر}} ({p}: مُهُور muhūr) :: contracting
+  Ù\85Ù\8eÙ\87Ù\92ر (mahr) {ar-noun} ({p}: مُهُور muhūr) :: contracting
 ===contradict===
   عكس {{ar-verb (old)|I|عَكَسَ|ʕákasa}}{{ar-verb (old)|III|عاكس|ʕākasa}}{{ar-verb (old)|VI|تعاكس|taʕākasa}}{{ar-verb (old)|VII|انعكس|inʕákasa}} :: to counteract, to oppose, to contradict, to thwart
   ضد {{ar-verb (old)|III|ضادَدَ|Daadada|ضادد}}{{ar-verb (old)|VI|تَضادَدَ|taDaadada|تضادد}} :: to be opposed to one another, to be contradictory, to contradict one another.
@@ -8496,18 +10644,18 @@ Index: EN EN->AR
 ===contrast===
   عكس عَكْس (ʕaks) {m} :: opposite, contrast, contrary, reverse
   ضد {{ar-verb (old)|III|ضادَدَ|Daadada|ضادد}}{{ar-verb (old)|VI|تَضادَدَ|taDaadada|تضادد}} :: to be contrary, to be opposed, to be contrasting, to be antagonistic, to be inverse
-  ضد {{ar-noun|head=ضِدّ|tr=Didd|g=m|pl=اضداد|plhead=أضداد}} :: opposite, contrast.
+  ضِدّ (Didd) {{ar-noun|g=m|pl=اضداد|plhead=أضداد}} :: opposite, contrast.
 ===contravene===
   ضد {{ar-verb (old)|III|ضادَدَ|Daadada|ضادد}}{{ar-verb (old)|VI|تَضادَدَ|taDaadada|تضادد}} :: to act against, to antagonize, to contravene
 ===contrivance===
-  جهاز {m} (jihāz, jahāz) (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: implement, utensil, appliance, contrivance, gadget
+  جهاز (jihāz, jahāz) {m} (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: implement, utensil, appliance, contrivance, gadget
 ===contrive===
   بات {{ar-verb (old)|I|بات|bāta}}{{ar-verb (old)|II|بات|bátta}} :: to contrive, to hatch (a plan, plot)
 ===control===
-  نظر {{ar-noun|head=نَظَر|tr=náẓar|g=m|pl=أنظار|pltr=ʾanẓār}} :: supervision, control, surveillance
+  نَظَر (náẓar) {{ar-noun|g=m|pl=أنظار|pltr=ʾanẓār}} :: supervision, control, surveillance
   ملك {{ar-verb (old)|I|ملك|málaka}}{{ar-verb (old)|II|ملك|mállaka}} :: to dominate, to control
   صبر (ṣabr) {m}صبر(ṣábir, ṣabr){m} :: composure, self-control
-  حافظ {{ar-verb|form=3|tr=ħāfađ̣a|impf=يحافظ|impftr=yuħāfiđ̣u}} :: to supervise, to control, to watch over, to watch out for
+  حافظ (ħāfađ̣a) {{ar-verb|form=3|impf=يحافظ|impftr=yuħāfiđ̣u}} :: to supervise, to control, to watch over, to watch out for
   رب {{ar-verb (old)|I|رب|rábba}}{{ar-verb (old)|II|ربب|rábbaba}} :: to have possession, to gather, to control
   مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to take (charge, control, etc.)
 ===controversy===
@@ -8524,8 +10672,8 @@ Index: EN EN->AR
 ===convey===
   ملك {{ar-verb (old)|I|ملك|málaka}}{{ar-verb (old)|II|ملك|mállaka}} :: to transfer ownership, to assign, to make over, to convey
 ===conviction===
-  دين {m} (diin) (noun)دين {m} (diin) (noun)أديان{p} :: religion, creed, credo, faith, conviction, belief, tenet, rite
-  مدرسة {{ar-noun|g=f|head=مَدْرَسَة|tr=madrasa|pl=مدارس|plhead=مَدَارِس|pltr=madāris}} :: conviction
+  دين (diin) {m} (noun) (diin) {m} (noun)أديان{p} :: religion, creed, credo, faith, conviction, belief, tenet, rite
+  مَدْرَسَة (madrasa) {{ar-noun|g=f|pl=مدارس|plhead=مَدَارِس|pltr=madāris}} :: conviction
 ===convince===
   حج {{ar-verb (old)|I|حج|Hájja}} :: to convince
 ===cook===
@@ -8537,11 +10685,11 @@ Index: EN EN->AR
 ===copiously===
   در {{ar-verb (old)|I|دَر{{ar-dia|sha}}|dárra|در}} :: to flow copiously
 ===copulate===
-  جامع {{ar-verb|form=3|tr=jāmaʿa|impf=يجامع|impftr=yujāmiʿu}} :: to copulate with
+  جامع (jāmaʿa) {{ar-verb|form=3|impf=يجامع|impftr=yujāmiʿu}} :: to copulate with
 ===copy===
   نسخ (násakha) :: to transcribe, to copy
   نسخ (naskh) {m} :: copying, transcription
-  مثل {{ar-verb|form=1|tr=máθala}} :: to imitate, to copy
+  مثل (máθala) {{ar-verb|form=1}} :: to imitate, to copy
   (Tunisian Arabic) و (u) (conjunction) :: and
     حَاجْتِي بْقْلَمْ وكَرّاسَة (ḥājtī bqlam u karrāsa) :: I need a pencil and a copy-book
 ===cord===
@@ -8570,11 +10718,11 @@ Index: EN EN->AR
 ===cosmetic===
   دهان (dihān) {m}, دهانات (dihanāt) {p}, ادهنة (ádhina) {p}دهان{m} :: cold cream, cosmetic cream, salve, ointment, unguent
 ===cosmetics===
-  حسن {{ar-verb|form=II|head=حَسَّنَ|tr=ħássana|impf=يحسن|impftr=yuħassinu}} :: to apply cosmetics, to put on makeup
+  حَسَّنَ (ħássana) {{ar-verb|form=II|impf=يحسن|impftr=yuħassinu}} :: to apply cosmetics, to put on makeup
 ===cosmos===
-  Ø¹Ø§Ù\84Ù\85 {{ar-noun|head=عاÙ\84Ù\8eÙ\85|tr=Ê\95Ä\81lam|g=m|pl=عالمون|pltr=ʕālamūn|pl2=عوالم|pl2tr=ʕawālim}} :: universe, cosmos
+  Ø¹Ø§Ù\84Ù\8eÙ\85 (Ê\95Ä\81lam) {{ar-noun|g=m|pl=عالمون|pltr=ʕālamūn|pl2=عوالم|pl2tr=ʕawālim}} :: universe, cosmos
 ===coterie===
-  نفر {m} (náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd
+  نفر (náfar) {m} (verb), انفار (’anfār) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd
 ===cotton===
   غزل البنات (gazl al-banát) {m} :: cotton candy, candy floss, fairy floss
 ===couch===
@@ -8582,17 +10730,17 @@ Index: EN EN->AR
   كرسي كُرْسِيّ (kursiyy) {m}, كراسي (karāsī) {p} :: sofa, couch
   تخت (taxt) {m}, تخوت (tuxūt) {p} :: bed, couch
 ===council===
-  مجلس {{ar-noun|g=m|head=مَجْلِس|tr=majlis|pl=مجالس|plhead=مَجالِس}} :: council meeting, council
+  مَجْلِس (majlis) {{ar-noun|g=m|pl=مجالس|plhead=مَجالِس}} :: council meeting, council
   بلدية بَلَدِيَّة (baladíyya) {f}, بلديات (baladiyāt) {p} :: municipal council
 ===counsel===
   امر {{ar-verb (old)|I|أمر|’ámara}}{{ar-verb (old)|II|أمر|’ámmara}}{{ar-verb (old)|III|آمر|’āmara}}{{ar-verb (old)|V|تأمر|ta’ámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآمر|ta’āmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتمر|i’támara}} :: to take counsel, to deliberate together, to confer
 ===count===
   حسب {{ar-verb (old)|I|حَسَبَ|Hasaba|حسب|يَحْسَبُ|يحسب}} :: to count
 ===countenance===
-  وجه {{ar-noun|head=وَجْه|tr=wajh|g=m|pl=وجوه|plhead=وُجوه}} :: face, countenance
+  وَجْه (wajh) {{ar-noun|g=m|pl=وجوه|plhead=وُجوه}} :: face, countenance
   قطب {{ar-verb (old)|I|قطب|qáṭaba}}{{ar-verb (old)|II|قطب|qáṭṭaba}}{{ar-verb (old)|V|تقطب|taqáṭṭaba}}{{ar-verb (old)|X|استقطب|istáqṭaba}} :: to become gloomy (countenance)
 ===counter===
-  Ù\82Ù\84Ù\85 {{ar-noun|head=Ù\82Ù\8eÙ\84Ù\8eÙ\85|tr=qálam|g=m}}, أقْلاَم (’aqlām) {p} :: window, counter
+  Ù\82Ù\8eÙ\84Ù\8eÙ\85 (qálam) {{ar-noun|g=m}}, أقْلاَم (’aqlām) {p} :: window, counter
 ===counteract===
   عكس {{ar-verb (old)|I|عَكَسَ|ʕákasa}}{{ar-verb (old)|III|عاكس|ʕākasa}}{{ar-verb (old)|VI|تعاكس|taʕākasa}}{{ar-verb (old)|VII|انعكس|inʕákasa}} :: to counteract, to oppose, to contradict, to thwart
 ===countermand===
@@ -8607,7 +10755,7 @@ Index: EN EN->AR
   خارج (xārij) {m} :: foreign country, foreign countries, abroad
   بلد (bálad) {m|f}, بلاد (bilād) {p}, بلدان (buldān) {p} :: country
   الأردن (al-’úrdunn) :: Jordan (river and country)
-  ليبيا {f} (lībiya) (proper noun) :: Libya
+  ليبيا (lībiya) {f} (proper noun) :: Libya
     ليبيا دولة تقع في شمال أفريقيا على الساحل الجنوبي للبحر الأبيض المتوسط. :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea.
 ===countryman===
   بلدي بَلَدِيّ (baladiyy) {m} :: fellow citizen, compatriot, countryman
@@ -8616,24 +10764,24 @@ Index: EN EN->AR
   زوج (zawj) {m}, زوجة {f}, ازواج (’azwāj) {p} :: couple, pair
   قطر {{ar-verb (old)|I|قطر|qáTara}}{{ar-verb (old)|II|قطر|qáTTara}}{{ar-verb (old)|V|تقطر|taqáTTara}}{{ar-verb (old)|VI|تقاطر|taqāTara}}{{ar-verb (old)|X|استقطر|istáqTara}} :: {{vehicles|ships}} to couple, to tow, to tug
 ===course===
-  مذهب {{ar-noun|head=مَذْهَب|tr=máðhab|g=m|pl=مذاهب|pltr=maðāhib}} :: course, school
-  طريقة {f} (ṭarīqa) (noun), طرائق (ṭarā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة {f} (ṭarīqa) (noun)طريقات{p}طرق{p} :: way, path, method, procedure, course of action
+  مَذْهَب (máðhab) {{ar-noun|g=m|pl=مذاهب|pltr=maðāhib}} :: course, school
+  طريقة (ṭarīqa) {f} (noun), طرائق (ṭarā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة (ṭarīqa) {f} (noun)طريقات{p}طرق{p} :: way, path, method, procedure, course of action
   حال {{ar-verb (old)|I|حال|ḥāla}}{{ar-verb (old)|II|حال|ḥálla}} :: to turn the helm, to change course
   سلك {{ar-verb (old)|I|سلك|sálaka}}{{ar-verb (old)|II|سلك|sállaka}}{{ar-verb (old)|IV|اسلك|’áslaka}} :: to enter upon a course
 ===court===
-  مجلس {{ar-noun|g=m|head=مَجْلِس|tr=majlis|pl=مجالس|plhead=مَجالِس}} :: court, tribunal
+  مَجْلِس (majlis) {{ar-noun|g=m|pl=مجالس|plhead=مَجالِس}} :: court, tribunal
 ===courteous===
   جمل {{ar-verb (old)|I|جمل|jámala}}{{ar-verb (old)|I|جمل|jámula}}{{ar-verb (old)|II|جمّل|jámmala}}{{ar-verb (old)|III|جامل|jāmala}}{{ar-verb (old)|IV|اجمل|’ájmala}}{{ar-verb (old)|V|تجمل|tajámmala}}{{ar-verb (old)|VI|تجامل|tajāmala}} :: to be polite, to be courteous, to be amiable
   جمل {{ar-verb (old)|I|جمل|jámala}}{{ar-verb (old)|I|جمل|jámula}}{{ar-verb (old)|II|جمّل|jámmala}}{{ar-verb (old)|III|جامل|jāmala}}{{ar-verb (old)|IV|اجمل|’ájmala}}{{ar-verb (old)|V|تجمل|tajámmala}}{{ar-verb (old)|VI|تجامل|tajāmala}} :: to be courteous, to be friendly to one another
 ===courtesy===
-  أدب {m} (ʾádab) (noun) :: courtesy
+  أدب (ʾádab) {m} (noun) :: courtesy
 ===covenant===
-  ال {{ar-noun|g=m|tr=ill}} :: pact, covenant
+  ال (ill) {{ar-noun|g=m}} :: pact, covenant
 ===cover===
   فراش (firá:š) {m}, فرش (fúruš) {p}, افرشة (’áfriša) {p} :: blanket, cover
-  حجاب {{ar-noun|tr=ḥijāb|g=m}} :: cover
-  برقع {{ar-noun|tr=burqu‘|head=بُرْقُع}} :: cover
-  برقع {{ar-verb|tr=barqaʿa|form=1|impf=يبرقع|impftr=}} :: to cover
+  حجاب (ḥijāb) {{ar-noun|g=m}} :: cover
+  بُرْقُع (burqu‘) {ar-noun} :: cover
+  برقع (barqaʿa) {{ar-verb|form=1|impf=يبرقع|impftr=}} :: to cover
   خمر {{ar-verb (old)|I|خمر|xámara}}{{ar-verb (old)|II|خمّر|xámmara}}{{ar-verb (old)|III|خامر|xāmara}}{{ar-verb (old)|IV|أخمر|’áxmara}}{{ar-verb (old)|V|تخمّر|taxámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تخامر|taxāmara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختمر|’ixtámara}} :: to cover, to hide, to conceal
   خمر {{ar-verb (old)|I|خمر|xámara}}{{ar-verb (old)|II|خمّر|xámmara}}{{ar-verb (old)|III|خامر|xāmara}}{{ar-verb (old)|IV|أخمر|’áxmara}}{{ar-verb (old)|V|تخمّر|taxámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تخامر|taxāmara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختمر|’ixtámara}} :: to cover, to hide, to conceal
   (Libyan Arabic) جلابية (jillābiyya) {f}, جلاليب (jlālīb) {p} :: a long gown that cover the body from the shoulders to the feet. (especially one for men)
@@ -8663,18 +10811,18 @@ Index: EN EN->AR
   دهان (dihān) {m}, دهانات (dihanāt) {p}, ادهنة (ádhina) {p}دهان{m} :: cold cream, cosmetic cream, salve, ointment, unguent
 ===create===
   جبل {{ar-verb (old)|I|جبل|jábala}} :: to create
-  فجر {{ar-verb|form=2|tr=fájjara|impf=يفجر|impftr=yufajjiru}} :: to create an outlet or passage (for water)
+  فجر (fájjara) {{ar-verb|form=2|impf=يفجر|impftr=yufajjiru}} :: to create an outlet or passage (for water)
 ===credentials===
   شهادة (šahāda) {f}, شهادات (šahadāt) {p} :: credentials, identification
 ===credit===
   حسب {{ar-verb (old)|I|حَسَبَ|Hasaba|حسب|يَحْسَبُ|يحسب}} :: to credit
 ===credo===
-  دين {m} (diin) (noun)دين {m} (diin) (noun)أديان{p} :: religion, creed, credo, faith, conviction, belief, tenet, rite
+  دين (diin) {m} (noun) (diin) {m} (noun)أديان{p} :: religion, creed, credo, faith, conviction, belief, tenet, rite
 ===creed===
   شهادة (šahāda) {f}, شهادات (šahadāt) {p} :: creed, shahada, the Muslim creed, the declaration of belief in the unity of God
-  طريقة {f} (ṭarīqa) (noun), طرائق (ṭarā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة {f} (ṭarīqa) (noun)طريقات{p}طرق{p} :: creed, faith, religion
-  دين {m} (diin) (noun)دين {m} (diin) (noun)أديان{p} :: religion, creed, credo, faith, conviction, belief, tenet, rite
-  مذهب {{ar-noun|head=مَذْهَب|tr=máðhab|g=m|pl=مذاهب|pltr=maðāhib}} :: religion, creed
+  طريقة (ṭarīqa) {f} (noun), طرائق (ṭarā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة (ṭarīqa) {f} (noun)طريقات{p}طرق{p} :: creed, faith, religion
+  دين (diin) {m} (noun) (diin) {m} (noun)أديان{p} :: religion, creed, credo, faith, conviction, belief, tenet, rite
+  مَذْهَب (máðhab) {{ar-noun|g=m|pl=مذاهب|pltr=maðāhib}} :: religion, creed
 ===creep===
   دب {{ar-verb (old)|I|دب|dábba}}{{ar-verb (old)|II|دبّ|dábba}} :: to creep, to crawl
   دب {{ar-verb (old)|I|دب|dábba}}{{ar-verb (old)|II|دبّ|dábba}} :: to steal, to creep
@@ -8686,8 +10834,8 @@ Index: EN EN->AR
   ذنب {{ar-verb (old)|IV|اذنب|’áðnaba}}{{ar-verb (old)|X|استذنب|’istáðnaba}} :: to do wrong, to commit a sin, to commit a crime
   مشهد (mášhad) {m}, مشاهد (mašāhid) {p} :: scene (of a crime), place of interest, object of interest
 ===criminal===
-  جان {{ar-adj|head=جانٍ|tr=jānin|pl=جناة}} :: guilty, delinquent, criminal, flagrant, vicious, evil
-  جان {{ar-noun|head=جانٍ|tr=jānin|pl=جناة}} :: perpetrator, offender, delinquent, criminal, culprit, felon, evildoer
+  جانٍ (jānin) {{ar-adj|pl=جناة}} :: guilty, delinquent, criminal, flagrant, vicious, evil
+  جانٍ (jānin) {{ar-noun|pl=جناة}} :: perpetrator, offender, delinquent, criminal, culprit, felon, evildoer
 ===crimson===
   قرمز قِرْمِز (qirmiz) :: crimson, scarlet, vermillion, red
   قرمزي قِرْمِزيّ (qirmiziyy) :: crimson, scarlet, vermillion, red
@@ -8695,15 +10843,15 @@ Index: EN EN->AR
 ===Croatia===
   كرواتيا (Kurwātiyā) :: Croatia
 ===crocodile===
-  تمساح {{ar-noun|g=m|tr=timsāħ|pl=تماسيح|pltr=tamāsīħ}} :: crocodile
+  تمساح (timsāħ) {{ar-noun|g=m|pl=تماسيح|pltr=tamāsīħ}} :: crocodile
 ===croquettes===
-  فلافل {{ar-noun|tr=falaafil|g=m}} :: falafel (a dish made of ground broad beans, mixed with various herbs and garlic and deep-fat fried as croquettes)
+  فلافل (falaafil) {{ar-noun|g=m}} :: falafel (a dish made of ground broad beans, mixed with various herbs and garlic and deep-fat fried as croquettes)
 ===crow===
-  أذن {{ar-verb|form=II|tr=ʾáđđana|I=ء|impftr=yuʾađđinu|impf=يؤذن}} :: to crow (of a rooster)
+  أذن (ʾáđđana) {{ar-verb|form=II|I=ء|impftr=yuʾađđinu|impf=يؤذن}} :: to crow (of a rooster)
 ===crowd===
   قطر {{ar-verb (old)|I|قطر|qáTara}}{{ar-verb (old)|II|قطر|qáTTara}}{{ar-verb (old)|V|تقطر|taqáTTara}}{{ar-verb (old)|VI|تقاطر|taqāTara}}{{ar-verb (old)|X|استقطر|istáqTara}} :: to come in successive groups, to crowd, to flock, to throng
   ازدحام (izdiħām) {m} :: crowd, rush, jam
-  نفر {m} (náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd
+  نفر (náfar) {m} (verb), انفار (’anfār) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd
 ===cryptic===
   طلسم طِلّسْم (ṭílasm, ṭíllasm) {m}, طلسمات (ṭilasmāt, ṭillasmāt) {p}, طلاسم (ṭalāsim) {p} :: seal inscribed with cryptic characters or words
   طلسم طِلّسْم (ṭílasm, ṭíllasm) {m}, طلسمات (ṭilasmāt, ṭillasmāt) {p}, طلاسم (ṭalāsim) {p} :: (plural: طلاسم) cryptic characters
@@ -8712,46 +10860,46 @@ Index: EN EN->AR
 ===cubic===
   كعبة (káʕba) {f}, كعبات (kaʕabāt) {p} :: cube, a cubic structure
 ===culprit===
-  جان {{ar-noun|head=جانٍ|tr=jānin|pl=جناة}} :: perpetrator, offender, delinquent, criminal, culprit, felon, evildoer
+  جانٍ (jānin) {{ar-noun|pl=جناة}} :: perpetrator, offender, delinquent, criminal, culprit, felon, evildoer
 ===culture===
   ثقافة ثَقَافَةٌ (θaqáːfa) {f} :: culture, education, literacy
-  أدب {m} (ʾádab) (noun) :: culture
+  أدب (ʾádab) {m} (noun) :: culture
 ===cunt===
-  كس {{ar-noun|tr=kis, kus|g=m}} :: {vulgar} cunt
+  كس (kis, kus) {{ar-noun|g=m}} :: {vulgar} cunt
   (Egyptian Arabic) كس (kuss) {m} :: {vulgar} cunt
-  (North Levantine Arabic) كس {m} (kiss) (noun) :: {vulgar} cunt
+  (North Levantine Arabic) كس (kiss) {m} (noun) :: {vulgar} cunt
     كس اختك (kiss íkhtak) :: your sister’s pussy (general term of discontentment, like English fuck!)
 ===cup===
   فنجان (finjān) :: cup
-  أذن {{ar-noun|tr=ʾúđun|g=f|pl=آذان|pltr=ʾāđān}} :: handle (of a cup)
+  أذن (ʾúđun) {{ar-noun|g=f|pl=آذان|pltr=ʾāđān}} :: handle (of a cup)
 ===curiosities===
-  معلم {{ar-noun|tr=muʕállim|g=m|head=مُعَلِّم}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}{{ar-noun|tr=máʕlam|g=m|head=مَعْلَم}}مَعَالِم{p}{{ar-noun|tr=múʕlim|g=m|head=مُعْلِم}} :: (plural) sights, curiosities
+  مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: (plural) sights, curiosities
 ===curious===
   شاذ (šaðð), شذاذ (šuððāð) {p}, شواذ (šawáðð) {p} :: irregular, anomalous, atypical, abnormal, unusual, aberrant, eccentric, extraordinary, singular, offbeat, curious, odd, peculiar, strange, weird
 ===curly===
-  قط {{ar-adj|head=قط|tr=qaṭṭ}} :: short and curly (of hair)
+  قط (qaṭṭ) {ar-adj} :: short and curly (of hair)
 ===currency===
-  ﷼ {{ar-noun|tr=riyāl|g=m|pl=ريالات}} :: riyal (the symbol for the official currency of Saudi Arabia and Qatar).
-  ﷼ {{ar-noun|tr=riyāl|g=m|pl=ريالات}} :: rial (the symbol for the official currency of Oman and Yemen).
-  ريال {{ar-noun|tr=riyāl|g=m|pl=ريالات|pltr=riyalāt}} :: riyal (the official currency of Saudi Arabia and Qatar).
-  ريال {{ar-noun|tr=riyāl|g=m|pl=ريالات|pltr=riyalāt}} :: rial (the official currency of Oman and Yemen).
-  ريال {{ar-noun|tr=riyāl|g=m|pl=ريالات|pltr=riyalāt}} :: real (the official currency of Brazil).
+  ﷼ (riyāl) {{ar-noun|g=m|pl=ريالات}} :: riyal (the symbol for the official currency of Saudi Arabia and Qatar).
+  ﷼ (riyāl) {{ar-noun|g=m|pl=ريالات}} :: rial (the symbol for the official currency of Oman and Yemen).
+  ريال (riyāl) {{ar-noun|g=m|pl=ريالات|pltr=riyalāt}} :: riyal (the official currency of Saudi Arabia and Qatar).
+  ريال (riyāl) {{ar-noun|g=m|pl=ريالات|pltr=riyalāt}} :: rial (the official currency of Oman and Yemen).
+  ريال (riyāl) {{ar-noun|g=m|pl=ريالات|pltr=riyalāt}} :: real (the official currency of Brazil).
 ===curse===
   سحر سَحَرَ (sahara) :: to curse
 ===cursive===
   نسخ (naskh) {m} :: Naskh, a cursive style of Arabic calligraphy or font, the one most popular for and characteristic of the Arabic language itself.
 ===curtain===
-  برقع {{ar-noun|tr=burqu‘|head=بُرْقُع}} :: curtain
+  بُرْقُع (burqu‘) {ar-noun} :: curtain
 ===cushion===
   فراش (firá:š) {m}, فرش (fúruš) {p}, افرشة (’áfriša) {p} :: cushion, pillow
 ===custodian===
-  حافظ {{ar-noun|tr=ħāfiđ̣|g=m}} :: guard, guardian, keeper, custodian, caretaker
+  حافظ (ħāfiđ̣) {{ar-noun|g=m}} :: guard, guardian, keeper, custodian, caretaker
 ===custom===
-  عادة {{ar-noun|tr=ʿā́da|g=f|pl=عادات|pltr=ʿādā́t}} :: habit, wont, custom, usage, practice
+  عادة (ʿā́da) {{ar-noun|g=f|pl=عادات|pltr=ʿādā́t}} :: habit, wont, custom, usage, practice
 ===customarily===
-  عادة {{ar-adv|tr=ʿā́datan}}) :: usually, customarily, ordinarily, habitually
+  عادة (ʿā́datan) {ar-adv}) :: usually, customarily, ordinarily, habitually
 ===customary===
-  سنة {{ar-noun|tr=súnna|g=f|pl=سنن|pltr=súnan}} :: {Islam} habitual practice, customary procedure, norm
+  سنة (súnna) {{ar-noun|g=f|pl=سنن|pltr=súnan}} :: {Islam} habitual practice, customary procedure, norm
     سنة النبي (súnnat an-nabiy) :: the Sunna of the Prophet (his sayings and deeds)
 ===customs===
   عرب {{ar-verb (old)|II|عَرّبَ|{LR}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to assimilate oneself to the Arabs, to become an Arab, to adopt the customs of the Arabs.
@@ -8761,15 +10909,15 @@ Index: EN EN->AR
   قط {{ar-verb (old)|I|قط|qáṭṭa}} :: to cut, to trim, to clip, to pare
   قلم {{ar-verb (old)|I|قَلَمَ|qálama}}{{ar-verb (old)|II|قلّم|qállama}} :: to cut, to clip, to pare, to prune, to trim, to lop, to truncate, to snip, to cut back, to cut down
   بت {{ar-verb (old)|I|بت|bátta}} :: to cut off, to sever
-  قضب {{ar-verb|form=I|tr=qáḍaba|head=قَضَبَ}} :: to cut off, to prune, to lop, to trim.
-  قضب {{ar-verb|form=2|tr=qáḍḍaba|head=قَضَّبَ|impf=يقضب|impfhead=يُقَضِّبُ|impftr=yuqaḍḍibu}} :: to cut off, to prune, to lop, to trim.
+  قَضَبَ (qáḍaba) {{ar-verb|form=I}} :: to cut off, to prune, to lop, to trim.
+  قَضَّبَ (qáḍḍaba) {{ar-verb|form=2|impf=يقضب|impfhead=يُقَضِّبُ|impftr=yuqaḍḍibu}} :: to cut off, to prune, to lop, to trim.
   جب {{ar-verb (old)|I|جَبّ|jábba}} :: to sever, to notch, to cut, to chop off, to lop off, to truncate
-  قضيب {{ar-noun|tr=qadʿīb|g=m|pl=قضبان|pltr=qudʿbān}} :: branch or twig that has been cut off
+  قضيب (qadʿīb) {{ar-noun|g=m|pl=قضبان|pltr=qudʿbān}} :: branch or twig that has been cut off
   سن {{ar-verb (old)|I|سن|sánna}}{{ar-verb (old)|II|سن|sánna}}{{ar-verb (old)|IV|اسن|’ásanna}}{{ar-verb (old)|VIII|استن|istánna}} :: to grow teeth, to cut one’s teeth
 ===cutting===
   حرف حَرف (ħarf) {m}, حِرَف (ħíraf) {p} :: cutting edge, sharp edge
 ===d===
-  نام {{ar-verb|form=I|head=نَامَ|tr=nāma|impfhead=يَنامُ|impf=ينام|impftr=yanāmu|II=و}} :: to be reassured, to accept, to assent, to acquiesce
+  نَامَ (nāma) {{ar-verb|form=I|impfhead=يَنامُ|impf=ينام|impftr=yanāmu|II=و}} :: to be reassured, to accept, to assent, to acquiesce
   محمد محمّد (muħámmad) :: commendable, laudable, praised, praiseworthy.
   بلد {{ar-verb (old)|I|بلد|báluda}}{{ar-verb (old)|II|بلد|bállada}}{{ar-verb (old)|V|تبلد|tabállada}}{{ar-verb (old)|VI|تبلد|tabālada}} :: to be acclimatized, to be habituated
 ===د===
@@ -8788,9 +10936,9 @@ Index: EN EN->AR
 ===daddy===
   بابا (bābā) {m}, بابوات (bābawāt) {p}, باباوات (bābāwāt) {p} :: papa, daddy, father
 ===dah===
-  Ø°Ù\88 Ø§Ù\84Ù\82عدة {{ar-noun|head=Ø°Ù\8fÙ\88 Ø§Ù\84Ù\82Ù\8eعÙ\92دÙ\8eØ©Ù\90|tr=ðu l-qáÊ\95da|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month.
+  Ø°Ù\8fÙ\88 Ø§Ù\84Ù\82Ù\8eعÙ\92دÙ\8eØ©Ù\90 (ðu l-qáÊ\95da) {{ar-noun|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month.
 ===dainty===
-  حسن {{ar-adj|head=حَسَن|tr=ħásan|g=m|f=حسنة|fhead=حَسَنَة|ftr=ħásana|el=أحسن|elhead=أحْسَن|eltr=ʾaħsan}} :: graceful, fine, dainty
+  حَسَن (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=حسنة|fhead=حَسَنَة|ftr=ħásana|el=أحسن|elhead=أحْسَن|eltr=ʾaħsan}} :: graceful, fine, dainty
 ===dais===
   تخت (taxt) {m}, تخوت (tuxūt) {p} :: platform, dais
 ===daisy===
@@ -8800,7 +10948,7 @@ Index: EN EN->AR
 ===darkened===
   كحل (káħil) :: darkened with kohl, dyed black (of the eyelids)
 ===darling===
-  حبيب {{ar-noun|head=حَبِيب|tr=ħabīb|g=m|pl=أحبة|pltr=ʾaħibba|pl2=أحباء|pl2tr=ʾaħibbāʾ|pl3=أحباب|pl3tr=ʾaħbāb}} :: darling
+  حَبِيب (ħabīb) {{ar-noun|g=m|pl=أحبة|pltr=ʾaħibba|pl2=أحباء|pl2tr=ʾaħibbāʾ|pl3=أحباب|pl3tr=ʾaħbāb}} :: darling
 ===Darya===
   مَا وَرَاءَ النَهْر (maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River).
 ===data===
@@ -8815,15 +10963,15 @@ Index: EN EN->AR
 ===daub===
   دم {{ar-verb (old)|I|دم|dámma}}{{ar-verb (old)|II|دمم|dámmama}} :: to paint, to daub, to dye, to tint
 ===daughter===
-  بنت {{ar-noun|tr=bint|g=f|pl=بنات|pltr=banāt}} :: daughter
+  بنت (bint) {{ar-noun|g=f|pl=بنات|pltr=banāt}} :: daughter
 ===dawn===
-  صدر {{ar-noun|tr=ṣadr|g=m|pl=صدور|pltr=ṣudūr}} :: early period, dawn, beginnings
-  فجر {{ar-noun|tr=fajr|g=m}} :: dawn, daybreak
-  فجر {{ar-noun|tr=fajr|g=m}} :: {figuratively} dawn, beginning, outset, start
+  صدر (ṣadr) {{ar-noun|g=m|pl=صدور|pltr=ṣudūr}} :: early period, dawn, beginnings
+  فجر (fajr) {{ar-noun|g=m}} :: dawn, daybreak
+  فجر (fajr) {{ar-noun|g=m}} :: {figuratively} dawn, beginning, outset, start
   صبح (ṣubḥ) {m}, اصباح (’aṣbāḥ) {p} :: dawn, daybreak, morning
   سحر سَحَر (sahar) :: dawn
 ===day===
-  Ù\8aÙ\88Ù\85 {{ar-noun|head=Ù\8aÙ\8eÙ\88Ù\92Ù\85|tr=yawm|g=m}}, أيام ('ayyaam) {p} :: day
+  Ù\8aÙ\8eÙ\88Ù\92Ù\85 (yawm) {{ar-noun|g=m}}, أيام ('ayyaam) {p} :: day
   نهار (nahār), plural أنهر (‘anhur) :: day
   عيد عِيد (ʕīd) {m}, أعيَاد (’aʕyād) :: eid, feast day, festival, holiday
   صبح {{ar-verb (old)|I|صبح|ṣábaḥa}}{{ar-verb (old)|I|صبح|ṣábuḥa}}{{ar-verb (old)|II|صبح|ṣábbaḥa}}{{ar-verb (old)|III|صابح|ṣābaḥa}}{{ar-verb (old)|IV|أصبح|’áṣbaḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبح|iṣṭábaḥa}}{{ar-verb (old)|X|استصبح|istáṣbaḥa}} :: to begin the day
@@ -8831,7 +10979,7 @@ Index: EN EN->AR
     يومًا فيومًا (yáuman fa-yáuman) :: day after day
     شيئًا فشيئًا (šái’an fa-šái’an) :: step by step
 ===daybreak===
-  فجر {{ar-noun|tr=fajr|g=m}} :: dawn, daybreak
+  فجر (fajr) {{ar-noun|g=m}} :: dawn, daybreak
   صبح (ṣubḥ) {m}, اصباح (’aṣbāḥ) {p} :: dawn, daybreak, morning
   سحر سَحَر (sahar) :: daybreak
 ===days===
@@ -8839,33 +10987,33 @@ Index: EN EN->AR
 ===deacon===
   شمس {{ar-verb (old)|I|شمس|šámasa}}{{ar-verb (old)|II|شمس|šámmasa}} :: to perform the office of deacon
 ===deaden===
-  Ù\86Ù\88Ù\85 {{ar-verb|form=2|head=Ù\86Ù\8eÙ\88Ù\8eÙ\91Ù\85Ù\8e|tr=náwwama|II=و}} :: to anesthetize, to deaden, to numb
+  Ù\86Ù\8eÙ\88Ù\8eÙ\91Ù\85Ù\8e (náwwama) {{ar-verb|form=2|II=و}} :: to anesthetize, to deaden, to numb
 ===deadline===
   موسم مَوْسِم (mawsim) {m}, مواسم (mawāsim) {p} :: fixed date, deadline
 ===deals===
   ا / ‍ا (’álif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (ء) that sits on top of أ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called الف (’álif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب.
 ===dear===
-  حبيب {{ar-noun|head=حَبِيب|tr=ħabīb|g=m|pl=أحبة|pltr=ʾaħibba|pl2=أحباء|pl2tr=ʾaħibbāʾ|pl3=أحباب|pl3tr=ʾaħbāb}} :: dear
+  حَبِيب (ħabīb) {{ar-noun|g=m|pl=أحبة|pltr=ʾaħibba|pl2=أحباء|pl2tr=ʾaħibbāʾ|pl3=أحباب|pl3tr=ʾaħbāb}} :: dear
 ===death===
-  Ù\85Ù\88ت {{ar-noun|head=Ù\85Ù\8eÙ\88Ù\92ت|tr=mawt|g=m}} :: death
-  حَمَام {m} (Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (Himaam) (noun)حَمّام {m} (Hammaam) (noun)حمامات{p} :: death (as a fate)
+  Ù\85Ù\8eÙ\88Ù\92ت (mawt) {{ar-noun|g=m}} :: death
+  حَمَام (Hamaam) {m} (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام (Himaam) {m} (noun)حَمّام (Hammaam) {m} (noun)حمامات{p} :: death (as a fate)
   بموتي !بموتي (bi-máut-i) :: "by my death!"
 ===debate===
   كلامٌ (kalām) {m} :: discussion, debate
 ===debit===
   حسب {{ar-verb (old)|I|حَسَبَ|Hasaba|حسب|يَحْسَبُ|يحسب}} :: to charge, to debit
-  دين {m} (diin) (noun)دين {m} (dayn) (noun)ديون{p} :: (verbal noun) debt, debit
-  دين {m} (diin) (noun)دين {m} (dayn) (noun)ديون{p} :: debt, debit
+  دين (diin) {m} (noun) (dayn) {m} (noun)ديون{p} :: (verbal noun) debt, debit
+  دين (diin) {m} (noun) (dayn) {m} (noun)ديون{p} :: debt, debit
 ===debt===
-  دين {m} (diin) (noun)دين {m} (dayn) (noun)ديون{p} :: (verbal noun) debt, debit
-  دين {m} (diin) (noun)دين {m} (dayn) (noun)ديون{p} :: debt, debit
+  دين (diin) {m} (noun) (dayn) {m} (noun)ديون{p} :: (verbal noun) debt, debit
+  دين (diin) {m} (noun) (dayn) {m} (noun)ديون{p} :: debt, debit
 ===deceit===
   دهان (dihān) {m}, دهانات (dihanāt) {p}, ادهنة (ádhina) {p}دهان{m} :: hypocrisy, dissimulation, deceit
 ===December===
-  كانون الاول {{ar-noun|head=كانونُ الأوّلُ|tr=kanūnu l-’áwwal|g=m}} :: December (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
-  Ø¯Ù\8aسÙ\85بر {{ar-noun|head=دÙ\90Ù\8aسÙ\85Ù\92بÙ\90ر|tr=disímbir, disámbir|g=m}} :: December (Westernized calendar)
+  كانونُ الأوّلُ (kanūnu l-’áwwal) {{ar-noun|g=m}} :: December (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+  Ø¯Ù\90Ù\8aسÙ\85Ù\92بÙ\90ر (disímbir, disámbir) {{ar-noun|g=m}} :: December (Westernized calendar)
 ===decency===
-  أدب {m} (ʾádab) (noun) :: decency
+  أدب (ʾádab) {m} (noun) :: decency
 ===decently===
   جمل {{ar-verb (old)|I|جمل|jámala}}{{ar-verb (old)|I|جمل|jámula}}{{ar-verb (old)|II|جمّل|jámmala}}{{ar-verb (old)|III|جامل|jāmala}}{{ar-verb (old)|IV|اجمل|’ájmala}}{{ar-verb (old)|V|تجمل|tajámmala}}{{ar-verb (old)|VI|تجامل|tajāmala}} :: to act decently, to be nice
 ===decide===
@@ -8873,9 +11021,9 @@ Index: EN EN->AR
 ===decimal===
   ٫ :: The Arabic decimal point: ٣٫١٤١٥٩٢٦٥٣٥٨ = 3.14159265358
 ===decision===
-  بت {{ar-noun|tr=batt}} :: settlement, decision, resolution
+  بت (batt) {ar-noun} :: settlement, decision, resolution
 ===deck===
-  حسن {{ar-verb|form=II|head=حَسَّنَ|tr=ħássana|impf=يحسن|impftr=yuħassinu}} :: to bedeck, to ornament, to decorate, to deck out, to garnish
+  حَسَّنَ (ħássana) {{ar-verb|form=II|impf=يحسن|impftr=yuħassinu}} :: to bedeck, to ornament, to decorate, to deck out, to garnish
   ظهر {m} (ẓahr), ظهور (ẓuhūr) {p}, اظهر (’áẓhur) {p}, ظهورات (ẓuhurāt) {p}ظهر{m}(ẓuhr)اظهار(’aẓhār){p} :: deck, surface, top
 ===declaration===
   اعراب (iʕrāb) {m}اعراب{p} :: manifestation, declaration, proclamation, pronouncement, utterance
@@ -8887,9 +11035,9 @@ Index: EN EN->AR
   حرم {{ar-verb (old)|I|حرم|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|حرم|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|حرم|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|احرم|’áħrama}}{{ar-verb (old)|V|تحرم|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تحرم|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استحرم|istáħrama}} :: to declare sacred, to declare sacrosanct, to declare inviolable, to declare taboo
   حرم {{ar-verb (old)|I|حرم|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|حرم|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|حرم|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|احرم|’áħrama}}{{ar-verb (old)|V|تحرم|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تحرم|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استحرم|istáħrama}} :: to declare unlawful, to forbid, to interdict, to proscribe
 ===decline===
-  ذهب {{ar-verb|form=1|tr=ḏáhaba|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to decline, to dwindle
+  ذهب (ḏáhaba) {{ar-verb|form=1|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to decline, to dwindle
 ===decorate===
-  حسن {{ar-verb|form=II|head=حَسَّنَ|tr=ħássana|impf=يحسن|impftr=yuħassinu}} :: to bedeck, to ornament, to decorate, to deck out, to garnish
+  حَسَّنَ (ħássana) {{ar-verb|form=II|impf=يحسن|impftr=yuħassinu}} :: to bedeck, to ornament, to decorate, to deck out, to garnish
 ===decoration===
   تحسين تَحْسِين (taħsíin) {m} :: embellishment, decoration, garnishment, ornamentation
 ===decree===
@@ -8903,23 +11051,23 @@ Index: EN EN->AR
 ===deduction===
   طرح (ṭarḥ) {m}طرح(ṭirḥ){m}طرح(ṭúraḥ){p} :: subtraction, deduction, discount
 ===deed===
-  {{ar-noun|tr=kitāb|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=كُتّاب|tr=kuttāb|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātīb}}كتاب {p} (kuttāb) (noun form) :: record, document, deed, contract
-  كتب {p} (kútub) (noun form) :: documents, deed, contracts
+  كتاب (kitāb) {{ar-noun|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}كُتّاب (kuttāb) {{ar-noun|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātīb}} (kuttāb) {p} (noun form) :: record, document, deed, contract
+  كتب (kútub) {p} (noun form) :: documents, deed, contracts
   فعل (fiʕl) {m}, افعال (’afʕāl) {p}, فعال (fiʕāl) {p}فِعْل{m}افعالفعل{m}افاعيل :: deed, act, action
   فعل (fiʕl) {m}, افعال (’afʕāl) {p}, فعال (fiʕāl) {p}فِعْل{m}افعالفعل{m}افاعيل :: exploit, great deed, feat
-  معجزة {f} (móʕjiza) (noun) :: A supernatural deed or miracle performed by a prophet.
+  معجزة (móʕjiza) {f} (noun) :: A supernatural deed or miracle performed by a prophet.
 ===deeds===
-  مُتّقُون {m|p} (muttaqūn) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained).
-  سنة {{ar-noun|tr=súnna|g=f|pl=سنن|pltr=súnan}} :: {Islam} habitual practice, customary procedure, norm
+  مُتّقُون (muttaqūn) {m|p} (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained).
+  سنة (súnna) {{ar-noun|g=f|pl=سنن|pltr=súnan}} :: {Islam} habitual practice, customary procedure, norm
     سنة النبي (súnnat an-nabiy) :: the Sunna of the Prophet (his sayings and deeds)
 ===deem===
   حسب {{ar-verb (old)|I|حَسِبَ|Hasiba|حسب|يَحْسُبُ|يحسب}} :: to regard, to consider, to deem
   حرم {{ar-verb (old)|I|حرم|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|حرم|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|حرم|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|احرم|’áħrama}}{{ar-verb (old)|V|تحرم|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تحرم|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استحرم|istáħrama}} :: to deem sacrosanct, to deem sacred, to deem holy, to deem inviolable
   حرم {{ar-verb (old)|I|حرم|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|حرم|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|حرم|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|احرم|’áħrama}}{{ar-verb (old)|V|تحرم|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تحرم|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استحرم|istáħrama}} :: to deem unlawful, to deem impermissible
 ===deep===
-  فلافل {{ar-noun|tr=falaafil|g=m}} :: falafel (a dish made of ground broad beans, mixed with various herbs and garlic and deep-fat fried as croquettes)
+  فلافل (falaafil) {{ar-noun|g=m}} :: falafel (a dish made of ground broad beans, mixed with various herbs and garlic and deep-fat fried as croquettes)
 ===deeply===
-  عرق {{ar-verb|form=2|tr=ʿárraqa|impf=يعرق|impftr=yuʿarriqu}} :: to be deeply rooted
+  عرق (ʿárraqa) {{ar-verb|form=2|impf=يعرق|impftr=yuʿarriqu}} :: to be deeply rooted
 ===defame===
   شهر {{ar-verb (old)|I|شهر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|شهّر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاهر|šāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اشهر|’ášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتهر|ištáhara}} :: to defame, to slander, to revile, to pillory, to condemn, to denounce
 ===defeat===
@@ -8929,24 +11077,24 @@ Index: EN EN->AR
   دخل (dákhal) {m} :: defect, infirmity
   دخل (dákhal) {m} :: disturbance, imbalance, derangement, disorder, mental defect
 ===defend===
-  حفظ {{ar-verb|form=1|tr=ħáfiđ̣a|impf=يحفظ|impftr=yaħfađ̣u}} :: to protect, to guard, to defend
-  حافظ {{ar-verb|form=3|tr=ħāfađ̣a|impf=يحافظ|impftr=yuħāfiđ̣u}} :: to protect, to guard, to defend
+  حفظ (ħáfiđ̣a) {{ar-verb|form=1|impf=يحفظ|impftr=yaħfađ̣u}} :: to protect, to guard, to defend
+  حافظ (ħāfađ̣a) {{ar-verb|form=3|impf=يحافظ|impftr=yuħāfiđ̣u}} :: to protect, to guard, to defend
 ===defense===
   عن عَن (ʕan) :: for, in defense of
 ===define===
   عين {{ar-verb (old)|II|عيّن|ʕáyyana}} (transitive) :: to define
 ===definite===
-  بات {{ar-adj|tr=batt}} :: definite, definitive
+  بات (batt) {ar-adj} :: definite, definitive
   الرئيسية (ar-ra’isíyya) {f} :: main, chief, principal, leading, cardinal (definite feminine or definite plural of رئيسي)
     الفضائل الرئيسية — cardinal virtues :: --
     مقالة رئيسية — lead article, editorial :: --
 ===definitive===
-  بات {{ar-adj|tr=batt}} :: definite, definitive
+  بات (batt) {ar-adj} :: definite, definitive
 ===deflect===
   حرف {{ar-verb (old)|II|حرّف|ħárrafa}}{{ar-verb (old)|V|تحرف|taħárrafa}} :: to deflect
 ===degree===
   حسب (ħasb) {m}حسب{m}احساب{p} :: measure, extent, degree, quantity, amount
-  ما {{ar-adv|tr=mā}} :: as far as, to the extent that, to the degree that
+  ما (mā) {ar-adv} :: as far as, to the extent that, to the degree that
 ===deify===
   رب {{ar-verb (old)|I|رب|rábba}}{{ar-verb (old)|II|ربب|rábbaba}} :: to deify, to idolize
 ===deism===
@@ -8973,23 +11121,23 @@ Index: EN EN->AR
 ===delighted===
   سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sārra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|’asárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرى|tasarrā}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to be glad, to be happy, to be delighted, to take pleasure in
 ===delinquent===
-  جان {{ar-adj|head=جانٍ|tr=jānin|pl=جناة}} :: guilty, delinquent, criminal, flagrant, vicious, evil
-  جان {{ar-noun|head=جانٍ|tr=jānin|pl=جناة}} :: perpetrator, offender, delinquent, criminal, culprit, felon, evildoer
+  جانٍ (jānin) {{ar-adj|pl=جناة}} :: guilty, delinquent, criminal, flagrant, vicious, evil
+  جانٍ (jānin) {{ar-noun|pl=جناة}} :: perpetrator, offender, delinquent, criminal, culprit, felon, evildoer
 ===deliver===
   قدم {{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to hand over, to deliver
 ===deluge===
   طوفان طُوفَان (ṭufan) :: deluge
 ===demand===
-  Ø·Ù\84ب {{ar-verb|form=I|head=Ø·Ù\8eÙ\84Ù\8eبÙ\8e|tr=ṭálaba|impf=يطلب|impfhead=يَطْلُبُ|impftr=yaṭlubu}} :: to order, to demand, to exact, to require
+  Ø·Ù\8eÙ\84Ù\8eبÙ\8e (ṭálaba) {{ar-verb|form=I|impf=يطلب|impfhead=يَطْلُبُ|impftr=yaṭlubu}} :: to order, to demand, to exact, to require
   حق {{ar-verb (old)|I|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|حاق|ħāqqa}}{{ar-verb (old)|IV|احق|’aħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استحق|istaħáqqa}} :: to require, to demand
 ===demise===
-  Ù\85Ù\88ت {{ar-noun|head=Ù\85Ù\8eÙ\88Ù\92ت|tr=mawt|g=m}} :: demise
+  Ù\85Ù\8eÙ\88Ù\92ت (mawt) {{ar-noun|g=m}} :: demise
 ===demon===
   غول (ğūl) {f}, اغوال (’ağwāl) {p}, غيلان (ğilān) {p} :: ghoul, desert demon
   غول (ğūl) {f}, اغوال (’ağwāl) {p}, غيلان (ğilān) {p} :: demon, jinn, goblin, sprite
-  جان {{ar-noun|head=جان|tr=jānn|g=m}} :: jinn, demon, demons, fairy
+  جان (jānn) {{ar-noun|g=m}} :: jinn, demon, demons, fairy
 ===demons===
-  جان {{ar-noun|head=جان|tr=jānn|g=m}} :: jinn, demon, demons, fairy
+  جان (jānn) {{ar-noun|g=m}} :: jinn, demon, demons, fairy
 ===demonstrate===
   ظهر {{ar-verb (old)|I|ظهر|ẓáhara}}{{ar-verb (old)|II|ظهر|ẓáhhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاهر|ẓāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظهر|’áẓhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاهر|taẓāhara}}{{ar-verb (old)|X|استظهر|istáẓhara}} :: to make visible, to make apparent, to show, to demonstrate, to present, to produce
   ظهر {{ar-verb (old)|I|ظهر|ẓáhara}}{{ar-verb (old)|II|ظهر|ẓáhhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاهر|ẓāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظهر|’áẓhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاهر|taẓāhara}}{{ar-verb (old)|X|استظهر|istáẓhara}} :: to show, to demonstrate, to expose
@@ -9001,7 +11149,7 @@ Index: EN EN->AR
   (Tunisian Arabic) سَمَّا (sammā) (verb) :: to name, to call, to designate, to denominate
     شْسَمِّيتْ وِلْدِكْ ؟ (šsammīt wildik ?) — How did you name your son? :: --
 ===denomination===
-  مذهب {{ar-noun|head=مَذْهَب|tr=máðhab|g=m|pl=مذاهب|pltr=maðāhib}} :: faith, denomination
+  مَذْهَب (máðhab) {{ar-noun|g=m|pl=مذاهب|pltr=maðāhib}} :: faith, denomination
 ===denounce===
   شهر {{ar-verb (old)|I|شهر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|شهّر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاهر|šāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اشهر|’ášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتهر|ištáhara}} :: to defame, to slander, to revile, to pillory, to condemn, to denounce
 ===density===
@@ -9013,7 +11161,7 @@ Index: EN EN->AR
 ===denying===
   زاهد (zāhid) (adjective), زهاد (zuhhād) {p} :: abstemious, abstinent, self-denying.
 ===depart===
-  ذهب {{ar-verb|form=1|tr=ḏáhaba|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to go away, to leave, to depart
+  ذهب (ḏáhaba) {{ar-verb|form=1|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to go away, to leave, to depart
   حرف {{ar-verb (old)|II|حرّف|ħárrafa}}{{ar-verb (old)|V|تحرف|taħárrafa}} :: to deviate, to depart, to digress
   شخص {{ar-verb (old)|I|شَخَصَ|šáxaṣa}}{{ar-verb (old)|II|شَخّصَ|šáxxaṣa}}{{ar-verb (old)|IV|أشخص|’ášxaṣa}}{{ar-verb (old)|V|تشخص|tašáxxaṣa}} :: to start out, to leave, to depart
   حال {{ar-verb (old)|I|حال|ḥāla}}{{ar-verb (old)|II|حال|ḥálla}} :: to deviate, to depart, to dodge, to evade
@@ -9024,11 +11172,11 @@ Index: EN EN->AR
     مخزن العفش (máχzan al-ʕafš) — trunk (boot) of an automobile :: --
     مخزن أدوية (máχzan ’adwiya) — drugstore (chemist’s) :: --
 ===departure===
-  مذهب {{ar-noun|head=مَذْهَب|tr=máðhab|g=m|pl=مذاهب|pltr=maðāhib}} :: going, leaving, departure
+  مَذْهَب (máðhab) {{ar-noun|g=m|pl=مذاهب|pltr=maðāhib}} :: going, leaving, departure
 ===depict===
-  رسم {{ar-verb|form=1|tr=rásama|head=رَسَمَ|impf=يرسم|impftr=yarsumu|impfhead=يَرْسُمُ}} :: to describe, depict, portray
+  رَسَمَ (rásama) {{ar-verb|form=1|impf=يرسم|impftr=yarsumu|impfhead=يَرْسُمُ}} :: to describe, depict, portray
 ===deploy===
-  كتب {{ar-verb|form=II|head=كَتَّبَ|tr=káttaba|impf=يكتب|impfhead=يُكَتِّبُ|impftr=yukattibu}} (causative) :: to deploy in squadrons
+  كَتَّبَ (káttaba) {{ar-verb|form=II|impf=يكتب|impfhead=يُكَتِّبُ|impftr=yukattibu}} (causative) :: to deploy in squadrons
 ===deposition===
   شهادة (šahāda) {f}, شهادات (šahadāt) {p} :: testimony, witness, evidence, deposition
 ===depositories===
@@ -9049,27 +11197,27 @@ Index: EN EN->AR
 ===derivation===
   اشتقاق اِشْتِقَاق ('ištiqá:q) {m} :: etymology, derivation
 ===dervish===
-  طريقة {f} (ṭarīqa) (noun), طرائق (ṭarā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة {f} (ṭarīqa) (noun)طريقات{p}طرق{p} :: religious brotherhood, dervish order
+  طريقة (ṭarīqa) {f} (noun), طرائق (ṭarā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة (ṭarīqa) {f} (noun)طريقات{p}طرق{p} :: religious brotherhood, dervish order
 ===descendant===
-  بنت {{ar-noun|tr=bint|g=f|pl=بنات|pltr=banāt}} :: descendant
+  بنت (bint) {{ar-noun|g=f|pl=بنات|pltr=banāt}} :: descendant
 ===descent===
   نجار (najjār) {m}, نجارون (najjarūn) {p}نجار{m} :: origin, descent, stock, root
   حسب (ħasb) {m}حسب{m}احساب{p} :: noble descent
-  عرق {{ar-noun|tr=ʿirq|g=m|pl=عروق|pltr=ʿurūq}} :: race, stock, descent
-  Ø§ØµÙ\84 {{ar-noun|head=Ø£Ù\8eصÙ\92Ù\84|tr='aSl|g=m|pl=اصول|plhead=أُصول}} :: descent, lineage, stock
+  عرق (ʿirq) {{ar-noun|g=m|pl=عروق|pltr=ʿurūq}} :: race, stock, descent
+  Ø£Ù\8eصÙ\92Ù\84 ('aSl) {{ar-noun|g=m|pl=اصول|plhead=أُصول}} :: descent, lineage, stock
 ===describe===
-  رسم {{ar-verb|form=1|tr=rásama|head=رَسَمَ|impf=يرسم|impftr=yarsumu|impfhead=يَرْسُمُ}} :: to describe, depict, portray
+  رَسَمَ (rásama) {{ar-verb|form=1|impf=يرسم|impftr=yarsumu|impfhead=يَرْسُمُ}} :: to describe, depict, portray
 ===desert===
-  صحراء {{ar-noun|tr=ṣaḥrā’}}, plural صحاری (ṣaḥāra) :: desert
+  صحراء (ṣaḥrā’) {ar-noun}, plural صحاری (ṣaḥāra) :: desert
   غول (ğūl) {f}, اغوال (’ağwāl) {p}, غيلان (ğilān) {p} :: ghoul, desert demon
 ===deserting===
-  خون {m} (khawn) (noun) :: forsaking, deserting, letting down
+  خون (khawn) {m} (noun) :: forsaking, deserting, letting down
 ===deserve===
   حق {{ar-verb (old)|I|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|حاق|ħāqqa}}{{ar-verb (old)|IV|احق|’aħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استحق|istaħáqqa}} :: to be worthy, to deserve, to merit
 ===design===
   ام {{ar-verb (old)|I|أمّ|’ámma|ام}}{{ar-verb (old)|II|أمّم|’ámmama|امم}}{{ar-verb (old)|V|تَأمّمَ|ta’ámmama|تأمم}}{{ar-verb (old)|VIII|اِئْتَمّ|i’támma|ائتم}} :: to design to, to be aimed at
-  رسم {{ar-noun|tr=rasm|g=m|pl=رسوم|pltr=rusūm|pl2=رسومات|pl2tr=rusūmāt}} :: design
-  هدف {m} (hádaf) (noun), plural: اهداف (’ahdāf) :: objective, purpose, design, intention
+  رسم (rasm) {{ar-noun|g=m|pl=رسوم|pltr=rusūm|pl2=رسومات|pl2tr=rusūmāt}} :: design
+  هدف (hádaf) {m} (noun), plural: اهداف (’ahdāf) :: objective, purpose, design, intention
 ===designate===
   سمى {{ar-verb (old)|II|سمى|sámmā}}{{ar-verb (old)|IV|اسمى|’ásmā}}{{ar-verb (old)|V|تسمى|tasámmā}} :: to name, to call, to designate, to denominate
   سمى {{ar-verb (old)|II|سمى|sámmā}}{{ar-verb (old)|IV|اسمى|’ásmā}}{{ar-verb (old)|V|تسمى|tasámmā}} :: to name, to call, to designate, to denominate
@@ -9092,15 +11240,15 @@ Index: EN EN->AR
 ===destination===
   رحلة (ríħla) {f}رحلة{f} :: destination
 ===destine===
-  كتب {{ar-verb|form=I|head=كَتَبَ|tr=kátaba|impf=يكتب|impfhead=يَكْتُبُ|impftr=yaktúbu}} :: to foreordain, to destine
+  كَتَبَ (kátaba) {{ar-verb|form=I|impf=يكتب|impfhead=يَكْتُبُ|impftr=yaktúbu}} :: to foreordain, to destine
 ===destiny===
-  قسمة {{ar-noun|head=قِسْمَة|tr=qísma|g=f|pl=قسم|pltr=qísam}} :: lot, destiny, foreordained fate, kismet
+  قِسْمَة (qísma) {{ar-noun|g=f|pl=قسم|pltr=qísam}} :: lot, destiny, foreordained fate, kismet
 ===destroyed===
-  ذهب {{ar-verb|form=1|tr=ḏáhaba|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to perish, to die, to be destroyed
+  ذهب (ḏáhaba) {{ar-verb|form=1|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to perish, to die, to be destroyed
 ===detached===
   شاذ (šaðð), شذاذ (šuððāð) {p}, شواذ (šawáðð) {p} :: isolated, separate, detached, alone
 ===detail===
-  دقيقة {{ar-noun|tr=daqīqa|g=f|pl=دقائق|pltr=daqā’iq}} :: detail, particular
+  دقيقة (daqīqa) {{ar-noun|g=f|pl=دقائق|pltr=daqā’iq}} :: detail, particular
 ===detain===
   مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to hold back, keep, detain, restrain
 ===detention===
@@ -9116,7 +11264,7 @@ Index: EN EN->AR
   حرف {{ar-verb (old)|II|حرّف|ħárrafa}}{{ar-verb (old)|V|تحرف|taħárrafa}} :: to deviate, to depart, to digress
   حال {{ar-verb (old)|I|حال|ḥāla}}{{ar-verb (old)|II|حال|ḥálla}} :: to deviate, to depart, to dodge, to evade
 ===device===
-  جهاز {m} (jihāz, jahāz) (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: equipment, device, appliances, outfit, gear, rig
+  جهاز (jihāz, jahāz) {m} (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: equipment, device, appliances, outfit, gear, rig
   آلة آلَة (’āla) {f}, آلات (’ālāt) {p} :: device, appliance, machine
   شعار شِعَار (šiʕār) {m}, شعر (šúʕur) {p}, اشعرة (’ášʕira) {p}شِعَار(šiʕār){p} :: device
 ===devoid===
@@ -9126,13 +11274,13 @@ Index: EN EN->AR
   شغل {{ar-verb (old)|I|شغل|šáğala}}{{ar-verb (old)|II|شغل|šáğğala}}{{ar-verb (old)|III|شاغل|šāğala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغل|’ášğala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغل|tašāğala}}{{ar-verb (old)|VII|انشغل|inšáğala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغل|ištáğala}} :: to attend, to devote
   شغل {{ar-verb (old)|I|شغل|šáğala}}{{ar-verb (old)|II|شغل|šáğğala}}{{ar-verb (old)|III|شاغل|šāğala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغل|’ášğala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغل|tašāğala}}{{ar-verb (old)|VII|انشغل|inšáğala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغل|ištáğala}} :: to attend, to devote oneself
 ===devotion===
-  إخلاص‎ {m} (’ikhlaaS) (noun) :: sincere devotion, loyal attachment, sincere affection
+  إخلاص‎ (’ikhlaaS) {m} (noun) :: sincere devotion, loyal attachment, sincere affection
 ===devour===
   زرد {{ar-verb (old)|I|زرد|zárada}} :: to gulp, to swallow, to devour
 ===devout===
-  دين {{ar-adj|tr=dáyyin}} :: religious, pious, godly, God-fearing, devout
+  دين (dáyyin) {ar-adj} :: religious, pious, godly, God-fearing, devout
 ===devoutness===
-  دين {m} (diin) (noun)دين {m} (diin) (noun)أديان{p} :: (verbal noun) conformism, conformance, conformity, God-fearingness, godliness, religiosity, devoutness, fealty, obedience
+  دين (diin) {m} (noun) (diin) {m} (noun)أديان{p} :: (verbal noun) conformism, conformance, conformity, God-fearingness, godliness, religiosity, devoutness, fealty, obedience
 ===ذ===
   ر / ‍ر (rā’) :: The tenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ذ and followed by ز.
   خ / خ‍ / ‍خ‍ / ‍خ (xā’) :: The twenty-fourth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ث and followed by ذ.
@@ -9141,41 +11289,41 @@ Index: EN EN->AR
 ===ذكر===
   ذكر :: ذكر (ḏikr) {m}
 ===Dhu===
-  Ø°Ù\88 Ø§Ù\84Ù\82عدة {{ar-noun|head=Ø°Ù\8fÙ\88 Ø§Ù\84Ù\82Ù\8eعÙ\92دÙ\8eØ©Ù\90|tr=ðu l-qáÊ\95da|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month.
+  Ø°Ù\8fÙ\88 Ø§Ù\84Ù\82Ù\8eعÙ\92دÙ\8eØ©Ù\90 (ðu l-qáÊ\95da) {{ar-noun|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month.
 ===Dhul===
-  Ø°Ù\88 Ø§Ù\84حجة {{ar-noun|head=Ø°Ù\8fÙ\88 Ø§Ù\84Ø­Ù\90جÙ\91Ø©Ù\90|tr=ðu l-ħíjja|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca.
+  Ø°Ù\8fÙ\88 Ø§Ù\84Ø­Ù\90جÙ\91Ø©Ù\90 (ðu l-ħíjja) {{ar-noun|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca.
 ===diacritic===
   حركة (ḥáraka) {f}, حركات (ḥarakāt) {p} :: diacritic (Arabic)
 ===diagonal===
   قطر (quTr) {m}, اقطار (’aqTār) {p} :: diagonal
 ===dial===
-  وجه {{ar-noun|head=وَجْه|tr=wajh|g=m|pl=وجوه|plhead=وُجوه}} :: watch dial
+  وَجْه (wajh) {{ar-noun|g=m|pl=وجوه|plhead=وُجوه}} :: watch dial
 ===dialect===
-  ما {{ar-part|tr=mā}} :: not (dialect only or only for the past tense verb conjugations in Modern Standard Arabic)
+  ما (mā) {ar-part} :: not (dialect only or only for the past tense verb conjugations in Modern Standard Arabic)
 ===diameter===
   قطر (quTr) {m}, اقطار (’aqTār) {p} :: diameter
 ===dice===
-  زهر {{ar-coll-noun|tr=zahr|g=m|sing=زهرة|singtr=záhra|singg=f|pl=زهور|pltr=zuhūr|pl2=ازهر|pl2tr=’ázhur|pl3=ازهار|pl3tr=’azhār|pl4=ازاهير|pl4tr=’azāhir|pl5=ازاهر|pl5tr=’azāhir}} :: die, dice
+  زهر (zahr) {{ar-coll-noun|g=m|sing=زهرة|singtr=záhra|singg=f|pl=زهور|pltr=zuhūr|pl2=ازهر|pl2tr=’ázhur|pl3=ازهار|pl3tr=’azhār|pl4=ازاهير|pl4tr=’azāhir|pl5=ازاهر|pl5tr=’azāhir}} :: die, dice
 ===dictionaries===
   قواميس (qawāmis) {p} :: oceans; dictionaries (plural of قاموس).
   معاجم (ma‘ajim) {m|p} :: dictionaries ({plural of|معجم}).
 ===dictionary===
-  قاموس {{ar-noun|tr=qāmūs|g=m|pl=قواميس}} (qawāmīs) :: dictionary, lexicon
+  قاموس (qāmūs) {{ar-noun|g=m|pl=قواميس}} (qawāmīs) :: dictionary, lexicon
   معجم (mu‘jam), plural معجمات (mu‘jamāt) or معاجم (ma‘ajim) :: dictionary
 ===did===
-  Ø°Ù\88 Ø§Ù\84Ù\82عدة {{ar-noun|head=Ø°Ù\8fÙ\88 Ø§Ù\84Ù\82Ù\8eعÙ\92دÙ\8eØ©Ù\90|tr=ðu l-qáÊ\95da|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month.
+  Ø°Ù\8fÙ\88 Ø§Ù\84Ù\82Ù\8eعÙ\92دÙ\8eØ©Ù\90 (ðu l-qáÊ\95da) {{ar-noun|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month.
 ===die===
-  ذهب {{ar-verb|form=1|tr=ḏáhaba|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to perish, to die, to be destroyed
-  زهر {{ar-coll-noun|tr=zahr|g=m|sing=زهرة|singtr=záhra|singg=f|pl=زهور|pltr=zuhūr|pl2=ازهر|pl2tr=’ázhur|pl3=ازهار|pl3tr=’azhār|pl4=ازاهير|pl4tr=’azāhir|pl5=ازاهر|pl5tr=’azāhir}} :: die, dice
+  ذهب (ḏáhaba) {{ar-verb|form=1|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to perish, to die, to be destroyed
+  زهر (zahr) {{ar-coll-noun|g=m|sing=زهرة|singtr=záhra|singg=f|pl=زهور|pltr=zuhūr|pl2=ازهر|pl2tr=’ázhur|pl3=ازهار|pl3tr=’azhār|pl4=ازاهير|pl4tr=’azāhir|pl5=ازاهر|pl5tr=’azāhir}} :: die, dice
   شهد {{ar-verb (old)|I|شهد|šahida}}{{ar-verb (old)|III|شاهد|šāhada}}{{ar-verb (old)|IV|اشهد|’ášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشهد|’istášhada}} :: (passive, ’úšhida) to be martyred, to die as a martyr
   شهد {{ar-verb (old)|I|شهد|šahida}}{{ar-verb (old)|III|شاهد|šāhada}}{{ar-verb (old)|IV|اشهد|’ášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشهد|’istášhada}} :: (passive, ustúšhida) to be martyred, to die as a martyr
 ===died===
   مشهد (mášhad) {m}, مشاهد (mašāhid) {p} :: place where a martyr died
 ===different===
-  مختلف {{ar-adj|head=مُخْتَلِف|tr=mukhtalif}} :: different
+  مُخْتَلِف (mukhtalif) {ar-adj} :: different
   (Egyptian Arabic) مختلف (mukhtalif) (adjective) :: different
 ===dig===
-  فجر {{ar-verb|form=I|tr=fájara|impf=يفجر}} :: to cleave, to break up, to dig up
+  فجر (fájara) {{ar-verb|form=I|impf=يفجر}} :: to cleave, to break up, to dig up
 ===dignity===
   شرف (šáraf) {m} :: high rank, nobility, distinction, eminence, dignity
 ===digress===
@@ -9183,29 +11331,29 @@ Index: EN EN->AR
 ===ḏikr===
   ذكر :: ذكر (ḏikr) {m}
 ===dilute===
-  عرق {{ar-verb|form=2|tr=ʿárraqa|impf=يعرق|impftr=yuʿarriqu}} :: to water down, to dilute (a drink)
+  عرق (ʿárraqa) {{ar-verb|form=2|impf=يعرق|impftr=yuʿarriqu}} :: to water down, to dilute (a drink)
   رخ {{ar-verb (old)|I|رخ|ráxxa}} :: to dilute, to mix with water
-  قتل {{ar-verb|form=1|tr=qátala|impf=يقتل|impftr=}} :: to mix, to dilute
+  قتل (qátala) {{ar-verb|form=1|impf=يقتل|impftr=}} :: to mix, to dilute
 ===diploma===
   شهادة (šahāda) {f}, شهادات (šahadāt) {p} :: diploma
   دبلوم (diblōm) {m}, دبلومات (diblomāt) {p} :: diploma
   دبلومة (diblōma) {f}, دبلومات (diblomāt) {p} :: diploma
 ===direct===
-  رأس {{ar-verb|tr=ráʾasa|form=1|II=ء|impf=يرأس|impftr=yarʾasu}} :: to head, to lead, to direct, to manage, to run
+  رأس (ráʾasa) {{ar-verb|form=1|II=ء|impf=يرأس|impftr=yarʾasu}} :: to head, to lead, to direct, to manage, to run
   وجه {{ar-verb (old)|I|وجه|wájuha}}{{ar-verb (old)|II|وجه|wájjaha}} :: to aim, to direct, to steer
   حال {{ar-verb (old)|I|حال|ḥāla}}{{ar-verb (old)|II|حال|ḥálla}} :: to direct
 ===direction===
-  قبل (qábla) (preposition)قبل (qíbala) (preposition) :: in the direction of, toward
+  قبل (qábla) (preposition) (qíbala) (preposition) :: in the direction of, toward
 ===director===
-  مدير {{ar-noun|tr=mudīr|g=m|pl=مديرون}} (mudīrūn) :: manager, head, chief, director, administrator
-  رئيس {{ar-noun|tr=ra’īs|g=m|pl=رؤساء|pltr=ru’asā’}} :: director
-  قائد {{ar-noun|tr=qā’id|g=m}}, قوّاد (quwwād) {p} :: director, manager
+  مدير (mudīr) {{ar-noun|g=m|pl=مديرون}} (mudīrūn) :: manager, head, chief, director, administrator
+  رئيس (ra’īs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤساء|pltr=ru’asā’}} :: director
+  قائد (qā’id) {{ar-noun|g=m}}, قوّاد (quwwād) {p} :: director, manager
 ===dirty===
   وسخ (wasikh) :: dirty
 ===disagree===
   نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to disagree, to be incongruous, to be incompatible
 ===disappear===
-  ذهب {{ar-verb|form=1|tr=ḏáhaba|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to disappear, to vanish
+  ذهب (ḏáhaba) {{ar-verb|form=1|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to disappear, to vanish
 ===disaster===
   غول (ğūl) {f}, اغوال (’ağwāl) {p}, غيلان (ğilān) {p} :: calamity, disaster
 ===discard===
@@ -9214,30 +11362,30 @@ Index: EN EN->AR
 ===discern===
   علم {{ar-verb (old)|I|عَلِمَ|ʕálima|علم}}{{ar-verb (old)|II|عَلّمَ|ʕállama|علم}} :: to perceive, to discern, to find out, to learn
 ===discernment===
-  نظر {{ar-noun|head=نَظَر|tr=náẓar|g=m|pl=أنظار|pltr=ʾanẓār}} :: insight, discernment
+  نَظَر (náẓar) {{ar-noun|g=m|pl=أنظار|pltr=ʾanẓār}} :: insight, discernment
 ===discharge===
   ايفاء إيفاء (’īfā’) {m} :: fulfillment, discharge
-  وقف {{ar-noun|g=m|tr=waqf|pl=أوقاف|pltr=ʾawqāf}} :: discharge, dismissal, removal
+  وقف (waqf) {{ar-noun|g=m|pl=أوقاف|pltr=ʾawqāf}} :: discharge, dismissal, removal
 ===disciples===
-  زاهد {m} (zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
+  زاهد (zāhid) {m} (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
 ===discipline===
-  أدب {m} (ʾádab) (noun) :: discipline
+  أدب (ʾádab) {m} (noun) :: discipline
 ===disclosed===
   نور {{ar-verb (old)|II|نور|náwwara}}{{ar-verb (old)|IV|انار|’ánara}}{{ar-verb (old)|IV|انور|’ánwara}}{{ar-verb (old)|V|تنور|tanáwwara}}{{ar-verb (old)|X|استنور|istánwara}} :: to come to light, to appear, to show, to be uncovered, to be disclosed, to be revealed
 ===disconnect===
   حال {{ar-verb (old)|I|حال|ḥāla}}{{ar-verb (old)|II|حال|ḥálla}} :: to turn off, to switch off, to disconnect
 ===discontentment===
-  (North Levantine Arabic) كس {m} (kiss) (noun) :: {vulgar} cunt
+  (North Levantine Arabic) كس (kiss) {m} (noun) :: {vulgar} cunt
     كس اختك (kiss íkhtak) :: your sister’s pussy (general term of discontentment, like English fuck!)
 ===discontinuation===
-  وقف {{ar-noun|g=m|tr=waqf|pl=أوقاف|pltr=ʾawqāf}} :: discontinuation, suspension
+  وقف (waqf) {{ar-noun|g=m|pl=أوقاف|pltr=ʾawqāf}} :: discontinuation, suspension
 ===discount===
   طرح {{ar-verb (old)|I|طرح|ṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرّح|ṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارح|ṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرح|taṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارح|taṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|انطرح|inṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرح|iṭṭáraḥa}} :: to deduct, to subtract, to discount
   طرح (ṭarḥ) {m}طرح(ṭirḥ){m}طرح(ṭúraḥ){p} :: subtraction, deduction, discount
 ===discourse===
   أخبار أخْبار (’axbār) {p}اخبار{m} :: {grammar} indirect discourse
 ===discredit===
-  سمع {{ar-verb|form=II|tr=sámmaʿa|impf=يسمع|impftr=yusammiʿu}} (causative) :: to dishonor, to discredit
+  سمع (sámmaʿa) {{ar-verb|form=II|impf=يسمع|impftr=yusammiʿu}} (causative) :: to dishonor, to discredit
 ===discuss===
   بحث {{ar-verb (old)|I|بحث|báħaθa}}{{ar-verb (old)|III|باحث|bāħaθa}}{{ar-verb (old)|VI|تباحث|tabāħaθa}} :: to discuss
   بحث {{ar-verb (old)|I|بحث|báħaθa}}{{ar-verb (old)|III|باحث|bāħaθa}}{{ar-verb (old)|VI|تباحث|tabāħaθa}} :: to discuss
@@ -9253,12 +11401,12 @@ Index: EN EN->AR
 ===disgust===
   نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to hate intensely, to dislike, to be disinclined to, to feel disgust for, to have an aversion to, to detest, to abhor, to loathe
 ===dish===
-  فلافل {{ar-noun|tr=falaafil|g=m}} :: falafel (a dish made of ground broad beans, mixed with various herbs and garlic and deep-fat fried as croquettes)
+  فلافل (falaafil) {{ar-noun|g=m}} :: falafel (a dish made of ground broad beans, mixed with various herbs and garlic and deep-fat fried as croquettes)
 ===dishonest===
   خون {{ar-verb (old)|II|خون|kháwwana}} :: to regard as faithless, to regard as disloyal, to regard as false, to regard as treacherous, to regard as traitorous, to regard as perfidious, to regard as dishonest, to regard as unreliable
   خون {{ar-verb (old)|II|خون|kháwwana}} :: to call faithless, to call disloyal, to be false, to be treacherous, to be perfidious, to call false, to call treacherous, to call perfidious, to call dishonest, to call unreliable
 ===dishonor===
-  سمع {{ar-verb|form=II|tr=sámmaʿa|impf=يسمع|impftr=yusammiʿu}} (causative) :: to dishonor, to discredit
+  سمع (sámmaʿa) {{ar-verb|form=II|impf=يسمع|impftr=yusammiʿu}} (causative) :: to dishonor, to discredit
 ===disinclined===
   نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to hate intensely, to dislike, to be disinclined to, to feel disgust for, to have an aversion to, to detest, to abhor, to loathe
   نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to make averse to, to make disinclined to, to make hateful to, to alienate from, to make someone hate
@@ -9267,13 +11415,13 @@ Index: EN EN->AR
 ===disloyal===
   خون {{ar-verb (old)|II|خون|kháwwana}} :: to regard as faithless, to regard as disloyal, to regard as false, to regard as treacherous, to regard as traitorous, to regard as perfidious, to regard as dishonest, to regard as unreliable
   خون {{ar-verb (old)|II|خون|kháwwana}} :: to call faithless, to call disloyal, to be false, to be treacherous, to be perfidious, to call false, to call treacherous, to call perfidious, to call dishonest, to call unreliable
-  خون {m} (khawn) (noun) :: being disloyal, being faithless, being false, being treacherous, being perfidious
+  خون (khawn) {m} (noun) :: being disloyal, being faithless, being false, being treacherous, being perfidious
 ===disloyally===
-  خون {m} (khawn) (noun) :: acting disloyally, acting treacherously, acting perfidiously
+  خون (khawn) {m} (noun) :: acting disloyally, acting treacherously, acting perfidiously
 ===disloyalty===
   خون {{ar-verb (old)|II|خون|kháwwana}} :: to accuse of betrayal, to accuse of disloyalty
 ===dismissal===
-  وقف {{ar-noun|g=m|tr=waqf|pl=أوقاف|pltr=ʾawqāf}} :: discharge, dismissal, removal
+  وقف (waqf) {{ar-noun|g=m|pl=أوقاف|pltr=ʾawqāf}} :: discharge, dismissal, removal
 ===disorder===
   دخل (dákhal) {m} :: disturbance, imbalance, derangement, disorder, mental defect
 ===disown===
@@ -9281,18 +11429,18 @@ Index: EN EN->AR
 ===disowned===
   طرح {{ar-verb (old)|I|طرح|ṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرّح|ṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارح|ṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرح|taṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارح|taṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|انطرح|inṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرح|iṭṭáraḥa}} :: to be rejected, to be expelled, to be disowned, to be repudiated
 ===dispatch===
-  صدر {{ar-verb|form=2|tr=ṣáddara|impf=يصدر|impftr=yuṣaddiru}} :: to send, to send off, to dispatch, to forward
+  صدر (ṣáddara) {{ar-verb|form=2|impf=يصدر|impftr=yuṣaddiru}} :: to send, to send off, to dispatch, to forward
   قدم {{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to let precede, to make precede, to send ahead, to dispatch
   وجه {{ar-verb (old)|I|وجه|wájuha}}{{ar-verb (old)|II|وجه|wájjaha}} :: to send, to dispatch
   شخص {{ar-verb (old)|I|شَخَصَ|šáxaṣa}}{{ar-verb (old)|II|شَخّصَ|šáxxaṣa}}{{ar-verb (old)|IV|أشخص|’ášxaṣa}}{{ar-verb (old)|V|تشخص|tašáxxaṣa}} :: to send out, to dispatch
 ===dispersed===
-  شعبان {{ar-noun|head=شَعْبَانُ|tr=šaʕbān|g=m}} :: Sha'aban, the eighth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Sha'aban means "scattered" in Arabic, and is the time when ancient people dispersed to find water.
+  شَعْبَانُ (šaʕbān) {{ar-noun|g=m}} :: Sha'aban, the eighth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Sha'aban means "scattered" in Arabic, and is the time when ancient people dispersed to find water.
 ===display===
   قدم {{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to present, to produce, to exhibit, to display
   ظهر {{ar-verb (old)|I|ظهر|ẓáhara}}{{ar-verb (old)|II|ظهر|ẓáhhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاهر|ẓāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظهر|’áẓhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاهر|taẓāhara}}{{ar-verb (old)|X|استظهر|istáẓhara}} :: to manifest, to display, to exhibit
 ===disposition===
-  مزاج {{ar-noun|tr=mazāj|g=m|pl=امزجة}} (’ámzija) :: temperament, temper, nature, disposition
-  عرق {{ar-noun|tr=ʿirq|g=m|pl=عروق|pltr=ʿurūq}} :: hereditary disposition
+  مزاج (mazāj) {{ar-noun|g=m|pl=امزجة}} (’ámzija) :: temperament, temper, nature, disposition
+  عرق (ʿirq) {{ar-noun|g=m|pl=عروق|pltr=ʿurūq}} :: hereditary disposition
 ===dispossess===
   حرم {{ar-verb (old)|I|حرم|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|حرم|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|حرم|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|احرم|’áħrama}}{{ar-verb (old)|V|تحرم|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تحرم|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استحرم|istáħrama}} :: to deprive, to dispossess, to divest, to bereave, to withhold, to withdraw, to deny, to refuse
 ===dispute===
@@ -9331,14 +11479,14 @@ Index: EN EN->AR
   هم {{ar-verb (old)|I|هم|hámma}}{{ar-verb (old)|IV|أهمّ|’áhamma}}{{ar-verb (old)|VIII|اهتم|ihtámma}} :: to disquiet, to make uneasy, to distress
   هم {{ar-verb (old)|I|هم|hámma}}{{ar-verb (old)|IV|أهمّ|’áhamma}}{{ar-verb (old)|VIII|اهتم|ihtámma}} :: to grieve, to distress, to concern, to worry
   هم (hamm) {m}, هموم (humūm) {p} :: sorrow, grief, affliction, distress
-  مجاهد {{ar-noun|tr=mujāhid|g=m|pl=مجاهدون|pltr=mujahidūn|pl2=مجاهدين|pl2tr=mujahidīn}} :: one who is labouring, toiling; one who is in severe distress
+  مجاهد (mujāhid) {{ar-noun|g=m|pl=مجاهدون|pltr=mujahidūn|pl2=مجاهدين|pl2tr=mujahidīn}} :: one who is labouring, toiling; one who is in severe distress
 ===distressed===
   هم {{ar-verb (old)|I|هم|hámma}}{{ar-verb (old)|IV|أهمّ|’áhamma}}{{ar-verb (old)|VIII|اهتم|ihtámma}} :: to be distressed, to be grieved, to be worried
 ===distribution===
-  قسمة {{ar-noun|head=قِسْمَة|tr=qísma|g=f|pl=قسم|pltr=qísam}} :: dividing, division, distribution, allotment, apportionment, splitting, carving up
+  قِسْمَة (qísma) {{ar-noun|g=f|pl=قسم|pltr=qísam}} :: dividing, division, distribution, allotment, apportionment, splitting, carving up
 ===district===
   قطر (quTr) {m}, اقطار (’aqTār) {p} :: region, quarter, district, section, zone
-  منطقة {{ar-noun|tr=mintʿáqa|g=f|pl=مناطق|pltr=manātʿiq}} :: vicinity, range, district, area, territory, sphere
+  منطقة (mintʿáqa) {{ar-noun|g=f|pl=مناطق|pltr=manātʿiq}} :: vicinity, range, district, area, territory, sphere
   بلدية بَلَدِيَّة (baladíyya) {f}, بلديات (baladiyāt) {p} :: district, ward (of a city)
   عامل (ʕāmil) {m}, عوامل (ʕawāmil) {p}عامل{m}عمّال{p} :: administrative officer, prefect, district president
 ===distrust===
@@ -9354,14 +11502,14 @@ Index: EN EN->AR
 ===divest===
   حرم {{ar-verb (old)|I|حرم|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|حرم|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|حرم|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|احرم|’áħrama}}{{ar-verb (old)|V|تحرم|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تحرم|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استحرم|istáħrama}} :: to deprive, to dispossess, to divest, to bereave, to withhold, to withdraw, to deny, to refuse
 ===dividing===
-  قسمة {{ar-noun|head=قِسْمَة|tr=qísma|g=f|pl=قسم|pltr=qísam}} :: dividing, division, distribution, allotment, apportionment, splitting, carving up
+  قِسْمَة (qísma) {{ar-noun|g=f|pl=قسم|pltr=qísam}} :: dividing, division, distribution, allotment, apportionment, splitting, carving up
 ===divine===
   ربوبية رُبُوبِيّة (rububíyya) {f} :: divinity, deity, godhood, divine power, divine nature, Godhead, deism
 ===divinity===
   ربوبية رُبُوبِيّة (rububíyya) {f} :: divinity, deity, godhood, divine power, divine nature, Godhead, deism
 ===division===
-  قسمة {{ar-noun|head=قِسْمَة|tr=qísma|g=f|pl=قسم|pltr=qísam}} :: dividing, division, distribution, allotment, apportionment, splitting, carving up
-  قسمة {{ar-noun|head=قِسْمَة|tr=qísma|g=f|pl=قسم|pltr=qísam}} :: {mathematics} division
+  قِسْمَة (qísma) {{ar-noun|g=f|pl=قسم|pltr=qísam}} :: dividing, division, distribution, allotment, apportionment, splitting, carving up
+  قِسْمَة (qísma) {{ar-noun|g=f|pl=قسم|pltr=qísam}} :: {mathematics} division
 ===divorce===
   طلاق طَلاق (ṭalāq) {m} :: talaq, divorce (in Islam, initiated by the husband, not the wife)
   طلاق طَلاق (ṭalāq) {m} :: divorce
@@ -9370,9 +11518,9 @@ Index: EN EN->AR
   شهر {{ar-verb (old)|I|شهر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|شهّر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاهر|šāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اشهر|’ášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتهر|ištáhara}} :: to spread, to make known, to divulge
 ===do===
   بالغ {{ar-verb (old)|III|بالغ|bālağa}} :: to do one’s utmost, to go to the greatest lengths
-  Ø¹Ù\85Ù\84 {{ar-verb|form=I|head=عÙ\8eÙ\85Ù\90Ù\84Ù\8e|tr=ʿámila|impf=يعمل|impfhead=يَعْمَلُ|impftr=yáʿmalu}} :: to do {{context|with deliberate thought}}
-  (Egyptian Arabic) عمل {{arz-verb|form=1|tr=ʿamal|impf=يعمل|impftr=yiʿmil}} :: to do
-  فعل {{ar-verb|form=I|head=فَعَلَ|tr=fáʿala|impf=يفعل|impfhead=يَفْعَلُ|impftr=yafʿalu}} :: to do
+  Ø¹Ù\8eÙ\85Ù\90Ù\84Ù\8e (ʿámila) {{ar-verb|form=I|impf=يعمل|impfhead=يَعْمَلُ|impftr=yáʿmalu}} :: to do {{context|with deliberate thought}}
+  (Egyptian Arabic) عمل (ʿamal) {{arz-verb|form=1|impf=يعمل|impftr=yiʿmil}} :: to do
+  فَعَلَ (fáʿala) {{ar-verb|form=I|impf=يفعل|impfhead=يَفْعَلُ|impftr=yafʿalu}} :: to do
   قدم {{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to do earlier, to do beforehand
   ذنب {{ar-verb (old)|IV|اذنب|’áðnaba}}{{ar-verb (old)|X|استذنب|’istáðnaba}} :: to do wrong, to commit a sin, to commit a crime
   الا {{ar-verb (old)|I|الا|’alā}} :: to neglect to do, to fail to do, not to do
@@ -9380,10 +11528,10 @@ Index: EN EN->AR
   رب (rabb) {m}, ارباب (’arbāb) {p} :: (with a following genitive) having to do with
   وتر {{ar-verb (old)|I|وتر|wátara}}{{ar-verb (old)|II|وتر|wáttara}}{{ar-verb (old)|III|واتر|wātara}}{{ar-verb (old)|IV|اوتر|’autara}}{{ar-verb (old)|V|توتر|tawáttara}}{{ar-verb (old)|VI|تواتر|tawātara}} :: to perform at intervals, to do intermittently, to do with interruptions
 ===doctrine===
-  مذهب {{ar-noun|head=مَذْهَب|tr=máðhab|g=m|pl=مذاهب|pltr=maðāhib}} :: {{context|Islamic law}} Madh’hab, doctrine, teaching, belief, ideology, opinion, view
+  مَذْهَب (máðhab) {{ar-noun|g=m|pl=مذاهب|pltr=maðāhib}} :: {{context|Islamic law}} Madh’hab, doctrine, teaching, belief, ideology, opinion, view
 ===document===
-  {{ar-noun|tr=kitāb|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=كُتّاب|tr=kuttāb|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātīb}}كتاب {p} (kuttāb) (noun form) :: record, document, deed, contract
-  كتب {p} (kútub) (noun form) :: documents, deed, contracts
+  كتاب (kitāb) {{ar-noun|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}كُتّاب (kuttāb) {{ar-noun|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātīb}} (kuttāb) {p} (noun form) :: record, document, deed, contract
+  كتب (kútub) {p} (noun form) :: documents, deed, contracts
 ===dodge===
   حال {{ar-verb (old)|I|حال|ḥāla}}{{ar-verb (old)|II|حال|ḥálla}} :: to deviate, to depart, to dodge, to evade
 ===doer===
@@ -9411,7 +11559,7 @@ Index: EN EN->AR
   اتان أتُانٌ (’atān) {f}, آتُن (’ātun) {p}, أتُن (’útun, ’utn) {p} :: she ass, female donkey, jenny
 ===door===
   باب بَاب (baab) {m}, أبْوَاب (’abwaab) {p}, بِيبَان (bibaan) {p} :: door
-  (Egyptian Arabic) باب {{arz-noun|m|أبواب|abwaab|tr=baab}} :: door (portal of entry into a building or room)
+  (Egyptian Arabic) باب (baab) {{arz-noun|m|أبواب|abwaab}} :: door (portal of entry into a building or room)
 ===double===
   زوج {{ar-verb (old)|II|زوّج|záwwaja}}{{ar-verb (old)|VIII|ازدوج|izdáwaja}} :: to double, to geminate
   مزدوج (muzdáwij) {m}, مزدوجة (muzdáwija) {f} :: double, twofold, two-
@@ -9426,29 +11574,29 @@ Index: EN EN->AR
   خمر {{ar-verb (old)|I|خمر|xámara}}{{ar-verb (old)|II|خمّر|xámmara}}{{ar-verb (old)|III|خامر|xāmara}}{{ar-verb (old)|IV|أخمر|’áxmara}}{{ar-verb (old)|V|تخمّر|taxámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تخامر|taxāmara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختمر|’ixtámara}} :: to ferment, to rise (of dough)
   خمر {{ar-verb (old)|I|خمر|xámara}}{{ar-verb (old)|II|خمّر|xámmara}}{{ar-verb (old)|III|خامر|xāmara}}{{ar-verb (old)|IV|أخمر|’áxmara}}{{ar-verb (old)|V|تخمّر|taxámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تخامر|taxāmara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختمر|’ixtámara}} :: to ferment, to rise (of dough)
 ===dove===
-  حَمَام {m} (Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (Himaam) (noun)حَمّام {m} (Hammaam) (noun)حمامات{p} :: dove, pigeon
+  حَمَام (Hamaam) {m} (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام (Himaam) {m} (noun)حَمّام (Hammaam) {m} (noun)حمامات{p} :: dove, pigeon
 ===dower===
-  Ù\85Ù\87ر {{ar-noun|tr=mahr|head=Ù\85Ù\8eÙ\87Ù\92ر}} ({p}: مُهُور muhūr) :: dowry, dower, marriage portion
+  Ù\85Ù\8eÙ\87Ù\92ر (mahr) {ar-noun} ({p}: مُهُور muhūr) :: dowry, dower, marriage portion
 ===down===
   قلم {{ar-verb (old)|I|قَلَمَ|qálama}}{{ar-verb (old)|II|قلّم|qállama}} :: to cut, to clip, to pare, to prune, to trim, to lop, to truncate, to snip, to cut back, to cut down
-  Ù\86Ù\88Ù\85 {{ar-verb|form=2|head=Ù\86Ù\8eÙ\88Ù\8eÙ\91Ù\85Ù\8e|tr=náwwama|II=و}} :: to lull to sleep, to put to bed, to put to sleep, to make lie down
-  نام {{ar-verb|form=I|head=نَامَ|tr=nāma|impfhead=يَنامُ|impf=ينام|impftr=yanāmu|II=و}} :: to abate, to subside, to let up, to calm down
+  Ù\86Ù\8eÙ\88Ù\8eÙ\91Ù\85Ù\8e (náwwama) {{ar-verb|form=2|II=و}} :: to lull to sleep, to put to bed, to put to sleep, to make lie down
+  نَامَ (nāma) {{ar-verb|form=I|impfhead=يَنامُ|impf=ينام|impftr=yanāmu|II=و}} :: to abate, to subside, to let up, to calm down
   حرف {{ar-verb (old)|II|حرّف|ħárrafa}}{{ar-verb (old)|V|تحرف|taħárrafa}} :: to bend down, up, or back, to turn down, up, or back
-  رجل {{ar-verb|form=2|tr=rájjala|impf=يرجل}} :: to let down (the hair)
-  كتب {{ar-verb|form=I|head=كَتَبَ|tr=kátaba|impf=يكتب|impfhead=يَكْتُبُ|impftr=yaktúbu}} :: to write, to pen, to write down, to inscribe, to enter, to record, to register
+  رجل (rájjala) {{ar-verb|form=2|impf=يرجل}} :: to let down (the hair)
+  كَتَبَ (kátaba) {{ar-verb|form=I|impf=يكتب|impfhead=يَكْتُبُ|impftr=yaktúbu}} :: to write, to pen, to write down, to inscribe, to enter, to record, to register
   صرع {{ar-verb (old)|I|صرع|ṣáraʕa}} :: to throw down, to fell, to bring to the ground
-  خون {m} (khawn) (noun) :: forsaking, deserting, letting down
-  عرق {{ar-verb|form=2|tr=ʿárraqa|impf=يعرق|impftr=yuʿarriqu}} :: to water down, to dilute (a drink)
+  خون (khawn) {m} (noun) :: forsaking, deserting, letting down
+  عرق (ʿárraqa) {{ar-verb|form=2|impf=يعرق|impftr=yuʿarriqu}} :: to water down, to dilute (a drink)
   طرح {{ar-verb (old)|I|طرح|ṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرّح|ṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارح|ṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرح|taṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارح|taṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|انطرح|inṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرح|iṭṭáraḥa}} :: to throw oneself down, to prostrate oneself
   طرح {{ar-verb (old)|I|طرح|ṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرّح|ṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارح|ṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرح|taṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارح|taṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|انطرح|inṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرح|iṭṭáraḥa}} :: to be thrown down, to be dropped
 ===dowry===
-  Ù\85Ù\87ر {{ar-noun|tr=mahr|head=Ù\85Ù\8eÙ\87Ù\92ر}} ({p}: مُهُور muhūr) :: dowry, dower, marriage portion
+  Ù\85Ù\8eÙ\87Ù\92ر (mahr) {ar-noun} ({p}: مُهُور muhūr) :: dowry, dower, marriage portion
 ===Dr===
   شيخ (šeykh) {m}, شيوخ (šuyūkh) {p}, اشياخ (ašyākh) {p}, مشيخة (mašyákha) {p}, مشايخ (mašāyikh) {p}, مشائخ (mašā’ikh) {p} :: (title of professors and spiritual leaders) sheik, Dr., professor
 ===draft===
-  كتب {{ar-verb|form=I|head=كَتَبَ|tr=kátaba|impf=يكتب|impfhead=يَكْتُبُ|impftr=yaktúbu}} :: to compose, to draw up, to draft
+  كَتَبَ (kátaba) {{ar-verb|form=I|impf=يكتب|impfhead=يَكْتُبُ|impftr=yaktúbu}} :: to compose, to draw up, to draft
 ===dragoman===
-  ترجمان {{ar-noun|tr=turjumān|head=تُرْجُمَان|g=m}}, تراجمة (tarājima) {p}, تراجيم (tarājīm) {p} :: interpreter, dragoman
+  تُرْجُمَان (turjumān) {{ar-noun|g=m}}, تراجمة (tarājima) {p}, تراجيم (tarājīm) {p} :: interpreter, dragoman
   تراجمة (tarājima) {p} :: translators, interpreters, dragomans (plural of ترجمان).
   تراجيم (tarājīm) {p} :: translators, interpreters, dragomans (plural of ترجمان).
 ===draught===
@@ -9456,12 +11604,12 @@ Index: EN EN->AR
   صبح {{ar-verb (old)|I|صبح|ṣábaḥa}}{{ar-verb (old)|I|صبح|ṣábuḥa}}{{ar-verb (old)|II|صبح|ṣábbaḥa}}{{ar-verb (old)|III|صابح|ṣābaḥa}}{{ar-verb (old)|IV|أصبح|’áṣbaḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبح|iṣṭábaḥa}}{{ar-verb (old)|X|استصبح|istáṣbaḥa}} :: to offer a morning draught
   صبح {{ar-verb (old)|I|صبح|ṣábaḥa}}{{ar-verb (old)|I|صبح|ṣábuḥa}}{{ar-verb (old)|II|صبح|ṣábbaḥa}}{{ar-verb (old)|III|صابح|ṣābaḥa}}{{ar-verb (old)|IV|أصبح|’áṣbaḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبح|iṣṭábaḥa}}{{ar-verb (old)|X|استصبح|istáṣbaḥa}} :: to have a morning draught
 ===draw===
-  كتب {{ar-verb|form=I|head=كَتَبَ|tr=kátaba|impf=يكتب|impfhead=يَكْتُبُ|impftr=yaktúbu}} :: to compose, to draw up, to draft
+  كَتَبَ (kátaba) {{ar-verb|form=I|impf=يكتب|impfhead=يَكْتُبُ|impftr=yaktúbu}} :: to compose, to draw up, to draft
   شهر {{ar-verb (old)|I|شهر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|شهّر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاهر|šāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اشهر|’ášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتهر|ištáhara}} :: to draw (a weapon), to unsheathe
   شهر {{ar-verb (old)|I|شهر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|شهّر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاهر|šāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اشهر|’ášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتهر|ištáhara}} :: to unsheathe, to draw (a weapon)
-  رسم {{ar-verb|form=1|tr=rásama|head=رَسَمَ|impf=يرسم|impftr=yarsumu|impfhead=يَرْسُمُ}} :: to draw, trace, sketch
+  رَسَمَ (rásama) {{ar-verb|form=1|impf=يرسم|impftr=yarsumu|impfhead=يَرْسُمُ}} :: to draw, trace, sketch
   وتر {{ar-verb (old)|I|وتر|wátara}}{{ar-verb (old)|II|وتر|wáttara}}{{ar-verb (old)|III|واتر|wātara}}{{ar-verb (old)|IV|اوتر|’autara}}{{ar-verb (old)|V|توتر|tawáttara}}{{ar-verb (old)|VI|تواتر|tawātara}} :: to stretch, to strain, to draw tight, to pull taut
-  نظر {{ar-verb|form=II|head=نَظّرَ|tr=náẓẓara|impf=ينظر|impfhead=يُنَظِّرُ|impftr=yanẓuru}} :: to make comparisons, to draw parallels
+  نَظّرَ (náẓẓara) {{ar-verb|form=II|impf=ينظر|impfhead=يُنَظِّرُ|impftr=yanẓuru}} :: to make comparisons, to draw parallels
   هدف {{ar-verb (old)|I|هدف|hádafa}}{{ar-verb (old)|IV|اهدف|’áhdafa}}{{ar-verb (old)|V|تهدف|taháddafa}}{{ar-verb (old)|X|استهدف|istáhdafa}} :: to approach, to draw near, to be near
   هدف {{ar-verb (old)|I|هدف|hádafa}}{{ar-verb (old)|IV|اهدف|’áhdafa}}{{ar-verb (old)|V|تهدف|taháddafa}}{{ar-verb (old)|X|استهدف|istáhdafa}} :: to approach, to draw near, to be near
 ===dribble===
@@ -9477,13 +11625,13 @@ Index: EN EN->AR
   قطر {{ar-verb (old)|I|قطر|qáTara}}{{ar-verb (old)|II|قطر|qáTTara}}{{ar-verb (old)|V|تقطر|taqáTTara}}{{ar-verb (old)|VI|تقاطر|taqāTara}}{{ar-verb (old)|X|استقطر|istáqTara}} :: to let drip, to let dribble, to infuse in driblets
 ===drink===
   شراب (šarāb) {m}, اشربة (’ášriba) {p}شراب{m}شراب{m}شرابات{p} :: beverage, drink
-  Ù\82Ù\87Ù\88Ø© {{ar-noun|head=Ù\82Ù\8eÙ\87Ù\92Ù\88Ù\8eØ©|tr=qáhwa|g=f}}, قَهَوَات (qahawāt) {p}, قَهَاوِي (qahāwi) {p} :: coffee (the drink)
-  عرق {{ar-verb|form=2|tr=ʿárraqa|impf=يعرق|impftr=yuʿarriqu}} :: to water down, to dilute (a drink)
+  Ù\82Ù\8eÙ\87Ù\92Ù\88Ù\8eØ© (qáhwa) {{ar-noun|g=f}}, قَهَوَات (qahawāt) {p}, قَهَاوِي (qahāwi) {p} :: coffee (the drink)
+  عرق (ʿárraqa) {{ar-verb|form=2|impf=يعرق|impftr=yuʿarriqu}} :: to water down, to dilute (a drink)
 ===drinker===
-  شارب {{ar-noun|tr=šārib|g=m|pl=شاربون|pltr=šāribun|pl2=شرب|pl2tr=šarb|pl3=شروب|pl3tr=šurūb}} :: drinker
+  شارب (šārib) {{ar-noun|g=m|pl=شاربون|pltr=šāribun|pl2=شرب|pl2tr=šarb|pl3=شروب|pl3tr=šurūb}} :: drinker
   شراب (šarāb) {m}, اشربة (’ášriba) {p}شراب{m}شراب{m}شرابات{p} :: drunkard, heavy drinker
 ===drinking===
-  شارب {{ar-noun|tr=šārib|g=m|pl=شاربون|pltr=šāribun|pl2=شرب|pl2tr=šarb|pl3=شروب|pl3tr=šurūb}} :: drinking
+  شارب (šārib) {{ar-noun|g=m|pl=شاربون|pltr=šāribun|pl2=شرب|pl2tr=šarb|pl3=شروب|pl3tr=šurūb}} :: drinking
 ===drip===
   قطر {{ar-verb (old)|I|قطر|qáTara}}{{ar-verb (old)|II|قطر|qáTTara}}{{ar-verb (old)|V|تقطر|taqáTTara}}{{ar-verb (old)|VI|تقاطر|taqāTara}}{{ar-verb (old)|X|استقطر|istáqTara}} :: to drip, to dribble, to trickle
   قطر {{ar-verb (old)|I|قطر|qáTara}}{{ar-verb (old)|II|قطر|qáTTara}}{{ar-verb (old)|V|تقطر|taqáTTara}}{{ar-verb (old)|VI|تقاطر|taqāTara}}{{ar-verb (old)|X|استقطر|istáqTara}} :: to let drip, to let dribble, to infuse in driblets
@@ -9499,7 +11647,7 @@ Index: EN EN->AR
   جمال (jammāl) {m}, جمالون (jammalūn) {p} :: camel driver
 ===drop===
   طرح {{ar-verb (old)|I|طرح|ṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرّح|ṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارح|ṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرح|taṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارح|taṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|انطرح|inṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرح|iṭṭáraḥa}} :: to drop, to fall
-  دخل {{ar-verb|form=2|head=دَخَلَ|tr=dáxala|impf=يدخل|impfhead=يَدْخُلُ|impftr=yadxulu}} :: to drop in on, to come to see, to call on
+  دَخَلَ (dáxala) {{ar-verb|form=2|impf=يدخل|impfhead=يَدْخُلُ|impftr=yadxulu}} :: to drop in on, to come to see, to call on
 ===dropped===
   طرح {{ar-verb (old)|I|طرح|ṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرّح|ṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارح|ṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرح|taṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارح|taṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|انطرح|inṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرح|iṭṭáraḥa}} :: to be thrown down, to be dropped
 ===drops===
@@ -9509,9 +11657,9 @@ Index: EN EN->AR
 ===dry===
   شمس {{ar-verb (old)|I|شمس|šámasa}}{{ar-verb (old)|II|شمس|šámmasa}} :: to expose to the sun, to dry in the sun
 ===ductus===
-  Ù\82Ù\84Ù\85 {{ar-noun|head=Ù\82Ù\8eÙ\84Ù\8eÙ\85|tr=qálam|g=m}}, أقْلاَم (’aqlām) {p} :: calligraphic style, ductus
+  Ù\82Ù\8eÙ\84Ù\8eÙ\85 (qálam) {{ar-noun|g=m}}, أقْلاَم (’aqlām) {p} :: calligraphic style, ductus
 ===due===
-  Ù\85Ù\86 {{ar-prep|tr=min|head=Ù\85Ù\90Ù\86}} :: due to, owing to
+  Ù\85Ù\90Ù\86 (min) {ar-prep} :: due to, owing to
   حق {{ar-verb (old)|I|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|حاق|ħāqqa}}{{ar-verb (old)|IV|احق|’aħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استحق|istaħáqqa}} :: to be due
   حق {{ar-verb (old)|I|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|حاق|ħāqqa}}{{ar-verb (old)|IV|احق|’aħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استحق|istaħáqqa}} :: to become due, to fall due, to become payable, to mature
 ===dull===
@@ -9523,32 +11671,32 @@ Index: EN EN->AR
 ===dupe===
   وتر {{ar-verb (old)|I|وتر|wátara}}{{ar-verb (old)|II|وتر|wáttara}}{{ar-verb (old)|III|واتر|wātara}}{{ar-verb (old)|IV|اوتر|’autara}}{{ar-verb (old)|V|توتر|tawáttara}}{{ar-verb (old)|VI|تواتر|tawātara}} :: to wrong, to harm, to cheat, to dupe
 ===duping===
-  خون {m} (khawn) (noun) :: cheating, duping, hoodwinking
+  خون (khawn) {m} (noun) :: cheating, duping, hoodwinking
 ===duration===
   ابد (’ábad) {m}, آباد (’ābād) {p} :: eternity, eternal duration
 ===during===
   حال (ḥāla) (preposition) :: during, right after, immediately upon
-  Ù\85حرÙ\85 {{ar-noun|head=Ù\8fÙ\8fÙ\85Ù\8fØ­Ù\8eرÙ\91Ù\85Ù\8c|tr=muħárram|g=m}} :: Muharram, the first of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning on a new moon. Muharram means "forbidden" in Arabic, and it is unlawful to fight during this month.
+  Ù\8fÙ\8fÙ\85Ù\8fØ­Ù\8eرÙ\91Ù\85Ù\8c (muħárram) {{ar-noun|g=m}} :: Muharram, the first of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning on a new moon. Muharram means "forbidden" in Arabic, and it is unlawful to fight during this month.
   صفر صَفَرٌ (ṣáfar) {m}, اصفار (’aṣfār) {p} :: Safar, the second of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Safar means "void" in Arabic, supposedly because pagan Arabs looted during this month and left the houses empty.
-  Ø´Ù\88اÙ\84 {{ar-noun|head=Ø´Ù\8eÙ\88Ù\91اÙ\84Ù\8c|tr=šáwwal|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth.
-  Ø°Ù\88 Ø§Ù\84Ù\82عدة {{ar-noun|head=Ø°Ù\8fÙ\88 Ø§Ù\84Ù\82Ù\8eعÙ\92دÙ\8eØ©Ù\90|tr=ðu l-qáÊ\95da|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month.
+  Ø´Ù\8eÙ\88Ù\91اÙ\84Ù\8c (šáwwal) {{ar-noun|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth.
+  Ø°Ù\8fÙ\88 Ø§Ù\84Ù\82Ù\8eعÙ\92دÙ\8eØ©Ù\90 (ðu l-qáÊ\95da) {{ar-noun|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month.
 ===durum===
   ذرة ذُرَة (ðóra) {f} (collective) :: maize, durum corn, Indian corn (Zea mays L.)
 ===duties===
-  عادة {{ar-noun|tr=ʿā́da|g=f|pl=عوائد|pltr=ʿawā́ʾid}} :: (in plural) taxes, duties, charges, fees, rates
+  عادة (ʿā́da) {{ar-noun|g=f|pl=عوائد|pltr=ʿawā́ʾid}} :: (in plural) taxes, duties, charges, fees, rates
 ===duty===
   واجب (wājib) {m}, واجبات (wajibāt) {p}, وجائب (wajā’ib) {p} :: duty, obligation
   مهمة (mahámma) {f}, مهام (mahámm) {p}مهمة{f}مهمات{p} :: job, task, function, duty
 ===dwarf===
   قزم (qázam) {m}, اقزام (’aqzām) {p} :: dwarf, midget, pigmy
 ===dwelling===
-  منزل {{ar-noun|tr=manzil|g=m|pl=منازل}} (manāzil) :: house, dwelling
+  منزل (manzil) {{ar-noun|g=m|pl=منازل}} (manāzil) :: house, dwelling
   بيت بَيْتٌ (beyt) {m}, بُيُوتٌ (buyūt) {p}, بيوتات (buyutāt) {p}بَيْتٌ{m}أبْيَاتٌ{p} :: tent (dwelling)
 ===dwindle===
-  ذهب {{ar-verb|form=1|tr=ḏáhaba|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to decline, to dwindle
+  ذهب (ḏáhaba) {{ar-verb|form=1|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to decline, to dwindle
 ===dye===
   دم {{ar-verb (old)|I|دم|dámma}}{{ar-verb (old)|II|دمم|dámmama}} :: to paint, to daub, to dye, to tint
-  Ø¯Ù\85 {{ar-noun|head=دÙ\8eÙ\85|tr=dam|g=m|pl=دماء}} :: pigment, dye
+  Ø¯Ù\8eÙ\85 (dam) {{ar-noun|g=m|pl=دماء}} :: pigment, dye
   صفر {{ar-verb (old)|II|صفّر|ṣáffara}}{{ar-verb (old)|IX|اصفر|iṣfárra}} :: to dye yellow, to make yellow, to color yellow
 ===dyed===
   كحل (káħil) :: darkened with kohl, dyed black (of the eyelids)
@@ -9560,19 +11708,19 @@ Index: EN EN->AR
   قواعد (qawaa3id) {p} (singular: قاعدة, qaa3ida) :: formulae
   اصل {{ar-verb (old)|I|أصل|’áṣula}}{{ar-verb (old)|II|أصل|’áṣṣala}}{{ar-verb (old)|V|تأصل|ta’áṣṣala}}{{ar-verb (old)|X|استأصل|istá’ṣala}} :: to remove (e.g., surgically), to eradicate
 ===each===
-  Ù\85حرÙ\85 {{ar-noun|head=Ù\8fÙ\8fÙ\85Ù\8fØ­Ù\8eرÙ\91Ù\85Ù\8c|tr=muħárram|g=m}} :: Muharram, the first of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning on a new moon. Muharram means "forbidden" in Arabic, and it is unlawful to fight during this month.
+  Ù\8fÙ\8fÙ\85Ù\8fØ­Ù\8eرÙ\91Ù\85Ù\8c (muħárram) {{ar-noun|g=m}} :: Muharram, the first of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning on a new moon. Muharram means "forbidden" in Arabic, and it is unlawful to fight during this month.
   صفر صَفَرٌ (ṣáfar) {m}, اصفار (’aṣfār) {p} :: Safar, the second of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Safar means "void" in Arabic, supposedly because pagan Arabs looted during this month and left the houses empty.
-  ربيع الأول {{ar-noun|head=رَبِيعُ الأوّلُ|tr=rabīʕu l-’áwwal|g=m}} :: Rabia I, the third of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia I means "first of spring" in Arabic.
-  ربيع الآخر {{ar-noun|head=رَبِيعُ الآخِرُ|tr=abīʕu l-’āxir|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "last of spring" in Arabic.
-  Ø¬Ù\85ادÙ\89 Ø§Ù\84Ø£Ù\88Ù\84Ù\89 {{ar-noun|head=جÙ\8fÙ\85Ù\8eادÙ\8eÙ\89 Ø§Ù\84Ø£Ù\88Ù\84Ù\8eÙ\89|tr=jumá:da l-â\80\99úla|g=f}} :: Jumada I, the fifth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada I means "first of parched land" in Arabic.
-  Ø¬Ù\85ادÙ\89 Ø§Ù\84آخرة {{ar-noun|head=جÙ\8fÙ\85Ù\8eادÙ\8eÙ\89 Ø§Ù\84آخÙ\90رÙ\8eØ©Ù\8f|tr=jumÄ\81da l-â\80\99Ä\81xira|g=f}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. جمادى الآخرة means "last of parched land".
-  رجب {{ar-noun|head=رَجَبٌ|tr=rájab|g=m}} :: Rajab, the seventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rajab means "respect" or "honor" in Arabic, and fighting is forbidden.
-  شعبان {{ar-noun|head=شَعْبَانُ|tr=šaʕbān|g=m}} :: Sha'aban, the eighth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Sha'aban means "scattered" in Arabic, and is the time when ancient people dispersed to find water.
-  Ø´Ù\88اÙ\84 {{ar-noun|head=Ø´Ù\8eÙ\88Ù\91اÙ\84Ù\8c|tr=šáwwal|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth.
-  Ø°Ù\88 Ø§Ù\84Ù\82عدة {{ar-noun|head=Ø°Ù\8fÙ\88 Ø§Ù\84Ù\82Ù\8eعÙ\92دÙ\8eØ©Ù\90|tr=ðu l-qáÊ\95da|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month.
-  Ø°Ù\88 Ø§Ù\84حجة {{ar-noun|head=Ø°Ù\8fÙ\88 Ø§Ù\84Ø­Ù\90جÙ\91Ø©Ù\90|tr=ðu l-ħíjja|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca.
-  ربيع الثاني {{ar-noun|head=رَبِيعُ الثَانِي|tr=rabīʕu l-θāni|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "second part of spring" in Arabic.
-  Ø¬Ù\85ادÙ\89 Ø§Ù\84ثاÙ\86Ù\8a {{ar-noun|head=جÙ\8fÙ\85Ù\8eادÙ\8eÙ\89 Ø§Ù\84Ø«Ù\8eاÙ\86Ù\90Ù\8a|tr=jumá:da l-θá:ni|g=m}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada II means "second part of parched land" in Arabic.
+  رَبِيعُ الأوّلُ (rabīʕu l-’áwwal) {{ar-noun|g=m}} :: Rabia I, the third of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia I means "first of spring" in Arabic.
+  رَبِيعُ الآخِرُ (abīʕu l-’āxir) {{ar-noun|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "last of spring" in Arabic.
+  Ø¬Ù\8fÙ\85Ù\8eادÙ\8eÙ\89 Ø§Ù\84Ø£Ù\88Ù\84Ù\8eÙ\89 (jumá:da l-â\80\99úla) {{ar-noun|g=f}} :: Jumada I, the fifth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada I means "first of parched land" in Arabic.
+  Ø¬Ù\8fÙ\85Ù\8eادÙ\8eÙ\89 Ø§Ù\84آخÙ\90رÙ\8eØ©Ù\8f (jumÄ\81da l-â\80\99Ä\81xira) {{ar-noun|g=f}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. جمادى الآخرة means "last of parched land".
+  رَجَبٌ (rájab) {{ar-noun|g=m}} :: Rajab, the seventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rajab means "respect" or "honor" in Arabic, and fighting is forbidden.
+  شَعْبَانُ (šaʕbān) {{ar-noun|g=m}} :: Sha'aban, the eighth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Sha'aban means "scattered" in Arabic, and is the time when ancient people dispersed to find water.
+  Ø´Ù\8eÙ\88Ù\91اÙ\84Ù\8c (šáwwal) {{ar-noun|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth.
+  Ø°Ù\8fÙ\88 Ø§Ù\84Ù\82Ù\8eعÙ\92دÙ\8eØ©Ù\90 (ðu l-qáÊ\95da) {{ar-noun|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month.
+  Ø°Ù\8fÙ\88 Ø§Ù\84Ø­Ù\90جÙ\91Ø©Ù\90 (ðu l-ħíjja) {{ar-noun|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca.
+  رَبِيعُ الثَانِي (rabīʕu l-θāni) {{ar-noun|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "second part of spring" in Arabic.
+  Ø¬Ù\8fÙ\85Ù\8eادÙ\8eÙ\89 Ø§Ù\84Ø«Ù\8eاÙ\86Ù\90Ù\8a (jumá:da l-θá:ni) {{ar-noun|g=m}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada II means "second part of parched land" in Arabic.
   خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xābara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|’áxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxābara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to write each other, to correspond
   مس {{ar-verb (old)|I|مس|mássa}}{{ar-verb (old)|III|ماس|māsasa, māssa}}{{ar-verb (old)|VI|تماس|tamāsasa, tamāssa}} :: to touch each other, to be in mutual contact
 ===eagle===
@@ -9582,19 +11730,19 @@ Index: EN EN->AR
 ===eaglewood===
   قطر (quTur) {m} :: agalloch, agarwood, aloeswood, eaglewood (Aquilaria agallocha)
 ===ear===
-  أذن {{ar-noun|tr=ʾúđun|g=f|pl=آذان|pltr=ʾāđān}} :: ear
+  أذن (ʾúđun) {{ar-noun|g=f|pl=آذان|pltr=ʾāđān}} :: ear
   صغا {{ar-verb (old)|I|صغا|ʂağā}}{{ar-verb (old)|IV|أصْغَى|’áʂğā}} :: to listen closely to, to lend an ear to, to pay attention to, to hark, to hearken, to listen, to attend
   أصغى {{ar-verb (old)|IV|أصْغَى|’áʂğā}} :: to listen closely to, to lend an ear to, to pay attention to, to hark, to hearken, to listen, to attend
-  Ø³Ù\85ع {{ar-verb|form=I|head=سÙ\8eÙ\85Ù\90عÙ\8e|tr=sámiÊ¿a|impf=يسمع|impfhead=يَسْمَعُ|impftr=yasmaʿu}} :: to lend an ear
-  سمع {{ar-noun|tr=samʿ|g=m|pl=اسماع|pltr=ʾasmāʿ}} :: ear
+  Ø³Ù\8eÙ\85Ù\90عÙ\8e (sámiÊ¿a) {{ar-verb|form=I|impf=يسمع|impfhead=يَسْمَعُ|impftr=yasmaʿu}} :: to lend an ear
+  سمع (samʿ) {{ar-noun|g=m|pl=اسماع|pltr=ʾasmāʿ}} :: ear
   سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sārra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|’asárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرى|tasarrā}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to confide a secret, to whisper in someone’s ear
   نصت {{ar-verb (old)|I|نصت|náṣata}}{{ar-verb (old)|IV|انصت|’ánṣata}}{{ar-verb (old)|V|تنصت|tanáṣṣata}} :: to listen, to hearken, to lend an ear
   نصت {{ar-verb (old)|I|نصت|náṣata}}{{ar-verb (old)|IV|انصت|’ánṣata}}{{ar-verb (old)|V|تنصت|tanáṣṣata}} :: to listen, to hearken, to lend an ear
 ===earlier===
-  قبل {{ar-adv|tr=qáblu}} :: previously, formerly, earlier, before
+  قبل (qáblu) {ar-adv} :: previously, formerly, earlier, before
   قدم {{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to do earlier, to do beforehand
 ===early===
-  صدر {{ar-noun|tr=ṣadr|g=m|pl=صدور|pltr=ṣudūr}} :: early period, dawn, beginnings
+  صدر (ṣadr) {{ar-noun|g=m|pl=صدور|pltr=ṣudūr}} :: early period, dawn, beginnings
 ===earmark===
   قدم {{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to provide, to set aside, to earmark, to make provision
   علم {{ar-verb (old)|I|عَلِمَ|ʕálima|علم}}{{ar-verb (old)|II|عَلّمَ|ʕállama|علم}} :: to designate, to mark, to earmark
@@ -9608,12 +11756,12 @@ Index: EN EN->AR
   أرضٌ (’arD) {f}, أراضٍ (’araaDin) {p}, أرضون (’araDuun) {p} :: earth, Earth
 ===East===
   الشرق الاوسط الشرق الأوسط (aš-šarq al-áwsaṭ) {m} :: The Middle East
-  أورشليم {{ar-proper noun|tr=Ūrušalīm}} :: Jerusalem (city in the Middle East)
+  أورشليم (Ūrušalīm) {ar-proper noun} :: Jerusalem (city in the Middle East)
 ===Eastern===
-  مناقيش {{ar-noun|tr=manāqīsh|g=m}} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English.
+  مناقيش (manāqīsh) {{ar-noun|g=m}} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English.
     مناقيش بزعتر (manāqīsh bi-záʕtar) :: thyme manakish
 ===easy===
-  Ø³Ù\87Ù\84 {{ar-adj|tr=sahl|head=سÙ\8eÙ\87Ù\92Ù\84|el=أسهل|elhead=أَسْهَل}} :: easy
+  Ø³Ù\8eÙ\87Ù\92Ù\84 (sahl) {{ar-adj|el=أسهل|elhead=أَسْهَل}} :: easy
 ===eat===
   ياكل (yá:kul) :: (imperfective) he eats, is eating. See آكل (ákala,' 'to eat').
 ===eavesdrop===
@@ -9627,15 +11775,15 @@ Index: EN EN->AR
 ===economics===
   عين (ʕayn) {f}, عَيْنَانِ (ʕeynāni, dual nom.), عَيْنَيْنِ (ʕeynéyni, dual acc./gen.), عُيُون (ʕuyūn, {p}) :: In economics: what has monetary value except money.
 ===economy===
-  Ø§Ù\82تصاد {{ar-noun|g=m|tr=iqtiSaad|head=اÙ\90Ù\82Ù\92تÙ\90صاد}} :: economy {l|gloss=system of production and distribution}
+  Ø§Ù\90Ù\82Ù\92تÙ\90صاد (iqtiSaad) {{ar-noun|g=m}} :: economy {l|gloss=system of production and distribution}
 ===ed===
   مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to hold together, be firmly connected, be interlocked
 ===Eden===
-  فردوس {{ar-noun|tr=fírdaus|g=f|pl=فراديس}} (farādīs) :: garden, Elysium, Eden, heaven, Heaven, paradise
+  فردوس (fírdaus) {{ar-noun|g=f|pl=فراديس}} (farādīs) :: garden, Elysium, Eden, heaven, Heaven, paradise
 ===edge===
   حرف حَرف (ħarf) {m}, حِرَف (ħíraf) {p} :: cutting edge, sharp edge
   حرف حَرف (ħarf) {m}, حِرَف (ħíraf) {p} :: border, brink, edge, rim
-  شفة {{ar-noun|tr=šáfa|g=f|pl=شفاه|pltr=šifāh|pl2=شفوات|pl2tr=šafawāt}} :: rim, edge
+  شفة (šáfa) {{ar-noun|g=f|pl=شفاه|pltr=šifāh|pl2=شفوات|pl2tr=šafawāt}} :: rim, edge
   شفرة (šáfra) {f}, شفرات (šafarāt) {p}, شفار (šifār) {p} :: brink, edge, verge
 ===edges===
   كحل {{ar-verb (old)|I|كحل|káħala}}{{ar-verb (old)|II|كحّل|káħħala}}{{ar-verb (old)|V|تكحّل|takáħħala}}{{ar-verb (old)|VIII|اكتحل|iktáħala}} :: to color the edges of the eyelids with kohl (stibnite)
@@ -9643,32 +11791,32 @@ Index: EN EN->AR
   كحل (kuħl) {m}, اكحال (’akħāl) {p}كحل{m} :: black coloring of the edges of the eyelids
 ===edible===
   زيت (zeyt) {m}, زيوت (zuyūt) {p}, ازيات (azyāt) {p} :: oil (all types of oil, edible, fuel, motor oil, etc.)
-  قضب {{ar-noun|tr=qáḍb|g=m}} :: edible herbs
+  قضب (qáḍb) {{ar-noun|g=m}} :: edible herbs
 ===educate===
   علم {{ar-verb (old)|I|عَلِمَ|ʕálima|علم}}{{ar-verb (old)|II|عَلّمَ|ʕállama|علم}} :: to teach, to instruct, to train, to educate
 ===educated===
-  معلم {{ar-adj|tr=muʕállam|head=مُعَلّم}} :: taught, schooled, instructed, educated, trained
+  مُعَلّم (muʕállam) {ar-adj} :: taught, schooled, instructed, educated, trained
 ===education===
   ثقافة ثَقَافَةٌ (θaqáːfa) {f} :: culture, education, literacy
 ===educator===
-  معلم {{ar-noun|tr=muʕállim|g=m|head=مُعَلِّم}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}{{ar-noun|tr=máʕlam|g=m|head=مَعْلَم}}مَعَالِم{p}{{ar-noun|tr=múʕlim|g=m|head=مُعْلِم}} :: teacher, instructor, schoolteacher, tutor, schoolmaster, pedagogue, educator
+  مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: teacher, instructor, schoolteacher, tutor, schoolmaster, pedagogue, educator
 ===effect===
   حق {{ar-verb (old)|I|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|حاق|ħāqqa}}{{ar-verb (old)|IV|احق|’aħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استحق|istaħáqqa}} :: to realize, to carry out, to effect
-  فعل {{ar-verb|form=I|head=فَعَلَ|tr=fáʿala|impf=يفعل|impfhead=يَفْعَلُ|impftr=yafʿalu}} :: to affect, to have an effect on
+  فَعَلَ (fáʿala) {{ar-verb|form=I|impf=يفعل|impfhead=يَفْعَلُ|impftr=yafʿalu}} :: to affect, to have an effect on
   فعل (fiʕl) {m}, افعال (’afʕāl) {p}, فعال (fiʕāl) {p}فِعْل{m}افعالفعل{m}افاعيل :: effect, impact, influence
 ===effective===
   عامل (ʕāmil) {m} :: active, effective
 ===efficacy===
-  حسن {{ar-noun|head=حُسْن|tr=ħúsn|g=m}}, حُسْنَاء (ħusnáʾ) {f} :: fineness, efficiency, efficacy
+  حُسْن (ħúsn) {{ar-noun|g=m}}, حُسْنَاء (ħusnáʾ) {f} :: fineness, efficiency, efficacy
 ===efficiency===
-  حسن {{ar-noun|head=حُسْن|tr=ħúsn|g=m}}, حُسْنَاء (ħusnáʾ) {f} :: fineness, efficiency, efficacy
+  حُسْن (ħúsn) {{ar-noun|g=m}}, حُسْنَاء (ħusnáʾ) {f} :: fineness, efficiency, efficacy
 ===egg===
-  Ø¨Ù\8aضة {{ar-sing-noun|g=f|tr=báyá¸\8da|head=بÙ\8eÙ\8aÙ\92ضÙ\8eØ©|coll=بÙ\8aض|colltr=bayá¸\8d|pl=بÙ\8aÙ\88ض|pltr=buyÅ«á¸\8d}}, {paucal} Ø¨Ù\8aضات (bayá¸\8dÄ\81t) :: egg
+  Ø¨Ù\8eÙ\8aÙ\92ضÙ\8eØ© (báyá¸\8da) {{ar-sing-noun|g=f|coll=بÙ\8aض|colltr=bayá¸\8d|pl=بÙ\8aÙ\88ض|pltr=buyÅ«á¸\8d}}, {paucal} (bayá¸\8dÄ\81t) Ø¨Ù\8aضات :: egg
 ===Egypt===
   مصر (miSr, maSr) {f} :: Egypt or Masr (in this sense, a feminine noun)
   القاهرة (al-qaahira) {f} :: Cairo (capital of Egypt)
   مال (māl) {m}, اموال (’amwāl) {p} :: (Egypt) tax, land tax
-  العلمين {{ar-proper noun|tr=al-ʕalaméin}} :: El Alamein (A town in northern Egypt on the Mediterranean Sea coast)
+  العلمين (al-ʕalaméin) {ar-proper noun} :: El Alamein (A town in northern Egypt on the Mediterranean Sea coast)
 ===Egyptian===
   مصر {{ar-verb (old)|II|مصر|máSSara}}{{ar-verb (old)|V|تمصر|tamáSSara}} :: to Egyptianize, to become an Egyptian
   بان بَان (bān) (collective) {m}, بَانَة (bāna) (singulative) {f} :: Egyptian willow (Salix aegyptiaca L.)
@@ -9685,13 +11833,13 @@ Index: EN EN->AR
   ص / ص‍ / ‍ص‍ / ‍ص (ṣād) :: The eighteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ف and followed by ق.
   ع / ع‍ / ‍ع‍ / ‍ع (ʕayn) :: The eighteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ظ and followed by غ.
 ===eighth===
-  شعبان {{ar-noun|head=شَعْبَانُ|tr=šaʕbān|g=m}} :: Sha'aban, the eighth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Sha'aban means "scattered" in Arabic, and is the time when ancient people dispersed to find water.
+  شَعْبَانُ (šaʕbān) {{ar-noun|g=m}} :: Sha'aban, the eighth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Sha'aban means "scattered" in Arabic, and is the time when ancient people dispersed to find water.
   ح / ح‍ / ‍ح‍ / ‍ح (ḥā’) :: The eighth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ز and followed by ط.
   د / ‍د (dāl) :: The eighth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by خ and followed by ذ.
   غ / غ‍ / ‍غ‍ / ‍غ (ğayn) :: The twenty-eighth and final letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ظ.
   ي / ي‍ / ‍ي‍ / ـي (yā’) :: The twenty-eighth and final letter of the Arabic alphabet. It is preceded by و.
 ===El===
-  العلمين {{ar-proper noun|tr=al-ʕalaméin}} :: El Alamein (A town in northern Egypt on the Mediterranean Sea coast)
+  العلمين (al-ʕalaméin) {ar-proper noun} :: El Alamein (A town in northern Egypt on the Mediterranean Sea coast)
 ===elapse===
   حال {{ar-verb (old)|I|حال|ḥāla}}{{ar-verb (old)|II|حال|ḥálla}} :: to elapse, to pass, to go by
 ===elder===
@@ -9701,13 +11849,13 @@ Index: EN EN->AR
 ===eldest===
   اكبر أكبرُ (’ákbar) {m}, كبرى (kúbra) {f}, كُبرٌ (kúbarun) {p}, اكابر (akābir) {p}, كبريات (kubrayāt) {p} :: {{elative of|كبير}}: older; eldest
 ===election===
-  Ø§Ù\86تخاب {{ar-noun|head=Ø¥Ù\86Ù\92تÙ\90خاب|tr='intixÄ\81b|pl=انتخابات|plhead=إنْتِخابات|pltr='intixābāt}} :: election
+  Ø¥Ù\86Ù\92تÙ\90خاب ('intixÄ\81b) {{ar-noun|pl=انتخابات|plhead=إنْتِخابات|pltr='intixābāt}} :: election
 ===electrical===
   قطب (quṭb) {m}, اقطاب (’aqṭāb) {p} :: pole (electrical, astronomy, geography)
 ===element===
   عامل (ʕāmil) {m}, عوامل (ʕawāmil) {p}عامل{m}عمّال{p} :: factor, constituent, element, causative agent
 ===elementary===
-  أبجد {{ar-noun|tr=’ábjad|g=m}}, ابجدات (’abjadāt) {p} :: (plural) elementary facts, simple truths
+  أبجد (’ábjad) {{ar-noun|g=m}}, ابجدات (’abjadāt) {p} :: (plural) elementary facts, simple truths
   فقيه (faqīh) {m}, فقهاء (fuqahā’) {p} :: (popular) elementary-school teacher.
 ===elephant===
   فيل فِيل (fīl) {m}, فيلة (fiyala) {p}, فيول (fuyú:l) {p}, افيال (’afyá:l) {p}, فيلين (filīn) {p} :: elephant
@@ -9716,7 +11864,7 @@ Index: EN EN->AR
 ===elevated===
   شرف (šáraf) {m} :: elevated place
 ===eleventh===
-  Ø°Ù\88 Ø§Ù\84Ù\82عدة {{ar-noun|head=Ø°Ù\8fÙ\88 Ø§Ù\84Ù\82Ù\8eعÙ\92دÙ\8eØ©Ù\90|tr=ðu l-qáÊ\95da|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month.
+  Ø°Ù\8fÙ\88 Ø§Ù\84Ù\82Ù\8eعÙ\92دÙ\8eØ©Ù\90 (ðu l-qáÊ\95da) {{ar-noun|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month.
   ز / ‍ز (zāyn) :: The eleventh letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ر and followed by س.
   ك / ك‍ / ‍ك‍ / ‍ك (kāf) :: The eleventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ى and followed by ل.
 ===elite===
@@ -9724,13 +11872,13 @@ Index: EN EN->AR
 ===elucidate===
   نور {{ar-verb (old)|II|نور|náwwara}}{{ar-verb (old)|IV|انار|’ánara}}{{ar-verb (old)|IV|انور|’ánwara}}{{ar-verb (old)|V|تنور|tanáwwara}}{{ar-verb (old)|X|استنور|istánwara}} :: to elucidate, to clarify
 ===Elysium===
-  فردوس {{ar-noun|tr=fírdaus|g=f|pl=فراديس}} (farādīs) :: garden, Elysium, Eden, heaven, Heaven, paradise
+  فردوس (fírdaus) {{ar-noun|g=f|pl=فراديس}} (farādīs) :: garden, Elysium, Eden, heaven, Heaven, paradise
 ===emanate===
-  صدر {{ar-verb|form=1|tr=ṣádara}} :: to proceed, to emanate, to arise, to originate, to stem
+  صدر (ṣádara) {{ar-verb|form=1}} :: to proceed, to emanate, to arise, to originate, to stem
 ===embargo===
   تحريم تحریم (tahrim) :: embargo
 ===embellish===
-  حسن {{ar-verb|form=II|head=حَسَّنَ|tr=ħássana|impf=يحسن|impftr=yuħassinu}} :: to improve, to ameliorate, to better, to polish, to embellish
+  حَسَّنَ (ħássana) {{ar-verb|form=II|impf=يحسن|impftr=yuħassinu}} :: to improve, to ameliorate, to better, to polish, to embellish
   جمل {{ar-verb (old)|I|جمل|jámala}}{{ar-verb (old)|I|جمل|jámula}}{{ar-verb (old)|II|جمّل|jámmala}}{{ar-verb (old)|III|جامل|jāmala}}{{ar-verb (old)|IV|اجمل|’ájmala}}{{ar-verb (old)|V|تجمل|tajámmala}}{{ar-verb (old)|VI|تجامل|tajāmala}} :: to make beautiful, to beautify, to embellish, to adorn
 ===embellishment===
   تحسين تَحْسِين (taħsíin) {m} :: embellishment, decoration, garnishment, ornamentation
@@ -9753,7 +11901,7 @@ Index: EN EN->AR
 ===emissary===
   رسول (rasūl) {m}, رسل (rúsul) {p} :: emissary
 ===emotion===
-  قلب {{ar-noun|tr=qalb|g=m|pl=قلوب|pltr=qulūb}} :: heart (the symbolic seat of human emotion)
+  قلب (qalb) {{ar-noun|g=m|pl=قلوب|pltr=qulūb}} :: heart (the symbolic seat of human emotion)
 ===emplacement===
   موقع مَوْقِع (máwqiʕ) {m}, مواقع (mawāqiʕ) {p} :: site, position, emplacement, place, spot, scene, locus, locale, locality, location, venue
 ===employ===
@@ -9776,52 +11924,52 @@ Index: EN EN->AR
 ===enactment===
   سن (sann) {m}سِنّ{f}اسنان{p}اسنة{p}اسن{p} :: prescription, introduction, enactment
 ===enamor===
-  شغف {{ar-verb|form=I|tr=šáğafa|impf=يشغف}} :: to infatuate, to enamor, to fill with ardent passion
+  شغف (šáğafa) {{ar-verb|form=I|impf=يشغف}} :: to infatuate, to enamor, to fill with ardent passion
 ===enamored===
-  شغف {{ar-adj|tr=šáğif|head=شَغِف}} :: madly in love, infatuated with, enamored of, fascinated by
+  شَغِف (šáğif) {ar-adj} :: madly in love, infatuated with, enamored of, fascinated by
 ===enamoring===
-  شغف {{ar-noun|head=شَغْف|tr=šağf|g=m}} :: infatuating, enamoring, having ardent passion
+  شَغْف (šağf) {{ar-noun|g=m}} :: infatuating, enamoring, having ardent passion
 ===enclitic===
-  أنا {{ar-pron|head=أنَا|tr=ʾána}}ـنِيـِي :: me (enclitic object pronoun).
-  أنا {{ar-pron|head=أنَا|tr=ʾána}}ـنِيـِي :: my (enclitic possessive pronoun).
+  أنَا (ʾána) {ar-pron}ـنِيـِي :: me (enclitic object pronoun).
+  أنَا (ʾána) {ar-pron}ـنِيـِي :: my (enclitic possessive pronoun).
 ===end===
-  رأس {{ar-noun|head=رَأْس|g=m|tr=raʾs|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: extremity, end
+  رَأْس (raʾs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: extremity, end
   ذنب (ðánab) {m}, اذناب (’aðnāb) {p} :: tail, end
   آخر (’āxir) {m}, آخرون (’axirūn) {p}, اخرات (’axirāt) {p}, اواخر (’awāxir) {p} :: end, conclusion
     الآخر (al-’āxir) &mdash; the hereafter :: --
     آخر الامر (’āxira l-’ámri) &mdash; eventually :: --
     الى آخره (ílā āxirihi) &mdash; et cetera, and so forth :: --
-  هدف {m} (hádaf) (noun), plural: اهداف (’ahdāf) :: target, object, aim, end
+  هدف (hádaf) {m} (noun), plural: اهداف (’ahdāf) :: target, object, aim, end
 ===endorse===
   ظهر {{ar-verb (old)|I|ظهر|ẓáhara}}{{ar-verb (old)|II|ظهر|ẓáhhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاهر|ẓāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظهر|’áẓhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاهر|taẓāhara}}{{ar-verb (old)|X|استظهر|istáẓhara}} :: to endorse
   حال {{ar-verb (old)|I|حال|ḥāla}}{{ar-verb (old)|II|حال|ḥálla}} :: to endorse
 ===endowed===
   رب (rabb) {m}, ارباب (’arbāb) {p} :: (with a following genitive) one possessed of, one endowed with
 ===endowment===
-  وقف {{ar-noun|g=m|tr=waqf|pl=أوقاف|pltr=ʾawqāf}} :: {Islam} a waqf, religious endowment, endowment fund
+  وقف (waqf) {{ar-noun|g=m|pl=أوقاف|pltr=ʾawqāf}} :: {Islam} a waqf, religious endowment, endowment fund
 ===endurance===
   صبر (ṣabr) {m}صبر(ṣábir, ṣabr){m} :: perseverance, endurance, hardiness
 ===endure===
   صبر {{ar-verb (old)|I|صبر|ṣábara}}{{ar-verb (old)|II|صبر|ṣábbara}}{{ar-verb (old)|III|صابر|ṣābara}}{{ar-verb (old)|V|تصبر|taṣábbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبر|iṣṭábara}} :: to persevere, to endure
   صبر {{ar-verb (old)|I|صبر|ṣábara}}{{ar-verb (old)|II|صبر|ṣábbara}}{{ar-verb (old)|III|صابر|ṣābara}}{{ar-verb (old)|V|تصبر|taṣábbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبر|iṣṭábara}} :: to persevere, to endure
   صبر {{ar-verb (old)|I|صبر|ṣábara}}{{ar-verb (old)|II|صبر|ṣábbara}}{{ar-verb (old)|III|صابر|ṣābara}}{{ar-verb (old)|V|تصبر|taṣábbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبر|iṣṭábara}} :: to persevere, to endure
-  دام {{ar-verb|II=و|form=1|tr=dāma|impf=يدوم|impftr=yadūmu}} :: to last, to endure
+  دام (dāma) {{ar-verb|II=و|form=1|impf=يدوم|impftr=yadūmu}} :: to last, to endure
 ===enemy===
-  قتل {{ar-noun|tr=qitl|g=m|pl=أقتال|pltr=ʾaqtāl}} :: enemy, adversary, foe, opponent
+  قتل (qitl) {{ar-noun|g=m|pl=أقتال|pltr=ʾaqtāl}} :: enemy, adversary, foe, opponent
 ===enforce===
   حق {{ar-verb (old)|I|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|حاق|ħāqqa}}{{ar-verb (old)|IV|احق|’aħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استحق|istaħáqqa}} :: to enforce
 ===engage===
   شغل {{ar-verb (old)|I|شغل|šáğala}}{{ar-verb (old)|II|شغل|šáğğala}}{{ar-verb (old)|III|شاغل|šāğala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغل|’ášğala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغل|tašāğala}}{{ar-verb (old)|VII|انشغل|inšáğala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغل|ištáğala}} :: to engage
   شغل {{ar-verb (old)|I|شغل|šáğala}}{{ar-verb (old)|II|شغل|šáğğala}}{{ar-verb (old)|III|شاغل|šāğala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغل|’ášğala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغل|tašāğala}}{{ar-verb (old)|VII|انشغل|inšáğala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغل|ištáğala}} :: to occupy, to busy, to engage, to engross
   شغل {{ar-verb (old)|I|شغل|šáğala}}{{ar-verb (old)|II|شغل|šáğğala}}{{ar-verb (old)|III|شاغل|šāğala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغل|’ášğala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغل|tašāğala}}{{ar-verb (old)|VII|انشغل|inšáğala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغل|ištáğala}} :: to engage, to engross
-  مارس {{ar-verb|form=3|tr=mārasa|impf=يمارس|impftr=yumārisu}} :: to practice (to engage in)
+  مارس (mārasa) {{ar-verb|form=3|impf=يمارس|impftr=yumārisu}} :: to practice (to engage in)
 ===engaged===
   شغل {{ar-verb (old)|I|شغل|šáğala}}{{ar-verb (old)|II|شغل|šáğğala}}{{ar-verb (old)|III|شاغل|šāğala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغل|’ášğala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغل|tašāğala}}{{ar-verb (old)|VII|انشغل|inšáğala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغل|ištáğala}} :: to be preoccupied, to be engaged
   شغل {{ar-verb (old)|I|شغل|šáğala}}{{ar-verb (old)|II|شغل|šáğğala}}{{ar-verb (old)|III|شاغل|šāğala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغل|’ášğala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغل|tašāğala}}{{ar-verb (old)|VII|انشغل|inšáğala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغل|ištáğala}} :: to be engaged
   حرب {{ar-verb (old)|I|حَرِبَ|Háriba|حرب|يَحْرَبُ|يحرب}}{{ar-verb (old)|III|حارَبَ|Haaraba|حارب|يُحارِبُ|يحارب}}{{ar-verb (old)|VI|تَحارَبَ|taHaaraba|تحارب|يَتَحارَبُ|يتحارب}}{{ar-verb (old)|VIII|اِحْتَرَبَ|iHtáraba|احترب|يَحْتَرِبُ|يحترب}} :: to fight one another, to be engaged in war
   حرب {{ar-verb (old)|I|حَرِبَ|Háriba|حرب|يَحْرَبُ|يحرب}}{{ar-verb (old)|III|حارَبَ|Haaraba|حارب|يُحارِبُ|يحارب}}{{ar-verb (old)|VI|تَحارَبَ|taHaaraba|تحارب|يَتَحارَبُ|يتحارب}}{{ar-verb (old)|VIII|اِحْتَرَبَ|iHtáraba|احترب|يَحْتَرِبُ|يحترب}} :: to fight one another, to be engaged in war
 ===engineer===
-  Ù\85Ù\87Ù\86دس {{ar-noun|g=m|head=Ù\85Ù\8fÙ\87Ù\8eÙ\86Ù\92دÙ\90س|tr=muhandis|pl=مهندسون|plhead=مُهَنْدِسون}} :: engineer
+  Ù\85Ù\8fÙ\87Ù\8eÙ\86Ù\92دÙ\90س (muhandis) {{ar-noun|g=m|pl=مهندسون|plhead=مُهَنْدِسون}} :: engineer
 ===England===
   إنجليزي إنْجِلِيزِيّ (’ingilīzi) {m}, إنْجِلِيزِيَّةٌ (’ingilizíyya) {f} and {p} :: Pertaining to England, U.S.A. or Canada
   إنكليزي إنْكِلِيزِيّ (’ingilí‎ːzi) {m}, إنْكِلِيزِيّةٌ (’ingilizíyya) {f} and {p} :: Pertaining to England, U.S.A. or Canada
@@ -9835,10 +11983,10 @@ Index: EN EN->AR
   ب ﺏ / ﺑ / ﺒ / ﺐ (bā’) :: The second letter of the Arabic alphabet. Its name is باء (bā’) and it has the sound of English b. It is preceded by أ and followed by ت.
   ت / ت‍ / ‍ت‍ / ‍ت (tā’) :: The third letter of the Arabic alphabet. Its name is تاء (tā’) and it has the sound of English t. It is preceded by ب and followed by ث.
   صلى الله عليه وسلم (ṣállā Allāhu ʕaláyhi wa sállam) :: {{Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated as SAW, or (in English) PBUH.
-  مناقيش {{ar-noun|tr=manāqīsh|g=m}} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English.
+  مناقيش (manāqīsh) {{ar-noun|g=m}} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English.
     مناقيش بزعتر (manāqīsh bi-záʕtar) :: thyme manakish
   ﷺ <big>ﷺ</big> (ṣállā Allāhu ʕaláyhi wa sállam) :: {{Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated SAW or, in English, PBUH.
-  (North Levantine Arabic) كس {m} (kiss) (noun) :: {vulgar} cunt
+  (North Levantine Arabic) كس (kiss) {m} (noun) :: {vulgar} cunt
     كس اختك (kiss íkhtak) :: your sister’s pussy (general term of discontentment, like English fuck!)
 ===Englishman===
   إنجليزي إنْجِلِيزِيّ (’ingilīzi) {m}, إنْجِلِيزِيَّةٌ (’ingilizíyya) {f}, إنْجِلِيزِيِّن (’ingiliziyyīn) {p} :: Englishman, Englishwoman, Englishmen
@@ -9870,20 +12018,20 @@ Index: EN EN->AR
 ===enraged===
   حرب {{ar-verb (old)|I|حَرِبَ|Háriba|حرب|يَحْرَبُ|يحرب}}{{ar-verb (old)|III|حارَبَ|Haaraba|حارب|يُحارِبُ|يحارب}}{{ar-verb (old)|VI|تَحارَبَ|taHaaraba|تحارب|يَتَحارَبُ|يتحارب}}{{ar-verb (old)|VIII|اِحْتَرَبَ|iHtáraba|احترب|يَحْتَرِبُ|يحترب}} :: to be enraged, to be furious, to be angry
 ===enshroud===
-  برقع {{ar-verb|tr=barqaʿa|form=1|impf=يبرقع|impftr=}} :: to enshroud
+  برقع (barqaʿa) {{ar-verb|form=1|impf=يبرقع|impftr=}} :: to enshroud
 ===ensign===
   شعار شِعَار (šiʕār) {m}, شعر (šúʕur) {p}, اشعرة (’ášʕira) {p}شِعَار(šiʕār){p} :: ensign
 ===ensnare===
   حبل {{ar-verb (old)|VIII|احتبل|iħtábala}} :: to ensnare, to snare, to catch in a snare
 ===enter===
-  كتب {{ar-verb|form=I|head=كَتَبَ|tr=kátaba|impf=يكتب|impfhead=يَكْتُبُ|impftr=yaktúbu}} :: to write, to pen, to write down, to inscribe, to enter, to record, to register
+  كَتَبَ (kátaba) {{ar-verb|form=I|impf=يكتب|impfhead=يَكْتُبُ|impftr=yaktúbu}} :: to write, to pen, to write down, to inscribe, to enter, to record, to register
   دب {{ar-verb (old)|I|دب|dábba}}{{ar-verb (old)|II|دبّ|dábba}} :: to enter
-  دخل {{ar-verb|form=2|head=دَخَلَ|tr=dáxala|impf=يدخل|impfhead=يَدْخُلُ|impftr=yadxulu}} :: to enter
-  دخل {{ar-verb|form=2|head=دَخَّلَ|tr=dáxxala|impf=يدخل|impftr=yudaxxilu}} :: to make enter, to bring in, to let in
-  دخل {{ar-verb|form=2|head=دَخَّلَ|tr=dáxxala|impf=يدخل|impftr=yudaxxilu}} :: to enter, to insert, to include
-  رسم {{ar-verb|form=1|tr=rásama|head=رَسَمَ|impf=يرسم|impftr=yarsumu|impfhead=يَرْسُمُ}} :: to record, enter, mark, indicate
-  رسم {{ar-verb|form=2|tr=rássama}} :: to enter, mark, indicate
-  مثل {{ar-verb|form=1|tr=máθala}} :: to come forth, to come forward, to enter, to appear
+  دَخَلَ (dáxala) {{ar-verb|form=2|impf=يدخل|impfhead=يَدْخُلُ|impftr=yadxulu}} :: to enter
+  دَخَّلَ (dáxxala) {{ar-verb|form=2|impf=يدخل|impftr=yudaxxilu}} :: to make enter, to bring in, to let in
+  دَخَّلَ (dáxxala) {{ar-verb|form=2|impf=يدخل|impftr=yudaxxilu}} :: to enter, to insert, to include
+  رَسَمَ (rásama) {{ar-verb|form=1|impf=يرسم|impftr=yarsumu|impfhead=يَرْسُمُ}} :: to record, enter, mark, indicate
+  رسم (rássama) {{ar-verb|form=2}} :: to enter, mark, indicate
+  مثل (máθala) {{ar-verb|form=1}} :: to come forth, to come forward, to enter, to appear
   سلك {{ar-verb (old)|I|سلك|sálaka}}{{ar-verb (old)|II|سلك|sállaka}}{{ar-verb (old)|IV|اسلك|’áslaka}} :: to set foot, to enter
   صبح {{ar-verb (old)|I|صبح|ṣábaḥa}}{{ar-verb (old)|I|صبح|ṣábuḥa}}{{ar-verb (old)|II|صبح|ṣábbaḥa}}{{ar-verb (old)|III|صابح|ṣābaḥa}}{{ar-verb (old)|IV|أصبح|’áṣbaḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبح|iṣṭábaḥa}}{{ar-verb (old)|X|استصبح|istáṣbaḥa}} :: to enter upon morning
   حرم {{ar-verb (old)|I|حرم|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|حرم|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|حرم|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|احرم|’áħrama}}{{ar-verb (old)|V|تحرم|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تحرم|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استحرم|istáħrama}} :: to enter into the state of ritual consecration (of a pilgrim to Mecca)
@@ -9891,7 +12039,7 @@ Index: EN EN->AR
 ===entertain===
   خمر {{ar-verb (old)|I|خمر|xámara}}{{ar-verb (old)|II|خمّر|xámmara}}{{ar-verb (old)|III|خامر|xāmara}}{{ar-verb (old)|IV|أخمر|’áxmara}}{{ar-verb (old)|V|تخمّر|taxámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تخامر|taxāmara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختمر|’ixtámara}} :: to harbor, to entertain
 ===enthusiasm===
-  Ø­Ù\85اس {{ar-noun|g=m|tr=Hamaas|head=Ø­Ù\8eÙ\85اس}} :: enthusiasm, zeal, excitement
+  Ø­Ù\8eÙ\85اس (Hamaas) {{ar-noun|g=m}} :: enthusiasm, zeal, excitement
 ===entire===
   تمام (tamām) :: complete, whole, entire, full
 ===entirety===
@@ -9910,16 +12058,16 @@ Index: EN EN->AR
 ===entrust===
   امر {{ar-verb (old)|I|أمر|’ámara}}{{ar-verb (old)|II|أمر|’ámmara}}{{ar-verb (old)|III|آمر|’āmara}}{{ar-verb (old)|V|تأمر|ta’ámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآمر|ta’āmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتمر|i’támara}} :: to commission, to charge, to entrust
 ===entry===
-  Ù\82Ù\84Ù\85 {{ar-noun|head=Ù\82Ù\8eÙ\84Ù\8eÙ\85|tr=qálam|g=m}}, أقْلاَم (’aqlām) {p} :: (commerce) item, entry
+  Ù\82Ù\8eÙ\84Ù\8eÙ\85 (qálam) {{ar-noun|g=m}}, أقْلاَم (’aqlām) {p} :: (commerce) item, entry
   ا / ‍ا (’álif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (ء) that sits on top of أ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called الف (’álif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب.
-  (Egyptian Arabic) باب {{arz-noun|m|أبواب|abwaab|tr=baab}} :: door (portal of entry into a building or room)
+  (Egyptian Arabic) باب (baab) {{arz-noun|m|أبواب|abwaab}} :: door (portal of entry into a building or room)
 ===enumerator===
-  رأس {{ar-noun|head=رَأْس|g=m|tr=raʾs|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: head (enumerator for cattle)
+  رَأْس (raʾs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: head (enumerator for cattle)
   ﻫ (initial form of ه) (hā’) :: Normally the twenty-sixth letter of the Arabic alphabet, when this letter is used in this initial form as an enumerator, it is interpreted as the fifth letter in traditional abjad order, equivalent to our Roman numeral V or Ⅴ (see abjad numerals). It is preceded by د and followed by و.
 ===envelop===
-  برقع {{ar-verb|tr=barqaʿa|form=1|impf=يبرقع|impftr=}} :: to envelop
+  برقع (barqaʿa) {{ar-verb|form=1|impf=يبرقع|impftr=}} :: to envelop
 ===envisage===
-  نظر {{ar-verb|form=I|head=نَظَرَ|tr=náẓara|impf=ينظر|impfhead=يَنْظُرُ|impftr=yanẓuru}} :: to envisage, to consider, to contemplate
+  نَظَرَ (náẓara) {{ar-verb|form=I|impf=ينظر|impfhead=يَنْظُرُ|impftr=yanẓuru}} :: to envisage, to consider, to contemplate
 ===envoy===
   رسول (rasūl) {m}, رسل (rúsul) {p} :: envoy, delegate
 ===envy===
@@ -9927,14 +12075,14 @@ Index: EN EN->AR
 ===epilepsy===
   صرع (ṣarʕ) {m} :: epilepsy
 ===epoch===
-  Ù\8aÙ\88Ù\85 {{ar-noun|head=Ù\8aÙ\8eÙ\88Ù\92Ù\85|tr=yawm|g=m}}, أيام ('ayyaam) {p} :: age, era, time, period, epoch
+  Ù\8aÙ\8eÙ\88Ù\92Ù\85 (yawm) {{ar-noun|g=m}}, أيام ('ayyaam) {p} :: age, era, time, period, epoch
   مرحلة زمنية (marħála zamníyya) {f} :: period, epoch
 ===equal===
-  نظر {{ar-adj|tr=niẓr}} :: equal
+  نظر (niẓr) {ar-adj} :: equal
 ===equanimity===
   صبر (ṣabr) {m}صبر(ṣábir, ṣabr){m} :: equanimity, steadfastness
 ===equipment===
-  جهاز {m} (jihāz, jahāz) (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: equipment, device, appliances, outfit, gear, rig
+  جهاز (jihāz, jahāz) {m} (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: equipment, device, appliances, outfit, gear, rig
   مهمة (mahámma) {f}, مهام (mahámm) {p}مهمة{f}مهمات{p} :: {plural} equipment, materials
 ===equity===
   ميزان (mizān) {m}, موازين (mawazīn) {p} :: justice, equity, fairness, impartiality
@@ -9946,31 +12094,31 @@ Index: EN EN->AR
   ﻫ (initial form of ه) (hā’) :: Normally the twenty-sixth letter of the Arabic alphabet, when this letter is used in this initial form as an enumerator, it is interpreted as the fifth letter in traditional abjad order, equivalent to our Roman numeral V or Ⅴ (see abjad numerals). It is preceded by د and followed by و.
   كريستوفر (krístufer) :: {{given name|male}} equivalent to Christopher.
 ===era===
-  Ù\8aÙ\88Ù\85 {{ar-noun|head=Ù\8aÙ\8eÙ\88Ù\92Ù\85|tr=yawm|g=m}}, أيام ('ayyaam) {p} :: age, era, time, period, epoch
+  Ù\8aÙ\8eÙ\88Ù\92Ù\85 (yawm) {{ar-noun|g=m}}, أيام ('ayyaam) {p} :: age, era, time, period, epoch
 ===eradicate===
   اصل {{ar-verb (old)|I|أصل|’áṣula}}{{ar-verb (old)|II|أصل|’áṣṣala}}{{ar-verb (old)|V|تأصل|ta’áṣṣala}}{{ar-verb (old)|X|استأصل|istá’ṣala}} :: to remove (e.g., surgically), to eradicate
 ===erect===
-  وقف {{ar-verb|tr=wáqqafa|form=2|I=و|impf=يوقف|impftr=yuwáqqifu}} :: to erect, to raise
+  وقف (wáqqafa) {{ar-verb|form=2|I=و|impf=يوقف|impftr=yuwáqqifu}} :: to erect, to raise
 ===err===
-  ØºÙ\84Ø· {{ar-verb|head=غÙ\8eÙ\84Ù\90Ø·Ù\8e|tr=Ä\9faliá¹­a|form=1|impf=يغلط|impftr=yağlaṭu}} :: to err
+  ØºÙ\8eÙ\84Ù\90Ø·Ù\8e (Ä\9faliá¹­a) {{ar-verb|form=1|impf=يغلط|impftr=yağlaṭu}} :: to err
 ===errand===
   فراش (farrá:š) {m} :: office boy, errand boy
 ===es===
-  عادة {{ar-noun|tr=ʿā́da|g=f|pl=عوائد|pltr=ʿawā́ʾid}} :: (in plural) taxes, duties, charges, fees, rates
+  عادة (ʿā́da) {{ar-noun|g=f|pl=عوائد|pltr=ʿawā́ʾid}} :: (in plural) taxes, duties, charges, fees, rates
 ===escape===
-  ذهب {{ar-verb|form=1|tr=ḏáhaba|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to escape, to slip, to lose sight of, to forget
-  مذهب {{ar-noun|head=مَذْهَب|tr=máðhab|g=m|pl=مذاهب|pltr=maðāhib}} :: way out, escape
+  ذهب (ḏáhaba) {{ar-verb|form=1|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to escape, to slip, to lose sight of, to forget
+  مَذْهَب (máðhab) {{ar-noun|g=m|pl=مذاهب|pltr=maðāhib}} :: way out, escape
   نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to flee, to run away, to turn tail, to scamper, to abscond, to get away, to escape
 ===eschew===
   نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to avoid, to shun, to eschew
 ===especially===
-  رجل {{ar-noun|tr=rijl|g=m|pl=ارجال|pltr=ʾarjāl}} :: swarm (especially, of locusts)
+  رجل (rijl) {{ar-noun|g=m|pl=ارجال|pltr=ʾarjāl}} :: swarm (especially, of locusts)
   شاهين شاهِين (šāhīn) {m}, شواهِين (šawāhīn) {p} :: Indian falcon, especially the peregrine falcon
   (Libyan Arabic) جلابية (jillābiyya) {f}, جلاليب (jlālīb) {p} :: a long gown that cover the body from the shoulders to the feet. (especially one for men)
   موسم مَوْسِم (mawsim) {m}, مواسم (mawāsim) {p} :: festive season (especially, the hadj festival)
 ===essence===
-  حقيقة {{ar-noun|tr=ħaqīqa|g=f|pl=حقائق|pltr=ħaqā’iq}} :: essence, nature, real meaning, true sense
-  Ø¨Ù\8aضة {{ar-sing-noun|g=f|tr=báyá¸\8da|head=بÙ\8eÙ\8aÙ\92ضÙ\8eØ©|coll=بÙ\8aض|colltr=bayá¸\8d|pl=بÙ\8aÙ\88ض|pltr=buyÅ«á¸\8d}}, {paucal} Ø¨Ù\8aضات (bayá¸\8dÄ\81t) :: main part, substance, essence
+  حقيقة (ħaqīqa) {{ar-noun|g=f|pl=حقائق|pltr=ħaqā’iq}} :: essence, nature, real meaning, true sense
+  Ø¨Ù\8eÙ\8aÙ\92ضÙ\8eØ© (báyá¸\8da) {{ar-sing-noun|g=f|coll=بÙ\8aض|colltr=bayá¸\8d|pl=بÙ\8aÙ\88ض|pltr=buyÅ«á¸\8d}}, {paucal} (bayá¸\8dÄ\81t) Ø¨Ù\8aضات :: main part, substance, essence
 ===essential===
   واجب (wājib) :: necessary, indispensable, unavoidable, essential, inevitable, inescapable, requisite
 ===establish===
@@ -10011,33 +12159,33 @@ Index: EN EN->AR
 ===evenings===
   صبح {{ar-verb (old)|I|صبح|ṣábaḥa}}{{ar-verb (old)|I|صبح|ṣábuḥa}}{{ar-verb (old)|II|صبح|ṣábbaḥa}}{{ar-verb (old)|III|صابح|ṣābaḥa}}{{ar-verb (old)|IV|أصبح|’áṣbaḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبح|iṣṭábaḥa}}{{ar-verb (old)|X|استصبح|istáṣbaḥa}} :: to attend to mornings and evenings, to be incessantly occupied with
 ===ever===
-  قط {{ar-part|head=قط|tr=qáṭṭu}} :: {{context|with the past tense in the negative}} ever, never
+  قط (qáṭṭu) {ar-part} :: {{context|with the past tense in the negative}} ever, never
 ===everyone===
-  Ù\85Ù\86 {{ar-pron|tr=man|head=Ù\85Ù\8eÙ\86}} :: {relative} who, the one who, he who, those who, everyone who
+  Ù\85Ù\8eÙ\86 (man) {ar-pron} :: {relative} who, the one who, he who, those who, everyone who
 ===evidence===
   شهادة (šahāda) {f}, شهادات (šahadāt) {p} :: testimony, witness, evidence, deposition
-  نظر {{ar-noun|head=نَظَر|tr=náẓar|g=m|pl=أنظار|pltr=ʾanẓār}} :: appearance, evidence
-  شاهد {{ar-noun|g=m|tr=šāhid|pl=شهود|pltr=šuhūd|pl2=اشهاد|pl2tr=’ašhād}}{{ar-noun|g=m|tr=šāhid|pl=شهود|pltr=šuhūd|pl2=شهد|pl2tr=šúhhad}}{{ar-noun|g=m|tr=šāhid|pl=شواهد|pltr=šawāhid}} :: evidence, piece of evidence
-  شاهد {{ar-noun|g=m|tr=šāhid|pl=شهود|pltr=šuhūd|pl2=اشهاد|pl2tr=’ašhād}}{{ar-noun|g=m|tr=šāhid|pl=شهود|pltr=šuhūd|pl2=شهد|pl2tr=šúhhad}}{{ar-noun|g=m|tr=šāhid|pl=شواهد|pltr=šawāhid}} :: textual evidence
+  نَظَر (náẓar) {{ar-noun|g=m|pl=أنظار|pltr=ʾanẓār}} :: appearance, evidence
+  شاهد (šāhid) {{ar-noun|g=m|pl=شهود|pltr=šuhūd|pl2=اشهاد|pl2tr=’ašhād}} (šāhid) {{ar-noun|g=m|pl=شهود|pltr=šuhūd|pl2=شهد|pl2tr=šúhhad}} (šāhid) {{ar-noun|g=m|pl=شواهد|pltr=šawāhid}} :: evidence, piece of evidence
+  شاهد (šāhid) {{ar-noun|g=m|pl=شهود|pltr=šuhūd|pl2=اشهاد|pl2tr=’ašhād}} (šāhid) {{ar-noun|g=m|pl=شهود|pltr=šuhūd|pl2=شهد|pl2tr=šúhhad}} (šāhid) {{ar-noun|g=m|pl=شواهد|pltr=šawāhid}} :: textual evidence
   شهد {{ar-verb (old)|I|شهد|šahida}}{{ar-verb (old)|III|شاهد|šāhada}}{{ar-verb (old)|IV|اشهد|’ášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشهد|’istášhada}} :: to testify, to bear witness, to give testimony, to give evidence
-  شاهد {{ar-noun|g=m|tr=šāhid|pl=شهود|pltr=šuhūd|pl2=اشهاد|pl2tr=’ašhād}}{{ar-noun|g=m|tr=šāhid|pl=شهود|pltr=šuhūd|pl2=شهد|pl2tr=šúhhad}}{{ar-noun|g=m|tr=šāhid|pl=شواهد|pltr=šawāhid}} :: witness, one giving evidence
+  شاهد (šāhid) {{ar-noun|g=m|pl=شهود|pltr=šuhūd|pl2=اشهاد|pl2tr=’ašhād}} (šāhid) {{ar-noun|g=m|pl=شهود|pltr=šuhūd|pl2=شهد|pl2tr=šúhhad}} (šāhid) {{ar-noun|g=m|pl=شواهد|pltr=šawāhid}} :: witness, one giving evidence
   حج {{ar-verb (old)|I|حج|Hájja}} :: to overcome, defeat (with arguments, evidence, etc.)
 ===evident===
   ظهر {{ar-verb (old)|I|ظهر|ẓáhara}}{{ar-verb (old)|II|ظهر|ẓáhhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاهر|ẓāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظهر|’áẓhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاهر|taẓāhara}}{{ar-verb (old)|X|استظهر|istáẓhara}} :: to be clear, to become clear, to be evident, to become evident
 ===evil===
-  مُتّقُون {m|p} (muttaqūn) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained).
-  جان {{ar-adj|head=جانٍ|tr=jānin|pl=جناة}} :: guilty, delinquent, criminal, flagrant, vicious, evil
+  مُتّقُون (muttaqūn) {m|p} (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained).
+  جانٍ (jānin) {{ar-adj|pl=جناة}} :: guilty, delinquent, criminal, flagrant, vicious, evil
 ===evildoer===
-  جان {{ar-noun|head=جانٍ|tr=jānin|pl=جناة}} :: perpetrator, offender, delinquent, criminal, culprit, felon, evildoer
+  جانٍ (jānin) {{ar-noun|pl=جناة}} :: perpetrator, offender, delinquent, criminal, culprit, felon, evildoer
 ===exact===
-  Ø·Ù\84ب {{ar-verb|form=I|head=Ø·Ù\8eÙ\84Ù\8eبÙ\8e|tr=ṭálaba|impf=يطلب|impfhead=يَطْلُبُ|impftr=yaṭlubu}} :: to order, to demand, to exact, to require
+  Ø·Ù\8eÙ\84Ù\8eبÙ\8e (ṭálaba) {{ar-verb|form=I|impf=يطلب|impfhead=يَطْلُبُ|impftr=yaṭlubu}} :: to order, to demand, to exact, to require
   دقيق (daqīq), دقاق (daqāq), ادقة (adíqqa) :: precise, accurate, exact
 ===exaggerate===
   بالغ {{ar-verb (old)|III|بالغ|bālağa}} :: to exaggerate, to overdo
 ===exalt===
   شرف {{ar-verb (old)|I|شَرُفَ|šárufa}}{{ar-verb (old)|II|شرّف|šárrafa}} :: to make noble, to ennoble, to make illustrious, to make eminent, to elevate, to exalt, to honor
 ===examination===
-  نظر {{ar-noun|head=نَظَر|tr=náẓar|g=m|pl=أنظار|pltr=ʾanẓār}} :: examination
+  نَظَر (náẓar) {{ar-noun|g=m|pl=أنظار|pltr=ʾanẓār}} :: examination
   بحث (baħθ) {m}, بحوث (buħūθ) {p}, بحوثات (buħuθāt) {p}, ابحاث (’abħāθ) {p} :: examination, study
 ===examine===
   بحث {{ar-verb (old)|I|بحث|báħaθa}}{{ar-verb (old)|III|باحث|bāħaθa}}{{ar-verb (old)|VI|تباحث|tabāħaθa}} :: to investigate, to examine, to study, to explore, to look into
@@ -10046,21 +12194,21 @@ Index: EN EN->AR
   مثل (miθl) {m}, امثال (’amθāl) {p}مَثَلٌ{m}امثال{p}مثل{p} :: example
   ام {{ar-verb (old)|I|أمّ|’ámma|ام}}{{ar-verb (old)|II|أمّم|’ámmama|امم}}{{ar-verb (old)|V|تَأمّمَ|ta’ámmama|تأمم}}{{ar-verb (old)|VIII|اِئْتَمّ|i’támma|ائتم}} :: to lead the way, to lead by example
     ام الناس :: to lead the people
-  مثل {{ar-verb|form=2|tr=máθθala}} :: to quote as example
+  مثل (máθθala) {{ar-verb|form=2}} :: to quote as example
 ===except===
-  Ø§Ù\84ا {{ar-prep|head=Ø¥Ù\84ا|tr=â\80\99illÄ\81}} :: except, save
+  Ø¥Ù\84ا (â\80\99illÄ\81) {ar-prep} :: except, save
   عين (ʕayn) {f}, عَيْنَانِ (ʕeynāni, dual nom.), عَيْنَيْنِ (ʕeynéyni, dual acc./gen.), عُيُون (ʕuyūn, {p}) :: In economics: what has monetary value except money.
 ===exchange===
   طرح {{ar-verb (old)|I|طرح|ṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرّح|ṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارح|ṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرح|taṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارح|taṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|انطرح|inṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرح|iṭṭáraḥa}} :: to exchange
   طرح {{ar-verb (old)|I|طرح|ṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرّح|ṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارح|ṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرح|taṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارح|taṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|انطرح|inṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرح|iṭṭáraḥa}} :: to exchange with one another
 ===excitement===
-  Ø­Ù\85اس {{ar-noun|g=m|tr=Hamaas|head=Ø­Ù\8eÙ\85اس}} :: enthusiasm, zeal, excitement
+  Ø­Ù\8eÙ\85اس (Hamaas) {{ar-noun|g=m}} :: enthusiasm, zeal, excitement
 ===exclamation===
   هاتف (hātif) {m}, هواتف (hawātif) {p} :: (plural) exclamations, shouts, cries, calls
 ===exclude===
   حرم {{ar-verb (old)|I|حرم|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|حرم|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|حرم|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|احرم|’áħrama}}{{ar-verb (old)|V|تحرم|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تحرم|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استحرم|istáħrama}} :: to exclude, to preclude
 ===exclusive===
-  خاص {{ar-adj|head=خاصّ|tr=xaṣṣ}} :: exclusive
+  خاصّ (xaṣṣ) {ar-adj} :: exclusive
 ===excommunicate===
   حرم {{ar-verb (old)|I|حرم|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|حرم|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|حرم|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|احرم|’áħrama}}{{ar-verb (old)|V|تحرم|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تحرم|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استحرم|istáħrama}} :: to excommunicate
   حرم {{ar-verb (old)|I|حرم|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|حرم|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|حرم|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|احرم|’áħrama}}{{ar-verb (old)|V|تحرم|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تحرم|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استحرم|istáħrama}} :: to excommunicate
@@ -10079,10 +12227,10 @@ Index: EN EN->AR
 ===exotic===
   عجيب عَجِيب ('ajīb) :: exotic
 ===expect===
-  نظر {{ar-verb|form=I|head=نَظَرَ|tr=náẓara|impf=ينظر|impfhead=يَنْظُرُ|impftr=yanẓuru}} :: to pay attention, to expect
-  Ø£Ù\85Ù\84 {{ar-verb|form=1|tr=ʾámala|head=Ø£Ù\8eÙ\85Ù\8eÙ\84Ù\8e|impf=Ù\8aØ£Ù\85Ù\84|impfhead=Ù\8aÙ\8eØ£Ù\92Ù\85Ù\90Ù\84Ù\8f|impftr=yaʾmilu|I=Ø¡}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=يؤمل|impftr=yuʾammilu|I=ء}}{{ar-verb (old)|V|تأمل|taʾámmala}} :: to expect
+  نَظَرَ (náẓara) {{ar-verb|form=I|impf=ينظر|impfhead=يَنْظُرُ|impftr=yanẓuru}} :: to pay attention, to expect
+  Ø£Ù\8eÙ\85Ù\8eÙ\84Ù\8e (ʾámala) {{ar-verb|form=1|impf=Ù\8aØ£Ù\85Ù\84|impfhead=Ù\8aÙ\8eØ£Ù\92Ù\85Ù\90Ù\84Ù\8f|impftr=yaʾmilu|I=Ø¡}} (ʾámmala) {{ar-verb|form=II|impf=يؤمل|impftr=yuʾammilu|I=ء}}{{ar-verb (old)|V|تأمل|taʾámmala}} :: to expect
 ===expectation===
-  Ø£Ù\85Ù\84 {{ar-noun|noun|g=m|tr=ʾámal|head=Ø£Ù\85Ù\8eÙ\84|pl=آمال|pltr=ʾāmāl}} :: hope, expectation
+  Ø£Ù\85Ù\8eÙ\84 (ʾámal) {{ar-noun|noun|g=m|pl=آمال|pltr=ʾāmāl}} :: hope, expectation
 ===expel===
   طرح {{ar-verb (old)|I|طرح|ṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرّح|ṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارح|ṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرح|taṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارح|taṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|انطرح|inṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرح|iṭṭáraḥa}} :: to remove, to expel, to reject, to disown, to repudiate
 ===expelled===
@@ -10099,9 +12247,9 @@ Index: EN EN->AR
 ===explanation===
   نور {{ar-verb (old)|II|نور|náwwara}}{{ar-verb (old)|IV|انار|’ánara}}{{ar-verb (old)|IV|انور|’ánwara}}{{ar-verb (old)|V|تنور|tanáwwara}}{{ar-verb (old)|X|استنور|istánwara}} :: to seek an explanation
   نور {{ar-verb (old)|II|نور|náwwara}}{{ar-verb (old)|IV|انار|’ánara}}{{ar-verb (old)|IV|انور|’ánwara}}{{ar-verb (old)|V|تنور|tanáwwara}}{{ar-verb (old)|X|استنور|istánwara}} :: to receive information, to get an explanation
-  ترجم {{ar-verb|tr=tárjama|form=II|impf=يترجم|impftr=yutarjimu}} :: to expound, to treat by way of explanation
+  ترجم (tárjama) {{ar-verb|form=II|impf=يترجم|impftr=yutarjimu}} :: to expound, to treat by way of explanation
 ===explode===
-  فجر {{ar-verb|form=2|tr=fájjara|impf=يفجر|impftr=yufajjiru}} :: to explode
+  فجر (fájjara) {{ar-verb|form=2|impf=يفجر|impftr=yufajjiru}} :: to explode
 ===exploit===
   فعل (fiʕl) {m}, افعال (’afʕāl) {p}, فعال (fiʕāl) {p}فِعْل{m}افعالفعل{m}افاعيل :: exploit, great deed, feat
 ===exploration===
@@ -10110,14 +12258,14 @@ Index: EN EN->AR
   بحث {{ar-verb (old)|I|بحث|báħaθa}}{{ar-verb (old)|III|باحث|bāħaθa}}{{ar-verb (old)|VI|تباحث|tabāħaθa}} :: to investigate, to examine, to study, to explore, to look into
   خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xābara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|’áxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxābara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to explore, to search
 ===export===
-  صدر {{ar-verb|form=2|tr=ṣáddara|impf=يصدر|impftr=yuṣaddiru}} :: to export
+  صدر (ṣáddara) {{ar-verb|form=2|impf=يصدر|impftr=yuṣaddiru}} :: to export
 ===expose===
   ظهر {{ar-verb (old)|I|ظهر|ẓáhara}}{{ar-verb (old)|II|ظهر|ẓáhhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاهر|ẓāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظهر|’áẓhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاهر|taẓāhara}}{{ar-verb (old)|X|استظهر|istáẓhara}} :: to show, to demonstrate, to expose
   شمس {{ar-verb (old)|I|شمس|šámasa}}{{ar-verb (old)|II|شمس|šámmasa}} :: to expose to the sun, to dry in the sun
 ===exposed===
   هدف {{ar-verb (old)|I|هدف|hádafa}}{{ar-verb (old)|IV|اهدف|’áhdafa}}{{ar-verb (old)|V|تهدف|taháddafa}}{{ar-verb (old)|X|استهدف|istáhdafa}} :: to be exposed, to be open
 ===expound===
-  ترجم {{ar-verb|tr=tárjama|form=II|impf=يترجم|impftr=yutarjimu}} :: to expound, to treat by way of explanation
+  ترجم (tárjama) {{ar-verb|form=II|impf=يترجم|impftr=yutarjimu}} :: to expound, to treat by way of explanation
 ===express===
   كلم {{ar-verb (old)|II|كلم|kállama}}{{ar-verb (old)|III|كالم|kālama}}{{ar-verb (old)|V|تكلم|takállama}} :: to utter, to express, to voice, to say
   عرب {{ar-verb (old)|II|عَرّبَ|{LR}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to express, to state clearly, to declare.
@@ -10130,7 +12278,7 @@ Index: EN EN->AR
 ===expression===
   اعراب (iʕrāb) {m}اعراب{p} :: expression (of a sentiment)
   الله اعلم (Alláhu áʕlam) :: “God only knows” (literally, “God knows best”...a traditional Arabic expression used when responding to a question to which one does not know the answer).
-  معنى {{ar-noun|head=مَعْنَى|tr=máʕnā|g=m|pl=معاني}} :: rhetorical expression, figurative expression
+  مَعْنَى (máʕnā) {{ar-noun|g=m|pl=معاني}} :: rhetorical expression, figurative expression
   عرب {{ar-verb (old)|II|عَرّبَ|{LR}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to give to understand, to give expression to a sentiment.
 ===expulsion===
   طرح (ṭarḥ) {m}طرح(ṭirḥ){m}طرح(ṭúraḥ){p} :: expulsion, rejection, repulsion, banishment, repudiation
@@ -10140,12 +12288,12 @@ Index: EN EN->AR
   افنان (afnán) (noun) :: {literally} "Branches with leaves". By extension, a specific place in the heavens, a peaceful setting which is covered in shade and full of fruits.
 ===extensive===
   بالغ (bāliğ) :: {{context|superlative form}} extensive, far-reaching
-  جامع {{ar-adj|tr=jāmiʿ}} :: comprehensive, extensive, broad, general, universal
+  جامع (jāmiʿ) {ar-adj} :: comprehensive, extensive, broad, general, universal
 ===extent===
   حسب (ħasb) {m}حسب{m}احساب{p} :: measure, extent, degree, quantity, amount
-  ما {{ar-adv|tr=mā}} :: as far as, to the extent that, to the degree that
+  ما (mā) {ar-adv} :: as far as, to the extent that, to the degree that
 ===exterior===
-  وجه {{ar-noun|head=وَجْه|tr=wajh|g=m|pl=وجوه|plhead=وُجوه}} :: outside, exterior, surface
+  وَجْه (wajh) {{ar-noun|g=m|pl=وجوه|plhead=وُجوه}} :: outside, exterior, surface
   خارج (xārij) :: outer, outside, outward, exterior
     خارجًا (xārijan) — outside, out (adverb) :: --
   ريش (rīš) {m} (collective), ريشة (rīša) {f} (singulative), رياش (riyāš) {p}, ارياش (aryāš) {p}, ريشات (rišāt) {p} :: exterior
@@ -10163,12 +12311,12 @@ Index: EN EN->AR
 ===extremely===
   جِدًا (jíddan) (adverb) :: extremely
 ===extremity===
-  رأس {{ar-noun|head=رَأْس|g=m|tr=raʾs|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: extremity, end
+  رَأْس (raʾs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: extremity, end
 ===eye===
   عين (ʕayn) {f}, عَيْنَانِ (ʕeynāni, dual nom.), عَيْنَيْنِ (ʕeynéyni, dual acc./gen.), عُيُون (ʕuyūn, {p}) :: eye
     عَيْنَاىَ (ʕeynāya, dual nom.) &mdash; my two eyes :: --
     عَيْنَاكَ (ʕeynāka, dual nom.) &mdash; your (m/sg) two eyes :: --
-  نظر {{ar-verb|form=I|head=نَظَرَ|tr=náẓara|impf=ينظر|impfhead=يَنْظُرُ|impftr=yanẓuru}} :: to see, to view, to eye, to regard
+  نَظَرَ (náẓara) {{ar-verb|form=I|impf=ينظر|impfhead=يَنْظُرُ|impftr=yanẓuru}} :: to see, to view, to eye, to regard
   سلك {{ar-verb (old)|I|سلك|sálaka}}{{ar-verb (old)|II|سلك|sállaka}}{{ar-verb (old)|IV|اسلك|’áslaka}} :: to pass (through the eye of a needle), to thread
   سلك {{ar-verb (old)|I|سلك|sálaka}}{{ar-verb (old)|II|سلك|sállaka}}{{ar-verb (old)|IV|اسلك|’áslaka}} :: to pass (through the eye of a needle), to thread
 ===eyebrows===
@@ -10186,9 +12334,9 @@ Index: EN EN->AR
   شهد {{ar-verb (old)|I|شهد|šahida}}{{ar-verb (old)|III|شاهد|šāhada}}{{ar-verb (old)|IV|اشهد|’ášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشهد|’istášhada}} :: to experience personally, to see with one’s own eyes
   شهد {{ar-verb (old)|I|شهد|šahida}}{{ar-verb (old)|III|شاهد|šāhada}}{{ar-verb (old)|IV|اشهد|’ášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشهد|’istášhada}} :: to see (with one’s own eyes), to view, to inspect, to watch, to observe, to witness
 ===eyesight===
-  نظر {{ar-noun|head=نَظَر|tr=náẓar|g=m|pl=أنظار|pltr=ʾanẓār}} :: seeing, eyesight, vision
+  نَظَر (náẓar) {{ar-noun|g=m|pl=أنظار|pltr=ʾanẓār}} :: seeing, eyesight, vision
 ===f===
-  (Egyptian Arabic) ك {m|f} (-k) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
+  (Egyptian Arabic) ك (-k) {m|f} (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
     ازايك (izzayyik) :: How are you(f) ?
     ازايك (izzayyak) :: How are you(m) ?
     بك (bik) :: to you(m)
@@ -10202,19 +12350,19 @@ Index: EN EN->AR
   شغل {{ar-verb (old)|I|شغل|šáğala}}{{ar-verb (old)|II|شغل|šáğğala}}{{ar-verb (old)|III|شاغل|šāğala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغل|’ášğala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغل|tašāğala}}{{ar-verb (old)|VII|انشغل|inšáğala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغل|ištáğala}} :: to produce, to manufacture, to fabricate
 ===façade===
   جبهة (jábha), جباه (jibāh) {p}, جبهات (jibahāt) {p} :: front, face, façade
-  وجه {{ar-noun|head=وَجْه|tr=wajh|g=m|pl=وجوه|plhead=وُجوه}} :: front, façade
+  وَجْه (wajh) {{ar-noun|g=m|pl=وجوه|plhead=وُجوه}} :: front, façade
 ===face===
   جبهة (jábha), جباه (jibāh) {p}, جبهات (jibahāt) {p} :: front, face, façade
-  وجه {{ar-noun|head=وَجْه|tr=wajh|g=m|pl=وجوه|plhead=وُجوه}} :: {anatomy} face
-  وجه {{ar-noun|head=وَجْه|tr=wajh|g=m|pl=وجوه|plhead=وُجوه}} :: face, countenance
+  وَجْه (wajh) {{ar-noun|g=m|pl=وجوه|plhead=وُجوه}} :: {anatomy} face
+  وَجْه (wajh) {{ar-noun|g=m|pl=وجوه|plhead=وُجوه}} :: face, countenance
   سلم {{ar-verb (old)|I|سَلِمَ|sálima}}{{ar-verb (old)|II|سلّم|sállama}}{{ar-verb (old)|III|سالم|sālama}}{{ar-verb (old)|IV|اسلم|’áslama}}{{ar-verb (old)|V|تسلم|tasállama}}{{ar-verb (old)|VI|تسالم|tasālama}}{{ar-verb (old)|VIII|استلم|istálama}}{{ar-verb (old)|X|استسلم|istáslama}} :: to turn one’s face to
   وجه {{ar-verb (old)|I|وجه|wájuha}}{{ar-verb (old)|II|وجه|wájjaha}} :: to turn one’s face, to turn
   خمر {{ar-verb (old)|I|خمر|xámara}}{{ar-verb (old)|II|خمّر|xámmara}}{{ar-verb (old)|III|خامر|xāmara}}{{ar-verb (old)|IV|أخمر|’áxmara}}{{ar-verb (old)|V|تخمّر|taxámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تخامر|taxāmara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختمر|’ixtámara}} :: to veil the head and face
 ===facial===
-  قسمة {{ar-noun|head=قسمة|tr=qásama, qásima|g=f|pl=قسمات|pltr=qasamāt}} :: facial feature
+  قسمة (qásama, qásima) {{ar-noun|g=f|pl=قسمات|pltr=qasamāt}} :: facial feature
 ===fact===
-  حقيقة {{ar-noun|tr=ħaqīqa|g=f|pl=حقائق|pltr=ħaqā’iq}} :: fact, true state of affairs
-  أبجد {{ar-noun|tr=’ábjad|g=m}}, ابجدات (’abjadāt) {p} :: (plural) elementary facts, simple truths
+  حقيقة (ħaqīqa) {{ar-noun|g=f|pl=حقائق|pltr=ħaqā’iq}} :: fact, true state of affairs
+  أبجد (’ábjad) {{ar-noun|g=m}}, ابجدات (’abjadāt) {p} :: (plural) elementary facts, simple truths
 ===factor===
   عامل (ʕāmil) {m}, عوامل (ʕawāmil) {p}عامل{m}عمّال{p} :: factor, constituent, element, causative agent
 ===faculty===
@@ -10223,9 +12371,9 @@ Index: EN EN->AR
   بات {{ar-verb (old)|I|بات|bāta}}{{ar-verb (old)|II|بات|bátta}} :: to flunk, to fail (in school)
   الا {{ar-verb (old)|I|الا|’alā}} :: to neglect to do, to fail to do, not to do
 ===failing===
-  خون {m} (khawn) (noun) :: failing, breaking (a promise)
+  خون (khawn) {m} (noun) :: failing, breaking (a promise)
 ===fair===
-  حسن {{ar-adj|head=حَسَن|tr=ħásan|g=m|f=حسنة|fhead=حَسَنَة|ftr=ħásana|el=أحسن|elhead=أحْسَن|eltr=ʾaħsan}} :: pretty, beautiful, lovely, comely, sightly, shapely, gorgeous, fair
+  حَسَن (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=حسنة|fhead=حَسَنَة|ftr=ħásana|el=أحسن|elhead=أحْسَن|eltr=ʾaħsan}} :: pretty, beautiful, lovely, comely, sightly, shapely, gorgeous, fair
   واجب (wājib) :: proper, adequate, fair
   موسم مَوْسِم (mawsim) {m}, مواسم (mawāsim) {p} :: fair
   حق (ħaqq) :: right, fair and reasonable
@@ -10234,21 +12382,21 @@ Index: EN EN->AR
     الميزان (al-mīzān) &mdash; constellation Libra :: --
 ===fairy===
   غزل البنات (gazl al-banát) {m} :: cotton candy, candy floss, fairy floss
-  جان {{ar-noun|head=جان|tr=jānn|g=m}} :: jinn, demon, demons, fairy
+  جان (jānn) {{ar-noun|g=m}} :: jinn, demon, demons, fairy
 ===faith===
-  طريقة {f} (ṭarīqa) (noun), طرائق (ṭarā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة {f} (ṭarīqa) (noun)طريقات{p}طرق{p} :: creed, faith, religion
-  دين {m} (diin) (noun)دين {m} (diin) (noun)أديان{p} :: religion, creed, credo, faith, conviction, belief, tenet, rite
-  مذهب {{ar-noun|head=مَذْهَب|tr=máðhab|g=m|pl=مذاهب|pltr=maðāhib}} :: faith, denomination
+  طريقة (ṭarīqa) {f} (noun), طرائق (ṭarā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة (ṭarīqa) {f} (noun)طريقات{p}طرق{p} :: creed, faith, religion
+  دين (diin) {m} (noun) (diin) {m} (noun)أديان{p} :: religion, creed, credo, faith, conviction, belief, tenet, rite
+  مَذْهَب (máðhab) {{ar-noun|g=m|pl=مذاهب|pltr=maðāhib}} :: faith, denomination
 ===faithfulness===
-  إخلاص‎ {m} (’ikhlaaS) (noun) :: loyalty, faithfulness, fidelity, allegiance
+  إخلاص‎ (’ikhlaaS) {m} (noun) :: loyalty, faithfulness, fidelity, allegiance
 ===faithless===
   خون {{ar-verb (old)|II|خون|kháwwana}} :: to regard as faithless, to regard as disloyal, to regard as false, to regard as treacherous, to regard as traitorous, to regard as perfidious, to regard as dishonest, to regard as unreliable
   خون {{ar-verb (old)|II|خون|kháwwana}} :: to call faithless, to call disloyal, to be false, to be treacherous, to be perfidious, to call false, to call treacherous, to call perfidious, to call dishonest, to call unreliable
-  خون {m} (khawn) (noun) :: being disloyal, being faithless, being false, being treacherous, being perfidious
+  خون (khawn) {m} (noun) :: being disloyal, being faithless, being false, being treacherous, being perfidious
 ===fake===
-  حسن {{ar-verb|form=II|head=حَسَّنَ|tr=ħássana|impf=يحسن|impftr=yuħassinu}} :: to fake
+  حَسَّنَ (ħássana) {{ar-verb|form=II|impf=يحسن|impftr=yuħassinu}} :: to fake
 ===falafel===
-  فلافل {{ar-noun|tr=falaafil|g=m}} :: falafel (a dish made of ground broad beans, mixed with various herbs and garlic and deep-fat fried as croquettes)
+  فلافل (falaafil) {{ar-noun|g=m}} :: falafel (a dish made of ground broad beans, mixed with various herbs and garlic and deep-fat fried as croquettes)
 ===falcon===
   شاهين شاهِين (šāhīn) {m}, شواهِين (šawāhīn) {p} :: Indian falcon, especially the peregrine falcon
 ===fall===
@@ -10262,7 +12410,7 @@ Index: EN EN->AR
 ===false===
   خون {{ar-verb (old)|II|خون|kháwwana}} :: to regard as faithless, to regard as disloyal, to regard as false, to regard as treacherous, to regard as traitorous, to regard as perfidious, to regard as dishonest, to regard as unreliable
   خون {{ar-verb (old)|II|خون|kháwwana}} :: to call faithless, to call disloyal, to be false, to be treacherous, to be perfidious, to call false, to call treacherous, to call perfidious, to call dishonest, to call unreliable
-  خون {m} (khawn) (noun) :: being disloyal, being faithless, being false, being treacherous, being perfidious
+  خون (khawn) {m} (noun) :: being disloyal, being faithless, being false, being treacherous, being perfidious
 ===falsify===
   حرف {{ar-verb (old)|II|حرّف|ħárrafa}}{{ar-verb (old)|V|تحرف|taħárrafa}} :: to distort, to corrupt, to falsify, to misconstrue, to pervert, to twist
 ===falsities===
@@ -10275,51 +12423,51 @@ Index: EN EN->AR
   شهر {{ar-verb (old)|I|شهر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|شهّر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاهر|šāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اشهر|’ášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتهر|ištáhara}} :: to make well-known, to make famous, to make notorious
   شهر {{ar-verb (old)|I|شهر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|شهّر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاهر|šāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اشهر|’ášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتهر|ištáhara}} :: to make well-known, to make famous, to make notorious
   شهر {{ar-verb (old)|I|شهر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|شهّر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاهر|šāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اشهر|’ášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتهر|ištáhara}} :: to become famous, to be notorious
-  زاهد {m} (zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
+  زاهد (zāhid) {m} (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
 ===fang===
   سن (sann) {m}سِنّ{f}اسنان{p}اسنة{p}اسن{p} :: fang
 ===far===
   بالغ (bāliğ) :: {{context|superlative form}} extensive, far-reaching
-  ما {{ar-adv|tr=mā}} :: as far as, to the extent that, to the degree that
+  ما (mā) {ar-adv} :: as far as, to the extent that, to the degree that
   طرح {{ar-verb (old)|I|طرح|ṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرّح|ṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارح|ṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرح|taṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارح|taṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|انطرح|inṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرح|iṭṭáraḥa}} :: to throw far away, to fling away
 ===farewell===
   مع السلامة (maʕ as-salāma) :: goodbye, farewell (literally, "with safety") (said by the person remaining behind to the one who is leaving)
 ===farriery===
   فروسية (furūsiyya) {f} :: horsemanship, hippology, farriery
 ===Farsi===
-  (Egyptian Arabic) فارسى {m} (Fārsīyy) (proper noun) :: Persian, Farsi (language)
-  (Egyptian Arabic) فارسى {{arz-adj|tr=Fārsīyy|f=فارسيه|ftr=Fārseyya}} :: Persian, Farsi
+  (Egyptian Arabic) فارسى (Fārsīyy) {m} (proper noun) :: Persian, Farsi (language)
+  (Egyptian Arabic) فارسى (Fārsīyy) {{arz-adj|f=فارسيه|ftr=Fārseyya}} :: Persian, Farsi
 ===fascinated===
-  شغف {{ar-adj|tr=šáğif|head=شَغِف}} :: madly in love, infatuated with, enamored of, fascinated by
+  شَغِف (šáğif) {ar-adj} :: madly in love, infatuated with, enamored of, fascinated by
 ===fashion===
   جبل {{ar-verb (old)|I|جبل|jábala}} :: to mold, to form, to shape, to fashion
 ===fast===
   مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to hold fast, grab
   مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to hold on, hold fast, clutch
 ===fat===
-  فلافل {{ar-noun|tr=falaafil|g=m}} :: falafel (a dish made of ground broad beans, mixed with various herbs and garlic and deep-fat fried as croquettes)
+  فلافل (falaafil) {{ar-noun|g=m}} :: falafel (a dish made of ground broad beans, mixed with various herbs and garlic and deep-fat fried as croquettes)
 ===fate===
-  قسمة {{ar-noun|head=قِسْمَة|tr=qísma|g=f|pl=قسم|pltr=qísam}} :: lot, destiny, foreordained fate, kismet
-  حَمَام {m} (Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (Himaam) (noun)حَمّام {m} (Hammaam) (noun)حمامات{p} :: death (as a fate)
+  قِسْمَة (qísma) {{ar-noun|g=f|pl=قسم|pltr=qísam}} :: lot, destiny, foreordained fate, kismet
+  حَمَام (Hamaam) {m} (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام (Himaam) {m} (noun)حَمّام (Hammaam) {m} (noun)حمامات{p} :: death (as a fate)
 ===father===
-  أبٌ {m} (’ab) (noun), آبَاءٌ (’ābā’) {p} :: father
+  أبٌ (’ab) {m} (noun), آبَاءٌ (’ābā’) {p} :: father
   بابا (bābā) {m}, بابوات (bābawāt) {p}, باباوات (bābāwāt) {p} :: papa, daddy, father
 ===fatwa===
   فتوى (fatwā) {f}, فتاو (fatāwin) {p}, فتاوى (fatāwā) {p} :: fatwa, formal legal opinion
 ===favor===
-  Ù\85Ù\86 {{ar-noun|head=Ù\85Ù\8eÙ\86Ù\91|g=m|tr=mann}} :: favor
+  Ù\85Ù\8eÙ\86Ù\91 (mann) {{ar-noun|g=m}} :: favor
   منة مِنَّة (minnat') :: favor
 ===favored===
-  حسن {{ar-adj|head=حَسَن|tr=ħásan|g=m|f=حسنة|fhead=حَسَنَة|ftr=ħásana|el=أحسن|elhead=أحْسَن|eltr=ʾaħsan}} :: agreeable, pleasant, nice, well-favored
+  حَسَن (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=حسنة|fhead=حَسَنَة|ftr=ħásana|el=أحسن|elhead=أحْسَن|eltr=ʾaħsan}} :: agreeable, pleasant, nice, well-favored
 ===fealty===
-  دين {m} (diin) (noun)دين {m} (diin) (noun)أديان{p} :: (verbal noun) conformism, conformance, conformity, God-fearingness, godliness, religiosity, devoutness, fealty, obedience
+  دين (diin) {m} (noun) (diin) {m} (noun)أديان{p} :: (verbal noun) conformism, conformance, conformity, God-fearingness, godliness, religiosity, devoutness, fealty, obedience
 ===fear===
-  مُتّقُون {m|p} (muttaqūn) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained).
+  مُتّقُون (muttaqūn) {m|p} (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained).
 ===fearful===
-  نفر {p} (nafr, núffar) (adjective form) :: shy, fearful, timid ({plural of|نافر})
+  نفر (nafr, núffar) {p} (adjective form) :: shy, fearful, timid ({plural of|نافر})
 ===fearing===
-  دين {m} (diin) (noun)دين {m} (diin) (noun)أديان{p} :: (verbal noun) conformism, conformance, conformity, God-fearingness, godliness, religiosity, devoutness, fealty, obedience
-  دين {{ar-adj|tr=dáyyin}} :: religious, pious, godly, God-fearing, devout
+  دين (diin) {m} (noun) (diin) {m} (noun)أديان{p} :: (verbal noun) conformism, conformance, conformity, God-fearingness, godliness, religiosity, devoutness, fealty, obedience
+  دين (dáyyin) {ar-adj} :: religious, pious, godly, God-fearing, devout
 ===feast===
   عيد {{ar-verb (old)|II|عَيّدَ|ʕáyyada|عيد}}{{ar-verb (old)|III|عَايَدَ|ʕāyada|عايد}} :: to hold a feast
   عيد عِيد (ʕīd) {m}, أعيَاد (’aʕyād) :: feast
@@ -10333,12 +12481,12 @@ Index: EN EN->AR
 ===feathering===
   ريش (rīš) {m} (collective), ريشة (rīša) {f} (singulative), رياش (riyāš) {p}, ارياش (aryāš) {p}, ريشات (rišāt) {p} :: feathering, plumage
 ===feature===
-  قسمة {{ar-noun|head=قسمة|tr=qásama, qásima|g=f|pl=قسمات|pltr=qasamāt}} :: facial feature
+  قسمة (qásama, qásima) {{ar-noun|g=f|pl=قسمات|pltr=qasamāt}} :: facial feature
 ===February===
-  شباط {{ar-noun|head=شُبَاطٌ|tr=šubāṭ|g=m}} :: February (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
-  فبراير {{ar-noun|head=فِبْرايِر|tr=fibrá:yir|g=m}} :: February (Westernized calendar)
+  شُبَاطٌ (šubāṭ) {{ar-noun|g=m}} :: February (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+  فِبْرايِر (fibrá:yir) {{ar-noun|g=m}} :: February (Westernized calendar)
 ===fee===
-  عادة {{ar-noun|tr=ʿā́da|g=f|pl=عوائد|pltr=ʿawā́ʾid}} :: (in plural) taxes, duties, charges, fees, rates
+  عادة (ʿā́da) {{ar-noun|g=f|pl=عوائد|pltr=ʿawā́ʾid}} :: (in plural) taxes, duties, charges, fees, rates
 ===feel===
   شعر {{ar-verb (old)|I|شعر|šáʕara}}{{ar-verb (old)|IV|اشعر|’ášʕara}}{{ar-verb (old)|X|استشعر|istášʕara}} :: to perceive, to feel, to sense
   شعر {{ar-verb (old)|I|شعر|šáʕara}}{{ar-verb (old)|IV|اشعر|’ášʕara}}{{ar-verb (old)|X|استشعر|istášʕara}} :: to perceive, to feel, to sense, to notice, to realize
@@ -10358,12 +12506,12 @@ Index: EN EN->AR
   قزم (qázam) {m}, اقزام (’aqzām) {p} :: little fellow, shrimp, hop-o'-my-thumb, whippersnapper
   بلدي بَلَدِيّ (baladiyy) {m} :: fellow citizen, compatriot, countryman
 ===felon===
-  جان {{ar-noun|head=جانٍ|tr=jānin|pl=جناة}} :: perpetrator, offender, delinquent, criminal, culprit, felon, evildoer
+  جانٍ (jānin) {{ar-noun|pl=جناة}} :: perpetrator, offender, delinquent, criminal, culprit, felon, evildoer
 ===female===
   أنثى أنْثَى (’únθā) {f}, إناث (’ināθ) {p}, اناثى (’anāθā) {p} :: female
   أنثى أنْثَى (’únθā) {f}, إناث (’ināθ) {p}, اناثى (’anāθā) {p} :: female (of animals)
     الانثيان (al-’unθayān) :: the testicles
-  مدرسة {{ar-noun|g=f|head=مُدَرِّسَة|tr=mudárrisa|pl=مدرسات|plhead=مُدَرِّسَات|pltr=mudárrisāt}} :: (female) teacher
+  مُدَرِّسَة (mudárrisa) {{ar-noun|g=f|pl=مدرسات|plhead=مُدَرِّسَات|pltr=mudárrisāt}} :: (female) teacher
   جنس (jins) {m}, أجناس (ajnās) {p} :: sex (male or female)
   أحبك (uHíbbuki, uHíbbik) :: I love you (to a female)
   اتان أتُانٌ (’atān) {f}, آتُن (’ātun) {p}, أتُن (’útun, ’utn) {p} :: she ass, female donkey, jenny
@@ -10398,18 +12546,18 @@ Index: EN EN->AR
 ===Fez===
   فاس {ar-proper noun} :: Fez
 ===fi===
-  ولد {{ar-verb|form=1|I=و|tr=wálada|impf=يلد|impftr=yalidu}} :: to bear, to give birth, to beget
+  ولد (wálada) {{ar-verb|form=1|I=و|impf=يلد|impftr=yalidu}} :: to bear, to give birth, to beget
     ولدت في مدينة كبيرة. (passive voice) :: wulidtu fi madīna(tin) kabīra.
     I was born in a big city. :: --
 ===fidelity===
-  إخلاص‎ {m} (’ikhlaaS) (noun) :: loyalty, faithfulness, fidelity, allegiance
+  إخلاص‎ (’ikhlaaS) {m} (noun) :: loyalty, faithfulness, fidelity, allegiance
 ===field===
   باب بَاب (baab) {m}, أبْوَاب (’abwaab) {p}, بِيبَان (bibaan) {p} :: domain, field (figurative)
 ===fifteenth===
   س / س‍ / ‍س‍ / ‍س (sīn) :: The fifteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ن and followed by ع.
   ض / ض‍ / ‍ض‍ / ‍ض (ḍād) :: The fifteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ص and followed by ط.
 ===fifth===
-  Ø¬Ù\85ادÙ\89 Ø§Ù\84Ø£Ù\88Ù\84Ù\89 {{ar-noun|head=جÙ\8fÙ\85Ù\8eادÙ\8eÙ\89 Ø§Ù\84Ø£Ù\88Ù\84Ù\8eÙ\89|tr=jumá:da l-â\80\99úla|g=f}} :: Jumada I, the fifth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada I means "first of parched land" in Arabic.
+  Ø¬Ù\8fÙ\85Ù\8eادÙ\8eÙ\89 Ø§Ù\84Ø£Ù\88Ù\84Ù\8eÙ\89 (jumá:da l-â\80\99úla) {{ar-noun|g=f}} :: Jumada I, the fifth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada I means "first of parched land" in Arabic.
   ج / ج‍ / ‍ج‍ / ‍ج (jīm) :: The fifth letter of the Arabic alphabet. Its name is جيم (jīm), and is preceded by ث and followed by ح.
   ذ / ‍ذ (ðāl) :: The twenty-fifth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by خ and followed by ض.
   ن / ن‍ / ‍ن‍ / ‍ن (nūn) :: The twenty-fifth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by م and followed by ه.
@@ -10422,16 +12570,16 @@ Index: EN EN->AR
   حرب {{ar-verb (old)|I|حَرِبَ|Háriba|حرب|يَحْرَبُ|يحرب}}{{ar-verb (old)|III|حارَبَ|Haaraba|حارب|يُحارِبُ|يحارب}}{{ar-verb (old)|VI|تَحارَبَ|taHaaraba|تحارب|يَتَحارَبُ|يتحارب}}{{ar-verb (old)|VIII|اِحْتَرَبَ|iHtáraba|احترب|يَحْتَرِبُ|يحترب}} :: to fight, to wage war, to battle
   حرب {{ar-verb (old)|I|حَرِبَ|Háriba|حرب|يَحْرَبُ|يحرب}}{{ar-verb (old)|III|حارَبَ|Haaraba|حارب|يُحارِبُ|يحارب}}{{ar-verb (old)|VI|تَحارَبَ|taHaaraba|تحارب|يَتَحارَبُ|يتحارب}}{{ar-verb (old)|VIII|اِحْتَرَبَ|iHtáraba|احترب|يَحْتَرِبُ|يحترب}} :: to fight one another, to be engaged in war
   حرب {{ar-verb (old)|I|حَرِبَ|Háriba|حرب|يَحْرَبُ|يحرب}}{{ar-verb (old)|III|حارَبَ|Haaraba|حارب|يُحارِبُ|يحارب}}{{ar-verb (old)|VI|تَحارَبَ|taHaaraba|تحارب|يَتَحارَبُ|يتحارب}}{{ar-verb (old)|VIII|اِحْتَرَبَ|iHtáraba|احترب|يَحْتَرِبُ|يحترب}} :: to fight one another, to be engaged in war
-  حرب {{ar-noun|head=حَرْب|tr=Harb|g=f|pl=حروب|plhead=حُروب}} :: fight
+  حَرْب (Harb) {{ar-noun|g=f|pl=حروب|plhead=حُروب}} :: fight
   نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to be frightened away, to ask someone to fight against, to call someone to go to war
-  Ù\85حرÙ\85 {{ar-noun|head=Ù\8fÙ\8fÙ\85Ù\8fØ­Ù\8eرÙ\91Ù\85Ù\8c|tr=muħárram|g=m}} :: Muharram, the first of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning on a new moon. Muharram means "forbidden" in Arabic, and it is unlawful to fight during this month.
+  Ù\8fÙ\8fÙ\85Ù\8fØ­Ù\8eرÙ\91Ù\85Ù\8c (muħárram) {{ar-noun|g=m}} :: Muharram, the first of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning on a new moon. Muharram means "forbidden" in Arabic, and it is unlawful to fight during this month.
 ===fighter===
   مجاهدين (mujahidīn) {p} (singular: مجاهد, mujāhid) :: fighters, freedom fighters
   مجاهدون (mujahidūn) {p} (singular: مجاهد, mujāhid) :: fighters, freedom fighters
 ===fighting===
-  رجب {{ar-noun|head=رَجَبٌ|tr=rájab|g=m}} :: Rajab, the seventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rajab means "respect" or "honor" in Arabic, and fighting is forbidden.
+  رَجَبٌ (rájab) {{ar-noun|g=m}} :: Rajab, the seventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rajab means "respect" or "honor" in Arabic, and fighting is forbidden.
 ===figurative===
-  معنى {{ar-noun|head=مَعْنَى|tr=máʕnā|g=m|pl=معاني}} :: rhetorical expression, figurative expression
+  مَعْنَى (máʕnā) {{ar-noun|g=m|pl=معاني}} :: rhetorical expression, figurative expression
   باب بَاب (baab) {m}, أبْوَاب (’abwaab) {p}, بِيبَان (bibaan) {p} :: domain, field (figurative)
 ===figure===
   شخص شَخص (šáxṣ) {m}, اشخاص (’ašxāṣ) {p}, شخوص (šuxūṣ) {p} :: figure, character
@@ -10439,7 +12587,7 @@ Index: EN EN->AR
   قطر {{ar-verb (old)|I|قطر|qáTara}}{{ar-verb (old)|II|قطر|qáTTara}}{{ar-verb (old)|V|تقطر|taqáTTara}}{{ar-verb (old)|VI|تقاطر|taqāTara}}{{ar-verb (old)|X|استقطر|istáqTara}} :: to form a train of camels, to line up camels in single file (connected with halters)
 ===fill===
   دب {{ar-verb (old)|I|دب|dábba}}{{ar-verb (old)|II|دبّ|dábba}} :: to spread, to fill, to pervade, to invade
-  شغف {{ar-verb|form=I|tr=šáğafa|impf=يشغف}} :: to infatuate, to enamor, to fill with ardent passion
+  شغف (šáğafa) {{ar-verb|form=I|impf=يشغف}} :: to infatuate, to enamor, to fill with ardent passion
 ===filling===
   شغل (šuğl) {m}, اشغال (’ašğāl) {p}, شغول (šuğūl) {p} :: occupancy, filling, taking up
 ===film===
@@ -10452,23 +12600,23 @@ Index: EN EN->AR
 ===finally===
   اخیرا أخيرا (akhiran) :: finally
 ===financial===
-  دين {m} (diin) (noun)دين {m} (dayn) (noun)ديون{p} :: claim, financial claim
+  دين (diin) {m} (noun) (dayn) {m} (noun)ديون{p} :: claim, financial claim
 ===find===
   حق {{ar-verb (old)|I|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|حاق|ħāqqa}}{{ar-verb (old)|IV|احق|’aħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استحق|istaħáqqa}} :: to determine, to ascertain, to find out, to identify
   ذنب {{ar-verb (old)|IV|اذنب|’áðnaba}}{{ar-verb (old)|X|استذنب|’istáðnaba}} :: to declare someone guilty, to find someone guilty
-  شعبان {{ar-noun|head=شَعْبَانُ|tr=šaʕbān|g=m}} :: Sha'aban, the eighth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Sha'aban means "scattered" in Arabic, and is the time when ancient people dispersed to find water.
+  شَعْبَانُ (šaʕbān) {{ar-noun|g=m}} :: Sha'aban, the eighth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Sha'aban means "scattered" in Arabic, and is the time when ancient people dispersed to find water.
   علم {{ar-verb (old)|I|عَلِمَ|ʕálima|علم}}{{ar-verb (old)|II|عَلّمَ|ʕállama|علم}} :: to perceive, to discern, to find out, to learn
 ===fine===
-  حسن {{ar-adj|head=حَسَن|tr=ħásan|g=m|f=حسنة|fhead=حَسَنَة|ftr=ħásana|el=أحسن|elhead=أحْسَن|eltr=ʾaħsan}} :: good, fine, well
-  حسن {{ar-adj|head=حَسَن|tr=ħásan|g=m|f=حسنة|fhead=حَسَنَة|ftr=ħásana|el=أحسن|elhead=أحْسَن|eltr=ʾaħsan}} :: graceful, fine, dainty
+  حَسَن (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=حسنة|fhead=حَسَنَة|ftr=ħásana|el=أحسن|elhead=أحْسَن|eltr=ʾaħsan}} :: good, fine, well
+  حَسَن (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=حسنة|fhead=حَسَنَة|ftr=ħásana|el=أحسن|elhead=أحْسَن|eltr=ʾaħsan}} :: graceful, fine, dainty
   دقيق (daqīq), دقاق (daqāq), ادقة (adíqqa) :: fine, thin
   حسنا حَسَنًا (ħásanan) :: well, fine, okay, good
     كَانَ حَسَنًا (kána ħásanan) :: --
     He was good (well, fine, okay). :: --
-  بن {m} (bunn) (noun), uncountable :: {obsolete} a fine strong fragrance
+  بن (bunn) {m} (noun), uncountable :: {obsolete} a fine strong fragrance
 ===fineness===
-  حسن {{ar-noun|head=حُسْن|tr=ħúsn|g=m}}, حُسْنَاء (ħusnáʾ) {f} :: nicety, fineness, grace, gracefulness, foppery
-  حسن {{ar-noun|head=حُسْن|tr=ħúsn|g=m}}, حُسْنَاء (ħusnáʾ) {f} :: fineness, efficiency, efficacy
+  حُسْن (ħúsn) {{ar-noun|g=m}}, حُسْنَاء (ħusnáʾ) {f} :: nicety, fineness, grace, gracefulness, foppery
+  حُسْن (ħúsn) {{ar-noun|g=m}}, حُسْنَاء (ħusnáʾ) {f} :: fineness, efficiency, efficacy
 ===finish===
   بت {{ar-verb (old)|I|بت|bátta}} :: to complete, to finish, to achieve, to accomplish
 ===fire===
@@ -10484,11 +12632,11 @@ Index: EN EN->AR
   اصل {{ar-verb (old)|I|أصل|’áṣula}}{{ar-verb (old)|II|أصل|’áṣṣala}}{{ar-verb (old)|V|تأصل|ta’áṣṣala}}{{ar-verb (old)|X|استأصل|istá’ṣala}} :: to be firmly rooted, to become firmly rooted
   اصل {{ar-verb (old)|I|أصل|’áṣula}}{{ar-verb (old)|II|أصل|’áṣṣala}}{{ar-verb (old)|V|تأصل|ta’áṣṣala}}{{ar-verb (old)|X|استأصل|istá’ṣala}} :: to take root, to become firmly established
 ===first===
-  (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (ʾism) (noun) :: first name
+  (Tunisian Arabic) اِسْمْ (ʾism) {m} (noun) :: first name
   ا / ‍ا (’álif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (ء) that sits on top of أ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called الف (’álif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب.
-  Ù\85حرÙ\85 {{ar-noun|head=Ù\8fÙ\8fÙ\85Ù\8fØ­Ù\8eرÙ\91Ù\85Ù\8c|tr=muħárram|g=m}} :: Muharram, the first of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning on a new moon. Muharram means "forbidden" in Arabic, and it is unlawful to fight during this month.
-  ربيع الأول {{ar-noun|head=رَبِيعُ الأوّلُ|tr=rabīʕu l-’áwwal|g=m}} :: Rabia I, the third of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia I means "first of spring" in Arabic.
-  Ø¬Ù\85ادÙ\89 Ø§Ù\84Ø£Ù\88Ù\84Ù\89 {{ar-noun|head=جÙ\8fÙ\85Ù\8eادÙ\8eÙ\89 Ø§Ù\84Ø£Ù\88Ù\84Ù\8eÙ\89|tr=jumá:da l-â\80\99úla|g=f}} :: Jumada I, the fifth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada I means "first of parched land" in Arabic.
+  Ù\8fÙ\8fÙ\85Ù\8fØ­Ù\8eرÙ\91Ù\85Ù\8c (muħárram) {{ar-noun|g=m}} :: Muharram, the first of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning on a new moon. Muharram means "forbidden" in Arabic, and it is unlawful to fight during this month.
+  رَبِيعُ الأوّلُ (rabīʕu l-’áwwal) {{ar-noun|g=m}} :: Rabia I, the third of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia I means "first of spring" in Arabic.
+  Ø¬Ù\8fÙ\85Ù\8eادÙ\8eÙ\89 Ø§Ù\84Ø£Ù\88Ù\84Ù\8eÙ\89 (jumá:da l-â\80\99úla) {{ar-noun|g=f}} :: Jumada I, the fifth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada I means "first of parched land" in Arabic.
   أ / ‍أ (’álifu hámzatin) :: The first letter of the Arabic alphabet is the small hamza (ء) that sits on top of أ, and the tall column is its bearer. The composite letter is called الف (’álif) and the hamza represents a glottal stop (/ʔ/). (For the pronunciation without hamza, see ا.) It is followed by ب.
   أ / ‍أ (’álifu hámzatin) :: The first letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is followed by ب.
   ش / ش‍ / ‍ش‍ / ‍ش (shiin) :: The twenty-first letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ر and followed by ت.
@@ -10500,7 +12648,7 @@ Index: EN EN->AR
     حوت سليمان (ħūt sulaimān) — salmon :: --
   (Libyan Arabic) حوت {m} :: fish
 ===fit===
-  مس {{ar-noun|tr=mass|g=m}} :: attack, fit, frenzy
+  مس (mass) {{ar-noun|g=m}} :: attack, fit, frenzy
 ===fitting===
   حق {{ar-verb (old)|I|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|حاق|ħāqqa}}{{ar-verb (old)|IV|احق|’aħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استحق|istaħáqqa}} :: to be adequate, to be suitable, to be appropriate, to be fitting
 ===five===
@@ -10511,14 +12659,14 @@ Index: EN EN->AR
     Eastern Arabic numeral: ٥ :: --
 ===fix===
   بت {{ar-verb (old)|I|بت|bátta}} :: to fix, to settle, to determine, to decide
-  Ù\88Ù\82ت {{ar-verb|form=2|head=Ù\88Ù\8eÙ\82Ù\91تÙ\8e|tr=wáqqata}} :: to set a time, to appoint a time, to fix a time, to schedule.
+  Ù\88Ù\8eÙ\82Ù\91تÙ\8e (wáqqata) {{ar-verb|form=2}} :: to set a time, to appoint a time, to fix a time, to schedule.
 ===fixed===
-  ثابت {{ar-adj|head=ثَابِت|tr=thābit}} :: fixed
+  ثَابِت (thābit) {ar-adj} :: fixed
   موسم مَوْسِم (mawsim) {m}, مواسم (mawāsim) {p} :: fixed date, deadline
 ===flag===
   علم عَلَمٌ (ʕálam) {m}, اعلام (aʕlām) {p} :: flag, banner
 ===flagrant===
-  جان {{ar-adj|head=جانٍ|tr=jānin|pl=جناة}} :: guilty, delinquent, criminal, flagrant, vicious, evil
+  جانٍ (jānin) {{ar-adj|pl=جناة}} :: guilty, delinquent, criminal, flagrant, vicious, evil
 ===flap===
   دف {{ar-verb (old)|I|دَفّ|dáffa|دف}}{{ar-verb (old)|II|دَفّ|dáffa|دف}} :: to flap the wings (of a bird)
 ===flash===
@@ -10528,7 +12676,7 @@ Index: EN EN->AR
 ===flat===
   بيت بَيْتٌ (beyt) {m}, بُيُوتٌ (buyūt) {p}, بيوتات (buyutāt) {p}بَيْتٌ{m}أبْيَاتٌ{p} :: room, apartment, flat
 ===flawless===
-  مسلم {{ar-adj|tr=musállam}} :: unimpaired, intact, unblemished, flawless
+  مسلم (musállam) {ar-adj} :: unimpaired, intact, unblemished, flawless
 ===flee===
   نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to flee, to run away, to turn tail, to scamper, to abscond, to get away, to escape
 ===fleece===
@@ -10542,9 +12690,9 @@ Index: EN EN->AR
   طرح {{ar-verb (old)|I|طرح|ṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرّح|ṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارح|ṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرح|taṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارح|taṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|انطرح|inṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرح|iṭṭáraḥa}} :: to throw far away, to fling away
 ===flock===
   قطر {{ar-verb (old)|I|قطر|qáTara}}{{ar-verb (old)|II|قطر|qáTTara}}{{ar-verb (old)|V|تقطر|taqáTTara}}{{ar-verb (old)|VI|تقاطر|taqāTara}}{{ar-verb (old)|X|استقطر|istáqTara}} :: to come in successive groups, to crowd, to flock, to throng
-  نفر {m} (náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd
+  نفر (náfar) {m} (verb), انفار (’anfār) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd
 ===floor===
-  (Egyptian Arabic) دور {m} (dawr) (noun), {p} أدوار ('adwaar) :: floor {l|gloss=storey}
+  (Egyptian Arabic) دور (dawr) {m} (noun), {p} أدوار ('adwaar) :: floor {l|gloss=storey}
 ===floss===
   غزل البنات (gazl al-banát) {m} :: cotton candy, candy floss, fairy floss
 ===flour===
@@ -10555,7 +12703,7 @@ Index: EN EN->AR
   در {{ar-verb (old)|I|دَر{{ar-dia|sha}}|dárra|در}} :: to flow copiously
   در {{ar-verb (old)|I|دَر{{ar-dia|sha}}|dárra|در}} :: to stream, to flow, to well
 ===flower===
-  زهر {{ar-coll-noun|tr=zahr|g=m|sing=زهرة|singtr=záhra|singg=f|pl=زهور|pltr=zuhūr|pl2=ازهر|pl2tr=’ázhur|pl3=ازهار|pl3tr=’azhār|pl4=ازاهير|pl4tr=’azāhir|pl5=ازاهر|pl5tr=’azāhir}} :: flowers
+  زهر (zahr) {{ar-coll-noun|g=m|sing=زهرة|singtr=záhra|singg=f|pl=زهور|pltr=zuhūr|pl2=ازهر|pl2tr=’ázhur|pl3=ازهار|pl3tr=’azhār|pl4=ازاهير|pl4tr=’azāhir|pl5=ازاهر|pl5tr=’azāhir}} :: flowers
   نور {{ar-verb (old)|II|نور|náwwara}}{{ar-verb (old)|IV|انار|’ánara}}{{ar-verb (old)|IV|انور|’ánwara}}{{ar-verb (old)|V|تنور|tanáwwara}}{{ar-verb (old)|X|استنور|istánwara}} :: to flower, to blossom
 ===flowers===
   ازهر أزْهُر (’áz-hur) :: flowers, blossoms (Plural form of زهر)
@@ -10573,19 +12721,19 @@ Index: EN EN->AR
 ===focus===
   كعبة (káʕba) {f}, كعبات (kaʕabāt) {p} :: {figuratively} shrine, focus of interest
 ===fodder===
-  Ø¹Ù\84Ù\81 {{ar-noun|tr='alaf|head=عÙ\8eÙ\84Ù\8eÙ\81}} :: fodder
+  Ø¹Ù\8eÙ\84Ù\8eÙ\81 ('alaf) {ar-noun} :: fodder
 ===foe===
-  قتل {{ar-noun|tr=qitl|g=m|pl=أقتال|pltr=ʾaqtāl}} :: enemy, adversary, foe, opponent
+  قتل (qitl) {{ar-noun|g=m|pl=أقتال|pltr=ʾaqtāl}} :: enemy, adversary, foe, opponent
 ===foetus===
   طرح (ṭarḥ) {m}طرح(ṭirḥ){m}طرح(ṭúraḥ){p} :: miscarried foetus
 ===foil===
-  Ø³Ù\8aÙ\81 {{ar-noun|head=سÙ\8eÙ\8aÙ\92Ù\81|tr=sayf|g=m|pl=سيوف|pltr=suyūf|pl2=اسياف|pl2tr=’asyāf|pl3=اسيف|pl3tr=’ásyuf}} :: sword, sabre, foil, rapier, scimitar
+  Ø³Ù\8eÙ\8aÙ\92Ù\81 (sayf) {{ar-noun|g=m|pl=سيوف|pltr=suyūf|pl2=اسياف|pl2tr=’asyāf|pl3=اسيف|pl3tr=’ásyuf}} :: sword, sabre, foil, rapier, scimitar
 ===folk===
-  شعبي {{ar-adj|شعبي|tr=sha3biyy|head=شَعْبِيّ}} :: popular, folk-, folksy
+  شَعْبِيّ (sha3biyy) {{ar-adj|شعبي}} :: popular, folk-, folksy
 ===folksy===
-  شعبي {{ar-adj|شعبي|tr=sha3biyy|head=شَعْبِيّ}} :: popular, folk-, folksy
+  شَعْبِيّ (sha3biyy) {{ar-adj|شعبي}} :: popular, folk-, folksy
 ===follow===
-  حافظ {{ar-verb|form=3|tr=ħāfađ̣a|impf=يحافظ|impftr=yuħāfiđ̣u}} :: to keep, to follow, to observe, to comply, to conform
+  حافظ (ħāfađ̣a) {{ar-verb|form=3|impf=يحافظ|impftr=yuħāfiđ̣u}} :: to keep, to follow, to observe, to comply, to conform
   سن {{ar-verb (old)|I|سن|sánna}}{{ar-verb (old)|II|سن|sánna}}{{ar-verb (old)|IV|اسن|’ásanna}}{{ar-verb (old)|VIII|استن|istánna}} :: to take, to follow
   أطاع {{ar-verb (old)|IV|أطاعَ|’aTaa3a|اطاع|يُطيعُ|يطيع}} :: to comply with, to comply, to obey, to be obedient, to listen, to follow
   سلك {{ar-verb (old)|I|سلك|sálaka}}{{ar-verb (old)|II|سلك|sállaka}}{{ar-verb (old)|IV|اسلك|’áslaka}} :: to follow a road, to wend, to travel along
@@ -10601,17 +12749,17 @@ Index: EN EN->AR
   ت / ت‍ / ‍ت‍ / ‍ت (tā’) :: The third letter of the Arabic alphabet. Its name is تاء (tā’) and it has the sound of English t. It is preceded by ب and followed by ث.
   ت / ت‍ / ‍ت‍ / ‍ت (tā’) :: The twenty-second letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ش and followed by ث.
   آبُ (āb) {m} :: August (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
-  كانون الثاني {{ar-noun|head=كَانُونُ الثّانِي|tr=kanūnu θ-θān|g=m}} :: January (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
-  شباط {{ar-noun|head=شُبَاطٌ|tr=šubāṭ|g=m}} :: February (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
-  آذار {{ar-noun|head=آذَارٌ|tr=’āðar|g=m}} :: March (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
-  Ù\86Ù\8aساÙ\86 {{ar-noun|head=Ù\86Ù\90Ù\8aسÙ\8eاÙ\86Ù\8c|tr=nisÄ\81n|g=m}} :: April (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
-  Ø§Ù\8aار {{ar-noun|head=Ø£Ù\8aÙ\91ارÙ\8c|tr=â\80\99ayyÄ\81r|g=m}} :: May (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
-  حزيران {{ar-noun|head=حَزيرانٌ|tr=ħazirān|g=m}} :: June (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
-  ØªÙ\85Ù\88ز {{ar-noun|head=تÙ\8eÙ\85Ù\91Ù\88زÙ\8c|tr=tammÅ«z|g=m}} :: July (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
-  Ø§Ù\8aÙ\84Ù\88Ù\84 {{ar-noun|head=Ø£Ù\8aÙ\92Ù\84Ù\88Ù\84Ù\8c|tr=â\80\99eilÅ«l|g=m}} :: September (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
-  تشرين الاول {{ar-noun|head=تِشرينُ الأوّلُ|tr=tišrīnu l-’áwwal|g=m}} :: October (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
-  تشرين الثاني {{ar-noun|head=تِشرينُ الثّانِي|tr=tišrīnu θ-θāni|g=m}} :: November (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
-  كانون الاول {{ar-noun|head=كانونُ الأوّلُ|tr=kanūnu l-’áwwal|g=m}} :: December (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+  كَانُونُ الثّانِي (kanūnu θ-θān) {{ar-noun|g=m}} :: January (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+  شُبَاطٌ (šubāṭ) {{ar-noun|g=m}} :: February (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+  آذَارٌ (’āðar) {{ar-noun|g=m}} :: March (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+  Ù\86Ù\90Ù\8aسÙ\8eاÙ\86Ù\8c (nisÄ\81n) {{ar-noun|g=m}} :: April (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+  Ø£Ù\8aÙ\91ارÙ\8c (â\80\99ayyÄ\81r) {{ar-noun|g=m}} :: May (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+  حَزيرانٌ (ħazirān) {{ar-noun|g=m}} :: June (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+  ØªÙ\8eÙ\85Ù\91Ù\88زÙ\8c (tammÅ«z) {{ar-noun|g=m}} :: July (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+  Ø£Ù\8aÙ\92Ù\84Ù\88Ù\84Ù\8c (â\80\99eilÅ«l) {{ar-noun|g=m}} :: September (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+  تِشرينُ الأوّلُ (tišrīnu l-’áwwal) {{ar-noun|g=m}} :: October (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+  تِشرينُ الثّانِي (tišrīnu θ-θāni) {{ar-noun|g=m}} :: November (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+  كانونُ الأوّلُ (kanūnu l-’áwwal) {{ar-noun|g=m}} :: December (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
   أ / ‍أ (’álifu hámzatin) :: The first letter of the Arabic alphabet is the small hamza (ء) that sits on top of أ, and the tall column is its bearer. The composite letter is called الف (’álif) and the hamza represents a glottal stop (/ʔ/). (For the pronunciation without hamza, see ا.) It is followed by ب.
   أ / ‍أ (’álifu hámzatin) :: The first letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is followed by ب.
   ث / ث‍ / ‍ث‍ / ‍ث (θā’) :: The fourth letter of the Arabic alphabet. Its name is ثاء (θā’) and is preceded by ت and followed by ج.
@@ -10678,25 +12826,25 @@ Index: EN EN->AR
   ﷺ <big>ﷺ</big> (ṣállā Allāhu ʕaláyhi wa sállam) :: {{Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated SAW or, in English, PBUH.
   صلعم (ṣ.l.ʕ.m.) :: {{Islam|eulogy}} PBUH ("peace be upon him", following mention of the Prophet Muhammad).
 ===Fomalhaut===
-  فم الحوت {m} (fam al-Huut) (proper noun) :: {star} Fomalhaut (literally, the whale’s mouth)
+  فم الحوت (fam al-Huut) {m} (proper noun) :: {star} Fomalhaut (literally, the whale’s mouth)
 ===fondness===
   عشق عِشْق (ʕišq) :: fondness
 ===font===
   نسخ (naskh) {m} :: Naskh, a cursive style of Arabic calligraphy or font, the one most popular for and characteristic of the Arabic language itself.
-  نَسْتَعْلِيق {m} (nastaʕlīq) (noun) :: Nastaliq, nastaleeq or Nastaʿlīq: A style of Arabic calligraphy or font, most popular for the Urdu and Persian languages.
+  نَسْتَعْلِيق (nastaʕlīq) {m} (noun) :: Nastaliq, nastaleeq or Nastaʿlīq: A style of Arabic calligraphy or font, most popular for the Urdu and Persian languages.
 ===food===
   زيت {{ar-verb (old)|II|زيت|záyyata}} :: to add oil (to a food)
 ===fool===
   حمار حِمار (Himaar) {m}, حَمير (Hamiir) {p} :: {colloquial} fool, idiot.
 ===foot===
-  رجل {{ar-noun|tr=rijl|g=f|pl=ارجل|pltr=ʾárjul}} :: {anatomy} leg, foot
+  رجل (rijl) {{ar-noun|g=f|pl=ارجل|pltr=ʾárjul}} :: {anatomy} leg, foot
   قدم قَدَمٌ (qádam) {f}, أقدام (’aqdām) {p} :: foot (also a measure)
   آخر (’āxir) {m}, آخرون (’axirūn) {p}, اخرات (’axirāt) {p}, اواخر (’awāxir) {p} :: bottom, foot
-  مار {{ar-noun|tr=mārr|g=m}} :: going on foot
+  مار (mārr) {{ar-noun|g=m}} :: going on foot
   سلك {{ar-verb (old)|I|سلك|sálaka}}{{ar-verb (old)|II|سلك|sállaka}}{{ar-verb (old)|IV|اسلك|’áslaka}} :: to set foot, to enter
-  رجل {{ar-verb|form=1|tr=rájila|impf=يرجل}} :: to go on foot, to walk
+  رجل (rájila) {{ar-verb|form=1|impf=يرجل}} :: to go on foot, to walk
 ===foppery===
-  حسن {{ar-noun|head=حُسْن|tr=ħúsn|g=m}}, حُسْنَاء (ħusnáʾ) {f} :: nicety, fineness, grace, gracefulness, foppery
+  حُسْن (ħúsn) {{ar-noun|g=m}}, حُسْنَاء (ħusnáʾ) {f} :: nicety, fineness, grace, gracefulness, foppery
 ===For===
   أ / ‍أ (’álifu hámzatin) :: The first letter of the Arabic alphabet is the small hamza (ء) that sits on top of أ, and the tall column is its bearer. The composite letter is called الف (’álif) and the hamza represents a glottal stop (/ʔ/). (For the pronunciation without hamza, see ا.) It is followed by ب.
 ===forbearance===
@@ -10708,15 +12856,15 @@ Index: EN EN->AR
   حرم {{ar-verb (old)|I|حرم|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|حرم|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|حرم|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|احرم|’áħrama}}{{ar-verb (old)|V|تحرم|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تحرم|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استحرم|istáħrama}} :: to be forbidden, to be prohibited, to be interdicted
   حرم (ħáram) {m}, احرام (’aħrām) {p}حرم{p} :: forbidden, prohibited, interdicted
   حرم (ħáram) {m}, احرام (’aħrām) {p}حرم{p} :: {plural of|حرام}; forbidden, prohibited, interdicted, unlawful
-  Ù\85حرÙ\85 {{ar-noun|head=Ù\8fÙ\8fÙ\85Ù\8fØ­Ù\8eرÙ\91Ù\85Ù\8c|tr=muħárram|g=m}} :: Muharram, the first of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning on a new moon. Muharram means "forbidden" in Arabic, and it is unlawful to fight during this month.
-  رجب {{ar-noun|head=رَجَبٌ|tr=rájab|g=m}} :: Rajab, the seventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rajab means "respect" or "honor" in Arabic, and fighting is forbidden.
-  مُتّقُون {m|p} (muttaqūn) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained).
+  Ù\8fÙ\8fÙ\85Ù\8fØ­Ù\8eرÙ\91Ù\85Ù\8c (muħárram) {{ar-noun|g=m}} :: Muharram, the first of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning on a new moon. Muharram means "forbidden" in Arabic, and it is unlawful to fight during this month.
+  رَجَبٌ (rájab) {{ar-noun|g=m}} :: Rajab, the seventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rajab means "respect" or "honor" in Arabic, and fighting is forbidden.
+  مُتّقُون (muttaqūn) {m|p} (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained).
 ===force===
   منة مُنَّة (munnat') :: force
 ===forces===
   سلاح سِلاحٌ (silāħ) {m}, اسلحة (’ásliħa) {p} :: branch of the armed forces
 ===forefather===
-  أبٌ {m} (’ab) (noun), آبَاءٌ (’ābā’) {p} :: ancestor, forefather
+  أبٌ (’ab) {m} (noun), آبَاءٌ (’ābā’) {p} :: ancestor, forefather
 ===forehead===
   جبهة (jábha), جباه (jibāh) {p}, جبهات (jibahāt) {p} :: {anatomy} forehead, brow
 ===foreign===
@@ -10724,14 +12872,14 @@ Index: EN EN->AR
   خارج (xārij) :: external, foreign
   خارج (xārij) {m} :: foreign country, foreign countries, abroad
 ===foreordain===
-  كتب {{ar-verb|form=I|head=كَتَبَ|tr=kátaba|impf=يكتب|impfhead=يَكْتُبُ|impftr=yaktúbu}} :: to foreordain, to destine
+  كَتَبَ (kátaba) {{ar-verb|form=I|impf=يكتب|impfhead=يَكْتُبُ|impftr=yaktúbu}} :: to foreordain, to destine
 ===foreordained===
-  قسمة {{ar-noun|head=قِسْمَة|tr=qísma|g=f|pl=قسم|pltr=qísam}} :: lot, destiny, foreordained fate, kismet
+  قِسْمَة (qísma) {{ar-noun|g=f|pl=قسم|pltr=qísam}} :: lot, destiny, foreordained fate, kismet
 ===foreword===
-  ترجمة {{ar-noun|tr=tárjama|g=f|head=تَرْجَمة}}, plural: تَراجِم (taraajim), تَرْجَمَات (tarjamaat) :: introduction, preface, foreword
+  تَرْجَمة (tárjama) {{ar-noun|g=f}}, plural: تَراجِم (taraajim), تَرْجَمَات (tarjamaat) :: introduction, preface, foreword
 ===forget===
-  ذهب {{ar-verb|form=1|tr=ḏáhaba|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to escape, to slip, to lose sight of, to forget
-  نام {{ar-verb|form=I|head=نَامَ|tr=nāma|impfhead=يَنامُ|impf=ينام|impftr=yanāmu|II=و}} :: to forget
+  ذهب (ḏáhaba) {{ar-verb|form=1|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to escape, to slip, to lose sight of, to forget
+  نَامَ (nāma) {{ar-verb|form=I|impfhead=يَنامُ|impf=ينام|impftr=yanāmu|II=و}} :: to forget
 ===form===
   سن {{ar-verb (old)|I|سن|sánna}}{{ar-verb (old)|II|سن|sánna}}{{ar-verb (old)|IV|اسن|’ásanna}}{{ar-verb (old)|VIII|استن|istánna}} :: to mold, to shape, to form
   جبل {{ar-verb (old)|I|جبل|jábala}} :: to mold, to form, to shape, to fashion
@@ -10747,28 +12895,28 @@ Index: EN EN->AR
 ===formal===
   فتوى (fatwā) {f}, فتاو (fatāwin) {p}, فتاوى (fatāwā) {p} :: fatwa, formal legal opinion
 ===formerly===
-  قبل {{ar-adv|tr=qáblu}} :: previously, formerly, earlier, before
+  قبل (qáblu) {ar-adv} :: previously, formerly, earlier, before
 ===formula===
   قواعد (qawaa3id) {p} (singular: قاعدة, qaa3ida) :: formulae
 ===fornicator===
   زانٍ (zānin) (noun), زناة (zunāh) {p} :: fornicator, adulterer
 ===forsaking===
-  خون {m} (khawn) (noun) :: forsaking, deserting, letting down
+  خون (khawn) {m} (noun) :: forsaking, deserting, letting down
 ===forth===
-  ولد {{ar-verb|form=1|I=و|tr=wálada|impf=يلد|impftr=yalidu}} :: to produce, to bring forth
+  ولد (wálada) {{ar-verb|form=1|I=و|impf=يلد|impftr=yalidu}} :: to produce, to bring forth
   قدم {{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to set forth beforehand, to place at the front, to place at the head
-  فجر {{ar-verb|form=2|tr=fájjara|impf=يفجر|impftr=yufajjiru}} :: to let pour forth
-  مثل {{ar-verb|form=1|tr=máθala}} :: to come forth, to come forward, to enter, to appear
+  فجر (fájjara) {{ar-verb|form=2|impf=يفجر|impftr=yufajjiru}} :: to let pour forth
+  مثل (máθala) {{ar-verb|form=1}} :: to come forth, to come forward, to enter, to appear
 ===fortune===
   ملك (mulk) {m}ملك{m}املاك{p}ملك{m}ملوك{p}املاك{p} :: property, possession, goods and chattels, fortune, wealth
   مال (māl) {m}, اموال (’amwāl) {p} :: fortune, estate
   برج {{ar-verb (old)|I|برج|baraja}} :: to tell someone's fortune
 ===forward===
-  صدر {{ar-verb|form=2|tr=ṣáddara|impf=يصدر|impftr=yuṣaddiru}} :: to send, to send off, to dispatch, to forward
-  Ø£Ù\85Ù\84 {{ar-verb|form=1|tr=ʾámala|head=Ø£Ù\8eÙ\85Ù\8eÙ\84Ù\8e|impf=Ù\8aØ£Ù\85Ù\84|impfhead=Ù\8aÙ\8eØ£Ù\92Ù\85Ù\90Ù\84Ù\8f|impftr=yaʾmilu|I=Ø¡}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=يؤمل|impftr=yuʾammilu|I=ء}}{{ar-verb (old)|V|تأمل|taʾámmala}} :: to hope for, to look forward to, to request, to wish
+  صدر (ṣáddara) {{ar-verb|form=2|impf=يصدر|impftr=yuṣaddiru}} :: to send, to send off, to dispatch, to forward
+  Ø£Ù\8eÙ\85Ù\8eÙ\84Ù\8e (ʾámala) {{ar-verb|form=1|impf=Ù\8aØ£Ù\85Ù\84|impfhead=Ù\8aÙ\8eØ£Ù\92Ù\85Ù\90Ù\84Ù\8f|impftr=yaʾmilu|I=Ø¡}} (ʾámmala) {{ar-verb|form=II|impf=يؤمل|impftr=yuʾammilu|I=ء}}{{ar-verb (old)|V|تأمل|taʾámmala}} :: to hope for, to look forward to, to request, to wish
   حال {{ar-verb (old)|I|حال|ḥāla}}{{ar-verb (old)|II|حال|ḥálla}} :: to pass on, to hand on, to forward
   قدم قِدم (qidm)قُدُم :: straight ahead, forward
-  مثل {{ar-verb|form=1|tr=máθala}} :: to come forth, to come forward, to enter, to appear
+  مثل (máθala) {{ar-verb|form=1}} :: to come forth, to come forward, to enter, to appear
 ===fosse===
   جب جُبّ (jubb) {m}, اجباب (’ajbāb) {p}, جباب (jibāb) {p} :: pit, fosse, cavity
 ===foster===
@@ -10781,7 +12929,7 @@ Index: EN EN->AR
   قواعد (qawaa3id) {p} (singular: قاعدة, qaa3ida) :: foundations
   القاعدة (al-qāʕida) {f}, قواعد (qawāʕid) {p} :: the foundation, the base
   اصل {{ar-verb (old)|I|أصل|’áṣula}}{{ar-verb (old)|II|أصل|’áṣṣala}}{{ar-verb (old)|V|تأصل|ta’áṣṣala}}{{ar-verb (old)|X|استأصل|istá’ṣala}} :: to found, to give a firm foundation
-  Ø§ØµÙ\84 {{ar-noun|head=Ø£Ù\8eصÙ\92Ù\84|tr='aSl|g=m|pl=اصول|plhead=أُصول}} :: foundation, fundament, basis
+  Ø£Ù\8eصÙ\92Ù\84 ('aSl) {{ar-noun|g=m|pl=اصول|plhead=أُصول}} :: foundation, fundament, basis
 ===four===
   اربعة أربعة (’árbaʕa) {m} :: four
     Eastern Arabic numeral: ٤ :: --
@@ -10794,31 +12942,31 @@ Index: EN EN->AR
   ص / ص‍ / ‍ص‍ / ‍ص (ṣād) :: The fourteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ش and followed by ض.
   ن / ن‍ / ‍ن‍ / ‍ن (nūn) :: The fourteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by م and followed by س.
 ===fourth===
-  ربيع الآخر {{ar-noun|head=رَبِيعُ الآخِرُ|tr=abīʕu l-’āxir|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "last of spring" in Arabic.
-  ربيع الثاني {{ar-noun|head=رَبِيعُ الثَانِي|tr=rabīʕu l-θāni|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "second part of spring" in Arabic.
+  رَبِيعُ الآخِرُ (abīʕu l-’āxir) {{ar-noun|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "last of spring" in Arabic.
+  رَبِيعُ الثَانِي (rabīʕu l-θāni) {{ar-noun|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "second part of spring" in Arabic.
   ث / ث‍ / ‍ث‍ / ‍ث (θā’) :: The fourth letter of the Arabic alphabet. Its name is ثاء (θā’) and is preceded by ت and followed by ج.
   خ / خ‍ / ‍خ‍ / ‍خ (xā’) :: The twenty-fourth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ث and followed by ذ.
   د / ‍د (dāl) :: The fourth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ج and followed by ه.
   م / م‍ / ‍م‍ / ‍م (mīm) :: The twenty-fourth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ل and followed by ن.
   سرطان سَرَطان (saraṭān) {m}, سرطانات (saraṭanāt) {p} :: the fourth solar month (June to July, Saudi Arabia)
 ===fox===
-  ثعلب {m} (thá3lab) (noun), ثعلبة (θáʕlaba) {f}, ثعالب (θaʕālib) {p} :: fox
+  ثعلب (thá3lab) {m} (noun), ثعلبة (θáʕlaba) {f}, ثعالب (θaʕālib) {p} :: fox
 ===فقط===
   فقط {{ar-verb (old)|II|فقط|fáqqaṭa}} :: to write the word فقط (only) after the total on an invoice to prevent fraudulent modifications.
 ===fraction===
-  قسمة {{ar-noun|head=قِسْمَة|tr=qísma|g=f|pl=قسم|pltr=qísam}} :: partition, allocation, fraction, piece, quotient, quota
+  قِسْمَة (qísma) {{ar-noun|g=f|pl=قسم|pltr=qísam}} :: partition, allocation, fraction, piece, quotient, quota
 ===fragile===
   دقيق (daqīq), دقاق (daqāq), ادقة (adíqqa) :: delicate, fragile, frail
 ===fragrance===
-  بن {m} (bunn) (noun), uncountable :: {obsolete} a fine strong fragrance
+  بن (bunn) {m} (noun), uncountable :: {obsolete} a fine strong fragrance
 ===frail===
   دقيق (daqīq), دقاق (daqāq), ادقة (adíqqa) :: delicate, fragile, frail
 ===frame===
-  مزاج {{ar-noun|tr=mazāj|g=m|pl=امزجة}} (’ámzija) :: mood, frame of mind, humor
+  مزاج (mazāj) {{ar-noun|g=m|pl=امزجة}} (’ámzija) :: mood, frame of mind, humor
 ===frankness===
-  إخلاص‎ {m} (’ikhlaaS) (noun) :: sincerity, frankness, candor
+  إخلاص‎ (’ikhlaaS) {m} (noun) :: sincerity, frankness, candor
 ===fraternal===
-  بنت الأخ {{ar-noun|tr=bint al-’ákh|g=f}} :: fraternal niece
+  بنت الأخ (bint al-’ákh) {{ar-noun|g=f}} :: fraternal niece
 ===fraudulent===
   فقط {{ar-verb (old)|II|فقط|fáqqaṭa}} :: to write the word فقط (only) after the total on an invoice to prevent fraudulent modifications.
 ===free===
@@ -10838,19 +12986,19 @@ Index: EN EN->AR
 ===frenzied===
   كلب {{ar-verb (old)|I|كلب|káliba}}{{ar-verb (old)|VI|تكالب|takālaba}}{{ar-verb (old)|X|استكلب|istáklaba}} :: to be raging, to be raving, to be furious, to be mad, to be frenzied, to be possessed
 ===frenzy===
-  مس {{ar-noun|tr=mass|g=m}} :: attack, fit, frenzy
+  مس (mass) {{ar-noun|g=m}} :: attack, fit, frenzy
 ===frequency===
   منخفض (munkháfiḍ) :: low (altitude, frequency, price, etc.)
     الاراضى المنخفضة &mdash; Netherlands :: --
 ===Friday===
-  Ø§Ù\84جÙ\85عة {{ar-noun|head=اÙ\84جÙ\8fÙ\85عÙ\8eØ©|tr=al-júm3a|g=f}} :: Friday
+  Ø§Ù\84جÙ\8fÙ\85عÙ\8eØ© (al-júm3a) {{ar-noun|g=f}} :: Friday
 ===fried===
-  فلافل {{ar-noun|tr=falaafil|g=m}} :: falafel (a dish made of ground broad beans, mixed with various herbs and garlic and deep-fat fried as croquettes)
+  فلافل (falaafil) {{ar-noun|g=m}} :: falafel (a dish made of ground broad beans, mixed with various herbs and garlic and deep-fat fried as croquettes)
 ===friend===
   صاحب (ʂāħib) {m}, اصحاب (’aʂħāb) {p}, صحب (ʂaħb) {p}, صحابة (ʂaħāba) {p}, اصحبان (ʂuħbān) {p}, اصحبة (ʂuħba) {p} :: associate, companion, comrade, friend
 ===friendly===
   جمل {{ar-verb (old)|I|جمل|jámala}}{{ar-verb (old)|I|جمل|jámula}}{{ar-verb (old)|II|جمّل|jámmala}}{{ar-verb (old)|III|جامل|jāmala}}{{ar-verb (old)|IV|اجمل|’ájmala}}{{ar-verb (old)|V|تجمل|tajámmala}}{{ar-verb (old)|VI|تجامل|tajāmala}} :: to be courteous, to be friendly to one another
-  قبل {{ar-verb|form=I|head=قَبِلَ|tr=qábila|impf=يقبل|impfhead=يَقبَلُ|impftr=yaqbalu}} :: to receive kindly, to give a friendly reception
+  قَبِلَ (qábila) {{ar-verb|form=I|impf=يقبل|impfhead=يَقبَلُ|impftr=yaqbalu}} :: to receive kindly, to give a friendly reception
 ===fright===
   بحر {{ar-verb (old)|I|بحر|báħira}}{{ar-verb (old)|II|بحر|báħħara}} :: to be startled, to be bewildered with fright
 ===frighten===
@@ -10858,12 +13006,12 @@ Index: EN EN->AR
 ===frightened===
   نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to be frightened away, to ask someone to fight against, to call someone to go to war
 ===frog===
-  ضفدع {{ar-noun|tr=dʿífdaʿ|g=m|pl=ضفادع|pltr=dʿafādiʿ}} :: frog
+  ضفدع (dʿífdaʿ) {{ar-noun|g=m|pl=ضفادع|pltr=dʿafādiʿ}} :: frog
 ===front===
   امام أمَامَ (’amāma) :: in front of, in the presence of, before
-  صدر {{ar-noun|tr=ṣadr|g=m|pl=صدور|pltr=ṣudūr}} :: front part, front
+  صدر (ṣadr) {{ar-noun|g=m|pl=صدور|pltr=ṣudūr}} :: front part, front
   جبهة (jábha), جباه (jibāh) {p}, جبهات (jibahāt) {p} :: front, face, façade
-  وجه {{ar-noun|head=وَجْه|tr=wajh|g=m|pl=وجوه|plhead=وُجوه}} :: front, façade
+  وَجْه (wajh) {{ar-noun|g=m|pl=وجوه|plhead=وُجوه}} :: front, façade
   قدم {{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to set forth beforehand, to place at the front, to place at the head
 ===frontline===
   جبهة (jábha), جباه (jibāh) {p}, جبهات (jibahāt) {p} :: {military} frontline, battlefront
@@ -10874,20 +13022,20 @@ Index: EN EN->AR
   شراب (šarāb) {m}, اشربة (’ášriba) {p}شراب{m}شراب{m}شرابات{p} :: fruit syrup, syrup
   رب (rubb) {m}, رباب (ribāb) {p}, ربوب (rubūb) {p} :: thickened fruit juice, thickened juice
   موز مَوْز (mawz) :: banana the fruit
-  مشمش {{ar-noun|g=m|head=مِشْمِش|tr=mishmish}} (collective), مِشْمِشة (mishmísha(t)) (singulative) :: apricots (fruit)
-  توت {{ar-noun|tr=tūt}} :: mulberry (fruit)
+  مِشْمِش (mishmish) {{ar-noun|g=m}} (collective), مِشْمِشة (mishmísha(t)) (singulative) :: apricots (fruit)
+  توت (tūt) {ar-noun} :: mulberry (fruit)
 ===fruits===
   افنان (afnán) (noun) :: {literally} "Branches with leaves". By extension, a specific place in the heavens, a peaceful setting which is covered in shade and full of fruits.
 ===frustrate===
   جب {{ar-verb (old)|I|جَبّ|jábba}} :: to repeal, to abate, to abolish, to frustrate, to make null and void, to call off
 ===fuck===
-  (North Levantine Arabic) كس {m} (kiss) (noun) :: {vulgar} cunt
+  (North Levantine Arabic) كس (kiss) {m} (noun) :: {vulgar} cunt
     كس اختك (kiss íkhtak) :: your sister’s pussy (general term of discontentment, like English fuck!)
 ===fuel===
   زيت (zeyt) {m}, زيوت (zuyūt) {p}, ازيات (azyāt) {p} :: oil (all types of oil, edible, fuel, motor oil, etc.)
 ===fulfill===
   حق {{ar-verb (old)|I|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|حاق|ħāqqa}}{{ar-verb (old)|IV|احق|’aħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استحق|istaħáqqa}} :: to fulfill, to consummate, to actualize
-  فعل {{ar-verb|form=I|head=فَعَلَ|tr=fáʿala|impf=يفعل|impfhead=يَفْعَلُ|impftr=yafʿalu}} :: to fulfill
+  فَعَلَ (fáʿala) {{ar-verb|form=I|impf=يفعل|impfhead=يَفْعَلُ|impftr=yafʿalu}} :: to fulfill
 ===fulfillment===
   ايفاء إيفاء (’īfā’) {m} :: fulfillment, discharge
 ===full===
@@ -10899,20 +13047,20 @@ Index: EN EN->AR
   فعل (fiʕl) {m}, افعال (’afʕāl) {p}, فعال (fiʕāl) {p}فِعْل{m}افعالفعل{m}افاعيل :: function
   مهمة (mahámma) {f}, مهام (mahámm) {p}مهمة{f}مهمات{p} :: job, task, function, duty
 ===fund===
-  وقف {{ar-noun|g=m|tr=waqf|pl=أوقاف|pltr=ʾawqāf}} :: {Islam} a waqf, religious endowment, endowment fund
+  وقف (waqf) {{ar-noun|g=m|pl=أوقاف|pltr=ʾawqāf}} :: {Islam} a waqf, religious endowment, endowment fund
   مال (māl) {m}, اموال (’amwāl) {p} :: assets, capital, stock, fund
 ===fundament===
   قواعد (qawaa3id) {p} (singular: قاعدة, qaa3ida) :: fundaments
-  Ø§ØµÙ\84 {{ar-noun|head=Ø£Ù\8eصÙ\92Ù\84|tr='aSl|g=m|pl=اصول|plhead=أُصول}} :: foundation, fundament, basis
+  Ø£Ù\8eصÙ\92Ù\84 ('aSl) {{ar-noun|g=m|pl=اصول|plhead=أُصول}} :: foundation, fundament, basis
 ===funds===
   رصيد (raṣīd) {m}, ارصدة (’árṣida) {p} :: available funds
 ===funeral===
   مشهد (mášhad) {m}, مشاهد (mašāhid) {p} :: funeral cortege
 ===fungible===
-  مثلي {{ar-adj|head=مثليّ|tr=míthlii}} :: {{Islam|Islamic law}} replaceable, fungible
+  مثليّ (míthlii) {ar-adj} :: {{Islam|Islamic law}} replaceable, fungible
 ===fur===
   شعر شَعر (šaʕr, šáʕar) {m} (collective), شعرة (šáʕra) {f} (singulative), اشعار (’ašʕār) {p}, شعور (šuʕūr) {p}, شعار (šiʕār) {p}شِعر(šiʕr){m}شعر(šúʕur){p} :: fur, pelt
-  سنجاب {{ar-noun|tr=sinjāb|g=m}} :: fur of the grey squirrel
+  سنجاب (sinjāb) {{ar-noun|g=m}} :: fur of the grey squirrel
 ===furious===
   كلب {{ar-verb (old)|I|كلب|káliba}}{{ar-verb (old)|VI|تكالب|takālaba}}{{ar-verb (old)|X|استكلب|istáklaba}} :: to be raging, to be raving, to be furious, to be mad, to be frenzied, to be possessed
   حرب {{ar-verb (old)|I|حَرِبَ|Háriba|حرب|يَحْرَبُ|يحرب}}{{ar-verb (old)|III|حارَبَ|Haaraba|حارب|يُحارِبُ|يحارب}}{{ar-verb (old)|VI|تَحارَبَ|taHaaraba|تحارب|يَتَحارَبُ|يتحارب}}{{ar-verb (old)|VIII|اِحْتَرَبَ|iHtáraba|احترب|يَحْتَرِبُ|يحترب}} :: to be enraged, to be furious, to be angry
@@ -10930,7 +13078,7 @@ Index: EN EN->AR
 ===g===
   اصل {{ar-verb (old)|I|أصل|’áṣula}}{{ar-verb (old)|II|أصل|’áṣṣala}}{{ar-verb (old)|V|تأصل|ta’áṣṣala}}{{ar-verb (old)|X|استأصل|istá’ṣala}} :: to remove (e.g., surgically), to eradicate
 ===gadget===
-  جهاز {m} (jihāz, jahāz) (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: implement, utensil, appliance, contrivance, gadget
+  جهاز (jihāz, jahāz) {m} (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: implement, utensil, appliance, contrivance, gadget
 ===gain===
   دب {{ar-verb (old)|I|دب|dábba}}{{ar-verb (old)|II|دبّ|dábba}} :: to gain ground
   نور {{ar-verb (old)|II|نور|náwwara}}{{ar-verb (old)|IV|انار|’ánara}}{{ar-verb (old)|IV|انور|’ánwara}}{{ar-verb (old)|V|تنور|tanáwwara}}{{ar-verb (old)|X|استنور|istánwara}} :: to obtain enlightenment, to gain insight
@@ -10945,17 +13093,17 @@ Index: EN EN->AR
 ===gambling===
   قمر {{ar-verb (old)|I|قَمَرَ|qámara}}{{ar-verb (old)|I|قَمِرَ|qámira}}{{ar-verb (old)|II|قمّر|qámmara}}{{ar-verb (old)|III|قامر|qāmara}}{{ar-verb (old)|IV|اقمر|’áqmara}}{{ar-verb (old)|VI|تقامر|taqāmara}} :: to defeat in gambling
 ===gang===
-  نفر {m} (náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd
+  نفر (náfar) {m} (verb), انفار (’anfār) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd
 ===garden===
-  فردوس {{ar-noun|tr=fírdaus|g=f|pl=فراديس}} (farādīs) :: garden, Elysium, Eden, heaven, Heaven, paradise
+  فردوس (fírdaus) {{ar-noun|g=f|pl=فراديس}} (farādīs) :: garden, Elysium, Eden, heaven, Heaven, paradise
   حرف حُرف (ħurf) {m} :: cress (Lepidium sativum, a garden vegetable)
   بيت بَيْتٌ (beyt) {m}, بُيُوتٌ (buyūt) {p}, بيوتات (buyutāt) {p}بَيْتٌ{m}أبْيَاتٌ{p} :: garden bed
 ===garlic===
-  فلافل {{ar-noun|tr=falaafil|g=m}} :: falafel (a dish made of ground broad beans, mixed with various herbs and garlic and deep-fat fried as croquettes)
+  فلافل (falaafil) {{ar-noun|g=m}} :: falafel (a dish made of ground broad beans, mixed with various herbs and garlic and deep-fat fried as croquettes)
 ===garment===
   جلابية (gallabiya) {f}, جلاليب (galalīb) {p} :: (Egyptian Arabic) galabia (a loose, shirtlike garment commonly worn by Egyptian men)
 ===garnish===
-  حسن {{ar-verb|form=II|head=حَسَّنَ|tr=ħássana|impf=يحسن|impftr=yuħassinu}} :: to bedeck, to ornament, to decorate, to deck out, to garnish
+  حَسَّنَ (ħássana) {{ar-verb|form=II|impf=يحسن|impftr=yuħassinu}} :: to bedeck, to ornament, to decorate, to deck out, to garnish
 ===garnishment===
   تحسين تَحْسِين (taħsíin) {m} :: embellishment, decoration, garnishment, ornamentation
 ===gate===
@@ -10966,25 +13114,25 @@ Index: EN EN->AR
   قطب {{ar-verb (old)|I|قطب|qáṭaba}}{{ar-verb (old)|II|قطب|qáṭṭaba}}{{ar-verb (old)|V|تقطب|taqáṭṭaba}}{{ar-verb (old)|X|استقطب|istáqṭaba}} :: to gather, to collect
   رب {{ar-verb (old)|I|رب|rábba}}{{ar-verb (old)|II|ربب|rábbaba}} :: to have possession, to gather, to control
 ===gatherer===
-  جان {{ar-noun|head=جانٍ|tr=jānin|pl=جناة}} :: gatherer, harvester, harvestman, reaper
+  جانٍ (jānin) {{ar-noun|pl=جناة}} :: gatherer, harvester, harvestman, reaper
 ===gathering===
-  مجلس {{ar-noun|g=m|head=مَجْلِس|tr=majlis|pl=مجالس|plhead=مَجالِس}} :: gathering, meeting, party
+  مَجْلِس (majlis) {{ar-noun|g=m|pl=مجالس|plhead=مَجالِس}} :: gathering, meeting, party
 ===gay===
   لوطي (lūṭi) {m} :: gay, homosexual, sodomite, pederast
 ===gaze===
-  نظر {{ar-verb|form=I|head=نَظَرَ|tr=náẓara|impf=ينظر|impfhead=يَنْظُرُ|impftr=yanẓuru}} :: to look, to gaze, to glance
-  نظر {{ar-noun|head=نَظَر|tr=náẓar|g=m|pl=أنظار|pltr=ʾanẓār}} :: look, glance, gaze
+  نَظَرَ (náẓara) {{ar-verb|form=I|impf=ينظر|impfhead=يَنْظُرُ|impftr=yanẓuru}} :: to look, to gaze, to glance
+  نَظَر (náẓar) {{ar-noun|g=m|pl=أنظار|pltr=ʾanẓār}} :: look, glance, gaze
   شخص {{ar-verb (old)|I|شَخَصَ|šáxaṣa}}{{ar-verb (old)|II|شَخّصَ|šáxxaṣa}}{{ar-verb (old)|IV|أشخص|’ášxaṣa}}{{ar-verb (old)|V|تشخص|tašáxxaṣa}} :: to stare, to gaze
 ===gear===
-  جهاز {m} (jihāz, jahāz) (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: equipment, device, appliances, outfit, gear, rig
+  جهاز (jihāz, jahāz) {m} (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: equipment, device, appliances, outfit, gear, rig
 ===geminate===
   زوج {{ar-verb (old)|II|زوّج|záwwaja}}{{ar-verb (old)|VIII|ازدوج|izdáwaja}} :: to double, to geminate
 ===gender===
   جنس (jins) {m}, أجناس (ajnās) {p} :: {grammar} gender
 ===general===
-  جامع {{ar-adj|tr=jāmiʿ}} :: comprehensive, extensive, broad, general, universal
+  جامع (jāmiʿ) {ar-adj} :: comprehensive, extensive, broad, general, universal
   سلم {{ar-verb (old)|I|سَلِمَ|sálima}}{{ar-verb (old)|II|سلّم|sállama}}{{ar-verb (old)|III|سالم|sālama}}{{ar-verb (old)|IV|اسلم|’áslama}}{{ar-verb (old)|V|تسلم|tasállama}}{{ar-verb (old)|VI|تسالم|tasālama}}{{ar-verb (old)|VIII|استلم|istálama}}{{ar-verb (old)|X|استسلم|istáslama}} :: to receive (in general)
-  (North Levantine Arabic) كس {m} (kiss) (noun) :: {vulgar} cunt
+  (North Levantine Arabic) كس (kiss) {m} (noun) :: {vulgar} cunt
     كس اختك (kiss íkhtak) :: your sister’s pussy (general term of discontentment, like English fuck!)
   سر (sar) {m} :: (in compounds) head, chief
     سردار (sirdār) :: supreme commander; commanding general
@@ -11003,7 +13151,7 @@ Index: EN EN->AR
     رب رجلٍ (rúbba rájulin) :: many a man
     رب مرةٍ (rúbba márratin) :: many a time
 ===gent===
-  نفر {m} (náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: guy, individual, person, gent, persona
+  نفر (náfar) {m} (verb), انفار (’anfār) {p} :: guy, individual, person, gent, persona
 ===gentleman===
   شيخ (šeykh) {m}, شيوخ (šuyūkh) {p}, اشياخ (ašyākh) {p}, مشيخة (mašyákha) {p}, مشايخ (mašāyikh) {p}, مشائخ (mašā’ikh) {p} :: elderly gentleman, elder
   رب (rabb) {m}, ارباب (’arbāb) {p} :: master, lord, king, sovereign, potentate, gentleman
@@ -11018,7 +13166,7 @@ Index: EN EN->AR
 ===get===
   نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to flee, to run away, to turn tail, to scamper, to abscond, to get away, to escape
   قدم {{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to prepare, to get ready, to make ready
-  Ø·Ù\84ب {{ar-verb|form=I|head=Ø·Ù\8eÙ\84Ù\8eبÙ\8e|tr=ṭálaba|impf=يطلب|impfhead=يَطْلُبُ|impftr=yaṭlubu}} :: to set out, to get underway, to go see
+  Ø·Ù\8eÙ\84Ù\8eبÙ\8e (ṭálaba) {{ar-verb|form=I|impf=يطلب|impfhead=يَطْلُبُ|impftr=yaṭlubu}} :: to set out, to get underway, to go see
   نسر {{ar-verb (old)|V|تنسر|tanássara}}{{ar-verb (old)|X|استنسر|istánsara}} :: to get torn
   نور {{ar-verb (old)|II|نور|náwwara}}{{ar-verb (old)|IV|انار|’ánara}}{{ar-verb (old)|IV|انور|’ánwara}}{{ar-verb (old)|V|تنور|tanáwwara}}{{ar-verb (old)|X|استنور|istánwara}} :: to receive information, to get an explanation
   نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to break loose, to recoil, to slip away, to free oneself, to get free, to break away, to free
@@ -11031,26 +13179,26 @@ Index: EN EN->AR
   اغوال (’ağwāl) :: ghouls ({plural of|غول})
   غول (ğūl) {f}, اغوال (’ağwāl) {p}, غيلان (ğilān) {p} :: ghoul, desert demon
 ===gift===
-  Ù\85Ù\86 {{ar-noun|head=Ù\85Ù\8eÙ\86Ù\91|g=m|tr=mann}} :: gift, largess
+  Ù\85Ù\8eÙ\86Ù\91 (mann) {{ar-noun|g=m}} :: gift, largess
 ===Gilan===
-  زاهد {m} (zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
+  زاهد (zāhid) {m} (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
 ===Gilani===
-  زاهد {m} (zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
+  زاهد (zāhid) {m} (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
 ===gild===
-  ذهب {{ar-verb|form=2|tr=ḏáhhaba|impf=يذهب|impftr=yuḏahhibu}} :: to gild
+  ذهب (ḏáhhaba) {{ar-verb|form=2|impf=يذهب|impftr=yuḏahhibu}} :: to gild
 ===gilded===
-  مذهب {{ar-adj|tr=muðáhhab, múðhab}} :: gilded
+  مذهب (muðáhhab, múðhab) {ar-adj} :: gilded
 ===girdle===
-  منطقة {{ar-noun|tr=mintʿáqa|g=f|pl=مناطق|pltr=manātʿiq}} :: belt, girdle
+  منطقة (mintʿáqa) {{ar-noun|g=f|pl=مناطق|pltr=manātʿiq}} :: belt, girdle
 ===girl===
-  بنت {{ar-noun|tr=bint|g=f|pl=بنات|pltr=banāt}} :: girl
+  بنت (bint) {{ar-noun|g=f|pl=بنات|pltr=banāt}} :: girl
   فرنسية فَرَنْسِيّة (faransíyya) {f} :: French woman, French girl
 ===give===
   سلم {{ar-verb (old)|I|سَلِمَ|sálima}}{{ar-verb (old)|II|سلّم|sállama}}{{ar-verb (old)|III|سالم|sālama}}{{ar-verb (old)|IV|اسلم|’áslama}}{{ar-verb (old)|V|تسلم|tasállama}}{{ar-verb (old)|VI|تسالم|tasālama}}{{ar-verb (old)|VIII|استلم|istálama}}{{ar-verb (old)|X|استسلم|istáslama}} :: to give up
   عرب {{ar-verb (old)|II|عَرّبَ|{LR}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to give to understand, to give expression to a sentiment.
-  قبل {{ar-verb|form=I|head=قَبِلَ|tr=qábila|impf=يقبل|impfhead=يَقبَلُ|impftr=yaqbalu}} :: to obey, to yield, to give in, to submit
+  قَبِلَ (qábila) {{ar-verb|form=I|impf=يقبل|impfhead=يَقبَلُ|impftr=yaqbalu}} :: to obey, to yield, to give in, to submit
   زوج {{ar-verb (old)|II|زوّج|záwwaja}}{{ar-verb (old)|VIII|ازدوج|izdáwaja}} :: to marry off, to give in marriage
-  ولد {{ar-verb|form=1|I=و|tr=wálada|impf=يلد|impftr=yalidu}} :: to bear, to give birth, to beget
+  ولد (wálada) {{ar-verb|form=1|I=و|impf=يلد|impftr=yalidu}} :: to bear, to give birth, to beget
     ولدت في مدينة كبيرة. (passive voice) :: wulidtu fi madīna(tin) kabīra.
     I was born in a big city. :: --
   قدم {{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to give precedence, to prefer
@@ -11062,33 +13210,33 @@ Index: EN EN->AR
   شعر {{ar-verb (old)|I|شعر|šáʕara}}{{ar-verb (old)|IV|اشعر|’ášʕara}}{{ar-verb (old)|X|استشعر|istášʕara}} :: to let know, to notify, to inform, to give notice
   شعر {{ar-verb (old)|I|شعر|šáʕara}}{{ar-verb (old)|IV|اشعر|’ášʕara}}{{ar-verb (old)|X|استشعر|istášʕara}} :: to give information, to impart
   اصل {{ar-verb (old)|I|أصل|’áṣula}}{{ar-verb (old)|II|أصل|’áṣṣala}}{{ar-verb (old)|V|تأصل|ta’áṣṣala}}{{ar-verb (old)|X|استأصل|istá’ṣala}} :: to found, to give a firm foundation
-  قبل {{ar-verb|form=I|head=قَبِلَ|tr=qábila|impf=يقبل|impfhead=يَقبَلُ|impftr=yaqbalu}} :: to receive kindly, to give a friendly reception
+  قَبِلَ (qábila) {{ar-verb|form=I|impf=يقبل|impfhead=يَقبَلُ|impftr=yaqbalu}} :: to receive kindly, to give a friendly reception
   شغل {{ar-verb (old)|I|شغل|šáğala}}{{ar-verb (old)|II|شغل|šáğğala}}{{ar-verb (old)|III|شاغل|šāğala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغل|’ášğala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغل|tašāğala}}{{ar-verb (old)|VII|انشغل|inšáğala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغل|ištáğala}} :: to give trouble, to distract, to divert
   شهد {{ar-verb (old)|I|شهد|šahida}}{{ar-verb (old)|III|شاهد|šāhada}}{{ar-verb (old)|IV|اشهد|’ášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشهد|’istášhada}} :: to testify, to bear witness, to give testimony, to give evidence
-  سمع {{ar-verb|form=II|tr=sámmaʿa|impf=يسمع|impftr=yusammiʿu}} (causative) :: to make hear, to let hear, to give someone something to hear
+  سمع (sámmaʿa) {{ar-verb|form=II|impf=يسمع|impftr=yusammiʿu}} (causative) :: to make hear, to let hear, to give someone something to hear
 ===given===
   حَسَن {m} (proper noun) :: Hassan, a male given name.
-  زاهد {m} (zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
+  زاهد (zāhid) {m} (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
 ===giving===
-  Ø´Ù\88اÙ\84 {{ar-noun|head=Ø´Ù\8eÙ\88Ù\91اÙ\84Ù\8c|tr=šáwwal|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth.
-  شاهد {{ar-noun|g=m|tr=šāhid|pl=شهود|pltr=šuhūd|pl2=اشهاد|pl2tr=’ašhād}}{{ar-noun|g=m|tr=šāhid|pl=شهود|pltr=šuhūd|pl2=شهد|pl2tr=šúhhad}}{{ar-noun|g=m|tr=šāhid|pl=شواهد|pltr=šawāhid}} :: witness, one giving evidence
+  Ø´Ù\8eÙ\88Ù\91اÙ\84Ù\8c (šáwwal) {{ar-noun|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth.
+  شاهد (šāhid) {{ar-noun|g=m|pl=شهود|pltr=šuhūd|pl2=اشهاد|pl2tr=’ašhād}} (šāhid) {{ar-noun|g=m|pl=شهود|pltr=šuhūd|pl2=شهد|pl2tr=šúhhad}} (šāhid) {{ar-noun|g=m|pl=شواهد|pltr=šawāhid}} :: witness, one giving evidence
 ===glad===
-  حسن {{ar-adj|head=حَسَن|tr=ħásan|g=m|f=حسنة|fhead=حَسَنَة|ftr=ħásana|el=أحسن|elhead=أحْسَن|eltr=ʾaħsan}} :: radiant, glad, charming
+  حَسَن (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=حسنة|fhead=حَسَنَة|ftr=ħásana|el=أحسن|elhead=أحْسَن|eltr=ʾaħsan}} :: radiant, glad, charming
   سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sārra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|’asárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرى|tasarrā}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to be glad, to be happy, to be delighted, to take pleasure in
 ===gladden===
   سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sārra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|’asárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرى|tasarrā}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to gladden, to make happy, to delight, to cheer
   سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sārra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|’asárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرى|tasarrā}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to gladden, to make happy, to delight, to cheer up
   سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sārra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|’asárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرى|tasarrā}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to gladden, to make happy, to delight, to cheer up
 ===glamor===
-  حسن {{ar-noun|head=حُسْن|tr=ħúsn|g=m}}, حُسْنَاء (ħusnáʾ) {f} :: charm, charms, glamor
+  حُسْن (ħúsn) {{ar-noun|g=m}}, حُسْنَاء (ħusnáʾ) {f} :: charm, charms, glamor
 ===glance===
-  نظر {{ar-verb|form=I|head=نَظَرَ|tr=náẓara|impf=ينظر|impfhead=يَنْظُرُ|impftr=yanẓuru}} :: to look, to gaze, to glance
-  نظر {{ar-noun|head=نَظَر|tr=náẓar|g=m|pl=أنظار|pltr=ʾanẓār}} :: look, glance, gaze
+  نَظَرَ (náẓara) {{ar-verb|form=I|impf=ينظر|impfhead=يَنْظُرُ|impftr=yanẓuru}} :: to look, to gaze, to glance
+  نَظَر (náẓar) {{ar-noun|g=m|pl=أنظار|pltr=ʾanẓār}} :: look, glance, gaze
 ===glare===
   زهر {{ar-verb (old)|I|زهر|záhara}}{{ar-verb (old)|IV|ازهر|’ázhara}}{{ar-verb (old)|VIII|ازدهر|’izdáhara}} :: to glow, to gleam, to glare, to shine
   ازهر {{ar-verb (old)|IV|ازهر|’ázhara}} :: to glow, to gleam, to glare, to shine
 ===glass===
-  Ù\85Ù\86ظار {{ar-noun|head=Ù\85Ù\90Ù\86Ù\92ظار|tr=mináº\93Ä\81r|g=m|pl=مناظير}} (manāẓir) :: magnifying glass
+  Ù\85Ù\90Ù\86Ù\92ظار (mináº\93Ä\81r) {{ar-noun|g=m|pl=مناظير}} (manāẓir) :: magnifying glass
 ===glazed===
   شخص {{ar-verb (old)|I|شَخَصَ|šáxaṣa}}{{ar-verb (old)|II|شَخّصَ|šáxxaṣa}}{{ar-verb (old)|IV|أشخص|’ášxaṣa}}{{ar-verb (old)|V|تشخص|tašáxxaṣa}} :: to be glazed over
 ===gleam===
@@ -11102,7 +13250,7 @@ Index: EN EN->AR
   قطب {{ar-verb (old)|I|قطب|qáṭaba}}{{ar-verb (old)|II|قطب|qáṭṭaba}}{{ar-verb (old)|V|تقطب|taqáṭṭaba}}{{ar-verb (old)|X|استقطب|istáqṭaba}} :: to become gloomy (countenance)
 ===glory===
   شرف (šáraf) {m} :: honor, glory
-  حسن {{ar-noun|head=حُسْن|tr=ħúsn|g=m}}, حُسْنَاء (ħusnáʾ) {f} :: glory
+  حُسْن (ħúsn) {{ar-noun|g=m}}, حُسْنَاء (ħusnáʾ) {f} :: glory
 ===glottal===
   أ / ‍أ (’álifu hámzatin) :: The first letter of the Arabic alphabet is the small hamza (ء) that sits on top of أ, and the tall column is its bearer. The composite letter is called الف (’álif) and the hamza represents a glottal stop (/ʔ/). (For the pronunciation without hamza, see ا.) It is followed by ب.
 ===glow===
@@ -11112,26 +13260,26 @@ Index: EN EN->AR
 ===glower===
   قطب {{ar-verb (old)|I|قطب|qáṭaba}}{{ar-verb (old)|II|قطب|qáṭṭaba}}{{ar-verb (old)|V|تقطب|taqáṭṭaba}}{{ar-verb (old)|X|استقطب|istáqṭaba}} :: to scowl, to glower
 ===go===
-  ذهب {{ar-verb|form=1|tr=ḏáhaba|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to go, to travel
-  ذهب {{ar-verb|form=1|tr=ḏáhaba|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to go away, to leave, to depart
-  صدر {{ar-verb|form=1|tr=ṣádara}} :: to go out, to step out, to leave
+  ذهب (ḏáhaba) {{ar-verb|form=1|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to go, to travel
+  ذهب (ḏáhaba) {{ar-verb|form=1|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to go away, to leave, to depart
+  صدر (ṣádara) {{ar-verb|form=1}} :: to go out, to step out, to leave
   ام {{ar-verb (old)|I|أمّ|’ámma|ام}}{{ar-verb (old)|II|أمّم|’ámmama|امم}}{{ar-verb (old)|V|تَأمّمَ|ta’ámmama|تأمم}}{{ar-verb (old)|VIII|اِئْتَمّ|i’támma|ائتم}} :: to go, to repair (to a place)
     ام مدينة لندن :: to go to London
   ام {{ar-verb (old)|I|أمّ|’ámma|ام}}{{ar-verb (old)|II|أمّم|’ámmama|امم}}{{ar-verb (old)|V|تَأمّمَ|ta’ámmama|تأمم}}{{ar-verb (old)|VIII|اِئْتَمّ|i’támma|ائتم}} :: to go to see
   ام {{ar-verb (old)|I|أمّ|’ámma|ام}}{{ar-verb (old)|II|أمّم|’ámmama|امم}}{{ar-verb (old)|V|تَأمّمَ|ta’ámmama|تأمم}}{{ar-verb (old)|VIII|اِئْتَمّ|i’támma|ائتم}} :: to go, to repair (to a place)
   ام {{ar-verb (old)|I|أمّ|’ámma|ام}}{{ar-verb (old)|II|أمّم|’ámmama|امم}}{{ar-verb (old)|V|تَأمّمَ|ta’ámmama|تأمم}}{{ar-verb (old)|VIII|اِئْتَمّ|i’támma|ائتم}} :: to go to see
   حال {{ar-verb (old)|I|حال|ḥāla}}{{ar-verb (old)|II|حال|ḥálla}} :: to elapse, to pass, to go by
-  نام {{ar-verb|form=I|head=نَامَ|tr=nāma|impfhead=يَنامُ|impf=ينام|impftr=yanāmu|II=و}} :: to go to bed
-  نام {{ar-verb|form=I|head=نَامَ|tr=nāma|impfhead=يَنامُ|impf=ينام|impftr=yanāmu|II=و}} :: to go to sleep
-  رجل {{ar-verb|form=1|tr=rájila|impf=يرجل}} :: to go on foot, to walk
+  نَامَ (nāma) {{ar-verb|form=I|impfhead=يَنامُ|impf=ينام|impftr=yanāmu|II=و}} :: to go to bed
+  نَامَ (nāma) {{ar-verb|form=I|impfhead=يَنامُ|impf=ينام|impftr=yanāmu|II=و}} :: to go to sleep
+  رجل (rájila) {{ar-verb|form=1|impf=يرجل}} :: to go on foot, to walk
   بالغ {{ar-verb (old)|III|بالغ|bālağa}} :: to do one’s utmost, to go to the greatest lengths
   دب {{ar-verb (old)|I|دب|dábba}}{{ar-verb (old)|II|دبّ|dábba}} :: to go on all fours
-  Ø·Ù\84ب {{ar-verb|form=I|head=Ø·Ù\8eÙ\84Ù\8eبÙ\8e|tr=ṭálaba|impf=يطلب|impfhead=يَطْلُبُ|impftr=yaṭlubu}} :: to set out, to get underway, to go see
-  قبل {{ar-verb|form=II|tr=qábbala|impf=يقبل|impftr=yuqabbilu}} :: to go south
+  Ø·Ù\8eÙ\84Ù\8eبÙ\8e (ṭálaba) {{ar-verb|form=I|impf=يطلب|impfhead=يَطْلُبُ|impftr=yaṭlubu}} :: to set out, to get underway, to go see
+  قبل (qábbala) {{ar-verb|form=II|impf=يقبل|impftr=yuqabbilu}} :: to go south
   نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to be frightened away, to ask someone to fight against, to call someone to go to war
 ===goal===
   هدف {{ar-verb (old)|I|هدف|hádafa}}{{ar-verb (old)|IV|اهدف|’áhdafa}}{{ar-verb (old)|V|تهدف|taháddafa}}{{ar-verb (old)|X|استهدف|istáhdafa}} :: to make one’s goal, to make one’s objective
-  هدف {m} (hádaf) (noun), plural: اهداف (’ahdāf) :: goal
+  هدف (hádaf) {m} (noun), plural: اهداف (’ahdāf) :: goal
 ===goblin===
   غول (ğūl) {f}, اغوال (’ağwāl) {p}, غيلان (ğilān) {p} :: demon, jinn, goblin, sprite
 ===god===
@@ -11140,8 +13288,8 @@ Index: EN EN->AR
 ===God===
   الله (allāh) {m} :: God, Allah
   الله اعلم (Alláhu áʕlam) :: “God only knows” (literally, “God knows best”...a traditional Arabic expression used when responding to a question to which one does not know the answer).
-  دين {m} (diin) (noun)دين {m} (diin) (noun)أديان{p} :: (verbal noun) conformism, conformance, conformity, God-fearingness, godliness, religiosity, devoutness, fealty, obedience
-  دين {{ar-adj|tr=dáyyin}} :: religious, pious, godly, God-fearing, devout
+  دين (diin) {m} (noun) (diin) {m} (noun)أديان{p} :: (verbal noun) conformism, conformance, conformity, God-fearingness, godliness, religiosity, devoutness, fealty, obedience
+  دين (dáyyin) {ar-adj} :: religious, pious, godly, God-fearing, devout
   ﷲ (li-llāhi) (adverb), :: for/to God, for/to Allah
   لله (li-llāhi) :: for/to God, for/to Allah
   اﷲ (allāh) {m} :: Allah, God
@@ -11155,7 +13303,7 @@ Index: EN EN->AR
   بسم الله الرحمن الرحيم بِسْمِ ٱللهِ ٱلرّحْمَنِ ٱلرّحِيمِ (b-ism-illāh ir-raħmān ir-raħīm) :: "in the name of God, the Merciful, the Compassionate"
   لا إله إلا الله محمد رسول الله لا إله إلا الله محمّد رسول الله (lā ilāhā illā-llāhu; muħámmadu rasūlu-llāhi) :: Literally, There is no god but God; Muhammad is the messenger of God.
     This phrase, called the shahada, or Muslim creed, is the declaration of belief in the oneness of God and in Muhammad as His messenger. Recitation of the shahada is considered one of the five pillars of Islam by Sunni Muslims. By sincerely stating the shahada aloud before two witnesses, one is considered to have converted to Islam. :: --
-  الإسلام {{ar-noun|tr=al-ʾislām|g=m}} :: piety, religious submission to the monotheistic God
+  الإسلام (al-ʾislām) {{ar-noun|g=m}} :: piety, religious submission to the monotheistic God
     المعنى العام لكلمة الإسلام هو الاستسلام لله :: The meaning of the word al-ʾislām is 'the submission to God'.
   حزب الله (ħizbu-llāh) {m} :: Hezbollah (lit., party of God).
   بسم الله (b-ism illāh) :: “in the name of God”
@@ -11169,45 +13317,45 @@ Index: EN EN->AR
 ===godhood===
   ربوبية رُبُوبِيّة (rububíyya) {f} :: divinity, deity, godhood, divine power, divine nature, Godhead, deism
 ===godliness===
-  دين {m} (diin) (noun)دين {m} (diin) (noun)أديان{p} :: (verbal noun) conformism, conformance, conformity, God-fearingness, godliness, religiosity, devoutness, fealty, obedience
+  دين (diin) {m} (noun) (diin) {m} (noun)أديان{p} :: (verbal noun) conformism, conformance, conformity, God-fearingness, godliness, religiosity, devoutness, fealty, obedience
 ===godly===
-  دين {{ar-adj|tr=dáyyin}} :: religious, pious, godly, God-fearing, devout
+  دين (dáyyin) {ar-adj} :: religious, pious, godly, God-fearing, devout
 ===going===
-  مار {{ar-noun|tr=mārr|g=m}} :: going on foot
-  مذهب {{ar-noun|head=مَذْهَب|tr=máðhab|g=m|pl=مذاهب|pltr=maðāhib}} :: going, leaving, departure
-  مار {{ar-noun|tr=mārr|g=m}} :: going by, walking past, riding past, going across, walking, transient
+  مار (mārr) {{ar-noun|g=m}} :: going on foot
+  مَذْهَب (máðhab) {{ar-noun|g=m|pl=مذاهب|pltr=maðāhib}} :: going, leaving, departure
+  مار (mārr) {{ar-noun|g=m}} :: going by, walking past, riding past, going across, walking, transient
 ===gold===
-  ذهب {{ar-noun|tr=ḏáhab|g=mf}} :: gold
-  ذهب {{ar-noun|tr=ḏáhab|g=mf}} :: gold coin
+  ذهب (ḏáhab) {{ar-noun|g=mf}} :: gold
+  ذهب (ḏáhab) {{ar-noun|g=mf}} :: gold coin
 ===gone===
   رشد رَشَدَ :: he has gone the right way
 ===gong===
   جرس (járas) {m}, أجراس (’ajrās) {p} :: gong, bell
   ناقوس (naqūs) {m}, نواقيس (nawāqīs) {p} :: gong, bell
 ===good===
-  حسن {{ar-verb|form=I|head=حَسُنَ|tr=ħásuna|impf=يحسن}} :: to be good
-  حسن {{ar-verb|form=I|head=حَسُنَ|tr=ħásuna|impf=يحسن}} :: to become good
-  حسن {{ar-adj|head=حَسَن|tr=ħásan|g=m|f=حسنة|fhead=حَسَنَة|ftr=ħásana|el=أحسن|elhead=أحْسَن|eltr=ʾaħsan}} :: good, fine, well
-  حسن {{ar-adj|head=حَسَن|tr=ħásan|g=m|f=حسنة|fhead=حَسَنَة|ftr=ħásana|el=أحسن|elhead=أحْسَن|eltr=ʾaħsan}} :: handsome, good-looking, magnificent
+  حَسُنَ (ħásuna) {{ar-verb|form=I|impf=يحسن}} :: to be good
+  حَسُنَ (ħásuna) {{ar-verb|form=I|impf=يحسن}} :: to become good
+  حَسَن (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=حسنة|fhead=حَسَنَة|ftr=ħásana|el=أحسن|elhead=أحْسَن|eltr=ʾaħsan}} :: good, fine, well
+  حَسَن (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=حسنة|fhead=حَسَنَة|ftr=ħásana|el=أحسن|elhead=أحْسَن|eltr=ʾaħsan}} :: handsome, good-looking, magnificent
   جيد جيّد (jayyad) :: good
   صبح {{ar-verb (old)|I|صبح|ṣábaḥa}}{{ar-verb (old)|I|صبح|ṣábuḥa}}{{ar-verb (old)|II|صبح|ṣábbaḥa}}{{ar-verb (old)|III|صابح|ṣābaḥa}}{{ar-verb (old)|IV|أصبح|’áṣbaḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبح|iṣṭábaḥa}}{{ar-verb (old)|X|استصبح|istáṣbaḥa}} :: to wish a good morning
   حسنا حَسَنًا (ħásanan) :: well, fine, okay, good
     كَانَ حَسَنًا (kána ħásanan) :: --
     He was good (well, fine, okay). :: --
-  مُتّقُون {m|p} (muttaqūn) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained).
+  مُتّقُون (muttaqūn) {m|p} (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained).
 ===goodbye===
   مع السلامة (maʕ as-salāma) :: goodbye, farewell (literally, "with safety") (said by the person remaining behind to the one who is leaving)
 ===goodness===
-  حسن {{ar-noun|head=حُسْن|tr=ħúsn|g=m}}, حُسْنَاء (ħusnáʾ) {f} :: goodness
+  حُسْن (ħúsn) {{ar-noun|g=m}}, حُسْنَاء (ħusnáʾ) {f} :: goodness
 ===goods===
   ملك (mulk) {m}ملك{m}املاك{p}ملك{m}ملوك{p}املاك{p} :: property, possession, goods and chattels, fortune, wealth
   مال (māl) {m}, اموال (’amwāl) {p} :: property, possessions, chattels, goods
 ===gorgeous===
-  حسن {{ar-adj|head=حَسَن|tr=ħásan|g=m|f=حسنة|fhead=حَسَنَة|ftr=ħásana|el=أحسن|elhead=أحْسَن|eltr=ʾaħsan}} :: pretty, beautiful, lovely, comely, sightly, shapely, gorgeous, fair
+  حَسَن (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=حسنة|fhead=حَسَنَة|ftr=ħásana|el=أحسن|elhead=أحْسَن|eltr=ʾaħsan}} :: pretty, beautiful, lovely, comely, sightly, shapely, gorgeous, fair
 ===gorgeousness===
-  حسن {{ar-noun|head=حُسْن|tr=ħúsn|g=m}}, حُسْنَاء (ħusnáʾ) {f} :: prettiness, beauty, loveliness, shapeliness, comeliness, gorgeousness, pulchritude
+  حُسْن (ħúsn) {{ar-noun|g=m}}, حُسْنَاء (ħusnáʾ) {f} :: prettiness, beauty, loveliness, shapeliness, comeliness, gorgeousness, pulchritude
 ===gospel===
-  الإنجيل {m} (al-’injīl) (noun) :: New Testament (lit., the gospel)
+  الإنجيل (al-’injīl) {m} (noun) :: New Testament (lit., the gospel)
   انجيل إنجيل (’injí:l) {m}, أناجيل (’aná:jil) {p} :: gospel
 ===govern===
   رب {{ar-verb (old)|I|رب|rábba}}{{ar-verb (old)|II|ربب|rábbaba}} :: to have authority over, to govern
@@ -11215,7 +13363,7 @@ Index: EN EN->AR
   حكومة (ḥukūma) {f}, حكومات (ḥukumāt) {p} :: government
 ===governor===
   عامل (ʕāmil) {m}, عوامل (ʕawāmil) {p}عامل{m}عمّال{p} :: governor, lieutenant, vicegerent
-  رئيس {{ar-noun|tr=ra’īs|g=m|pl=رؤساء|pltr=ru’asā’}} :: governor
+  رئيس (ra’īs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤساء|pltr=ru’asā’}} :: governor
 ===governs===
   عامل (ʕāmil) {m}, عوامل (ʕawāmil) {p}عامل{m}عمّال{p} :: {grammar} word that governs another word
   لن (lan) :: Note: لن is used to deny the future. It governs the subjunctive of the verb.
@@ -11229,17 +13377,17 @@ Index: EN EN->AR
 ===grabbing===
   غول (ğūl) {m} :: taking away, snatching, seizing, grabbing
 ===grace===
-  حسن {{ar-noun|head=حُسْن|tr=ħúsn|g=m}}, حُسْنَاء (ħusnáʾ) {f} :: nicety, fineness, grace, gracefulness, foppery
+  حُسْن (ħúsn) {{ar-noun|g=m}}, حُسْنَاء (ħusnáʾ) {f} :: nicety, fineness, grace, gracefulness, foppery
   منة مِنَّة (minnat') :: grace
 ===graceful===
-  حسن {{ar-adj|head=حَسَن|tr=ħásan|g=m|f=حسنة|fhead=حَسَنَة|ftr=ħásana|el=أحسن|elhead=أحْسَن|eltr=ʾaħsan}} :: graceful, fine, dainty
+  حَسَن (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=حسنة|fhead=حَسَنَة|ftr=ħásana|el=أحسن|elhead=أحْسَن|eltr=ʾaħsan}} :: graceful, fine, dainty
   صباح (ṣubāḥ) {m}, صبحان (ṣubḥān) {m}, صبحى (ṣubḥā) {f} :: beautiful, graceful
   جمل {{ar-verb (old)|I|جمل|jámala}}{{ar-verb (old)|I|جمل|jámula}}{{ar-verb (old)|II|جمّل|jámmala}}{{ar-verb (old)|III|جامل|jāmala}}{{ar-verb (old)|IV|اجمل|’ájmala}}{{ar-verb (old)|V|تجمل|tajámmala}}{{ar-verb (old)|VI|تجامل|tajāmala}} :: to be beautiful, to be pretty, to be graceful
   صبح {{ar-verb (old)|I|صبح|ṣábaḥa}}{{ar-verb (old)|I|صبح|ṣábuḥa}}{{ar-verb (old)|II|صبح|ṣábbaḥa}}{{ar-verb (old)|III|صابح|ṣābaḥa}}{{ar-verb (old)|IV|أصبح|’áṣbaḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبح|iṣṭábaḥa}}{{ar-verb (old)|X|استصبح|istáṣbaḥa}} :: to be graceful
 ===gracefulness===
-  حسن {{ar-noun|head=حُسْن|tr=ħúsn|g=m}}, حُسْنَاء (ħusnáʾ) {f} :: nicety, fineness, grace, gracefulness, foppery
+  حُسْن (ħúsn) {{ar-noun|g=m}}, حُسْنَاء (ħusnáʾ) {f} :: nicety, fineness, grace, gracefulness, foppery
 ===gracious===
-  Ù\85Ù\86 {{ar-noun|head=Ù\85Ù\8eÙ\86Ù\91|g=m|tr=mann}} :: gracious bestowal
+  Ù\85Ù\8eÙ\86Ù\91 (mann) {{ar-noun|g=m}} :: gracious bestowal
   من {{ar-verb (old)|I|مَنّ|mánna}} :: to be kind, kindly, benign, gracious, benevolent
 ===grammar===
   قواعد (qawaa3id) {p} (singular: قاعدة, qaa3ida) :: grammar
@@ -11257,8 +13405,8 @@ Index: EN EN->AR
 ===grasping===
   مسك مُسُك (músuk) {m}, مسكة (músaka) {p} :: grasping, greedy, avaricious
 ===grass===
-  Ø¹Ù\84Ù\81 {{ar-noun|tr='alaf|head=عÙ\8eÙ\84Ù\8eÙ\81}} :: grass
-  حشيش {{ar-noun|g=m|head=حَشيش|tr=Hashiish}} :: grass, hay
+  Ø¹Ù\8eÙ\84Ù\8eÙ\81 ('alaf) {ar-noun} :: grass
+  حَشيش (Hashiish) {{ar-noun|g=m}} :: grass, hay
 ===gratify===
   سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sārra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|’asárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرى|tasarrā}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to give pleasure to, to gratify, to content, to please, to satisfy
 ===grave===
@@ -11266,7 +13414,7 @@ Index: EN EN->AR
 ===graveyard===
   مقبرة (máqbara, máqbura) {f}, مقابر (maqābir) {p} :: cemetery, graveyard
 ===gray===
-  سنجاب {{ar-noun|tr=sinjāb|g=m}} :: gray squirrel
+  سنجاب (sinjāb) {{ar-noun|g=m}} :: gray squirrel
 ===grease===
   زيت {{ar-verb (old)|II|زيت|záyyata}} :: to oil, to lubricate, to grease.
 ===great===
@@ -11277,7 +13425,7 @@ Index: EN EN->AR
     المسجد الحرام (al-masjid al-ħarām) :: the Holy Mosque in Mecca
     المسجد الاقصى (al-masjid al-’aqṣā) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalem’s Temple Square)
     المسجدان (al-masjidān) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina)
-  جامع {{ar-noun|tr=jāmiʿ|g=m|pl=جوامع|pltr=jawāmiʿ}} :: large mosque
+  جامع (jāmiʿ) {{ar-noun|g=m|pl=جوامع|pltr=jawāmiʿ}} :: large mosque
     مسجد جامع (masjíd jāmiʿ) :: central mosque, great mosque
 ===greater===
   اكبر أكبرُ (’ákbar) {m}, كبرى (kúbra) {f}, كُبرٌ (kúbarun) {p}, اكابر (akābir) {p}, كبريات (kubrayāt) {p} :: {{elative of|كبير}}: greater; greatest
@@ -11298,9 +13446,9 @@ Index: EN EN->AR
 ===greeting===
   مرحبا مَرْحَبًا (marHában) :: hello, welcome (greeting)
 ===grey===
-  سنجاب {{ar-noun|tr=sinjāb|g=m}} :: fur of the grey squirrel
+  سنجاب (sinjāb) {{ar-noun|g=m}} :: fur of the grey squirrel
 ===grid===
-  شباك {{ar-noun|g=m|head=شُبّاك|tr=shubbaak}}, {p} شبابيك (shabaabiik) :: grid, grill
+  شُبّاك (shubbaak) {{ar-noun|g=m}}, {p} شبابيك (shabaabiik) :: grid, grill
 ===grief===
   هم (hamm) {m}, هموم (humūm) {p} :: sorrow, grief, affliction, distress
 ===grieve===
@@ -11309,7 +13457,7 @@ Index: EN EN->AR
 ===grieved===
   هم {{ar-verb (old)|I|هم|hámma}}{{ar-verb (old)|IV|أهمّ|’áhamma}}{{ar-verb (old)|VIII|اهتم|ihtámma}} :: to be distressed, to be grieved, to be worried
 ===grill===
-  شباك {{ar-noun|g=m|head=شُبّاك|tr=shubbaak}}, {p} شبابيك (shabaabiik) :: grid, grill
+  شُبّاك (shubbaak) {{ar-noun|g=m}}, {p} شبابيك (shabaabiik) :: grid, grill
 ===grind===
   سن {{ar-verb (old)|I|سن|sánna}}{{ar-verb (old)|II|سن|sánna}}{{ar-verb (old)|IV|اسن|’ásanna}}{{ar-verb (old)|VIII|استن|istánna}} :: to sharpen, to whet, to hone, to grind
   سن {{ar-verb (old)|I|سن|sánna}}{{ar-verb (old)|II|سن|sánna}}{{ar-verb (old)|IV|اسن|’ásanna}}{{ar-verb (old)|VIII|استن|istánna}} :: to sharpen, to whet, to hone, to grind
@@ -11318,16 +13466,16 @@ Index: EN EN->AR
   مسك مَسْك (mask) {m} :: seizure, grip, hold
 ===ground===
   أرضٌ (’arD) {f}, أراضٍ (’araaDin) {p}, أرضون (’araDuun) {p} :: ground
-  Ø§ØµÙ\84 {{ar-noun|head=Ø£Ù\8eصÙ\92Ù\84|tr='aSl|g=m|pl=اصول|plhead=أُصول}} :: ground
+  Ø£Ù\8eصÙ\92Ù\84 ('aSl) {{ar-noun|g=m|pl=اصول|plhead=أُصول}} :: ground
   دب {{ar-verb (old)|I|دب|dábba}}{{ar-verb (old)|II|دبّ|dábba}} :: to gain ground
   صرع {{ar-verb (old)|I|صرع|ṣáraʕa}} :: to throw down, to fell, to bring to the ground
   منخفض (munkháfaḍ) {m}, منخفضات (munkhafaḍāt) {p} :: {geology} depression, low ground
   مقبرة (máqbara, máqbura) {f}, مقابر (maqābir) {p} :: burial ground
-  فلافل {{ar-noun|tr=falaafil|g=m}} :: falafel (a dish made of ground broad beans, mixed with various herbs and garlic and deep-fat fried as croquettes)
+  فلافل (falaafil) {{ar-noun|g=m}} :: falafel (a dish made of ground broad beans, mixed with various herbs and garlic and deep-fat fried as croquettes)
 ===group===
   باب بَاب (baab) {m}, أبْوَاب (’abwaab) {p}, بِيبَان (bibaan) {p} :: group, class, category
-  نفر {m} (náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd
-  فصل {{ar-noun|g=m|head=فَصْل|tr=faṣl|pl=فصول|plhead=فُصُول|pltr=fuṣūl}} :: class (group of students)
+  نفر (náfar) {m} (verb), انفار (’anfār) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd
+  فَصْل (faṣl) {{ar-noun|g=m|pl=فصول|plhead=فُصُول|pltr=fuṣūl}} :: class (group of students)
 ===groups===
   قطر {{ar-verb (old)|I|قطر|qáTara}}{{ar-verb (old)|II|قطر|qáTTara}}{{ar-verb (old)|V|تقطر|taqáTTara}}{{ar-verb (old)|VI|تقاطر|taqāTara}}{{ar-verb (old)|X|استقطر|istáqTara}} :: to come in successive groups, to crowd, to flock, to throng
 ===grow===
@@ -11338,28 +13486,28 @@ Index: EN EN->AR
 ===grudge===
   خمر {{ar-verb (old)|I|خمر|xámara}}{{ar-verb (old)|II|خمّر|xámmara}}{{ar-verb (old)|III|خامر|xāmara}}{{ar-verb (old)|IV|أخمر|’áxmara}}{{ar-verb (old)|V|تخمّر|taxámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تخامر|taxāmara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختمر|’ixtámara}} :: to bear a grudge, to feel resentment
 ===guard===
-  حفظ {{ar-verb|form=1|tr=ħáfiđ̣a|impf=يحفظ|impftr=yaħfađ̣u}} :: to protect, to guard, to defend
-  حافظ {{ar-verb|form=3|tr=ħāfađ̣a|impf=يحافظ|impftr=yuħāfiđ̣u}} :: to protect, to guard, to defend
-  حافظ {{ar-noun|tr=ħāfiđ̣|g=m}} :: guard, guardian, keeper, custodian, caretaker
+  حفظ (ħáfiđ̣a) {{ar-verb|form=1|impf=يحفظ|impftr=yaħfađ̣u}} :: to protect, to guard, to defend
+  حافظ (ħāfađ̣a) {{ar-verb|form=3|impf=يحافظ|impftr=yuħāfiđ̣u}} :: to protect, to guard, to defend
+  حافظ (ħāfiđ̣) {{ar-noun|g=m}} :: guard, guardian, keeper, custodian, caretaker
 ===guardian===
-  حافظ {{ar-noun|tr=ħāfiđ̣|g=m}} :: guard, guardian, keeper, custodian, caretaker
+  حافظ (ħāfiđ̣) {{ar-noun|g=m}} :: guard, guardian, keeper, custodian, caretaker
   قدم {{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to appoint as guardian
 ===guess===
   حسب {{ar-verb (old)|I|حَسَبَ|Hasaba|حسب|يَحْسَبُ|يحسب}} :: to guess, to reckon
 ===guest===
-  زائر {{ar-noun|tr=zāʾir|g=m|pl=زوار|pltr=zūwār}} :: guest
+  زائر (zāʾir) {{ar-noun|g=m|pl=زوار|pltr=zūwār}} :: guest
 ===guide===
-  قضيب {{ar-noun|tr=qadʿīb|g=m|pl=قضبان|pltr=qudʿbān}} :: (technical) guide rail
-  ترجمان {{ar-noun|tr=turjumān|head=تُرْجُمَان|g=m}}, تراجمة (tarājima) {p}, تراجيم (tarājīm) {p} :: guide
+  قضيب (qadʿīb) {{ar-noun|g=m|pl=قضبان|pltr=qudʿbān}} :: (technical) guide rail
+  تُرْجُمَان (turjumān) {{ar-noun|g=m}}, تراجمة (tarājima) {p}, تراجيم (tarājīm) {p} :: guide
 ===guideline===
   امام {{wikipedia|إمام}}إمَام (’imām) {m}, ائمة (a’imma) {p} :: guideline
 ===guidepost===
   علم عَلَمٌ (ʕálam) {m}, اعلام (aʕlām) {p} :: road sign, guidepost
-  معلم {{ar-noun|tr=muʕállim|g=m|head=مُعَلِّم}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}{{ar-noun|tr=máʕlam|g=m|head=مَعْلَم}}مَعَالِم{p}{{ar-noun|tr=múʕlim|g=m|head=مُعْلِم}} :: road sign, signpost, guidepost
+  مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: road sign, signpost, guidepost
 ===guilty===
   ذنب {{ar-verb (old)|IV|اذنب|’áðnaba}}{{ar-verb (old)|X|استذنب|’istáðnaba}} :: to be guilty
   ذنب {{ar-verb (old)|IV|اذنب|’áðnaba}}{{ar-verb (old)|X|استذنب|’istáðnaba}} :: to declare someone guilty, to find someone guilty
-  جان {{ar-adj|head=جانٍ|tr=jānin|pl=جناة}} :: guilty, delinquent, criminal, flagrant, vicious, evil
+  جانٍ (jānin) {{ar-adj|pl=جناة}} :: guilty, delinquent, criminal, flagrant, vicious, evil
 ===gulp===
   زرد {{ar-verb (old)|I|زرد|zárada}} :: to gulp, to swallow, to devour
 ===gunfire===
@@ -11367,7 +13515,7 @@ Index: EN EN->AR
 ===gunpowder===
   بارود (bārūd) :: gunpowder
 ===guy===
-  نفر {m} (náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: guy, individual, person, gent, persona
+  نفر (náfar) {m} (verb), انفار (’anfār) {p} :: guy, individual, person, gent, persona
 ===Gypsies===
   نور (náur) {m} (collective), نورة (náura) {f} (singulative), أنوار (’anwār) {p}نور{m}نور{m}أنوار{p} :: Gypsies
 ===ح===
@@ -11382,44 +13530,44 @@ Index: EN EN->AR
 ===ﻫ===
   و / ‍و (wāw) :: The sixth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ﻫ and followed by ز.
 ===hab===
-  مذهب {{ar-noun|head=مَذْهَب|tr=máðhab|g=m|pl=مذاهب|pltr=maðāhib}} :: {{context|Islamic law}} Madh’hab, doctrine, teaching, belief, ideology, opinion, view
+  مَذْهَب (máðhab) {{ar-noun|g=m|pl=مذاهب|pltr=maðāhib}} :: {{context|Islamic law}} Madh’hab, doctrine, teaching, belief, ideology, opinion, view
 ===habit===
-  عادة {{ar-noun|tr=ʿā́da|g=f|pl=عادات|pltr=ʿādā́t}} :: habit, wont, custom, usage, practice
+  عادة (ʿā́da) {{ar-noun|g=f|pl=عادات|pltr=ʿādā́t}} :: habit, wont, custom, usage, practice
 ===habitual===
-  سنة {{ar-noun|tr=súnna|g=f|pl=سنن|pltr=súnan}} :: {Islam} habitual practice, customary procedure, norm
+  سنة (súnna) {{ar-noun|g=f|pl=سنن|pltr=súnan}} :: {Islam} habitual practice, customary procedure, norm
     سنة النبي (súnnat an-nabiy) :: the Sunna of the Prophet (his sayings and deeds)
 ===habitually===
-  عادة {{ar-adv|tr=ʿā́datan}}) :: usually, customarily, ordinarily, habitually
+  عادة (ʿā́datan) {ar-adv}) :: usually, customarily, ordinarily, habitually
 ===habituate===
   بلد {{ar-verb (old)|I|بلد|báluda}}{{ar-verb (old)|II|بلد|bállada}}{{ar-verb (old)|V|تبلد|tabállada}}{{ar-verb (old)|VI|تبلد|tabālada}} :: to acclimatize, to habituate
   بلد {{ar-verb (old)|I|بلد|báluda}}{{ar-verb (old)|II|بلد|bállada}}{{ar-verb (old)|V|تبلد|tabállada}}{{ar-verb (old)|VI|تبلد|tabālada}} :: to be acclimatized, to be habituated
 ===hadj===
   موسم مَوْسِم (mawsim) {m}, مواسم (mawāsim) {p} :: festive season (especially, the hadj festival)
 ===Hafez===
-  حافظ {m} (Ħāfiđ̣) (proper noun) :: {{given name|male}}, Hafez
+  حافظ (Ħāfiđ̣) {m} (proper noun) :: {{given name|male}}, Hafez
 ===hafiz===
-  حافظ {{ar-noun|tr=ħāfiđ̣|g=m|pl=حفاظ|pltr=ħufāđ̣|pl2=حفظة|pl2tr=ħáfađ̣a}} :: hafiz (one who knows the Qur'an by heart)
+  حافظ (ħāfiđ̣) {{ar-noun|g=m|pl=حفاظ|pltr=ħufāđ̣|pl2=حفظة|pl2tr=ħáfađ̣a}} :: hafiz (one who knows the Qur'an by heart)
 ===hair===
   شعر شَعر (šaʕr, šáʕar) {m} (collective), شعرة (šáʕra) {f} (singulative), اشعار (’ašʕār) {p}, شعور (šuʕūr) {p}, شعار (šiʕār) {p}شِعر(šiʕr){m}شعر(šúʕur){p} :: hair
   شعار شِعَار (šiʕār) {m}, شعر (šúʕur) {p}, اشعرة (’ášʕira) {p}شِعَار(šiʕār){p} :: hairs; {plural of|شعر}
-  قط {{ar-adj|head=قط|tr=qaṭṭ}} :: short and curly (of hair)
-  رجل {{ar-verb|form=2|tr=rájjala|impf=يرجل}} :: to comb (the hair)
-  رجل {{ar-verb|form=2|tr=rájjala|impf=يرجل}} :: to let down (the hair)
+  قط (qaṭṭ) {ar-adj} :: short and curly (of hair)
+  رجل (rájjala) {{ar-verb|form=2|impf=يرجل}} :: to comb (the hair)
+  رجل (rájjala) {{ar-verb|form=2|impf=يرجل}} :: to let down (the hair)
 ===hajj===
   حج {{ar-verb (old)|I|حج|Hájja}} :: to make the pilgrimage to Mecca, to perform the hajj
-  حج {m} (Hajj) (noun), Plural: حجج, Híjaj :: hajj, pilgrimage
+  حج (Hajj) {m} (noun), Plural: حجج, Híjaj :: hajj, pilgrimage
 ===halal===
   حلال حَلال (ẖalāl) :: halal, that which is permitted
 ===halt===
-  وقف {{ar-verb|tr=wáqqafa|form=2|I=و|impf=يوقف|impftr=yuwáqqifu}} :: to arrest, to halt, to stop
+  وقف (wáqqafa) {{ar-verb|form=2|I=و|impf=يوقف|impftr=yuwáqqifu}} :: to arrest, to halt, to stop
 ===halters===
   قطر {{ar-verb (old)|I|قطر|qáTara}}{{ar-verb (old)|II|قطر|qáTTara}}{{ar-verb (old)|V|تقطر|taqáTTara}}{{ar-verb (old)|VI|تقاطر|taqāTara}}{{ar-verb (old)|X|استقطر|istáqTara}} :: to form a train of camels, to line up camels in single file (connected with halters)
 ===halting===
-  وقف {{ar-noun|g=m|tr=waqf|pl=أوقاف|pltr=ʾawqāf}} :: stopping, halting
+  وقف (waqf) {{ar-noun|g=m|pl=أوقاف|pltr=ʾawqāf}} :: stopping, halting
 ===Hamas===
   حماس (Hamaas) :: Hamas
 ===hamper===
-  وقف {{ar-verb|tr=wáqqafa|form=2|I=و|impf=يوقف|impftr=yuwáqqifu}} :: to obstruct, to hamper
+  وقف (wáqqafa) {{ar-verb|form=2|I=و|impf=يوقف|impftr=yuwáqqifu}} :: to obstruct, to hamper
 ===hamza===
   ا / ‍ا (’álif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (ء) that sits on top of أ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called الف (’álif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب.
   أ / ‍أ (’álifu hámzatin) :: The first letter of the Arabic alphabet is the small hamza (ء) that sits on top of أ, and the tall column is its bearer. The composite letter is called الف (’álif) and the hamza represents a glottal stop (/ʔ/). (For the pronunciation without hamza, see ا.) It is followed by ب.
@@ -11430,22 +13578,22 @@ Index: EN EN->AR
   حال {{ar-verb (old)|I|حال|ḥāla}}{{ar-verb (old)|II|حال|ḥálla}} :: to pass on, to hand on, to forward
   قدم {{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to hand over, to deliver
 ===handle===
-  أذن {{ar-noun|tr=ʾúđun|g=f|pl=آذان|pltr=ʾāđān}} :: handle (of a cup)
+  أذن (ʾúđun) {{ar-noun|g=f|pl=آذان|pltr=ʾāđān}} :: handle (of a cup)
   مس {{ar-verb (old)|I|مس|mássa}}{{ar-verb (old)|III|ماس|māsasa, māssa}}{{ar-verb (old)|VI|تماس|tamāsasa, tamāssa}} :: to handle, to palpate
 ===handsome===
-  حسن {{ar-adj|head=حَسَن|tr=ħásan|g=m|f=حسنة|fhead=حَسَنَة|ftr=ħásana|el=أحسن|elhead=أحْسَن|eltr=ʾaħsan}} :: handsome, good-looking, magnificent
+  حَسَن (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=حسنة|fhead=حَسَنَة|ftr=ħásana|el=أحسن|elhead=أحْسَن|eltr=ʾaħsan}} :: handsome, good-looking, magnificent
   صباح (ṣubāḥ) {m}, صبحان (ṣubḥān) {m}, صبحى (ṣubḥā) {f} :: handsome
   جمل {{ar-verb (old)|I|جمل|jámala}}{{ar-verb (old)|I|جمل|jámula}}{{ar-verb (old)|II|جمّل|jámmala}}{{ar-verb (old)|III|جامل|jāmala}}{{ar-verb (old)|IV|اجمل|’ájmala}}{{ar-verb (old)|V|تجمل|tajámmala}}{{ar-verb (old)|VI|تجامل|tajāmala}} :: to be handsome, to be comely
   صبح {{ar-verb (old)|I|صبح|ṣábaḥa}}{{ar-verb (old)|I|صبح|ṣábuḥa}}{{ar-verb (old)|II|صبح|ṣábbaḥa}}{{ar-verb (old)|III|صابح|ṣābaḥa}}{{ar-verb (old)|IV|أصبح|’áṣbaḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبح|iṣṭábaḥa}}{{ar-verb (old)|X|استصبح|istáṣbaḥa}} :: to be beautiful, to be handsome, to be pretty
 ===handsomeness===
-  حسن {{ar-noun|head=حُسْن|tr=ħúsn|g=m}}, حُسْنَاء (ħusnáʾ) {f} :: handsomeness
+  حُسْن (ħúsn) {{ar-noun|g=m}}, حُسْنَاء (ħusnáʾ) {f} :: handsomeness
 ===handwriting===
-  Ù\82Ù\84Ù\85 {{ar-noun|head=Ù\82Ù\8eÙ\84Ù\8eÙ\85|tr=qálam|g=m}}, أقْلاَم (’aqlām) {p} :: handwriting
+  Ù\82Ù\8eÙ\84Ù\8eÙ\85 (qálam) {{ar-noun|g=m}}, أقْلاَم (’aqlām) {p} :: handwriting
 ===hang===
   مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to stick, cling, adhere, hang on
   مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to hang on, persist
 ===happen===
-  صدر {{ar-verb|form=1|tr=ṣádara}} :: to happen, to occur, to come to pass
+  صدر (ṣádara) {{ar-verb|form=1}} :: to happen, to occur, to come to pass
   صبح {{ar-verb (old)|I|صبح|ṣábaḥa}}{{ar-verb (old)|I|صبح|ṣábuḥa}}{{ar-verb (old)|II|صبح|ṣábbaḥa}}{{ar-verb (old)|III|صابح|ṣābaḥa}}{{ar-verb (old)|IV|أصبح|’áṣbaḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبح|iṣṭábaḥa}}{{ar-verb (old)|X|استصبح|istáṣbaḥa}} :: to happen in the morning
 ===happy===
   سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sārra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|’asárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرى|tasarrā}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to gladden, to make happy, to delight, to cheer
@@ -11474,20 +13622,20 @@ Index: EN EN->AR
 ===harm===
   وتر {{ar-verb (old)|I|وتر|wátara}}{{ar-verb (old)|II|وتر|wáttara}}{{ar-verb (old)|III|واتر|wātara}}{{ar-verb (old)|IV|اوتر|’autara}}{{ar-verb (old)|V|توتر|tawáttara}}{{ar-verb (old)|VI|تواتر|tawātara}} :: to wrong, to harm, to cheat, to dupe
 ===harshly===
-  مثل {{ar-verb|form=2|tr=máθθala}} :: to punish severely, to treat harshly
+  مثل (máθθala) {{ar-verb|form=2}} :: to punish severely, to treat harshly
 ===harvest===
   موسم مَوْسِم (mawsim) {m}, مواسم (mawāsim) {p} :: harvest
 ===harvester===
-  جان {{ar-noun|head=جانٍ|tr=jānin|pl=جناة}} :: gatherer, harvester, harvestman, reaper
+  جانٍ (jānin) {{ar-noun|pl=جناة}} :: gatherer, harvester, harvestman, reaper
 ===harvestman===
-  جان {{ar-noun|head=جانٍ|tr=jānin|pl=جناة}} :: gatherer, harvester, harvestman, reaper
+  جانٍ (jānin) {{ar-noun|pl=جناة}} :: gatherer, harvester, harvestman, reaper
 ===has===
   رشد رَشَدَ :: he has gone the right way
   عين (ʕayn) {f}, عَيْنَانِ (ʕeynāni, dual nom.), عَيْنَيْنِ (ʕeynéyni, dual acc./gen.), عُيُون (ʕuyūn, {p}) :: In economics: what has monetary value except money.
   ب ﺏ / ﺑ / ﺒ / ﺐ (bā’) :: The second letter of the Arabic alphabet. Its name is باء (bā’) and it has the sound of English b. It is preceded by أ and followed by ت.
   ت / ت‍ / ‍ت‍ / ‍ت (tā’) :: The third letter of the Arabic alphabet. Its name is تاء (tā’) and it has the sound of English t. It is preceded by ب and followed by ث.
-  قضيب {{ar-noun|tr=qadʿīb|g=m|pl=قضبان|pltr=qudʿbān}} :: branch or twig that has been cut off
-  مُتّقُون {m|p} (muttaqūn) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained).
+  قضيب (qadʿīb) {{ar-noun|g=m|pl=قضبان|pltr=qudʿbān}} :: branch or twig that has been cut off
+  مُتّقُون (muttaqūn) {m|p} (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained).
 ===Hassan===
   حَسَن {m} (proper noun) :: Hassan, a male given name.
 ===hassle===
@@ -11510,15 +13658,15 @@ Index: EN EN->AR
   هدف {{ar-verb (old)|I|هدف|hádafa}}{{ar-verb (old)|IV|اهدف|’áhdafa}}{{ar-verb (old)|V|تهدف|taháddafa}}{{ar-verb (old)|X|استهدف|istáhdafa}} :: to have in mind
   رحم {{ar-verb (old)|I|رحم|ráHima}}{{ar-verb (old)|II|رحّم|ráHHama}} :: to have mercy (upon), have compassion
   رحم {{ar-verb (old)|I|رحم|ráHima}}{{ar-verb (old)|II|رحّم|ráHHama}} :: to have mercy (upon)
-  نام {{ar-verb|form=I|head=نَامَ|tr=nāma|impfhead=يَنامُ|impf=ينام|impftr=yanāmu|II=و}} :: to trust, to have confidence in
+  نَامَ (nāma) {{ar-verb|form=I|impfhead=يَنامُ|impf=ينام|impftr=yanāmu|II=و}} :: to trust, to have confidence in
   مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to have someone seize or hold something
   ذكر {{ar-verb (old)|I|ذكر|ḏákara}}{{ar-verb (old)|II|ذكّر|ḏákkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاكر|ḏākara}}{{ar-verb (old)|IV|أذكر|’áḏkara}}{{ar-verb (old)|V|تذكّر|taḏákkara|تذكر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاكر|taḏākara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتكر|iḏḏákara}}{{ar-verb (old)|X|استذكر|istáḏkara}} :: to parley, negotiate, to have a talk.
   ذكر {{ar-verb (old)|I|ذكر|ḏákara}}{{ar-verb (old)|II|ذكّر|ḏákkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاكر|ḏākara}}{{ar-verb (old)|IV|أذكر|’áḏkara}}{{ar-verb (old)|V|تذكّر|taḏákkara|تذكر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاكر|taḏākara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتكر|iḏḏákara}}{{ar-verb (old)|X|استذكر|istáḏkara}} :: to remind one another, to confer together, to have a talk.
-  نظر {{ar-verb|form=I|head=نَظَرَ|tr=náẓara|impf=ينظر|impfhead=يَنْظُرُ|impftr=yanẓuru}} :: to have in mind, to have in view
+  نَظَرَ (náẓara) {{ar-verb|form=I|impf=ينظر|impfhead=يَنْظُرُ|impftr=yanẓuru}} :: to have in mind, to have in view
   علم {{ar-verb (old)|I|عَلِمَ|ʕálima|علم}}{{ar-verb (old)|II|عَلّمَ|ʕállama|علم}} :: to know, to have knowledge, to be cognizant, to be aware
   صبح {{ar-verb (old)|I|صبح|ṣábaḥa}}{{ar-verb (old)|I|صبح|ṣábuḥa}}{{ar-verb (old)|II|صبح|ṣábbaḥa}}{{ar-verb (old)|III|صابح|ṣābaḥa}}{{ar-verb (old)|IV|أصبح|’áṣbaḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبح|iṣṭábaḥa}}{{ar-verb (old)|X|استصبح|istáṣbaḥa}} :: to have a morning draught
-  حفظ {{ar-verb|form=1|tr=ħáfiđ̣a|impf=يحفظ|impftr=yaħfađ̣u}} :: to hold, to have in safe-keeping, to take care
-  حفظ {{ar-verb|form=2|tr=ħáffađ̣a|impf=يحفظ|impftr=yuħaffiđ̣u}} :: to have someone memorize
+  حفظ (ħáfiđ̣a) {{ar-verb|form=1|impf=يحفظ|impftr=yaħfađ̣u}} :: to hold, to have in safe-keeping, to take care
+  حفظ (ħáffađ̣a) {{ar-verb|form=2|impf=يحفظ|impftr=yuħaffiđ̣u}} :: to have someone memorize
   صبر {{ar-verb (old)|I|صبر|ṣábara}}{{ar-verb (old)|II|صبر|ṣábbara}}{{ar-verb (old)|III|صابر|ṣābara}}{{ar-verb (old)|V|تصبر|taṣábbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبر|iṣṭábara}} :: to be patient, to have patience
   صبر {{ar-verb (old)|I|صبر|ṣábara}}{{ar-verb (old)|II|صبر|ṣábbara}}{{ar-verb (old)|III|صابر|ṣābara}}{{ar-verb (old)|V|تصبر|taṣábbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبر|iṣṭábara}} :: to be patient, to have patience
   صبر {{ar-verb (old)|I|صبر|ṣábara}}{{ar-verb (old)|II|صبر|ṣábbara}}{{ar-verb (old)|III|صابر|ṣābara}}{{ar-verb (old)|V|تصبر|taṣábbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبر|iṣṭábara}} :: to be patient, to have patience
@@ -11528,7 +13676,7 @@ Index: EN EN->AR
   بحث {{ar-verb (old)|I|بحث|báħaθa}}{{ar-verb (old)|III|باحث|bāħaθa}}{{ar-verb (old)|VI|تباحث|tabāħaθa}} :: to confer, to have a talk
   رب {{ar-verb (old)|I|رب|rábba}}{{ar-verb (old)|II|ربب|rábbaba}} :: to have possession, to gather, to control
   رب {{ar-verb (old)|I|رب|rábba}}{{ar-verb (old)|II|ربب|rábbaba}} :: to have authority over, to govern
-  فعل {{ar-verb|form=I|head=فَعَلَ|tr=fáʿala|impf=يفعل|impfhead=يَفْعَلُ|impftr=yafʿalu}} :: to affect, to have an effect on
+  فَعَلَ (fáʿala) {{ar-verb|form=I|impf=يفعل|impfhead=يَفْعَلُ|impftr=yafʿalu}} :: to affect, to have an effect on
   خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xābara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|’áxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxābara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to have experienced, to have tried
   قبر {{ar-verb (old)|I|قَبَرَ|qábara}}{{ar-verb (old)|IV|اقبر|’áqbara}} :: to provide for burial, to have buried
   رحم {{ar-verb (old)|I|رحم|ráHima}}{{ar-verb (old)|II|رحّم|ráHHama}} :: to ask God to have mercy (upon), to plead for God’s mercy
@@ -11536,28 +13684,28 @@ Index: EN EN->AR
   نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to hate intensely, to dislike, to be disinclined to, to feel disgust for, to have an aversion to, to detest, to abhor, to loathe
   نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to avoid, to keep away, to have an aversion
 ===having===
-  شغف {{ar-noun|head=شَغْف|tr=šağf|g=m}} :: infatuating, enamoring, having ardent passion
+  شَغْف (šağf) {{ar-noun|g=m}} :: infatuating, enamoring, having ardent passion
   أعلم (’áʕlam) :: {{elative of|عالم}}: having more knowledge; more learned.
     الله أعلم (Alláhu ’áʕlam) — God knows best. :: --
   رب (rabb) {m}, ارباب (’arbāb) {p} :: (with a following genitive) having to do with
 ===hawser===
   حبل (ħabl) (noun), m, حبال (ħibāl) {p}, احبل (’áħbul) {p}, حبول (ħubūl) {p}, احبال (’aħbāl) {p} :: rope, cable, hawser
 ===hay===
-  Ø¹Ù\84Ù\81 {{ar-noun|tr='alaf|head=عÙ\8eÙ\84Ù\8eÙ\81}} :: hay
-  حشيش {{ar-noun|g=m|head=حَشيش|tr=Hashiish}} :: grass, hay
+  Ø¹Ù\8eÙ\84Ù\8eÙ\81 ('alaf) {ar-noun} :: hay
+  حَشيش (Hashiish) {{ar-noun|g=m}} :: grass, hay
 ===he===
   رشد رَشَدَ :: he has gone the right way
-  Ù\85Ù\86 {{ar-pron|tr=man|head=Ù\85Ù\8eÙ\86}} :: {relative} who, the one who, he who, those who, everyone who
+  Ù\85Ù\8eÙ\86 (man) {ar-pron} :: {relative} who, the one who, he who, those who, everyone who
   ياكل (yá:kul) :: (imperfective) he eats, is eating. See آكل (ákala,' 'to eat').
   يكون (yakūn) :: (he) is, that is, which is
-  مُتّقُون {m|p} (muttaqūn) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained).
+  مُتّقُون (muttaqūn) {m|p} (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained).
 ===head===
-  رأس {{ar-verb|tr=ráʾasa|form=1|II=ء|impf=يرأس|impftr=yarʾasu}} :: to be at the head, to be chairman, to chair, to be in charge, to preside
-  رأس {{ar-verb|tr=ráʾasa|form=1|II=ء|impf=يرأس|impftr=yarʾasu}} :: to head, to lead, to direct, to manage, to run
-  رأس {{ar-noun|head=رَأْس|g=m|tr=raʾs|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: head
-  رأس {{ar-noun|head=رَأْس|g=m|tr=raʾs|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: head (enumerator for cattle)
-  مدير {{ar-noun|tr=mudīr|g=m|pl=مديرون}} (mudīrūn) :: manager, head, chief, director, administrator
-  قائد {{ar-noun|tr=qā’id|g=m}}, قوّاد (quwwād) {p} :: head, chief
+  رأس (ráʾasa) {{ar-verb|form=1|II=ء|impf=يرأس|impftr=yarʾasu}} :: to be at the head, to be chairman, to chair, to be in charge, to preside
+  رأس (ráʾasa) {{ar-verb|form=1|II=ء|impf=يرأس|impftr=yarʾasu}} :: to head, to lead, to direct, to manage, to run
+  رَأْس (raʾs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: head
+  رَأْس (raʾs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: head (enumerator for cattle)
+  مدير (mudīr) {{ar-noun|g=m|pl=مديرون}} (mudīrūn) :: manager, head, chief, director, administrator
+  قائد (qā’id) {{ar-noun|g=m}}, قوّاد (quwwād) {p} :: head, chief
   سر (sar) {m} :: (in compounds) head, chief
     سردار (sirdār) :: supreme commander; commanding general
     سرعسكر (sarʕáskar) :: Ottoman general
@@ -11568,67 +13716,67 @@ Index: EN EN->AR
   وجه {{ar-verb (old)|I|وجه|wájuha}}{{ar-verb (old)|II|وجه|wájjaha}} :: to head for
   خمر {{ar-verb (old)|I|خمر|xámara}}{{ar-verb (old)|II|خمّر|xámmara}}{{ar-verb (old)|III|خامر|xāmara}}{{ar-verb (old)|IV|أخمر|’áxmara}}{{ar-verb (old)|V|تخمّر|taxámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تخامر|taxāmara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختمر|’ixtámara}} :: to veil the head and face
 ===headland===
-  رأس {{ar-noun|head=رَأْس|g=m|tr=raʾs|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: promontory, headland, cape
+  رَأْس (raʾs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: promontory, headland, cape
 ===headlight===
   نور (náur) {m} (collective), نورة (náura) {f} (singulative), أنوار (’anwār) {p}نور{m}نور{m}أنوار{p} :: headlight
 ===headmaster===
-  رئيس {{ar-noun|tr=ra’īs|g=m|pl=رؤساء|pltr=ru’asā’}} :: headmaster, principal
+  رئيس (ra’īs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤساء|pltr=ru’asā’}} :: headmaster, principal
 ===headstrong===
   شمس {{ar-verb (old)|I|شمس|šámasa}}{{ar-verb (old)|II|شمس|šámmasa}} :: to be headstrong, to be restive
 ===health===
-  مزاج {{ar-noun|tr=mazāj|g=m|pl=امزجة}} (’ámzija) :: physical condition, state of health
+  مزاج (mazāj) {{ar-noun|g=m|pl=امزجة}} (’ámzija) :: physical condition, state of health
 ===hear===
-  أذن {{ar-verb|form=1|tr=ʾáđina|impf=يأذن|impftr=yaʾđanu|I=ء}} :: to hear, to learn of, to be informed
+  أذن (ʾáđina) {{ar-verb|form=1|impf=يأذن|impftr=yaʾđanu|I=ء}} :: to hear, to learn of, to be informed
   نصت {{ar-verb (old)|I|نصت|náṣata}}{{ar-verb (old)|IV|انصت|’ánṣata}}{{ar-verb (old)|V|تنصت|tanáṣṣata}} :: to try to hear
-  Ø³Ù\85ع {{ar-verb|form=I|head=سÙ\8eÙ\85Ù\90عÙ\8e|tr=sámiÊ¿a|impf=يسمع|impfhead=يَسْمَعُ|impftr=yasmaʿu}} :: to hear
-  Ø³Ù\85ع {{ar-verb|form=I|head=سÙ\8eÙ\85Ù\90عÙ\8e|tr=sámiÊ¿a|impf=يسمع|impfhead=يَسْمَعُ|impftr=yasmaʿu}} :: (with ب) to hear of, to hear about
-  Ø³Ù\85ع {{ar-verb|form=I|head=سÙ\8eÙ\85Ù\90عÙ\8e|tr=sámiÊ¿a|impf=يسمع|impfhead=يَسْمَعُ|impftr=yasmaʿu}} :: (with من) to hear from
-  Ø³Ù\85ع {{ar-verb|form=I|head=سÙ\8eÙ\85Ù\90عÙ\8e|tr=sámiÊ¿a|impf=يسمع|impfhead=يَسْمَعُ|impftr=yasmaʿu}} :: (with من or ل) to listen to, to pay attention to, to hear someone out
-  سمع {{ar-verb|form=II|tr=sámmaʿa|impf=يسمع|impftr=yusammiʿu}} (causative) :: to make hear, to let hear, to give someone something to hear
-  (Egyptian Arabic) سمع {{arz-verb|form=1|tr=simiʿ|impf=يسمع|impftr=yismaʿ}} :: to hear {l|gloss=to perceive with the ear}
+  Ø³Ù\8eÙ\85Ù\90عÙ\8e (sámiÊ¿a) {{ar-verb|form=I|impf=يسمع|impfhead=يَسْمَعُ|impftr=yasmaʿu}} :: to hear
+  Ø³Ù\8eÙ\85Ù\90عÙ\8e (sámiÊ¿a) {{ar-verb|form=I|impf=يسمع|impfhead=يَسْمَعُ|impftr=yasmaʿu}} :: (with ب) to hear of, to hear about
+  Ø³Ù\8eÙ\85Ù\90عÙ\8e (sámiÊ¿a) {{ar-verb|form=I|impf=يسمع|impfhead=يَسْمَعُ|impftr=yasmaʿu}} :: (with من) to hear from
+  Ø³Ù\8eÙ\85Ù\90عÙ\8e (sámiÊ¿a) {{ar-verb|form=I|impf=يسمع|impfhead=يَسْمَعُ|impftr=yasmaʿu}} :: (with من or ل) to listen to, to pay attention to, to hear someone out
+  سمع (sámmaʿa) {{ar-verb|form=II|impf=يسمع|impftr=yusammiʿu}} (causative) :: to make hear, to let hear, to give someone something to hear
+  (Egyptian Arabic) سمع (simiʿ) {{arz-verb|form=1|impf=يسمع|impftr=yismaʿ}} :: to hear {l|gloss=to perceive with the ear}
 ===hearing===
-  نظر {{ar-noun|head=نَظَر|tr=náẓar|g=m|pl=أنظار|pltr=ʾanẓār}} :: trial, hearing
-  سمع {{ar-noun|tr=samʿ|g=m|pl=اسماع|pltr=ʾasmāʿ}} :: hearing, sense of hearing
+  نَظَر (náẓar) {{ar-noun|g=m|pl=أنظار|pltr=ʾanẓār}} :: trial, hearing
+  سمع (samʿ) {{ar-noun|g=m|pl=اسماع|pltr=ʾasmāʿ}} :: hearing, sense of hearing
 ===hearken===
   نصت {{ar-verb (old)|I|نصت|náṣata}}{{ar-verb (old)|IV|انصت|’ánṣata}}{{ar-verb (old)|V|تنصت|tanáṣṣata}} :: to listen, to hearken, to lend an ear
   نصت {{ar-verb (old)|I|نصت|náṣata}}{{ar-verb (old)|IV|انصت|’ánṣata}}{{ar-verb (old)|V|تنصت|tanáṣṣata}} :: to listen, to hearken, to lend an ear
   صغا {{ar-verb (old)|I|صغا|ʂağā}}{{ar-verb (old)|IV|أصْغَى|’áʂğā}} :: to listen closely to, to lend an ear to, to pay attention to, to hark, to hearken, to listen, to attend
   أصغى {{ar-verb (old)|IV|أصْغَى|’áʂğā}} :: to listen closely to, to lend an ear to, to pay attention to, to hark, to hearken, to listen, to attend
 ===hearsay===
-  Ø³Ù\85ع {{ar-verb|form=I|head=سÙ\8eÙ\85Ù\90عÙ\8e|tr=sámiÊ¿a|impf=يسمع|impfhead=يَسْمَعُ|impftr=yasmaʿu}} :: to learn by hearsay
+  Ø³Ù\8eÙ\85Ù\90عÙ\8e (sámiÊ¿a) {{ar-verb|form=I|impf=يسمع|impfhead=يَسْمَعُ|impftr=yasmaʿu}} :: to learn by hearsay
 ===heart===
-  صدر {{ar-noun|tr=ṣadr|g=m|pl=صدور|pltr=ṣudūr}} :: bosom, heart
+  صدر (ṣadr) {{ar-noun|g=m|pl=صدور|pltr=ṣudūr}} :: bosom, heart
   ذكر {{ar-verb (old)|I|ذكر|ḏákara}}{{ar-verb (old)|II|ذكّر|ḏákkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاكر|ḏākara}}{{ar-verb (old)|IV|أذكر|’áḏkara}}{{ar-verb (old)|V|تذكّر|taḏákkara|تذكر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاكر|taḏākara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتكر|iḏḏákara}}{{ar-verb (old)|X|استذكر|istáḏkara}} :: to remember, to recall, to bear in mind, to know by heart.
   ظهر {{ar-verb (old)|I|ظهر|ẓáhara}}{{ar-verb (old)|II|ظهر|ẓáhhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاهر|ẓāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظهر|’áẓhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاهر|taẓāhara}}{{ar-verb (old)|X|استظهر|istáẓhara}} :: to memorize, to learn by heart
-  حفظ {{ar-verb|form=1|tr=ħáfiđ̣a|impf=يحفظ|impftr=yaħfađ̣u}} :: to retain in memory, to remember, to know by heart
+  حفظ (ħáfiđ̣a) {{ar-verb|form=1|impf=يحفظ|impftr=yaħfađ̣u}} :: to retain in memory, to remember, to know by heart
   لُب (lubb) (noun) :: pulp, backlog, marrow, core, heart
   سر (sirr) {m}, اسرار (’asrār) {p} :: heart, inmost
-  قلب {{ar-noun|tr=qalb|g=m|pl=قلوب|pltr=qulūb}} :: {anatomy} heart
-  قلب {{ar-noun|tr=qalb|g=m|pl=قلوب|pltr=qulūb}} :: heart (the symbolic seat of human emotion)
-  (Egyptian Arabic) قلب {{arz-noun|m|tr=`alb}}, قلوب (`uluub) :: heart
-  حافظ {{ar-noun|tr=ħāfiđ̣|g=m|pl=حفاظ|pltr=ħufāđ̣|pl2=حفظة|pl2tr=ħáfađ̣a}} :: hafiz (one who knows the Qur'an by heart)
+  قلب (qalb) {{ar-noun|g=m|pl=قلوب|pltr=qulūb}} :: {anatomy} heart
+  قلب (qalb) {{ar-noun|g=m|pl=قلوب|pltr=qulūb}} :: heart (the symbolic seat of human emotion)
+  (Egyptian Arabic) قلب (`alb) {{arz-noun|m}}, قلوب (`uluub) :: heart
+  حافظ (ħāfiđ̣) {{ar-noun|g=m|pl=حفاظ|pltr=ħufāđ̣|pl2=حفظة|pl2tr=ħáfađ̣a}} :: hafiz (one who knows the Qur'an by heart)
 ===heat===
   (Libyan Arabic) نو نَوّ {m} :: {{context|of the weather}} heat
 ===heaven===
-  فردوس {{ar-noun|tr=fírdaus|g=f|pl=فراديس}} (farādīs) :: garden, Elysium, Eden, heaven, Heaven, paradise
+  فردوس (fírdaus) {{ar-noun|g=f|pl=فراديس}} (farādīs) :: garden, Elysium, Eden, heaven, Heaven, paradise
 ===Heaven===
-  فردوس {{ar-noun|tr=fírdaus|g=f|pl=فراديس}} (farādīs) :: garden, Elysium, Eden, heaven, Heaven, paradise
+  فردوس (fírdaus) {{ar-noun|g=f|pl=فراديس}} (farādīs) :: garden, Elysium, Eden, heaven, Heaven, paradise
 ===heavens===
   افنان (afnán) (noun) :: {literally} "Branches with leaves". By extension, a specific place in the heavens, a peaceful setting which is covered in shade and full of fruits.
 ===heavy===
   شراب (šarāb) {m}, اشربة (’ášriba) {p}شراب{m}شراب{m}شرابات{p} :: drunkard, heavy drinker
 ===Hebraic===
-  عبري {{ar-adj|tr=ʕíbrī}}, عبرية (ʕibríyya) {f} :: Hebraic
+  عبري (ʕíbrī) {ar-adj}, عبرية (ʕibríyya) {f} :: Hebraic
 ===Hebrew===
   العبرية العِبْرِيَّة (al`ibriyyat) :: Hebrew (language)
-  عبري {{ar-noun|g=m|tr=ʕibrī}}, عبريون (ʕibriyyūn) {p} :: Hebrew
-  عبري {{ar-adj|tr=ʕíbrī}}, عبرية (ʕibríyya) {f} :: Hebrew
+  عبري (ʕibrī) {{ar-noun|g=m}}, عبريون (ʕibriyyūn) {p} :: Hebrew
+  عبري (ʕíbrī) {ar-adj}, عبرية (ʕibríyya) {f} :: Hebrew
 ===hedgehog===
   قنفذ قُنْفُذ (qunfúð) {m} :: hedgehog
 ===heed===
-  نظر {{ar-noun|head=نَظَر|tr=náẓar|g=m|pl=أنظار|pltr=ʾanẓār}} :: attention, heed, regard, notice, observation, respect, consideration, care
+  نَظَر (náẓar) {{ar-noun|g=m|pl=أنظار|pltr=ʾanẓār}} :: attention, heed, regard, notice, observation, respect, consideration, care
 ===heedful===
-  حفظ {{ar-verb|form=1|tr=ħáfiđ̣a|impf=يحفظ|impftr=yaħfađ̣u}} :: to be mindful, to be heedful
+  حفظ (ħáfiđ̣a) {{ar-verb|form=1|impf=يحفظ|impftr=yaħfađ̣u}} :: to be mindful, to be heedful
 ===hell===
   جهنم (jahánnam) {f} :: hell
   النار (an-nār) {f} :: hell
@@ -11638,7 +13786,7 @@ Index: EN EN->AR
 ===helm===
   حال {{ar-verb (old)|I|حال|ḥāla}}{{ar-verb (old)|II|حال|ḥálla}} :: to turn the helm, to change course
 ===helmet===
-  Ø¨Ù\8aضة {{ar-sing-noun|g=f|tr=báyá¸\8da|head=بÙ\8eÙ\8aÙ\92ضÙ\8eØ©|coll=بÙ\8aض|colltr=bayá¸\8d|pl=بÙ\8aÙ\88ض|pltr=buyÅ«á¸\8d}}, {paucal} Ø¨Ù\8aضات (bayá¸\8dÄ\81t) :: helmet
+  Ø¨Ù\8eÙ\8aÙ\92ضÙ\8eØ© (báyá¸\8da) {{ar-sing-noun|g=f|coll=بÙ\8aض|colltr=bayá¸\8d|pl=بÙ\8aÙ\88ض|pltr=buyÅ«á¸\8d}}, {paucal} (bayá¸\8dÄ\81t) Ø¨Ù\8aضات :: helmet
 ===help===
   ظهر {{ar-verb (old)|I|ظهر|ẓáhara}}{{ar-verb (old)|II|ظهر|ẓáhhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاهر|ẓāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظهر|’áẓhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاهر|taẓāhara}}{{ar-verb (old)|X|استظهر|istáẓhara}} :: to help, to assist, to aid, to support
   ظهر {{ar-verb (old)|I|ظهر|ẓáhara}}{{ar-verb (old)|II|ظهر|ẓáhhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاهر|ẓāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظهر|’áẓhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاهر|taẓāhara}}{{ar-verb (old)|X|استظهر|istáẓhara}} :: to seek help, to seek assistance
@@ -11649,21 +13797,21 @@ Index: EN EN->AR
 ===henchman===
   ذنب (ðánab) {m}, اذناب (’aðnāb) {p} :: adherent, follower, henchman
 ===herbs===
-  قضب {{ar-noun|tr=qáḍb|g=m}} :: edible herbs
-  فلافل {{ar-noun|tr=falaafil|g=m}} :: falafel (a dish made of ground broad beans, mixed with various herbs and garlic and deep-fat fried as croquettes)
+  قضب (qáḍb) {{ar-noun|g=m}} :: edible herbs
+  فلافل (falaafil) {{ar-noun|g=m}} :: falafel (a dish made of ground broad beans, mixed with various herbs and garlic and deep-fat fried as croquettes)
 ===herd===
-  نفر {m} (náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd
+  نفر (náfar) {m} (verb), انفار (’anfār) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd
 ===here===
   هُنا (hunaa) (adverb) :: here, in this place
   (Egyptian Arabic) هنا (hinaa) (adverb) :: here
 ===hereditary===
-  عرق {{ar-noun|tr=ʿirq|g=m|pl=عروق|pltr=ʿurūq}} :: hereditary disposition
+  عرق (ʿirq) {{ar-noun|g=m|pl=عروق|pltr=ʿurūq}} :: hereditary disposition
 ===heroism===
   فروسية (furūsiyya) {f} :: heroism, valor
 ===Herzegovina===
   البوسنة والهَرْسَك (al-buusna wa-al-harsak) (proper noun) :: Bosnia and Herzegovina
 ===hesitate===
-  وقف {{ar-verb|form=1|tr=wáqafa|impf=يقف|impftr=yaqifu|I=و}} :: to pause, to hesitate
+  وقف (wáqafa) {{ar-verb|form=1|impf=يقف|impftr=yaqifu|I=و}} :: to pause, to hesitate
 ===Hezbollah===
   حزب الله (ħizbu-llāh) {m} :: Hezbollah (lit., party of God).
 ===hidden===
@@ -11684,13 +13832,13 @@ Index: EN EN->AR
 ===highborn===
   شرف {{ar-verb (old)|I|شَرُفَ|šárufa}}{{ar-verb (old)|II|شرّف|šárrafa}} :: to be noble, to be highborn, to be illustrious, to be eminent, to be distinguished, to be high-ranking
 ===hijab===
-  حجاب {{ar-noun|tr=ḥijāb|g=m}} :: hijab, veil
+  حجاب (ḥijāb) {{ar-noun|g=m}} :: hijab, veil
 ===Hijjah===
-  Ø°Ù\88 Ø§Ù\84حجة {{ar-noun|head=Ø°Ù\8fÙ\88 Ø§Ù\84Ø­Ù\90جÙ\91Ø©Ù\90|tr=ðu l-ħíjja|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca.
+  Ø°Ù\8fÙ\88 Ø§Ù\84Ø­Ù\90جÙ\91Ø©Ù\90 (ðu l-ħíjja) {{ar-noun|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca.
 ===him===
   صلى الله عليه وسلم (ṣállā Allāhu ʕaláyhi wa sállam) :: {{Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated as SAW, or (in English) PBUH.
-  ـهُ {m|s} (-hu) (suffix) or ـهِ (-hi) :: him, his (bound object pronoun)
-  (Egyptian Arabic) ـه {m|s} (-u or -h) (suffix) :: him, his (bound object pronoun)
+  ـهُ (-hu) {m|s} (suffix) or ـهِ (-hi) :: him, his (bound object pronoun)
+  (Egyptian Arabic) ـه (-u or -h) {m|s} (suffix) :: him, his (bound object pronoun)
   ﷺ <big>ﷺ</big> (ṣállā Allāhu ʕaláyhi wa sállam) :: {{Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated SAW or, in English, PBUH.
   صلعم (ṣ.l.ʕ.m.) :: {{Islam|eulogy}} PBUH ("peace be upon him", following mention of the Prophet Muhammad).
   به (bíhi) :: for him/it, with him/it
@@ -11706,9 +13854,9 @@ Index: EN EN->AR
 ===hiring===
   كراء (kirā’) {m} :: hiring
 ===his===
-  ـهُ {m|s} (-hu) (suffix) or ـهِ (-hi) :: him, his (bound object pronoun)
-  (Egyptian Arabic) ـه {m|s} (-u or -h) (suffix) :: him, his (bound object pronoun)
-  سنة {{ar-noun|tr=súnna|g=f|pl=سنن|pltr=súnan}} :: {Islam} habitual practice, customary procedure, norm
+  ـهُ (-hu) {m|s} (suffix) or ـهِ (-hi) :: him, his (bound object pronoun)
+  (Egyptian Arabic) ـه (-u or -h) {m|s} (suffix) :: him, his (bound object pronoun)
+  سنة (súnna) {{ar-noun|g=f|pl=سنن|pltr=súnan}} :: {Islam} habitual practice, customary procedure, norm
     سنة النبي (súnnat an-nabiy) :: the Sunna of the Prophet (his sayings and deeds)
 ===hiss===
   صفر {{ar-verb (old)|I|صَفر|ṣáfara}}{{ar-verb (old)|II|صفّر|ṣáffara}} :: to hiss
@@ -11731,12 +13879,12 @@ Index: EN EN->AR
   مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to hold on, hold fast, clutch
   مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to hold together, be firmly connected, be interlocked
   مسك مَسْك (mask) {m} :: seizure, grip, hold
-  ØµÙ\85ت {{ar-verb|form=I|tr=ṣámata|head=صÙ\8eÙ\85Ù\8eتÙ\8e|impf=يصمت}} :: to be silent, to be taciturn, to hold one's tongue, to hush up, to be quiet, to become quiet
-  حفظ {{ar-verb|form=1|tr=ħáfiđ̣a|impf=يحفظ|impftr=yaħfađ̣u}} :: to hold, to have in safe-keeping, to take care
+  ØµÙ\8eÙ\85Ù\8eتÙ\8e (ṣámata) {{ar-verb|form=I|impf=يصمت}} :: to be silent, to be taciturn, to hold one's tongue, to hush up, to be quiet, to become quiet
+  حفظ (ħáfiđ̣a) {{ar-verb|form=1|impf=يحفظ|impftr=yaħfađ̣u}} :: to hold, to have in safe-keeping, to take care
   شغل {{ar-verb (old)|I|شغل|šáğala}}{{ar-verb (old)|II|شغل|šáğğala}}{{ar-verb (old)|III|شاغل|šāğala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغل|’ášğala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغل|tašāğala}}{{ar-verb (old)|VII|انشغل|inšáğala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغل|ištáğala}} :: to occupy, to hold (office)
   شغل {{ar-verb (old)|I|شغل|šáğala}}{{ar-verb (old)|II|شغل|šáğğala}}{{ar-verb (old)|III|شاغل|šāğala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغل|’ášğala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغل|tašāğala}}{{ar-verb (old)|VII|انشغل|inšáğala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغل|ištáğala}} :: to hold in play, to keep occupied
   شغل {{ar-verb (old)|I|شغل|šáğala}}{{ar-verb (old)|II|شغل|šáğğala}}{{ar-verb (old)|III|شاغل|šāğala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغل|’ášğala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغل|tašāğala}}{{ar-verb (old)|VII|انشغل|inšáğala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغل|ištáğala}} :: to occupy, to hold (office)
-  ذهب {{ar-verb|form=1|tr=ḏáhaba|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to think, to believe, to hold the view, to be of the opinion
+  ذهب (ḏáhaba) {{ar-verb|form=1|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to think, to believe, to hold the view, to be of the opinion
   عيد {{ar-verb (old)|II|عَيّدَ|ʕáyyada|عيد}}{{ar-verb (old)|III|عَايَدَ|ʕāyada|عايد}} :: to hold a feast
   ملك {{ar-verb (old)|I|ملك|málaka}}{{ar-verb (old)|II|ملك|mállaka}} :: to possess, to lay hold, to own, to have, to be the owner
   ملك {{ar-verb (old)|I|ملك|málaka}}{{ar-verb (old)|II|ملك|mállaka}} :: to rule, to reign, to exercise authority, to hold sway, to lord over
@@ -11750,8 +13898,8 @@ Index: EN EN->AR
 ===hole===
   فم (fam) {m}, فو (fū) (construct state), أفواه (’afwāh) {p} :: orifice, aperture, hole, vent
   (Egyptian Arabic) فم (fumm) {m}, افمام (’afmām) {p} :: orifice, aperture, hole, vent
-  حَمَام {m} (Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (Himaam) (noun)حَمّام {m} (Hammaam) (noun)حمامات{p} :: watering hole
-  نافذة {{ar-noun|tr=nāfiḏa|g=f|pl=نوافذ|pltr=nawāfiḏ}} :: opening in a wall, air hole
+  حَمَام (Hamaam) {m} (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام (Himaam) {m} (noun)حَمّام (Hammaam) {m} (noun)حمامات{p} :: watering hole
+  نافذة (nāfiḏa) {{ar-noun|g=f|pl=نوافذ|pltr=nawāfiḏ}} :: opening in a wall, air hole
 ===holiday===
   عيد عِيد (ʕīd) {m}, أعيَاد (’aʕyād) :: eid, feast day, festival, holiday
   موسم مَوْسِم (mawsim) {m}, مواسم (mawāsim) {p} :: festival, holiday
@@ -11775,9 +13923,9 @@ Index: EN EN->AR
 ===homogeneous===
   جنس {{ar-verb (old)|II|جنس|jánnasa}}{{ar-verb (old)|III|جانس|jānasa}}{{ar-verb (old)|V|تجنس|tajánnasa}}{{ar-verb (old)|VI|تجانس|tajānasa}} :: to be akin, to be related, to be the same kind, to be homogeneous
 ===homosexual===
-  مثلي {{ar-noun|head=مثليّ|tr=míthlii|g=m}} :: homosexual (neutral)
+  مثليّ (míthlii) {{ar-noun|g=m}} :: homosexual (neutral)
   لوطي (lūṭi) {m} :: gay, homosexual, sodomite, pederast
-  مخنوث {{ar-noun|tr=makhaaneeth|pl=مخانيث}} :: {{slang|derogatory}} A homosexual.
+  مخنوث (makhaaneeth) {{ar-noun|pl=مخانيث}} :: {{slang|derogatory}} A homosexual.
 ===hone===
   سن {{ar-verb (old)|I|سن|sánna}}{{ar-verb (old)|II|سن|sánna}}{{ar-verb (old)|IV|اسن|’ásanna}}{{ar-verb (old)|VIII|استن|istánna}} :: to sharpen, to whet, to hone, to grind
   سن {{ar-verb (old)|I|سن|sánna}}{{ar-verb (old)|II|سن|sánna}}{{ar-verb (old)|IV|اسن|’ásanna}}{{ar-verb (old)|VIII|استن|istánna}} :: to sharpen, to whet, to hone, to grind
@@ -11786,7 +13934,7 @@ Index: EN EN->AR
 ===honeycomb===
   شهد شَهْد (šahd), شُهْد (šuhd) {m}, شهاد (šihād) {p} :: honeycomb
 ===honeydew===
-  Ù\85Ù\86 {{ar-noun|head=Ù\85Ù\8eÙ\86Ù\91|g=m|tr=mann}} :: honeydew
+  Ù\85Ù\8eÙ\86Ù\91 (mann) {{ar-noun|g=m}} :: honeydew
 ===honeymoon===
   شهر (šahr) {m}, اشهر (’ášhur) {p}, شهور (šuhūr) {p} :: new moon (beginning of the lunar month)
     شهر العسل (šáher al-ʕásal) :: honeymoon
@@ -11795,26 +13943,26 @@ Index: EN EN->AR
   شرف (šáraf) {m} :: honor, glory
   وجه {{ar-verb (old)|I|وجه|wájuha}}{{ar-verb (old)|II|وجه|wájjaha}} :: to raise to eminence, to distinguish, to honor
   حرم {{ar-verb (old)|I|حرم|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|حرم|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|حرم|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|احرم|’áħrama}}{{ar-verb (old)|V|تحرم|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تحرم|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استحرم|istáħrama}} :: to honor, to revere, to venerate, to esteem, to respect
-  رجب {{ar-noun|head=رَجَبٌ|tr=rájab|g=m}} :: Rajab, the seventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rajab means "respect" or "honor" in Arabic, and fighting is forbidden.
+  رَجَبٌ (rájab) {{ar-noun|g=m}} :: Rajab, the seventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rajab means "respect" or "honor" in Arabic, and fighting is forbidden.
 ===hoodwinking===
-  خون {m} (khawn) (noun) :: cheating, duping, hoodwinking
+  خون (khawn) {m} (noun) :: cheating, duping, hoodwinking
 ===hoopoe===
   هدهد (hudhud) {{IPA|hudhud}} {m}, هداهد {{IPA|hadaːhid}} {p} :: hoopoe
 ===hop===
   قزم (qázam) {m}, اقزام (’aqzām) {p} :: little fellow, shrimp, hop-o'-my-thumb, whippersnapper
 ===hope===
-  Ø£Ù\85Ù\84 {{ar-verb|form=1|tr=ʾámala|head=Ø£Ù\8eÙ\85Ù\8eÙ\84Ù\8e|impf=Ù\8aØ£Ù\85Ù\84|impfhead=Ù\8aÙ\8eØ£Ù\92Ù\85Ù\90Ù\84Ù\8f|impftr=yaʾmilu|I=Ø¡}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=يؤمل|impftr=yuʾammilu|I=ء}}{{ar-verb (old)|V|تأمل|taʾámmala}} :: to hope
-  Ø£Ù\85Ù\84 {{ar-verb|form=1|tr=ʾámala|head=Ø£Ù\8eÙ\85Ù\8eÙ\84Ù\8e|impf=Ù\8aØ£Ù\85Ù\84|impfhead=Ù\8aÙ\8eØ£Ù\92Ù\85Ù\90Ù\84Ù\8f|impftr=yaʾmilu|I=Ø¡}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=يؤمل|impftr=yuʾammilu|I=ء}}{{ar-verb (old)|V|تأمل|taʾámmala}} :: to hope
-  Ø£Ù\85Ù\84 {{ar-verb|form=1|tr=ʾámala|head=Ø£Ù\8eÙ\85Ù\8eÙ\84Ù\8e|impf=Ù\8aØ£Ù\85Ù\84|impfhead=Ù\8aÙ\8eØ£Ù\92Ù\85Ù\90Ù\84Ù\8f|impftr=yaʾmilu|I=Ø¡}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=يؤمل|impftr=yuʾammilu|I=ء}}{{ar-verb (old)|V|تأمل|taʾámmala}} :: to hope for, to look forward to, to request, to wish
-  Ø£Ù\85Ù\84 {{ar-noun|noun|g=m|tr=ʾámal|head=Ø£Ù\85Ù\8eÙ\84|pl=آمال|pltr=ʾāmāl}} :: hope, expectation
+  Ø£Ù\8eÙ\85Ù\8eÙ\84Ù\8e (ʾámala) {{ar-verb|form=1|impf=Ù\8aØ£Ù\85Ù\84|impfhead=Ù\8aÙ\8eØ£Ù\92Ù\85Ù\90Ù\84Ù\8f|impftr=yaʾmilu|I=Ø¡}} (ʾámmala) {{ar-verb|form=II|impf=يؤمل|impftr=yuʾammilu|I=ء}}{{ar-verb (old)|V|تأمل|taʾámmala}} :: to hope
+  Ø£Ù\8eÙ\85Ù\8eÙ\84Ù\8e (ʾámala) {{ar-verb|form=1|impf=Ù\8aØ£Ù\85Ù\84|impfhead=Ù\8aÙ\8eØ£Ù\92Ù\85Ù\90Ù\84Ù\8f|impftr=yaʾmilu|I=Ø¡}} (ʾámmala) {{ar-verb|form=II|impf=يؤمل|impftr=yuʾammilu|I=ء}}{{ar-verb (old)|V|تأمل|taʾámmala}} :: to hope
+  Ø£Ù\8eÙ\85Ù\8eÙ\84Ù\8e (ʾámala) {{ar-verb|form=1|impf=Ù\8aØ£Ù\85Ù\84|impfhead=Ù\8aÙ\8eØ£Ù\92Ù\85Ù\90Ù\84Ù\8f|impftr=yaʾmilu|I=Ø¡}} (ʾámmala) {{ar-verb|form=II|impf=يؤمل|impftr=yuʾammilu|I=ء}}{{ar-verb (old)|V|تأمل|taʾámmala}} :: to hope for, to look forward to, to request, to wish
+  Ø£Ù\85Ù\8eÙ\84 (ʾámal) {{ar-noun|noun|g=m|pl=آمال|pltr=ʾāmāl}} :: hope, expectation
   إن شاء الله (’in šā’ allāh) :: it is to be hoped; I hope; we hope so
 ===hoped===
   إن شاء الله (’in šā’ allāh) :: it is to be hoped; I hope; we hope so
 ===horn===
-  قرن {{ar-noun|tr=qarn|g=m}} :: horn
+  قرن (qarn) {{ar-noun|g=m}} :: horn
 ===horse===
-  حِصان {m} (HiSaan) (noun) ({{IPA|/ħisˤaːn/}}), أَحْصِِنة('aHSina(t)) {p}, حِصانِين(HiSaaniin) {p}, حُصُن(HuSun) {p} :: horse
-  (Egyptian Arabic) حصان {m} (HiSaan) (noun), حصانة (HaSaana(t)) {p} :: horse
+  حِصان (HiSaan) {m} (noun) ({{IPA|/ħisˤaːn/}}), أَحْصِِنة('aHSina(t)) {p}, حِصانِين(HiSaaniin) {p}, حُصُن(HuSun) {p} :: horse
+  (Egyptian Arabic) حصان (HiSaan) {m} (noun), حصانة (HaSaana(t)) {p} :: horse
 ===horsemanship===
   فروسية (furūsiyya) {f} :: horsemanship, hippology, farriery
 ===horseradish===
@@ -11826,11 +13974,11 @@ Index: EN EN->AR
   فندق {f} (funduq) :: hotel
 ===hour===
   ساعة (saa3a(t)) {f}, ساعات (sa3aat) {p}, ساع (saa3) {p} :: hour (unit of time)
-  مؤذن {{ar-noun|tr=muʾáḏḏin|g=m|pl=مؤذنون|pltr=muʾaḏḏinūn}} :: muezzin, announcer of the hour of prayer
+  مؤذن (muʾáḏḏin) {{ar-noun|g=m|pl=مؤذنون|pltr=muʾaḏḏinūn}} :: muezzin, announcer of the hour of prayer
 ===house===
   بيت بَيْتٌ (beyt) {m}, بُيُوتٌ (buyūt) {p}, بيوتات (buyutāt) {p}بَيْتٌ{m}أبْيَاتٌ{p} :: house, building
   بيت بَيْتٌ (beyt) {m}, بُيُوتٌ (buyūt) {p}, بيوتات (buyutāt) {p}بَيْتٌ{m}أبْيَاتٌ{p} :: commercial house
-  منزل {{ar-noun|tr=manzil|g=m|pl=منازل}} (manāzil) :: house, dwelling
+  منزل (manzil) {{ar-noun|g=m|pl=منازل}} (manāzil) :: house, dwelling
   عِنْدَ (‘inda) (preposition) :: near, with, at the house of
   (Egyptian Arabic) عند (ʕand) (preposition) :: at the house of
   دهان (dihān) {m}, دهانات (dihanāt) {p}, ادهنة (ádhina) {p}دهان{m} :: house painter, painter
@@ -11840,7 +13988,7 @@ Index: EN EN->AR
 ===how===
   كيف حالك؟ (kaifa Haalak) :: how are you?
 ===How===
-  (Egyptian Arabic) ك {m|f} (-k) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
+  (Egyptian Arabic) ك (-k) {m|f} (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
     ازايك (izzayyik) :: How are you(f) ?
     ازايك (izzayyak) :: How are you(m) ?
     بك (bik) :: to you(m)
@@ -11850,22 +13998,22 @@ Index: EN EN->AR
 ===حركة===
   حركات (ḥarakāt) {p} :: Plural of حركة.
 ===حصانين===
-  حِصان {m} (HiSaan) (noun) ({{IPA|/ħisˤaːn/}}), أَحْصِِنة('aHSina(t)) {p}, حِصانِين(HiSaaniin) {p}, حُصُن(HuSun) {p} :: knight (in chess) (plural: حصانين)
+  حِصان (HiSaan) {m} (noun) ({{IPA|/ħisˤaːn/}}), أَحْصِِنة('aHSina(t)) {p}, حِصانِين(HiSaaniin) {p}, حُصُن(HuSun) {p} :: knight (in chess) (plural: حصانين)
 ===ḫtāriš===
-  (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (ʾism) (noun) :: title
+  (Tunisian Arabic) اِسْمْ (ʾism) {m} (noun) :: title
     مَا خْتَارِشْ اِسْمْ بَاهِي لِكْتَابُو :: mā ḫtāriš ʾism bāhī liktābū
     He didn't choose a good title for his book :: --
 ===hub===
   قطب (quṭb) {m}, اقطاب (’aqṭāb) {p} :: pivot, hub
 ===human===
   انسان إنْسَان ('insān)انسان :: human
-  آدم {{ar-noun|tr=ādam|g=m}} :: human
-  قلب {{ar-noun|tr=qalb|g=m|pl=قلوب|pltr=qulūb}} :: heart (the symbolic seat of human emotion)
+  آدم (ādam) {{ar-noun|g=m}} :: human
+  قلب (qalb) {{ar-noun|g=m|pl=قلوب|pltr=qulūb}} :: heart (the symbolic seat of human emotion)
   نعش (naʿš) :: corpse (human)
 ===humidity===
   رطوبة (rutūba) {f} :: humidity
 ===humor===
-  مزاج {{ar-noun|tr=mazāj|g=m|pl=امزجة}} (’ámzija) :: mood, frame of mind, humor
+  مزاج (mazāj) {{ar-noun|g=m|pl=امزجة}} (’ámzija) :: mood, frame of mind, humor
 ===hurricane===
   زوبعة شديدة زَوْبَعَة شَدِيدة (záwbaʕa šadīda) {f}, زوابع شديدة (zawābiʕ šadīda) {p} :: hurricane, storm
 ===hurry===
@@ -11875,7 +14023,7 @@ Index: EN EN->AR
   زوج (zawj) {m}, زوجة {f}, ازواج (’azwāj) {p} :: husband, wife, mate, partner
   طلاق طَلاق (ṭalāq) {m} :: talaq, divorce (in Islam, initiated by the husband, not the wife)
 ===hush===
-  ØµÙ\85ت {{ar-verb|form=I|tr=ṣámata|head=صÙ\8eÙ\85Ù\8eتÙ\8e|impf=يصمت}} :: to be silent, to be taciturn, to hold one's tongue, to hush up, to be quiet, to become quiet
+  ØµÙ\8eÙ\85Ù\8eتÙ\8e (ṣámata) {{ar-verb|form=I|impf=يصمت}} :: to be silent, to be taciturn, to hold one's tongue, to hush up, to be quiet, to become quiet
 ===Hussein===
   صدام حسين صَدّام حُسَين (ṣaddām ḥusáyn) :: Saddam Hussein.
 ===hydrophobia===
@@ -11888,7 +14036,7 @@ Index: EN EN->AR
   (Moroccan Arabic) ڢ / ڢ‍ / ‍ڢ‍ / ‍ڢ (fā’) :: The seventeenth letter in traditional Maghrebi abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ع and followed by ض.
   (Moroccan Arabic) ڧ / ڧ‍ / ‍ڧ‍ / ‍ڧ (qāf) :: The nineteenth letter in traditional Maghrebi abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ض and followed by ر.
 ===idea===
-  معنى {{ar-noun|head=مَعْنَى|tr=máʕnā|g=m|pl=معاني}} :: idea, thought
+  مَعْنَى (máʕnā) {{ar-noun|g=m|pl=معاني}} :: idea, thought
 ===ideal===
   مثل (miθl) {m}, امثال (’amθāl) {p}مَثَلٌ{m}امثال{p}مثل{p} :: ideal, model
 ===identification===
@@ -11898,27 +14046,27 @@ Index: EN EN->AR
   حق {{ar-verb (old)|I|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|حاق|ħāqqa}}{{ar-verb (old)|IV|احق|’aħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استحق|istaħáqqa}} :: to recognize, to identify
   حق {{ar-verb (old)|I|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|حاق|ħāqqa}}{{ar-verb (old)|IV|احق|’aħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استحق|istaħáqqa}} :: to determine, to ascertain, to find out, to identify
 ===ideology===
-  مذهب {{ar-noun|head=مَذْهَب|tr=máðhab|g=m|pl=مذاهب|pltr=maðāhib}} :: {{context|Islamic law}} Madh’hab, doctrine, teaching, belief, ideology, opinion, view
+  مَذْهَب (máðhab) {{ar-noun|g=m|pl=مذاهب|pltr=maðāhib}} :: {{context|Islamic law}} Madh’hab, doctrine, teaching, belief, ideology, opinion, view
 ===idiot===
   حمار حِمار (Himaar) {m}, حَمير (Hamiir) {p} :: {colloquial} fool, idiot.
   غبي (ghábiy) {m}, غبية (ghabíyya) {f}, أغبياء (’aghbiyaa’) {p} :: idiot
   أغبياء (plural of غبي) :: idiots
 ===idle===
-  كسلان {{ar-adj|head=كَسْلان|tr=kaslaan|g=m}}, كسلانة (kaslaana(t)) {f}, كسلى (kaslaa) {f}, كسالى (kasaalaa) {p}, كسلى (kaslaa) {p} :: lazy, idle, slothful, indolent
+  كَسْلان (kaslaan) {{ar-adj|g=m}}, كسلانة (kaslaana(t)) {f}, كسلى (kaslaa) {f}, كسالى (kasaalaa) {p}, كسلى (kaslaa) {p} :: lazy, idle, slothful, indolent
 ===idolize===
   رب {{ar-verb (old)|I|رب|rábba}}{{ar-verb (old)|II|ربب|rábbaba}} :: to deify, to idolize
 ===if===
-  Ø§Ù\84ا {{ar-prep|head=Ø¥Ù\84ا|tr=â\80\99illÄ\81}} :: unless, if not
+  Ø¥Ù\84ا (â\80\99illÄ\81) {ar-prep} :: unless, if not
   إن شاء الله (’in šā’ allāh) :: God willing; if it is God’s will, if God wills
 ===ignorant===
   أغبياء (plural of غبي) :: ignorant
 ===ignore===
-  ذهب {{ar-verb|form=1|tr=ḏáhaba|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to ignore, to skip, to omit
+  ذهب (ḏáhaba) {{ar-verb|form=1|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to ignore, to skip, to omit
 ===II===
-  ربيع الآخر {{ar-noun|head=رَبِيعُ الآخِرُ|tr=abīʕu l-’āxir|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "last of spring" in Arabic.
-  Ø¬Ù\85ادÙ\89 Ø§Ù\84آخرة {{ar-noun|head=جÙ\8fÙ\85Ù\8eادÙ\8eÙ\89 Ø§Ù\84آخÙ\90رÙ\8eØ©Ù\8f|tr=jumÄ\81da l-â\80\99Ä\81xira|g=f}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. جمادى الآخرة means "last of parched land".
-  ربيع الثاني {{ar-noun|head=رَبِيعُ الثَانِي|tr=rabīʕu l-θāni|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "second part of spring" in Arabic.
-  Ø¬Ù\85ادÙ\89 Ø§Ù\84ثاÙ\86Ù\8a {{ar-noun|head=جÙ\8fÙ\85Ù\8eادÙ\8eÙ\89 Ø§Ù\84Ø«Ù\8eاÙ\86Ù\90Ù\8a|tr=jumá:da l-θá:ni|g=m}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada II means "second part of parched land" in Arabic.
+  رَبِيعُ الآخِرُ (abīʕu l-’āxir) {{ar-noun|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "last of spring" in Arabic.
+  Ø¬Ù\8fÙ\85Ù\8eادÙ\8eÙ\89 Ø§Ù\84آخÙ\90رÙ\8eØ©Ù\8f (jumÄ\81da l-â\80\99Ä\81xira) {{ar-noun|g=f}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. جمادى الآخرة means "last of parched land".
+  رَبِيعُ الثَانِي (rabīʕu l-θāni) {{ar-noun|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "second part of spring" in Arabic.
+  Ø¬Ù\8fÙ\85Ù\8eادÙ\8eÙ\89 Ø§Ù\84Ø«Ù\8eاÙ\86Ù\90Ù\8a (jumá:da l-θá:ni) {{ar-noun|g=m}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada II means "second part of parched land" in Arabic.
 ===ilicis===
   قرمز قِرْمِز (qirmiz) :: kermes insect (Kermes ilicis, an insect found on the Kermes oak that is used to make crimson dyes)
 ===illuminate===
@@ -11943,18 +14091,18 @@ Index: EN EN->AR
 ===imbalance===
   دخل (dákhal) {m} :: disturbance, imbalance, derangement, disorder, mental defect
 ===imitate===
-  مثل {{ar-verb|form=1|tr=máθala}} :: to imitate, to copy
+  مثل (máθala) {{ar-verb|form=1}} :: to imitate, to copy
 ===immediately===
   حال (ḥāla) (preposition) :: during, right after, immediately upon
   حالاً (ḥālan) (adverb) :: presently, immediately, at once, right away, without delay
 ===immobile===
-  ثابت {{ar-adj|head=ثَابِت|tr=thābit}} :: immobile
+  ثَابِت (thābit) {ar-adj} :: immobile
 ===immolate===
   ذبح {{ar-verb (old)|I|ذبح|ðábaħa}}{{ar-verb (old)|II|ذبّح|ðábbaħa}} :: to sacrifice, to offer up, to immolate
 ===immorally===
-  فجر {{ar-verb|form=I|tr=fájara|impf=يفجر}} :: to act immorally, to sin
+  فجر (fájara) {{ar-verb|form=I|impf=يفجر}} :: to act immorally, to sin
 ===immovable===
-  ثابت {{ar-adj|head=ثَابِت|tr=thābit}} :: immovable
+  ثَابِت (thābit) {ar-adj} :: immovable
 ===immunize===
   حرم {{ar-verb (old)|I|حرم|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|حرم|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|حرم|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|احرم|’áħrama}}{{ar-verb (old)|V|تحرم|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تحرم|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استحرم|istáħrama}} :: to immunize
 ===impact===
@@ -11966,7 +14114,7 @@ Index: EN EN->AR
   ميزان (mizān) {m}, موازين (mawazīn) {p} :: justice, equity, fairness, impartiality
     الميزان (al-mīzān) &mdash; constellation Libra :: --
 ===impediment===
-  وقف {{ar-noun|g=m|tr=waqf|pl=أوقاف|pltr=ʾawqāf}} :: impediment, obstacle
+  وقف (waqf) {{ar-noun|g=m|pl=أوقاف|pltr=ʾawqāf}} :: impediment, obstacle
 ===imperfective===
   ياكل (yá:kul) :: (imperfective) he eats, is eating. See آكل (ákala,' 'to eat').
 ===imperious===
@@ -11974,13 +14122,13 @@ Index: EN EN->AR
 ===impermissible===
   حرم {{ar-verb (old)|I|حرم|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|حرم|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|حرم|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|احرم|’áħrama}}{{ar-verb (old)|V|تحرم|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تحرم|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استحرم|istáħrama}} :: to deem unlawful, to deem impermissible
 ===implement===
-  جهاز {m} (jihāz, jahāz) (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: implement, utensil, appliance, contrivance, gadget
+  جهاز (jihāz, jahāz) {m} (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: implement, utensil, appliance, contrivance, gadget
   آلة آلَة (’āla) {f}, آلات (’ālāt) {p} :: tool, apparatus, implement
   حق {{ar-verb (old)|I|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|حاق|ħāqqa}}{{ar-verb (old)|IV|احق|’aħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استحق|istaħáqqa}} :: to implement
 ===implementation===
-  منهج (minhaj) :: {{context|Islamic}} In Islamic context, it refers to the manner of implementation of Islam's rules and beliefs.
+  منهج (minhaj) منهج :: {{context|Islamic}} In Islamic context, it refers to the manner of implementation of Islam's rules and beliefs.
 ===import===
-  معنى {{ar-noun|head=مَعْنَى|tr=máʕnā|g=m|pl=معاني}} :: meaning, import
+  مَعْنَى (máʕnā) {{ar-noun|g=m|pl=معاني}} :: meaning, import
 ===importance===
   هم (hamm) {m}, هموم (humūm) {p} :: weight, moment, importance
   حسب {{ar-verb (old)|I|حَسَبَ|Hasaba|حسب|يَحْسَبُ|يحسب}} :: to attach importance
@@ -11991,7 +14139,7 @@ Index: EN EN->AR
 ===imprint===
   مهر مَهَرَ (mahara) :: to imprint
 ===improve===
-  حسن {{ar-verb|form=II|head=حَسَّنَ|tr=ħássana|impf=يحسن|impftr=yuħassinu}} :: to improve, to ameliorate, to better, to polish, to embellish
+  حَسَّنَ (ħássana) {{ar-verb|form=II|impf=يحسن|impftr=yuħassinu}} :: to improve, to ameliorate, to better, to polish, to embellish
 ===improvement===
   تحسين تَحْسِين (taħsíin) {m} :: amelioration, betterment, improvement, beautification
 ===impulse===
@@ -11999,21 +14147,21 @@ Index: EN EN->AR
 ===In===
   عين (ʕayn) {f}, عَيْنَانِ (ʕeynāni, dual nom.), عَيْنَيْنِ (ʕeynéyni, dual acc./gen.), عُيُون (ʕuyūn, {p}) :: In law: money or whatever is the equivalent of money.
   عين (ʕayn) {f}, عَيْنَانِ (ʕeynāni, dual nom.), عَيْنَيْنِ (ʕeynéyni, dual acc./gen.), عُيُون (ʕuyūn, {p}) :: In economics: what has monetary value except money.
-  منهج (minhaj) :: {{context|Islamic}} In Islamic context, it refers to the manner of implementation of Islam's rules and beliefs.
+  منهج (minhaj) منهج :: {{context|Islamic}} In Islamic context, it refers to the manner of implementation of Islam's rules and beliefs.
 ===inactive===
-  نام {{ar-verb|form=I|head=نَامَ|tr=nāma|impfhead=يَنامُ|impf=ينام|impftr=yanāmu|II=و}} :: to be inactive, to be listless
-  كسلان {{ar-adj|head=كَسْلان|tr=kaslaan|g=m}}, كسلانة (kaslaana(t)) {f}, كسلى (kaslaa) {f}, كسالى (kasaalaa) {p}, كسلى (kaslaa) {p} :: sluggish, inactive
+  نَامَ (nāma) {{ar-verb|form=I|impfhead=يَنامُ|impf=ينام|impftr=yanāmu|II=و}} :: to be inactive, to be listless
+  كَسْلان (kaslaan) {{ar-adj|g=m}}, كسلانة (kaslaana(t)) {f}, كسلى (kaslaa) {f}, كسالى (kasaalaa) {p}, كسلى (kaslaa) {p} :: sluggish, inactive
 ===inalienable===
-  وقف {{ar-noun|g=m|tr=waqf|pl=أوقاف|pltr=ʾawqāf}} :: inalienable property
+  وقف (waqf) {{ar-noun|g=m|pl=أوقاف|pltr=ʾawqāf}} :: inalienable property
 ===inception===
-  صدر {{ar-noun|tr=ṣadr|g=m|pl=صدور|pltr=ṣudūr}} :: beginning, start, outset, commencement, inception
+  صدر (ṣadr) {{ar-noun|g=m|pl=صدور|pltr=ṣudūr}} :: beginning, start, outset, commencement, inception
 ===incessantly===
   صبح {{ar-verb (old)|I|صبح|ṣábaḥa}}{{ar-verb (old)|I|صبح|ṣábuḥa}}{{ar-verb (old)|II|صبح|ṣábbaḥa}}{{ar-verb (old)|III|صابح|ṣābaḥa}}{{ar-verb (old)|IV|أصبح|’áṣbaḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبح|iṣṭábaḥa}}{{ar-verb (old)|X|استصبح|istáṣbaḥa}} :: to attend to mornings and evenings, to be incessantly occupied with
 ===incline===
   حرف {{ar-verb (old)|II|حرّف|ħárrafa}}{{ar-verb (old)|V|تحرف|taħárrafa}} :: to slant, to incline
   صغا {{ar-verb (old)|I|صغا|ʂağā}}{{ar-verb (old)|IV|أصْغَى|’áʂğā}} :: to incline, to bend, to lean
 ===include===
-  دخل {{ar-verb|form=2|head=دَخَّلَ|tr=dáxxala|impf=يدخل|impftr=yudaxxilu}} :: to enter, to insert, to include
+  دَخَّلَ (dáxxala) {{ar-verb|form=2|impf=يدخل|impftr=yudaxxilu}} :: to enter, to insert, to include
 ===income===
   دخل (dákhl) {m} :: income
   مال (māl) {m}, اموال (’amwāl) {p} :: income, revenue
@@ -12023,9 +14171,9 @@ Index: EN EN->AR
 ===incongruous===
   نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to disagree, to be incongruous, to be incompatible
 ===incontestable===
-  مسلم {{ar-adj|tr=musállam}} :: accepted, uncontested, incontestable, indisputable, incontrovertible
+  مسلم (musállam) {ar-adj} :: accepted, uncontested, incontestable, indisputable, incontrovertible
 ===incontrovertible===
-  مسلم {{ar-adj|tr=musállam}} :: accepted, uncontested, incontestable, indisputable, incontrovertible
+  مسلم (musállam) {ar-adj} :: accepted, uncontested, incontestable, indisputable, incontrovertible
 ===incorrect===
   ملحون (malħūn) :: incorrect, ungrammatical
 ===increase===
@@ -12035,11 +14183,11 @@ Index: EN EN->AR
 ===incumbent===
   واجب (wājib) :: binding, obligatory, incumbent, imperative
 ===indebtedness===
-  دين {m} (diin) (noun)دين {m} (dayn) (noun)ديون{p} :: (verbal noun) borrowing, indebtedness, owing.
+  دين (diin) {m} (noun) (dayn) {m} (noun)ديون{p} :: (verbal noun) borrowing, indebtedness, owing.
 ===indecipherable===
   مطلسم مُطَلْسَم (muṭálsam) {m} :: enigma, indecipherable, talisman
 ===indeed===
-  الا {{ar-part|tr=’alā}} :: verily, truly, indeed, oh yes!
+  الا (’alā) {ar-part} :: verily, truly, indeed, oh yes!
 ===indefinite===
   رب (rúbba) :: (with a following indefinite genitive) many
     رب رجلٍ (rúbba rájulin) :: many a man
@@ -12055,10 +14203,10 @@ Index: EN EN->AR
   شاهين شاهِين (šāhīn) {m}, شواهِين (šawāhīn) {p} :: Indian falcon, especially the peregrine falcon
 ===indicate===
   ذكر {{ar-verb (old)|I|ذكر|ḏákara}}{{ar-verb (old)|II|ذكّر|ḏákkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاكر|ḏākara}}{{ar-verb (old)|IV|أذكر|’áḏkara}}{{ar-verb (old)|V|تذكّر|taḏákkara|تذكر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاكر|taḏākara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتكر|iḏḏákara}}{{ar-verb (old)|X|استذكر|istáḏkara}} :: to state, to designate, to indicate.
-  رسم {{ar-verb|form=1|tr=rásama|head=رَسَمَ|impf=يرسم|impftr=yarsumu|impfhead=يَرْسُمُ}} :: to record, enter, mark, indicate
-  رسم {{ar-verb|form=2|tr=rássama}} :: to enter, mark, indicate
+  رَسَمَ (rásama) {{ar-verb|form=1|impf=يرسم|impftr=yarsumu|impfhead=يَرْسُمُ}} :: to record, enter, mark, indicate
+  رسم (rássama) {{ar-verb|form=2}} :: to enter, mark, indicate
 ===indicates===
-  Ù\87Ù\84 {{ar-part|head=Ù\87Ù\8eÙ\84|tr=hal}} :: initial interrogative particle that indicates a yes-or-no question.
+  Ù\87Ù\8eÙ\84 (hal) {ar-part} :: initial interrogative particle that indicates a yes-or-no question.
   أ / ‍أ (ʼa) :: Initial interrogative particle that indicates a yes-or-no question, usually precedes a noun or a pronoun, not a verb or an adjective. It’s written together with the following word as all one letter words.
 ===indicating===
   ذكر :: stating, indicating, naming.
@@ -12069,29 +14217,29 @@ Index: EN EN->AR
 ===indispensable===
   واجب (wājib) :: necessary, indispensable, unavoidable, essential, inevitable, inescapable, requisite
 ===indisputable===
-  مسلم {{ar-adj|tr=musállam}} :: accepted, uncontested, incontestable, indisputable, incontrovertible
+  مسلم (musállam) {ar-adj} :: accepted, uncontested, incontestable, indisputable, incontrovertible
 ===individual===
   شخص شَخص (šáxṣ) {m}, اشخاص (’ašxāṣ) {p}, شخوص (šuxūṣ) {p} :: person, individual
-  نفر {m} (náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: guy, individual, person, gent, persona
+  نفر (náfar) {m} (verb), انفار (’anfār) {p} :: guy, individual, person, gent, persona
   شخص {{ar-verb (old)|I|شَخَصَ|šáxaṣa}}{{ar-verb (old)|II|شَخّصَ|šáxxaṣa}}{{ar-verb (old)|IV|أشخص|’ášxaṣa}}{{ar-verb (old)|V|تشخص|tašáxxaṣa}} :: to personify, to represent as a person, to represent as an individual
 ===individuals===
   القاعدة (al-qāʕida) {f}, قواعد (qawāʕid) {p} :: al-Qaeda (al-Qaida) (a worldwide network of militant Islamic organizations and individuals).
 ===indolent===
-  كسلان {{ar-adj|head=كَسْلان|tr=kaslaan|g=m}}, كسلانة (kaslaana(t)) {f}, كسلى (kaslaa) {f}, كسالى (kasaalaa) {p}, كسلى (kaslaa) {p} :: lazy, idle, slothful, indolent
+  كَسْلان (kaslaan) {{ar-adj|g=m}}, كسلانة (kaslaana(t)) {f}, كسلى (kaslaa) {f}, كسالى (kasaalaa) {p}, كسلى (kaslaa) {p} :: lazy, idle, slothful, indolent
 ===inescapable===
   واجب (wājib) :: necessary, indispensable, unavoidable, essential, inevitable, inescapable, requisite
 ===inevitable===
   واجب (wājib) :: necessary, indispensable, unavoidable, essential, inevitable, inescapable, requisite
 ===infatuate===
-  شغف {{ar-verb|form=I|tr=šáğafa|impf=يشغف}} :: to infatuate, to enamor, to fill with ardent passion
+  شغف (šáğafa) {{ar-verb|form=I|impf=يشغف}} :: to infatuate, to enamor, to fill with ardent passion
 ===infatuated===
-  شغف {{ar-adj|tr=šáğif|head=شَغِف}} :: madly in love, infatuated with, enamored of, fascinated by
+  شَغِف (šáğif) {ar-adj} :: madly in love, infatuated with, enamored of, fascinated by
 ===infatuating===
-  شغف {{ar-noun|head=شَغْف|tr=šağf|g=m}} :: infatuating, enamoring, having ardent passion
+  شَغْف (šağf) {{ar-noun|g=m}} :: infatuating, enamoring, having ardent passion
 ===infidel===
   شهيد (šahīd) {m}, شهداء (šuhadā’) {p} :: martyr, someone killed in battle with the infidels.
 ===infinitive===
-  مصدر {{ar-noun|tr=máṣdar|head=مَصْدَر|g=m|pl=مصادر|pltr=maṣādir}} :: {grammar} verbal noun, infinitive, gerund
+  مَصْدَر (máṣdar) {{ar-noun|g=m|pl=مصادر|pltr=maṣādir}} :: {grammar} verbal noun, infinitive, gerund
 ===infirmity===
   دخل (dákhal) {m} :: defect, infirmity
 ===inflection===
@@ -12108,7 +14256,7 @@ Index: EN EN->AR
   خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xābara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|’áxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxābara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to notify, to advise, to apprise, to inform
   خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xābara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|’áxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxābara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to inform one another, to notify one another
 ===informant===
-  معلم {{ar-noun|tr=muʕállim|g=m|head=مُعَلِّم}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}{{ar-noun|tr=máʕlam|g=m|head=مَعْلَم}}مَعَالِم{p}{{ar-noun|tr=múʕlim|g=m|head=مُعْلِم}} :: bearer of news, notifier, informer, informant
+  مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: bearer of news, notifier, informer, informant
 ===information===
   علم عِلْمٌ (ʕilm) {m}, علوم (ʕulūm) {p} :: information
   أخبار أخْبار (’axbār) {p}اخبار{m} :: information, intelligence, report
@@ -12117,10 +14265,10 @@ Index: EN EN->AR
   نور {{ar-verb (old)|II|نور|náwwara}}{{ar-verb (old)|IV|انار|’ánara}}{{ar-verb (old)|IV|انور|’ánwara}}{{ar-verb (old)|V|تنور|tanáwwara}}{{ar-verb (old)|X|استنور|istánwara}} :: to receive information, to get an explanation
   خبر (xábar) {m}, اخبار (’axbār) {p} :: information, intelligence
 ===informed===
-  أذن {{ar-verb|form=1|tr=ʾáđina|impf=يأذن|impftr=yaʾđanu|I=ء}} :: to hear, to learn of, to be informed
+  أذن (ʾáđina) {{ar-verb|form=1|impf=يأذن|impftr=yaʾđanu|I=ء}} :: to hear, to learn of, to be informed
   علم {{ar-verb (old)|I|عَلِمَ|ʕálima|علم}}{{ar-verb (old)|II|عَلّمَ|ʕállama|علم}} :: to be informed, to be familiar, to be acquainted
 ===informer===
-  معلم {{ar-noun|tr=muʕállim|g=m|head=مُعَلِّم}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}{{ar-noun|tr=máʕlam|g=m|head=مَعْلَم}}مَعَالِم{p}{{ar-noun|tr=múʕlim|g=m|head=مُعْلِم}} :: bearer of news, notifier, informer, informant
+  مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: bearer of news, notifier, informer, informant
 ===infringe===
   مس {{ar-verb (old)|I|مس|mássa}}{{ar-verb (old)|III|ماس|māsasa, māssa}}{{ar-verb (old)|VI|تماس|tamāsasa, tamāssa}} :: to infringe upon
 ===infuse===
@@ -12137,38 +14285,38 @@ Index: EN EN->AR
 ===inhumane===
   بربري بَرْبَريّ (bárbari) :: inhumane, inhuman
 ===initial===
-  Ù\87Ù\84 {{ar-part|head=Ù\87Ù\8eÙ\84|tr=hal}} :: initial interrogative particle that indicates a yes-or-no question.
+  Ù\87Ù\8eÙ\84 (hal) {ar-part} :: initial interrogative particle that indicates a yes-or-no question.
   ﻫ (initial form of ه) (hā’) :: Normally the twenty-sixth letter of the Arabic alphabet, when this letter is used in this initial form as an enumerator, it is interpreted as the fifth letter in traditional abjad order, equivalent to our Roman numeral V or Ⅴ (see abjad numerals). It is preceded by د and followed by و.
 ===Initial===
   أ / ‍أ (ʼa) :: Initial interrogative particle that indicates a yes-or-no question, usually precedes a noun or a pronoun, not a verb or an adjective. It’s written together with the following word as all one letter words.
 ===initiated===
   طلاق طَلاق (ṭalāq) {m} :: talaq, divorce (in Islam, initiated by the husband, not the wife)
 ===initiation===
-  زاهد {m} (zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
+  زاهد (zāhid) {m} (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
 ===inmost===
   سر (sirr) {m}, اسرار (’asrār) {p} :: heart, inmost
 ===inn===
   فندق {f} (funduq) :: inn
 ===innocence===
-  إخلاص‎ {m} (’ikhlaaS) (noun) :: purity and innocence
+  إخلاص‎ (’ikhlaaS) {m} (noun) :: purity and innocence
 ===inquire===
   خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xābara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|’áxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxābara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to inquire, to ask
   خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xābara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|’áxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxābara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to inquire, to ask
 ===insanity===
-  مس {{ar-noun|tr=mass|g=m}} :: insanity, madness
+  مس (mass) {{ar-noun|g=m}} :: insanity, madness
 ===inscribe===
-  كتب {{ar-verb|form=I|head=كَتَبَ|tr=kátaba|impf=يكتب|impfhead=يَكْتُبُ|impftr=yaktúbu}} :: to write, to pen, to write down, to inscribe, to enter, to record, to register
+  كَتَبَ (kátaba) {{ar-verb|form=I|impf=يكتب|impfhead=يَكْتُبُ|impftr=yaktúbu}} :: to write, to pen, to write down, to inscribe, to enter, to record, to register
 ===inscribed===
   طلسم طِلّسْم (ṭílasm, ṭíllasm) {m}, طلسمات (ṭilasmāt, ṭillasmāt) {p}, طلاسم (ṭalāsim) {p} :: seal inscribed with cryptic characters or words
 ===insect===
   قرمز قِرْمِز (qirmiz) :: kermes insect (Kermes ilicis, an insect found on the Kermes oak that is used to make crimson dyes)
 ===insert===
-  دخل {{ar-verb|form=2|head=دَخَّلَ|tr=dáxxala|impf=يدخل|impftr=yudaxxilu}} :: to enter, to insert, to include
+  دَخَّلَ (dáxxala) {{ar-verb|form=2|impf=يدخل|impftr=yudaxxilu}} :: to enter, to insert, to include
   رز {{ar-verb (old)|I|رز|rázza}}{{ar-verb (old)|II|رز|rázza}}{{ar-verb (old)|IV|ارز|’arázza}} :: to insert, to drive in
   سلك {{ar-verb (old)|I|سلك|sálaka}}{{ar-verb (old)|II|سلك|sállaka}}{{ar-verb (old)|IV|اسلك|’áslaka}} :: to insert
   سلك {{ar-verb (old)|I|سلك|sálaka}}{{ar-verb (old)|II|سلك|sállaka}}{{ar-verb (old)|IV|اسلك|’áslaka}} :: to insert, to stick into
 ===insight===
-  نظر {{ar-noun|head=نَظَر|tr=náẓar|g=m|pl=أنظار|pltr=ʾanẓār}} :: insight, discernment
+  نَظَر (náẓar) {{ar-noun|g=m|pl=أنظار|pltr=ʾanẓār}} :: insight, discernment
   نور {{ar-verb (old)|II|نور|náwwara}}{{ar-verb (old)|IV|انار|’ánara}}{{ar-verb (old)|IV|انور|’ánwara}}{{ar-verb (old)|V|تنور|tanáwwara}}{{ar-verb (old)|X|استنور|istánwara}} :: to seek enlightenment, to seek insight
   نور {{ar-verb (old)|II|نور|náwwara}}{{ar-verb (old)|IV|انار|’ánara}}{{ar-verb (old)|IV|انور|’ánwara}}{{ar-verb (old)|V|تنور|tanáwwara}}{{ar-verb (old)|X|استنور|istánwara}} :: to obtain enlightenment, to gain insight
 ===insistent===
@@ -12177,29 +14325,29 @@ Index: EN EN->AR
   شاهد {{ar-verb (old)|III|شاهد|šāhada}} :: to see (with one’s own eyes), to view, to inspect, to watch, to observe, to witness
   شهد {{ar-verb (old)|I|شهد|šahida}}{{ar-verb (old)|III|شاهد|šāhada}}{{ar-verb (old)|IV|اشهد|’ášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشهد|’istášhada}} :: to see (with one’s own eyes), to view, to inspect, to watch, to observe, to witness
 ===inspection===
-  نظر {{ar-noun|head=نَظَر|tr=náẓar|g=m|pl=أنظار|pltr=ʾanẓār}} :: inspection, study, perusal
+  نَظَر (náẓar) {{ar-noun|g=m|pl=أنظار|pltr=ʾanẓār}} :: inspection, study, perusal
 ===installation===
-  جهاز {m} (jihāz, jahāz) (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: installation, apparatus
+  جهاز (jihāz, jahāz) {m} (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: installation, apparatus
 ===instant===
-  Ù\88Ù\82ت {{ar-noun|m|g=m|tr=waqt|head=Ù\88Ù\8eÙ\82Ù\92ت|pl=أوقات|pltr=’auqāt}} :: moment, instant
+  Ù\88Ù\8eÙ\82Ù\92ت (waqt) {{ar-noun|m|g=m|pl=أوقات|pltr=’auqāt}} :: moment, instant
 ===instruct===
   علم {{ar-verb (old)|I|عَلِمَ|ʕálima|علم}}{{ar-verb (old)|II|عَلّمَ|ʕállama|علم}} :: to teach, to instruct, to train, to educate
   امر {{ar-verb (old)|I|أمر|’ámara}}{{ar-verb (old)|II|أمر|’ámmara}}{{ar-verb (old)|III|آمر|’āmara}}{{ar-verb (old)|V|تأمر|ta’ámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآمر|ta’āmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتمر|i’támara}} :: to order, to command, to bid, to instruct
 ===instructed===
-  معلم {{ar-adj|tr=muʕállam|head=مُعَلّم}} :: taught, schooled, instructed, educated, trained
+  مُعَلّم (muʕállam) {ar-adj} :: taught, schooled, instructed, educated, trained
 ===instruction===
   امر أمر (’amr) {m}, أوامر (’awāmir) {p}أمر{m}أمور{p} :: order, command, instruction
 ===instructor===
-  معلم {{ar-noun|tr=muʕállim|g=m|head=مُعَلِّم}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}{{ar-noun|tr=máʕlam|g=m|head=مَعْلَم}}مَعَالِم{p}{{ar-noun|tr=múʕlim|g=m|head=مُعْلِم}} :: teacher, instructor, schoolteacher, tutor, schoolmaster, pedagogue, educator
+  مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: teacher, instructor, schoolteacher, tutor, schoolmaster, pedagogue, educator
 ===instrument===
   آلة آلَة (’āla) {f}, آلات (’ālāt) {p} :: instrument, utensil
   سلك (silk) {m}, اسلاك (aslāk) {p} :: string (also of a musical instrument)
 ===intact===
-  مسلم {{ar-adj|tr=musállam}} :: unimpaired, intact, unblemished, flawless
+  مسلم (musállam) {ar-adj} :: unimpaired, intact, unblemished, flawless
 ===integrity===
   كلية كُلّية (kullíyya) {f} :: integrity
 ===intelligence===
-  صدر {{ar-noun|tr=ṣadr|g=m|pl=صدور|pltr=ṣudūr}} :: intelligence
+  صدر (ṣadr) {{ar-noun|g=m|pl=صدور|pltr=ṣudūr}} :: intelligence
   أخبار أخْبار (’axbār) {p}اخبار{m} :: information, intelligence, report
   خبر (xábar) {m}, اخبار (’axbār) {p} :: information, intelligence
 ===intense===
@@ -12207,7 +14355,7 @@ Index: EN EN->AR
 ===intensely===
   نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to hate intensely, to dislike, to be disinclined to, to feel disgust for, to have an aversion to, to detest, to abhor, to loathe
 ===intention===
-  هدف {m} (hádaf) (noun), plural: اهداف (’ahdāf) :: objective, purpose, design, intention
+  هدف (hádaf) {m} (noun), plural: اهداف (’ahdāf) :: objective, purpose, design, intention
 ===interdict===
   حجر حَجَرَ (ħájara) :: to interdict
   حرم {{ar-verb (old)|I|حرم|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|حرم|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|حرم|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|احرم|’áħrama}}{{ar-verb (old)|V|تحرم|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تحرم|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استحرم|istáħrama}} :: to declare unlawful, to forbid, to interdict, to proscribe
@@ -12217,7 +14365,7 @@ Index: EN EN->AR
   حرم (ħáram) {m}, احرام (’aħrām) {p}حرم{p} :: forbidden, prohibited, interdicted
   حرم (ħáram) {m}, احرام (’aħrām) {p}حرم{p} :: {plural of|حرام}; forbidden, prohibited, interdicted, unlawful
 ===interdiction===
-  بات {{ar-adj|tr=batt}} :: categorical
+  بات (batt) {ar-adj} :: categorical
     مَنع بات :: categorical interdiction
 ===interest===
   كعبة (káʕba) {f}, كعبات (kaʕabāt) {p} :: {figuratively} shrine, focus of interest
@@ -12236,18 +14384,18 @@ Index: EN EN->AR
 ===interpose===
   حال {{ar-verb (old)|I|حال|ḥāla}}{{ar-verb (old)|II|حال|ḥálla}} :: to intervene, to interfere, to interpose
 ===interpretation===
-  ترجمة {{ar-noun|tr=tárjama|g=f|head=تَرْجَمة}}, plural: تَراجِم (taraajim), تَرْجَمَات (tarjamaat) :: interpretation
+  تَرْجَمة (tárjama) {{ar-noun|g=f}}, plural: تَراجِم (taraajim), تَرْجَمَات (tarjamaat) :: interpretation
 ===interprete===
-  ترجم {{ar-verb|tr=tárjama|form=II|impf=يترجم|impftr=yutarjimu}} :: to interprete
+  ترجم (tárjama) {{ar-verb|form=II|impf=يترجم|impftr=yutarjimu}} :: to interprete
 ===interpreted===
   ﻫ (initial form of ه) (hā’) :: Normally the twenty-sixth letter of the Arabic alphabet, when this letter is used in this initial form as an enumerator, it is interpreted as the fifth letter in traditional abjad order, equivalent to our Roman numeral V or Ⅴ (see abjad numerals). It is preceded by د and followed by و.
 ===interpreter===
-  مترجم {{ar-noun|tr=mutárjim|head=مُترجِمٌ}} :: interpreter
-  ترجمان {{ar-noun|tr=turjumān|head=تُرْجُمَان|g=m}}, تراجمة (tarājima) {p}, تراجيم (tarājīm) {p} :: interpreter, dragoman
+  مُترجِمٌ (mutárjim) {ar-noun} :: interpreter
+  تُرْجُمَان (turjumān) {{ar-noun|g=m}}, تراجمة (tarājima) {p}, تراجيم (tarājīm) {p} :: interpreter, dragoman
   تراجمة (tarājima) {p} :: translators, interpreters, dragomans (plural of ترجمان).
   تراجيم (tarājīm) {p} :: translators, interpreters, dragomans (plural of ترجمان).
 ===interrogative===
-  Ù\87Ù\84 {{ar-part|head=Ù\87Ù\8eÙ\84|tr=hal}} :: initial interrogative particle that indicates a yes-or-no question.
+  Ù\87Ù\8eÙ\84 (hal) {ar-part} :: initial interrogative particle that indicates a yes-or-no question.
   أ / ‍أ (ʼa) :: Initial interrogative particle that indicates a yes-or-no question, usually precedes a noun or a pronoun, not a verb or an adjective. It’s written together with the following word as all one letter words.
 ===interruptions===
   وتر {{ar-verb (old)|I|وتر|wátara}}{{ar-verb (old)|II|وتر|wáttara}}{{ar-verb (old)|III|واتر|wātara}}{{ar-verb (old)|IV|اوتر|’autara}}{{ar-verb (old)|V|توتر|tawáttara}}{{ar-verb (old)|VI|تواتر|tawātara}} :: to perform at intervals, to do intermittently, to do with interruptions
@@ -12260,7 +14408,7 @@ Index: EN EN->AR
   دخل (dákhl) {m} :: interference, intervention
 ===into===
   حسب {{ar-verb (old)|I|حَسَبَ|Hasaba|حسب|يَحْسَبُ|يحسب}} :: to take into account, to take into consideration, to reckon with
-  (Egyptian Arabic) باب {{arz-noun|m|أبواب|abwaab|tr=baab}} :: door (portal of entry into a building or room)
+  (Egyptian Arabic) باب (baab) {{arz-noun|m|أبواب|abwaab}} :: door (portal of entry into a building or room)
   دور {{ar-verb (old)|II|دور|dáwwara}} :: to turn into a circle, to make round
   عرب {{ar-verb (old)|II|عَرّبَ|{LR}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to translate into Arabic.
   مذهب (máðhaba) :: to cause to split into sects
@@ -12268,13 +14416,13 @@ Index: EN EN->AR
   بحث {{ar-verb (old)|I|بحث|báħaθa}}{{ar-verb (old)|III|باحث|bāħaθa}}{{ar-verb (old)|VI|تباحث|tabāħaθa}} :: to investigate, to examine, to study, to explore, to look into
   سلك {{ar-verb (old)|I|سلك|sálaka}}{{ar-verb (old)|II|سلك|sállaka}}{{ar-verb (old)|IV|اسلك|’áslaka}} :: to insert, to stick into
 ===intricacy===
-  دقيقة {{ar-noun|tr=daqīqa|g=f|pl=دقائق|pltr=daqā’iq}} :: intricacy
+  دقيقة (daqīqa) {{ar-noun|g=f|pl=دقائق|pltr=daqā’iq}} :: intricacy
 ===introduce===
-  صدر {{ar-verb|form=2|tr=ṣáddara|impf=يصدر|impftr=yuṣaddiru}} :: to introduce, to commence
+  صدر (ṣáddara) {{ar-verb|form=2|impf=يصدر|impftr=yuṣaddiru}} :: to introduce, to commence
   سن {{ar-verb (old)|I|سن|sánna}}{{ar-verb (old)|II|سن|sánna}}{{ar-verb (old)|IV|اسن|’ásanna}}{{ar-verb (old)|VIII|استن|istánna}} :: to prescribe, to introduce, to enact
   سن {{ar-verb (old)|I|سن|sánna}}{{ar-verb (old)|II|سن|sánna}}{{ar-verb (old)|IV|اسن|’ásanna}}{{ar-verb (old)|VIII|استن|istánna}} :: to prescribe, to introduce, to enact
 ===introduction===
-  ترجمة {{ar-noun|tr=tárjama|g=f|head=تَرْجَمة}}, plural: تَراجِم (taraajim), تَرْجَمَات (tarjamaat) :: introduction, preface, foreword
+  تَرْجَمة (tárjama) {{ar-noun|g=f}}, plural: تَراجِم (taraajim), تَرْجَمَات (tarjamaat) :: introduction, preface, foreword
   سن (sann) {m}سِنّ{f}اسنان{p}اسنة{p}اسن{p} :: prescription, introduction, enactment
 ===inundation===
   طوفان طُوفَان (ṭufan) :: inundation
@@ -12308,47 +14456,47 @@ Index: EN EN->AR
   حرم {{ar-verb (old)|I|حرم|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|حرم|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|حرم|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|احرم|’áħrama}}{{ar-verb (old)|V|تحرم|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تحرم|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استحرم|istáħrama}} :: to be holy, to be sacred, to be sacrosanct, to be inviolable
   حرم {{ar-verb (old)|I|حرم|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|حرم|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|حرم|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|احرم|’áħrama}}{{ar-verb (old)|V|تحرم|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تحرم|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استحرم|istáħrama}} :: to deem sacrosanct, to deem sacred, to deem holy, to deem inviolable
 ===invite===
-  Ø·Ù\84ب {{ar-verb|form=I|head=Ø·Ù\8eÙ\84Ù\8eبÙ\8e|tr=ṭálaba|impf=يطلب|impfhead=يَطْلُبُ|impftr=yaṭlubu}} :: to invite, to request, to beseech
-  دعا {{ar-verb|III=و|form=1|tr=daʿā|impf=يدعو|impftr=yadʿū}} :: to invite, to summon
+  Ø·Ù\8eÙ\84Ù\8eبÙ\8e (ṭálaba) {{ar-verb|form=I|impf=يطلب|impfhead=يَطْلُبُ|impftr=yaṭlubu}} :: to invite, to request, to beseech
+  دعا (daʿā) {{ar-verb|III=و|form=1|impf=يدعو|impftr=yadʿū}} :: to invite, to summon
 ===invoice===
   فقط {{ar-verb (old)|II|فقط|fáqqaṭa}} :: to write the word فقط (only) after the total on an invoice to prevent fraudulent modifications.
   فقط {{ar-verb (old)|II|فقط|fáqqaṭa}} :: to spell out the numbers on an invoice.
 ===Iran===
   إيران إِيرَان (Īrān) :: Iran
-  زاهد {m} (zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
+  زاهد (zāhid) {m} (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
 ===Iraq===
-  العراق {{ar-proper noun|tr=al-3iraaq|g=f}} :: Iraq
+  العراق (al-3iraaq) {{ar-proper noun|g=f}} :: Iraq
   اب آب (’Āb) {m} :: August (month name used in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
   آبُ (āb) {m} :: August (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
-  كانون الثاني {{ar-noun|head=كَانُونُ الثّانِي|tr=kanūnu θ-θān|g=m}} :: January (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
-  شباط {{ar-noun|head=شُبَاطٌ|tr=šubāṭ|g=m}} :: February (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
-  آذار {{ar-noun|head=آذَارٌ|tr=’āðar|g=m}} :: March (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
-  Ù\86Ù\8aساÙ\86 {{ar-noun|head=Ù\86Ù\90Ù\8aسÙ\8eاÙ\86Ù\8c|tr=nisÄ\81n|g=m}} :: April (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
-  Ø§Ù\8aار {{ar-noun|head=Ø£Ù\8aÙ\91ارÙ\8c|tr=â\80\99ayyÄ\81r|g=m}} :: May (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
-  حزيران {{ar-noun|head=حَزيرانٌ|tr=ħazirān|g=m}} :: June (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
-  ØªÙ\85Ù\88ز {{ar-noun|head=تÙ\8eÙ\85Ù\91Ù\88زÙ\8c|tr=tammÅ«z|g=m}} :: July (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
-  Ø§Ù\8aÙ\84Ù\88Ù\84 {{ar-noun|head=Ø£Ù\8aÙ\92Ù\84Ù\88Ù\84Ù\8c|tr=â\80\99eilÅ«l|g=m}} :: September (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
-  تشرين الاول {{ar-noun|head=تِشرينُ الأوّلُ|tr=tišrīnu l-’áwwal|g=m}} :: October (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
-  تشرين الثاني {{ar-noun|head=تِشرينُ الثّانِي|tr=tišrīnu θ-θāni|g=m}} :: November (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
-  كانون الاول {{ar-noun|head=كانونُ الأوّلُ|tr=kanūnu l-’áwwal|g=m}} :: December (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+  كَانُونُ الثّانِي (kanūnu θ-θān) {{ar-noun|g=m}} :: January (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+  شُبَاطٌ (šubāṭ) {{ar-noun|g=m}} :: February (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+  آذَارٌ (’āðar) {{ar-noun|g=m}} :: March (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+  Ù\86Ù\90Ù\8aسÙ\8eاÙ\86Ù\8c (nisÄ\81n) {{ar-noun|g=m}} :: April (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+  Ø£Ù\8aÙ\91ارÙ\8c (â\80\99ayyÄ\81r) {{ar-noun|g=m}} :: May (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+  حَزيرانٌ (ħazirān) {{ar-noun|g=m}} :: June (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+  ØªÙ\8eÙ\85Ù\91Ù\88زÙ\8c (tammÅ«z) {{ar-noun|g=m}} :: July (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+  Ø£Ù\8aÙ\92Ù\84Ù\88Ù\84Ù\8c (â\80\99eilÅ«l) {{ar-noun|g=m}} :: September (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+  تِشرينُ الأوّلُ (tišrīnu l-’áwwal) {{ar-noun|g=m}} :: October (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+  تِشرينُ الثّانِي (tišrīnu θ-θāni) {{ar-noun|g=m}} :: November (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+  كانونُ الأوّلُ (kanūnu l-’áwwal) {{ar-noun|g=m}} :: December (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
 ===iron===
-  الصين {{ar-noun|tr=aṣ-ṣīn}} :: iron
+  الصين (aṣ-ṣīn) {ar-noun} :: iron
   ظهر {m} (ẓahr), ظهور (ẓuhūr) {p}, اظهر (’áẓhur) {p}, ظهورات (ẓuhurāt) {p}ظهر{m}(ẓuhr)اظهار(’aẓhār){p} :: cast iron
-  زهر {{ar-coll-noun|tr=zahr|g=m|sing=زهرة|singtr=záhra|singg=f|pl=زهور|pltr=zuhūr|pl2=ازهر|pl2tr=’ázhur|pl3=ازهار|pl3tr=’azhār|pl4=ازاهير|pl4tr=’azāhir|pl5=ازاهر|pl5tr=’azāhir}} :: cast iron
+  زهر (zahr) {{ar-coll-noun|g=m|sing=زهرة|singtr=záhra|singg=f|pl=زهور|pltr=zuhūr|pl2=ازهر|pl2tr=’ázhur|pl3=ازهار|pl3tr=’azhār|pl4=ازاهير|pl4tr=’azāhir|pl5=ازاهر|pl5tr=’azāhir}} :: cast iron
   زبرة (zúbra) {f}, زبر (zúbar) {p} :: piece of iron
 ===irregular===
   شاذ (šaðð), شذاذ (šuððāð) {p}, شواذ (šawáðð) {p} :: irregular, anomalous, atypical, abnormal, unusual, aberrant, eccentric, extraordinary, singular, offbeat, curious, odd, peculiar, strange, weird
 ===Islam===
   اسلام إسلام (’islām) {m} :: religious submission to God, piety, Islam
     الإسلام (al-‘islām) — Islam :: --
-  الإسلام {{ar-noun|tr=al-ʾislām|g=m}} :: Islam, the religious system advocated by Muhammad, Mohammedanism
+  الإسلام (al-ʾislām) {{ar-noun|g=m}} :: Islam, the religious system advocated by Muhammad, Mohammedanism
   طلاق طَلاق (ṭalāq) {m} :: talaq, divorce (in Islam, initiated by the husband, not the wife)
-  منهج (minhaj) :: {{context|Islamic}} In Islamic context, it refers to the manner of implementation of Islam's rules and beliefs.
+  منهج (minhaj) منهج :: {{context|Islamic}} In Islamic context, it refers to the manner of implementation of Islam's rules and beliefs.
 ===Islamic===
   القرآن (al-qur’ān) {m} :: the Qur’an (The Islamic holy book).
-  مُتّقُون {m|p} (muttaqūn) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained).
+  مُتّقُون (muttaqūn) {m|p} (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained).
   القاعدة (al-qāʕida) {f}, قواعد (qawāʕid) {p} :: al-Qaeda (al-Qaida) (a worldwide network of militant Islamic organizations and individuals).
-  منهج (minhaj) :: {{context|Islamic}} In Islamic context, it refers to the manner of implementation of Islam's rules and beliefs.
+  منهج (minhaj) منهج :: {{context|Islamic}} In Islamic context, it refers to the manner of implementation of Islam's rules and beliefs.
   مال (māl) {m}, اموال (’amwāl) {p} :: (Islamic law) marketable title
   فقيه (faqīh) {m}, فقهاء (fuqahā’) {p} :: jurist and theologian, expert in Islamic jurisprudence.
 ===isn===
@@ -12358,7 +14506,7 @@ Index: EN EN->AR
 ===isolated===
   شاذ (šaðð), شذاذ (šuððāð) {p}, شواذ (šawáðð) {p} :: isolated, separate, detached, alone
 ===Israel===
-  إسرائيل {{ar-proper noun|g=f|tr=ʾisraʾīl}} :: Israel
+  إسرائيل (ʾisraʾīl) {{ar-proper noun|g=f}} :: Israel
   بيت المقدس (beyt al-muqáddas or al-máqdis) (proper noun) :: Jerusalem (the capital of Palestine and Israel)
 ===Israeli===
   إسرائيليّ (’isra’īliyy) :: Israeli
@@ -12366,7 +14514,7 @@ Index: EN EN->AR
 ===Israelite===
   إسرائيليّ (’isra’īliyy) :: Israelite, Israeli
 ===issued===
-  صدر {{ar-verb|form=1|tr=ṣádara}} :: to come out, to be issued, to be promulgated
+  صدر (ṣádara) {{ar-verb|form=1}} :: to come out, to be issued, to be promulgated
 ===Istanbul===
   استانبول (istanbūl) {m} :: Istanbul, Constantinople
   إسطنبول إسْطَنْبول ('isTanbuul) {m} :: Istanbul, Constantinople
@@ -12441,11 +14589,11 @@ Index: EN EN->AR
 ===Italy===
   إيطالية (’iṭalíyya) {f} :: Italy obsolete
 ===item===
-  Ù\82Ù\84Ù\85 {{ar-noun|head=Ù\82Ù\8eÙ\84Ù\8eÙ\85|tr=qálam|g=m}}, أقْلاَم (’aqlām) {p} :: (commerce) item, entry
+  Ù\82Ù\8eÙ\84Ù\8eÙ\85 (qálam) {{ar-noun|g=m}}, أقْلاَم (’aqlām) {p} :: (commerce) item, entry
 ===its===
   ا / ‍ا (’álif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (ء) that sits on top of أ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called الف (’álif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب.
   أ / ‍أ (’álifu hámzatin) :: The first letter of the Arabic alphabet is the small hamza (ء) that sits on top of أ, and the tall column is its bearer. The composite letter is called الف (’álif) and the hamza represents a glottal stop (/ʔ/). (For the pronunciation without hamza, see ا.) It is followed by ب.
-  مشغرة {{ar-proper noun|tr=mašğara|g=f}} :: The village of Mashghara (Machghara), a Lebanese village renowned for its abundance of water, located in the Beqaa region approximately 87 kilometers from Beirut.
+  مشغرة (mašğara) {{ar-proper noun|g=f}} :: The village of Mashghara (Machghara), a Lebanese village renowned for its abundance of water, located in the Beqaa region approximately 87 kilometers from Beirut.
 ===Its===
   ب ﺏ / ﺑ / ﺒ / ﺐ (bā’) :: The second letter of the Arabic alphabet. Its name is باء (bā’) and it has the sound of English b. It is preceded by أ and followed by ت.
   ت / ت‍ / ‍ت‍ / ‍ت (tā’) :: The third letter of the Arabic alphabet. Its name is تاء (tā’) and it has the sound of English t. It is preceded by ب and followed by ث.
@@ -12469,10 +14617,10 @@ Index: EN EN->AR
   شجر {{ar-verb (old)|I|شَجَرَ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|شَجّرَ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|شَاجَرَ|šājara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تَشَجّرَ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تَشَاجَرَ|tašājara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اِشْتَجَرَ|ištájara|اشتجر}} :: to jangle
   شجر {{ar-verb (old)|I|شَجَرَ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|شَجّرَ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|شَاجَرَ|šājara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تَشَجّرَ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تَشَاجَرَ|tašājara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اِشْتَجَرَ|ištájara|اشتجر}} :: to jangle
 ===January===
-  كانون الثاني {{ar-noun|head=كَانُونُ الثّانِي|tr=kanūnu θ-θān|g=m}} :: January (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
-  Ù\8aÙ\86اÙ\8aر {{ar-noun|head=Ù\8aÙ\8eÙ\86اÙ\8aÙ\90رÙ\8f|tr=yanaayir|g=m}} :: January (Westernized calendar)
+  كَانُونُ الثّانِي (kanūnu θ-θān) {{ar-noun|g=m}} :: January (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+  Ù\8aÙ\8eÙ\86اÙ\8aÙ\90رÙ\8f (yanaayir) {{ar-noun|g=m}} :: January (Westernized calendar)
 ===Japan===
-  اليابان {{ar-proper noun|tr=al-yabān}} :: Japan
+  اليابان (al-yabān) {ar-proper noun} :: Japan
 ===jaundice===
   صفر صُفر (ṣufr) {m}صَفَر(ṣáfar){m} :: {medicine} jaundice
 ===Jeddah===
@@ -12480,8 +14628,8 @@ Index: EN EN->AR
 ===jenny===
   اتان أتُانٌ (’atān) {f}, آتُن (’ātun) {p}, أتُن (’útun, ’utn) {p} :: she ass, female donkey, jenny
 ===Jerusalem===
-  أورشليم {{ar-proper noun|tr=Ūrušalīm}} :: Jerusalem (city in the Middle East)
-  القدس {{ar-proper noun|g=f|tr=al-quds|head=القُدْس}} :: Jerusalem
+  أورشليم (Ūrušalīm) {ar-proper noun} :: Jerusalem (city in the Middle East)
+  القُدْس (al-quds) {{ar-proper noun|g=f}} :: Jerusalem
   بيت المقدس (beyt al-muqáddas or al-máqdis) (proper noun) :: Jerusalem (the capital of Palestine and Israel)
   مسجد مَسْجِدٌ (masjid) {m}, مسجدان (masjidān) dual, مساجد (masājid) {p} :: mosque
     مسجد جامع (masjid jāmiʕ) :: central mosque, great mosque
@@ -12494,16 +14642,16 @@ Index: EN EN->AR
 ===jet===
   حبل (ħabl) (noun), m, حبال (ħibāl) {p}, احبل (’áħbul) {p}, حبول (ħubūl) {p}, احبال (’aħbāl) {p} :: ray, beam, jet
 ===Jew===
-  Ù\8aÙ\87Ù\88دÙ\8a {{ar-noun|head=Ù\8aÙ\8eÙ\87Ù\8fÙ\88دÙ\90Ù\8aÙ\91|tr=yahÅ«diyy}}, plural يهود (yahūd) :: Jew
+  Ù\8aÙ\8eÙ\87Ù\8fÙ\88دÙ\90Ù\8aÙ\91 (yahÅ«diyy) {ar-noun}, plural يهود (yahūd) :: Jew
 ===jihadist===
-  مجاهد {{ar-noun|tr=mujāhid|g=m|pl=مجاهدون|pltr=mujahidūn|pl2=مجاهدين|pl2tr=mujahidīn}} :: a mujahid, a jihadist, a combatant motivated by a Muslim religious cause
+  مجاهد (mujāhid) {{ar-noun|g=m|pl=مجاهدون|pltr=mujahidūn|pl2=مجاهدين|pl2tr=mujahidīn}} :: a mujahid, a jihadist, a combatant motivated by a Muslim religious cause
 ===jīm===
   ج / ج‍ / ‍ج‍ / ‍ج (jīm) :: The fifth letter of the Arabic alphabet. Its name is جيم (jīm), and is preceded by ث and followed by ح.
 ===jinn===
   غول (ğūl) {f}, اغوال (’ağwāl) {p}, غيلان (ğilān) {p} :: demon, jinn, goblin, sprite
-  جان {{ar-noun|head=جان|tr=jānn|g=m}} :: jinn, demon, demons, fairy
+  جان (jānn) {{ar-noun|g=m}} :: jinn, demon, demons, fairy
 ===جمادى===
-  Ø¬Ù\85ادÙ\89 Ø§Ù\84آخرة {{ar-noun|head=جÙ\8fÙ\85Ù\8eادÙ\8eÙ\89 Ø§Ù\84آخÙ\90رÙ\8eØ©Ù\8f|tr=jumÄ\81da l-â\80\99Ä\81xira|g=f}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. جمادى الآخرة means "last of parched land".
+  Ø¬Ù\8fÙ\85Ù\8eادÙ\8eÙ\89 Ø§Ù\84آخÙ\90رÙ\8eØ©Ù\8f (jumÄ\81da l-â\80\99Ä\81xira) {{ar-noun|g=f}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. جمادى الآخرة means "last of parched land".
 ===job===
   شغل (šuğl) {m}, اشغال (’ašğāl) {p}, شغول (šuğūl) {p} :: work, job, business, concern
   مهمة (mahámma) {f}, مهام (mahámm) {p}مهمة{f}مهمات{p} :: job, task, function, duty
@@ -12520,17 +14668,17 @@ Index: EN EN->AR
   الأردن (al-’úrdunn) :: Jordan (river and country)
   اب آب (’Āb) {m} :: August (month name used in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
   آبُ (āb) {m} :: August (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
-  كانون الثاني {{ar-noun|head=كَانُونُ الثّانِي|tr=kanūnu θ-θān|g=m}} :: January (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
-  شباط {{ar-noun|head=شُبَاطٌ|tr=šubāṭ|g=m}} :: February (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
-  آذار {{ar-noun|head=آذَارٌ|tr=’āðar|g=m}} :: March (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
-  Ù\86Ù\8aساÙ\86 {{ar-noun|head=Ù\86Ù\90Ù\8aسÙ\8eاÙ\86Ù\8c|tr=nisÄ\81n|g=m}} :: April (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
-  Ø§Ù\8aار {{ar-noun|head=Ø£Ù\8aÙ\91ارÙ\8c|tr=â\80\99ayyÄ\81r|g=m}} :: May (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
-  حزيران {{ar-noun|head=حَزيرانٌ|tr=ħazirān|g=m}} :: June (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
-  ØªÙ\85Ù\88ز {{ar-noun|head=تÙ\8eÙ\85Ù\91Ù\88زÙ\8c|tr=tammÅ«z|g=m}} :: July (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
-  Ø§Ù\8aÙ\84Ù\88Ù\84 {{ar-noun|head=Ø£Ù\8aÙ\92Ù\84Ù\88Ù\84Ù\8c|tr=â\80\99eilÅ«l|g=m}} :: September (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
-  تشرين الاول {{ar-noun|head=تِشرينُ الأوّلُ|tr=tišrīnu l-’áwwal|g=m}} :: October (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
-  تشرين الثاني {{ar-noun|head=تِشرينُ الثّانِي|tr=tišrīnu θ-θāni|g=m}} :: November (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
-  كانون الاول {{ar-noun|head=كانونُ الأوّلُ|tr=kanūnu l-’áwwal|g=m}} :: December (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+  كَانُونُ الثّانِي (kanūnu θ-θān) {{ar-noun|g=m}} :: January (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+  شُبَاطٌ (šubāṭ) {{ar-noun|g=m}} :: February (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+  آذَارٌ (’āðar) {{ar-noun|g=m}} :: March (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+  Ù\86Ù\90Ù\8aسÙ\8eاÙ\86Ù\8c (nisÄ\81n) {{ar-noun|g=m}} :: April (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+  Ø£Ù\8aÙ\91ارÙ\8c (â\80\99ayyÄ\81r) {{ar-noun|g=m}} :: May (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+  حَزيرانٌ (ħazirān) {{ar-noun|g=m}} :: June (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+  ØªÙ\8eÙ\85Ù\91Ù\88زÙ\8c (tammÅ«z) {{ar-noun|g=m}} :: July (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+  Ø£Ù\8aÙ\92Ù\84Ù\88Ù\84Ù\8c (â\80\99eilÅ«l) {{ar-noun|g=m}} :: September (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+  تِشرينُ الأوّلُ (tišrīnu l-’áwwal) {{ar-noun|g=m}} :: October (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+  تِشرينُ الثّانِي (tišrīnu θ-θāni) {{ar-noun|g=m}} :: November (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+  كانونُ الأوّلُ (kanūnu l-’áwwal) {{ar-noun|g=m}} :: December (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
 ===journey===
   شخص {{ar-verb (old)|I|شَخَصَ|šáxaṣa}}{{ar-verb (old)|II|شَخّصَ|šáxxaṣa}}{{ar-verb (old)|IV|أشخص|’ášxaṣa}}{{ar-verb (old)|V|تشخص|tašáxxaṣa}} :: to travel, to journey
   رحلة (ríħla) {f}رحلة{f} :: travel, journey
@@ -12539,19 +14687,19 @@ Index: EN EN->AR
   شراب (šarāb) {m}, اشربة (’ášriba) {p}شراب{m}شراب{m}شرابات{p} :: fruit juice
   رب (rubb) {m}, رباب (ribāb) {p}, ربوب (rubūb) {p} :: thickened fruit juice, thickened juice
 ===July===
-  ØªÙ\85Ù\88ز {{ar-noun|head=تÙ\8eÙ\85Ù\91Ù\88زÙ\8c|tr=tammÅ«z|g=m}} :: July (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
-  Ù\8aÙ\88Ù\84Ù\8aÙ\88 {{ar-noun|head=Ù\8aÙ\8fÙ\88Ù\84Ù\92Ù\8aÙ\8fÙ\88|tr=yúlyu|g=m}} :: July (Westernized calendar)
+  ØªÙ\8eÙ\85Ù\91Ù\88زÙ\8c (tammÅ«z) {{ar-noun|g=m}} :: July (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+  Ù\8aÙ\8fÙ\88Ù\84Ù\92Ù\8aÙ\8fÙ\88 (yúlyu) {{ar-noun|g=m}} :: July (Westernized calendar)
   سرطان سَرَطان (saraṭān) {m}, سرطانات (saraṭanāt) {p} :: the fourth solar month (June to July, Saudi Arabia)
 ===Jumada===
-  Ø¬Ù\85ادÙ\89 Ø§Ù\84Ø£Ù\88Ù\84Ù\89 {{ar-noun|head=جÙ\8fÙ\85Ù\8eادÙ\8eÙ\89 Ø§Ù\84Ø£Ù\88Ù\84Ù\8eÙ\89|tr=jumá:da l-â\80\99úla|g=f}} :: Jumada I, the fifth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada I means "first of parched land" in Arabic.
-  Ø¬Ù\85ادÙ\89 Ø§Ù\84آخرة {{ar-noun|head=جÙ\8fÙ\85Ù\8eادÙ\8eÙ\89 Ø§Ù\84آخÙ\90رÙ\8eØ©Ù\8f|tr=jumÄ\81da l-â\80\99Ä\81xira|g=f}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. جمادى الآخرة means "last of parched land".
-  Ø¬Ù\85ادÙ\89 Ø§Ù\84ثاÙ\86Ù\8a {{ar-noun|head=جÙ\8fÙ\85Ù\8eادÙ\8eÙ\89 Ø§Ù\84Ø«Ù\8eاÙ\86Ù\90Ù\8a|tr=jumá:da l-θá:ni|g=m}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada II means "second part of parched land" in Arabic.
+  Ø¬Ù\8fÙ\85Ù\8eادÙ\8eÙ\89 Ø§Ù\84Ø£Ù\88Ù\84Ù\8eÙ\89 (jumá:da l-â\80\99úla) {{ar-noun|g=f}} :: Jumada I, the fifth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada I means "first of parched land" in Arabic.
+  Ø¬Ù\8fÙ\85Ù\8eادÙ\8eÙ\89 Ø§Ù\84آخÙ\90رÙ\8eØ©Ù\8f (jumÄ\81da l-â\80\99Ä\81xira) {{ar-noun|g=f}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. جمادى الآخرة means "last of parched land".
+  Ø¬Ù\8fÙ\85Ù\8eادÙ\8eÙ\89 Ø§Ù\84Ø«Ù\8eاÙ\86Ù\90Ù\8a (jumá:da l-θá:ni) {{ar-noun|g=m}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada II means "second part of parched land" in Arabic.
 ===June===
-  حزيران {{ar-noun|head=حَزيرانٌ|tr=ħazirān|g=m}} :: June (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
-  Ù\8aÙ\88Ù\86Ù\8aÙ\88 {{ar-noun|head=Ù\8aÙ\8fÙ\88Ù\86Ù\92Ù\8aÙ\8fÙ\88|tr=yúnyu|g=m}} :: June (Westernized calendar)
+  حَزيرانٌ (ħazirān) {{ar-noun|g=m}} :: June (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+  Ù\8aÙ\8fÙ\88Ù\86Ù\92Ù\8aÙ\8fÙ\88 (yúnyu) {{ar-noun|g=m}} :: June (Westernized calendar)
   سرطان سَرَطان (saraṭān) {m}, سرطانات (saraṭanāt) {p} :: the fourth solar month (June to July, Saudi Arabia)
 ===jurisdiction===
-  نظر {{ar-noun|head=نَظَر|tr=náẓar|g=m|pl=أنظار|pltr=ʾanẓār}} :: competence, jurisdiction
+  نَظَر (náẓar) {{ar-noun|g=m|pl=أنظار|pltr=ʾanẓār}} :: competence, jurisdiction
 ===jurisprudence===
   فقيه (faqīh) {m}, فقهاء (fuqahā’) {p} :: jurist and theologian, expert in Islamic jurisprudence.
   حق (ħaqq) {m}, حقوق (ħuqūq) {p}حق{m} :: {plural} {legal} rights, claims, legal claims
@@ -12576,30 +14724,30 @@ Index: EN EN->AR
 ===Kaaba===
   الكعبة (al-káʕbah) {f} :: the Kaaba
 ===kabīra===
-  ولد {{ar-verb|form=1|I=و|tr=wálada|impf=يلد|impftr=yalidu}} :: to bear, to give birth, to beget
+  ولد (wálada) {{ar-verb|form=1|I=و|impf=يلد|impftr=yalidu}} :: to bear, to give birth, to beget
     ولدت في مدينة كبيرة. (passive voice) :: wulidtu fi madīna(tin) kabīra.
     I was born in a big city. :: --
 ===Kabyle===
-  ثاقبايليث {{ar-proper noun|tr=θāqbāylīθ}} :: Kabyle (a Northern Berber language of Algeria).
+  ثاقبايليث (θāqbāylīθ) {ar-proper noun} :: Kabyle (a Northern Berber language of Algeria).
 ===keep===
   مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to keep (the books, accounts, etc.)
   مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to hold back, keep, detain, restrain
   مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to keep
   مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to keep, stick, cling, adhere
-  حفظ {{ar-verb|form=1|tr=ħáfiđ̣a|impf=يحفظ|impftr=yaħfađ̣u}} :: to keep up, to maintain, to sustain
-  حفظ {{ar-verb|form=1|tr=ħáfiđ̣a|impf=يحفظ|impftr=yaħfađ̣u}} :: to keep, to store, to put away
-  حافظ {{ar-verb|form=3|tr=ħāfađ̣a|impf=يحافظ|impftr=yuħāfiđ̣u}} :: to preserve, to maintain, to keep up, to uphold, to sustain
-  حافظ {{ar-verb|form=3|tr=ħāfađ̣a|impf=يحافظ|impftr=yuħāfiđ̣u}} :: to keep, to follow, to observe, to comply, to conform
+  حفظ (ħáfiđ̣a) {{ar-verb|form=1|impf=يحفظ|impftr=yaħfađ̣u}} :: to keep up, to maintain, to sustain
+  حفظ (ħáfiđ̣a) {{ar-verb|form=1|impf=يحفظ|impftr=yaħfađ̣u}} :: to keep, to store, to put away
+  حافظ (ħāfađ̣a) {{ar-verb|form=3|impf=يحافظ|impftr=yuħāfiđ̣u}} :: to preserve, to maintain, to keep up, to uphold, to sustain
+  حافظ (ħāfađ̣a) {{ar-verb|form=3|impf=يحافظ|impftr=yuħāfiđ̣u}} :: to keep, to follow, to observe, to comply, to conform
   نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to avoid, to keep away, to have an aversion
   خزن خَزَنَ (χázana) (transitive) :: to keep secret
   بات {{ar-verb (old)|I|بات|bāta}}{{ar-verb (old)|II|بات|bátta}} :: to continue doing, keep doing, stick to
   سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sārra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|’asárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرى|tasarrā}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to keep secret, to hide, to conceal, to disguise
   شغل {{ar-verb (old)|I|شغل|šáğala}}{{ar-verb (old)|II|شغل|šáğğala}}{{ar-verb (old)|III|شاغل|šāğala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغل|’ášğala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغل|tašāğala}}{{ar-verb (old)|VII|انشغل|inšáğala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغل|ištáğala}} :: to hold in play, to keep occupied
 ===keeper===
-  حافظ {{ar-noun|tr=ħāfiđ̣|g=m}} :: guard, guardian, keeper, custodian, caretaker
+  حافظ (ħāfiđ̣) {{ar-noun|g=m}} :: guard, guardian, keeper, custodian, caretaker
 ===keeping===
   مسك مَسْك (mask) {m} :: keeping (bookkeeping, etc.)
-  حفظ {{ar-verb|form=1|tr=ħáfiđ̣a|impf=يحفظ|impftr=yaħfađ̣u}} :: to hold, to have in safe-keeping, to take care
+  حفظ (ħáfiđ̣a) {{ar-verb|form=1|impf=يحفظ|impftr=yaħfađ̣u}} :: to hold, to have in safe-keeping, to take care
 ===kermes===
   قرمز قِرْمِز (qirmiz) :: kermes insect (Kermes ilicis, an insect found on the Kermes oak that is used to make crimson dyes)
 ===Kermes===
@@ -12619,28 +14767,28 @@ Index: EN EN->AR
 ===kill===
   ذبح {{ar-verb (old)|I|ذبح|ðábaħa}}{{ar-verb (old)|II|ذبّح|ðábbaħa}} :: to kill by slitting the throat
   ذبح {{ar-verb (old)|I|ذبح|ðábaħa}}{{ar-verb (old)|II|ذبّح|ðábbaħa}} :: to kill, to slaughter, to butcher, to massacre, to murder
-  قتل {{ar-verb|form=1|tr=qátala|impf=يقتل|impftr=}} :: to kill, to slay, to murder, to assassinate
-  قتل {{ar-verb|form=2|impf=يقتل|tr=qáttala|impftr=yuqattilu}} :: to kill, to massacre, to cause carnage
+  قتل (qátala) {{ar-verb|form=1|impf=يقتل|impftr=}} :: to kill, to slay, to murder, to assassinate
+  قتل (qáttala) {{ar-verb|form=2|impf=يقتل|impftr=yuqattilu}} :: to kill, to massacre, to cause carnage
 ===killed===
   شهيد (šahīd) {m}, شهداء (šuhadā’) {p} :: martyr, someone killed in battle with the infidels.
   شهيد (šahīd) {m}, شهداء (šuhadā’) {p} :: anyone killed in action.
 ===kiln===
   تنور تَنَوّر (tanawwūr) {m}تَنّور{m} :: oven, furnace, kiln
 ===kilometers===
-  مشغرة {{ar-proper noun|tr=mašğara|g=f}} :: The village of Mashghara (Machghara), a Lebanese village renowned for its abundance of water, located in the Beqaa region approximately 87 kilometers from Beirut.
+  مشغرة (mašğara) {{ar-proper noun|g=f}} :: The village of Mashghara (Machghara), a Lebanese village renowned for its abundance of water, located in the Beqaa region approximately 87 kilometers from Beirut.
 ===kind===
   من {{ar-verb (old)|I|مَنّ|mánna}} :: to be kind, kindly, benign, gracious, benevolent
   جنس {{ar-verb (old)|II|جنس|jánnasa}}{{ar-verb (old)|III|جانس|jānasa}}{{ar-verb (old)|V|تجنس|tajánnasa}}{{ar-verb (old)|VI|تجانس|tajānasa}} :: to be akin, to be related, to be the same kind, to be homogeneous
   جنس (jins) {m}, أجناس (ajnās) {p} :: kind, sort, variety, species, class, genus
   جانس {{ar-verb (old)|III|جانس|jānasa}} :: to be the same kind
-  مثلي {{ar-adj|head=مثليّ|tr=míthlii}} :: of the same kind
+  مثليّ (míthlii) {ar-adj} :: of the same kind
   جنس {{ar-verb (old)|II|جنس|jánnasa}}{{ar-verb (old)|III|جانس|jānasa}}{{ar-verb (old)|V|تجنس|tajánnasa}}{{ar-verb (old)|VI|تجانس|tajānasa}} :: to be the same kind
 ===kindly===
   من {{ar-verb (old)|I|مَنّ|mánna}} :: to be kind, kindly, benign, gracious, benevolent
-  قبل {{ar-verb|form=I|head=قَبِلَ|tr=qábila|impf=يقبل|impfhead=يَقبَلُ|impftr=yaqbalu}} :: to receive kindly, to give a friendly reception
+  قَبِلَ (qábila) {{ar-verb|form=I|impf=يقبل|impfhead=يَقبَلُ|impftr=yaqbalu}} :: to receive kindly, to give a friendly reception
 ===king===
   ملك (mulk) {m}ملك{m}املاك{p}ملك{m}ملوك{p}املاك{p} :: king, sovereign, monarch
-  شاه {{ar-noun|tr=šāh|g=m}} :: king (chess)
+  شاه (šāh) {{ar-noun|g=m}} :: king (chess)
     شاه مات :: checkmate
   رب (rabb) {m}, ارباب (’arbāb) {p} :: master, lord, king, sovereign, potentate, gentleman
     الرب (ar-rább) :: God; Lord
@@ -12652,13 +14800,13 @@ Index: EN EN->AR
 ===kingship===
   ملك (mulk) {m}ملك{m}املاك{p}ملك{m}ملوك{p}املاك{p} :: sovereignty, kingship, royalty
 ===kinship===
-  رحم {{ar-noun|tr=raHim|head=رَحِم|g=f|pl=ارحام}} (’arHaam) :: relationship, kinship
+  رَحِم (raHim) {{ar-noun|g=f|pl=ارحام}} (’arHaam) :: relationship, kinship
 ===kismet===
-  قسمة {{ar-noun|head=قِسْمَة|tr=qísma|g=f|pl=قسم|pltr=qísam}} :: lot, destiny, foreordained fate, kismet
+  قِسْمَة (qísma) {{ar-noun|g=f|pl=قسم|pltr=qísam}} :: lot, destiny, foreordained fate, kismet
 ===kiss===
-  قبل {{ar-verb|form=II|tr=qábbala|impf=يقبل|impftr=yuqabbilu}} :: to kiss
+  قبل (qábbala) {{ar-verb|form=II|impf=يقبل|impftr=yuqabbilu}} :: to kiss
 ===kisses===
-  قبل {{ar-noun|tr=qíbal|g=m}}قبل{p} :: kisses ({plural of|قبلة})
+  قبل (qíbal) {{ar-noun|g=m}}قبل{p} :: kisses ({plural of|قبلة})
 ===knead===
   جبل {{ar-verb (old)|I|جبل|jábala}} :: to knead
 ===knew===
@@ -12668,7 +14816,7 @@ Index: EN EN->AR
   شفرة (šáfra) {f}, شفرات (šafarāt) {p}, شفار (šifār) {p} :: large knife
   شفرة (šáfra) {f}, شفرات (šafarāt) {p}, شفار (šifār) {p} :: blade (of a sword or knife)
 ===knight===
-  حِصان {m} (HiSaan) (noun) ({{IPA|/ħisˤaːn/}}), أَحْصِِنة('aHSina(t)) {p}, حِصانِين(HiSaaniin) {p}, حُصُن(HuSun) {p} :: knight (in chess) (plural: حصانين)
+  حِصان (HiSaan) {m} (noun) ({{IPA|/ħisˤaːn/}}), أَحْصِِنة('aHSina(t)) {p}, حِصانِين(HiSaaniin) {p}, حُصُن(HuSun) {p} :: knight (in chess) (plural: حصانين)
 ===knighthood===
   فروسية (furūsiyya) {f} :: chivalry, knighthood
 ===knit===
@@ -12677,13 +14825,13 @@ Index: EN EN->AR
 ===know===
   ذكر {{ar-verb (old)|I|ذكر|ḏákara}}{{ar-verb (old)|II|ذكّر|ḏákkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاكر|ḏākara}}{{ar-verb (old)|IV|أذكر|’áḏkara}}{{ar-verb (old)|V|تذكّر|taḏákkara|تذكر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاكر|taḏākara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتكر|iḏḏákara}}{{ar-verb (old)|X|استذكر|istáḏkara}} :: to remember, to recall, to bear in mind, to know by heart.
   علم {{ar-verb (old)|I|عَلِمَ|ʕálima|علم}}{{ar-verb (old)|II|عَلّمَ|ʕállama|علم}} :: to know, to have knowledge, to be cognizant, to be aware
-  حفظ {{ar-verb|form=1|tr=ħáfiđ̣a|impf=يحفظ|impftr=yaħfađ̣u}} :: to retain in memory, to remember, to know by heart
+  حفظ (ħáfiđ̣a) {{ar-verb|form=1|impf=يحفظ|impftr=yaħfađ̣u}} :: to retain in memory, to remember, to know by heart
   شعر {{ar-verb (old)|I|شعر|šáʕara}}{{ar-verb (old)|IV|اشعر|’ášʕara}}{{ar-verb (old)|X|استشعر|istášʕara}} :: to know, to have knowledge, to be cognizant
   شعر {{ar-verb (old)|I|شعر|šáʕara}}{{ar-verb (old)|IV|اشعر|’ášʕara}}{{ar-verb (old)|X|استشعر|istášʕara}} :: to realize, to notice, to come to know
   شعر {{ar-verb (old)|I|شعر|šáʕara}}{{ar-verb (old)|IV|اشعر|’ášʕara}}{{ar-verb (old)|X|استشعر|istášʕara}} :: to let know, to notify, to inform, to give notice
   خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xābara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|’áxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxābara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to experience, to know by experience, to know well, to know thoroughly
   خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xābara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|’áxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxābara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to know well, to know by experience
-  قتل {{ar-verb|form=1|tr=qátala|impf=يقتل|impftr=}} :: to know, to master
+  قتل (qátala) {{ar-verb|form=1|impf=يقتل|impftr=}} :: to know, to master
   الله اعلم (Alláhu áʕlam) :: “God only knows” (literally, “God knows best”...a traditional Arabic expression used when responding to a question to which one does not know the answer).
 ===knowledge===
   أعلم (’áʕlam) :: {{elative of|عالم}}: having more knowledge; more learned.
@@ -12696,7 +14844,7 @@ Index: EN EN->AR
     ليت شعري (léita šiʕrī) :: I wish I knew
   بحر (baħr) {m}, بحار (biħār) {p}, بحور (buħūr) {p}, أبحار (’abħār) {p}, أبحر (’abħur) {p} :: a noble or great man (possessed of a sea of knowledge, experience and wisdom)
 ===knowledgeable===
-  Ø¹Ø§Ù\84Ù\85 {{ar-noun|head=عاÙ\84Ù\90Ù\85|tr=Ê\95Ä\81lim|g=m|pl=عالمون|pltr=ʕālimūn|pl2=علماء|pl2tr=ʕulamā}} :: knowledgeable person
+  Ø¹Ø§Ù\84Ù\90Ù\85 (Ê\95Ä\81lim) {{ar-noun|g=m|pl=عالمون|pltr=ʕālimūn|pl2=علماء|pl2tr=ʕulamā}} :: knowledgeable person
 ===known===
   شهر {{ar-verb (old)|I|شهر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|شهّر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاهر|šāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اشهر|’ášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتهر|ištáhara}} :: to make well-known, to make famous, to make notorious
   شهر {{ar-verb (old)|I|شهر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|شهّر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاهر|šāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اشهر|’ášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتهر|ištáhara}} :: to spread, to make known, to divulge
@@ -12707,9 +14855,9 @@ Index: EN EN->AR
   عرب {{ar-verb (old)|II|عَرّبَ|{LR}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to utter, to voice, to proclaim, to make known, to manifest.
 ===knows===
   الله اعلم (Alláhu áʕlam) :: “God only knows” (literally, “God knows best”...a traditional Arabic expression used when responding to a question to which one does not know the answer).
-  حافظ {{ar-noun|tr=ħāfiđ̣|g=m|pl=حفاظ|pltr=ħufāđ̣|pl2=حفظة|pl2tr=ħáfađ̣a}} :: hafiz (one who knows the Qur'an by heart)
+  حافظ (ħāfiđ̣) {{ar-noun|g=m|pl=حفاظ|pltr=ħufāđ̣|pl2=حفظة|pl2tr=ħáfađ̣a}} :: hafiz (one who knows the Qur'an by heart)
 ===koala===
-  كوالا {{ar-noun|tr=kuwála|g=f}} :: koala
+  كوالا (kuwála) {{ar-noun|g=f}} :: koala
 ===kohl===
   كحل {{ar-verb (old)|I|كحل|káħala}}{{ar-verb (old)|II|كحّل|káħħala}}{{ar-verb (old)|V|تكحّل|takáħħala}}{{ar-verb (old)|VIII|اكتحل|iktáħala}} :: to rub with kohl (stibnite), to paint with kohl
   كحل {{ar-verb (old)|I|كحل|káħala}}{{ar-verb (old)|II|كحّل|káħħala}}{{ar-verb (old)|V|تكحّل|takáħħala}}{{ar-verb (old)|VIII|اكتحل|iktáħala}} :: to rub with kohl (stibnite), to paint with kohl
@@ -12718,31 +14866,31 @@ Index: EN EN->AR
   كحل (kuħl) {m}, اكحال (’akħāl) {p}كحل{m} :: kohl, stibnite (pulverized antimony)
   كحل (káħil) :: darkened with kohl, dyed black (of the eyelids)
 ===kosher===
-  مشروع {{ar-adj|tr=mašrū‘|head=مَشْرُوع}} :: kosher
+  مَشْرُوع (mašrū‘) {ar-adj} :: kosher
 ===Kuwait===
   الكويت (al-kuwayt) {m} :: Kuwait
 ===L===
   بان بَان (bān) (collective) {m}, بَانَة (bāna) (singulative) {f} :: Egyptian willow (Salix aegyptiaca L.)
-  رجل {{ar-noun|tr=rijl|g=m|pl=ارجال|pltr=ʾarjāl}} :: purslane (Portulaca oleracea L.)
+  رجل (rijl) {{ar-noun|g=m|pl=ارجال|pltr=ʾarjāl}} :: purslane (Portulaca oleracea L.)
   ذرة ذُرَة (ðóra) {f} (collective) :: maize, durum corn, Indian corn (Zea mays L.)
 ===ل===
   ك / ك‍ / ‍ك‍ / ‍ك (kāf) :: The twenty-second letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ق and followed by ل.
   ك / ك‍ / ‍ك‍ / ‍ك (kāf) :: The eleventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ى and followed by ل.
   م / م‍ / ‍م‍ / ‍م (mīm) :: The twenty-fourth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ل and followed by ن.
   م / م‍ / ‍م‍ / ‍م (mīm) :: The thirteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ل and followed by ن.
-  Ø³Ù\85ع {{ar-verb|form=I|head=سÙ\8eÙ\85Ù\90عÙ\8e|tr=sámiÊ¿a|impf=يسمع|impfhead=يَسْمَعُ|impftr=yasmaʿu}} :: (with من or ل) to listen to, to pay attention to, to hear someone out
+  Ø³Ù\8eÙ\85Ù\90عÙ\8e (sámiÊ¿a) {{ar-verb|form=I|impf=يسمع|impfhead=يَسْمَعُ|impftr=yasmaʿu}} :: (with من or ل) to listen to, to pay attention to, to hear someone out
 ===labeled===
-  معلم {{ar-adj|tr=muʕállam|head=مُعَلّم}} :: marked, labeled, represented
+  مُعَلّم (muʕállam) {ar-adj} :: marked, labeled, represented
 ===laborer===
   عامل (ʕāmil) {m}, عوامل (ʕawāmil) {p}عامل{m}عمّال{p} :: worker, workman, laborer
 ===labouring===
-  مجاهد {{ar-noun|tr=mujāhid|g=m|pl=مجاهدون|pltr=mujahidūn|pl2=مجاهدين|pl2tr=mujahidīn}} :: one who is labouring, toiling; one who is in severe distress
+  مجاهد (mujāhid) {{ar-noun|g=m|pl=مجاهدون|pltr=mujahidūn|pl2=مجاهدين|pl2tr=mujahidīn}} :: one who is labouring, toiling; one who is in severe distress
 ===lactation===
   در دَرّ (darr) {m} :: milk, lactation
 ===ladder===
-  سِلْم {m} (silm) (noun)سُلّم {m} (sullám) (noun)سَلَالِم{p} :: ladder, stairs
+  سِلْم (silm) {m} (noun)سُلّم (sullám) {m} (noun)سَلَالِم{p} :: ladder, stairs
 ===Lahijan===
-  زاهد {m} (zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
+  زاهد (zāhid) {m} (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
 ===laicism===
   علمنة عَلْمَنَة (ʕálmana) {f} :: secularism, laicism
 ===lamp===
@@ -12752,30 +14900,30 @@ Index: EN EN->AR
   قطر (quTr) {m}, اقطار (’aqTār) {p} :: country, land
   مَا وَرَاءَ النَهْر (maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River).
   قطر (quTr) {m}, اقطار (’aqTār) {p} :: tract (of land)
-  Ø¬Ù\85ادÙ\89 Ø§Ù\84Ø£Ù\88Ù\84Ù\89 {{ar-noun|head=جÙ\8fÙ\85Ù\8eادÙ\8eÙ\89 Ø§Ù\84Ø£Ù\88Ù\84Ù\8eÙ\89|tr=jumá:da l-â\80\99úla|g=f}} :: Jumada I, the fifth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada I means "first of parched land" in Arabic.
-  Ø¬Ù\85ادÙ\89 Ø§Ù\84آخرة {{ar-noun|head=جÙ\8fÙ\85Ù\8eادÙ\8eÙ\89 Ø§Ù\84آخÙ\90رÙ\8eØ©Ù\8f|tr=jumÄ\81da l-â\80\99Ä\81xira|g=f}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. جمادى الآخرة means "last of parched land".
-  Ø¬Ù\85ادÙ\89 Ø§Ù\84ثاÙ\86Ù\8a {{ar-noun|head=جÙ\8fÙ\85Ù\8eادÙ\8eÙ\89 Ø§Ù\84Ø«Ù\8eاÙ\86Ù\90Ù\8a|tr=jumá:da l-θá:ni|g=m}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada II means "second part of parched land" in Arabic.
+  Ø¬Ù\8fÙ\85Ù\8eادÙ\8eÙ\89 Ø§Ù\84Ø£Ù\88Ù\84Ù\8eÙ\89 (jumá:da l-â\80\99úla) {{ar-noun|g=f}} :: Jumada I, the fifth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada I means "first of parched land" in Arabic.
+  Ø¬Ù\8fÙ\85Ù\8eادÙ\8eÙ\89 Ø§Ù\84آخÙ\90رÙ\8eØ©Ù\8f (jumÄ\81da l-â\80\99Ä\81xira) {{ar-noun|g=f}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. جمادى الآخرة means "last of parched land".
+  Ø¬Ù\8fÙ\85Ù\8eادÙ\8eÙ\89 Ø§Ù\84Ø«Ù\8eاÙ\86Ù\90Ù\8a (jumá:da l-θá:ni) {{ar-noun|g=m}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada II means "second part of parched land" in Arabic.
   مال (māl) {m}, اموال (’amwāl) {p} :: (Egypt) tax, land tax
 ===landed===
   ملك (mulk) {m}ملك{m}املاك{p}ملك{m}ملوك{p}املاك{p} :: real estate , landed property
 ===landmark===
-  معلم {{ar-noun|tr=muʕállim|g=m|head=مُعَلِّم}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}{{ar-noun|tr=máʕlam|g=m|head=مَعْلَم}}مَعَالِم{p}{{ar-noun|tr=múʕlim|g=m|head=مُعْلِم}} :: landmark, milestone, milepost
+  مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: landmark, milestone, milepost
 ===lane===
   زقاق (zuqāq) {m} :: lane
 ===language===
   العربية (al-ʕarabíyya) {f} :: the Arabic language
-  لغة {{ar-noun|head=لُغَةٌ|tr=lúğa|g=f|pl=لغات|plhead=لُغَاتٌ}} (luğáːt) :: language
+  لُغَةٌ (lúğa) {{ar-noun|g=f|pl=لغات|plhead=لُغَاتٌ}} (luğáːt) :: language
   إنكليزي إنْكِلِيزِيّ (’ingilí‎ːzi) {m}, إنْكِلِيزِيّةٌ (’ingilizíyya) {f} and {p} :: English language
   لسان (lisān) {m} and {f}, ألسنة (’álsina) {p}, ألسن (’álsun) {p} :: language
-  ثاقبايليث {{ar-proper noun|tr=θāqbāylīθ}} :: Kabyle (a Northern Berber language of Algeria).
+  ثاقبايليث (θāqbāylīθ) {ar-proper noun} :: Kabyle (a Northern Berber language of Algeria).
   طليق اللسان (ṭalíeq al-lisān) {m} :: vocabulary; fluent language
   كلامٌ (kalām) {m} :: conversation, speech, talk, language
   إنجليزي إنْجِلِيزِيّ (’ingilīzi) {m}, إنْجِلِيزِيَّةٌ (’ingilizíyya) {f} and {p} :: English language
   العبرية العِبْرِيَّة (al`ibriyyat) :: Hebrew (language)
-  (Egyptian Arabic) فارسى {m} (Fārsīyy) (proper noun) :: Persian, Farsi (language)
+  (Egyptian Arabic) فارسى (Fārsīyy) {m} (proper noun) :: Persian, Farsi (language)
   نسخ (naskh) {m} :: Naskh, a cursive style of Arabic calligraphy or font, the one most popular for and characteristic of the Arabic language itself.
-  فارسي {{ar-proper noun|tr=fársi|g=m}} :: the Persian language
-  تايلاندي {m} (tailándi) (noun) :: Thai language
+  فارسي (fársi) {{ar-proper noun|g=m}} :: the Persian language
+  تايلاندي (tailándi) {m} (noun) :: Thai language
   لغة انجليزية (lúğat al-’ingilizíyya) {f} :: the English language
   أفريقانية (’afriqaníyya) {f} :: the Afrikaans language
   صينية (ṣiníyya) {f} :: Chinese language
@@ -12785,46 +14933,46 @@ Index: EN EN->AR
   أرمينية {f} :: Armenian (language)
   ملحون (malħūn) :: (Morocco) poetry in colloquial language
 ===languages===
-  نَسْتَعْلِيق {m} (nastaʕlīq) (noun) :: Nastaliq, nastaleeq or Nastaʿlīq: A style of Arabic calligraphy or font, most popular for the Urdu and Persian languages.
+  نَسْتَعْلِيق (nastaʕlīq) {m} (noun) :: Nastaliq, nastaleeq or Nastaʿlīq: A style of Arabic calligraphy or font, most popular for the Urdu and Persian languages.
 ===lantern===
   نور (náur) {m} (collective), نورة (náura) {f} (singulative), أنوار (’anwār) {p}نور{m}نور{m}أنوار{p} :: lamp, light, lantern
 ===large===
   بحر (baħr) {m}, بحار (biħār) {p}, بحور (buħūr) {p}, أبحار (’abħār) {p}, أبحر (’abħur) {p} :: large river
-  جامع {{ar-noun|tr=jāmiʿ|g=m|pl=جوامع|pltr=jawāmiʿ}} :: large mosque
+  جامع (jāmiʿ) {{ar-noun|g=m|pl=جوامع|pltr=jawāmiʿ}} :: large mosque
     مسجد جامع (masjíd jāmiʿ) :: central mosque, great mosque
   شفرة (šáfra) {f}, شفرات (šafarāt) {p}, شفار (šifār) {p} :: large knife
   عاجمة (ʕājma) {f} (singulative), عجم (ʕájam) {m} (collective) :: stone, kernel, pit, pip, large seed
 ===larger===
   اكبر أكبرُ (’ákbar) {m}, كبرى (kúbra) {f}, كُبرٌ (kúbarun) {p}, اكابر (akābir) {p}, كبريات (kubrayāt) {p} :: {{elative of|كبير}}: bigger, larger; biggest, largest
 ===largess===
-  Ù\85Ù\86 {{ar-noun|head=Ù\85Ù\8eÙ\86Ù\91|g=m|tr=mann}} :: gift, largess
+  Ù\85Ù\8eÙ\86Ù\91 (mann) {{ar-noun|g=m}} :: gift, largess
 ===largest===
   اكبر أكبرُ (’ákbar) {m}, كبرى (kúbra) {f}, كُبرٌ (kúbarun) {p}, اكابر (akābir) {p}, كبريات (kubrayāt) {p} :: {{elative of|كبير}}: bigger, larger; biggest, largest
 ===last===
   آخر (’āxir) {m}, آخرون (’axirūn) {p}, اخرات (’axirāt) {p}, اواخر (’awāxir) {p} :: last, ultimate, utmost, extreme
-  دام {{ar-verb|II=و|form=1|tr=dāma|impf=يدوم|impftr=yadūmu}} :: to last, to endure
-  ربيع الآخر {{ar-noun|head=رَبِيعُ الآخِرُ|tr=abīʕu l-’āxir|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "last of spring" in Arabic.
-  Ø¬Ù\85ادÙ\89 Ø§Ù\84آخرة {{ar-noun|head=جÙ\8fÙ\85Ù\8eادÙ\8eÙ\89 Ø§Ù\84آخÙ\90رÙ\8eØ©Ù\8f|tr=jumÄ\81da l-â\80\99Ä\81xira|g=f}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. جمادى الآخرة means "last of parched land".
-  Ø°Ù\88 Ø§Ù\84حجة {{ar-noun|head=Ø°Ù\8fÙ\88 Ø§Ù\84Ø­Ù\90جÙ\91Ø©Ù\90|tr=ðu l-ħíjja|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca.
+  دام (dāma) {{ar-verb|II=و|form=1|impf=يدوم|impftr=yadūmu}} :: to last, to endure
+  رَبِيعُ الآخِرُ (abīʕu l-’āxir) {{ar-noun|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "last of spring" in Arabic.
+  Ø¬Ù\8fÙ\85Ù\8eادÙ\8eÙ\89 Ø§Ù\84آخÙ\90رÙ\8eØ©Ù\8f (jumÄ\81da l-â\80\99Ä\81xira) {{ar-noun|g=f}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. جمادى الآخرة means "last of parched land".
+  Ø°Ù\8fÙ\88 Ø§Ù\84Ø­Ù\90جÙ\91Ø©Ù\90 (ðu l-ħíjja) {{ar-noun|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca.
 ===lasting===
   ابد {{ar-verb (old)|I|ابد|’ábada}}{{ar-verb (old)|II|ابد|’ábbada}}{{ar-verb (old)|V|تأبد|ta’ábbada}} :: to make lasting, to make permanent
 ===later===
   رصيد (raṣīd) {m}, ارصدة (’árṣida) {p} :: remainder to be paid at a later date
 ===lateral===
-  دف {m} (daff) (noun), plural: دفوف, dufuufدف {m} (duff, daff) (noun), plural: دفوف, dufuuf :: side, lateral surface
+  دف (daff) {m} (noun), plural: دفوف, dufuuf (duff, daff) {m} (noun), plural: دفوف, dufuuf :: side, lateral surface
 ===Latin===
   كتابة لاتينية (kitáːba latiníyya) {f} :: Latin script, Latin writing
 ===laudable===
   محمد محمّد (muħámmad) :: commendable, laudable, praised, praiseworthy.
 ===law===
-  عادة {{ar-noun|tr=ʿā́da|g=f|pl=عادات|pltr=ʿādā́t}} :: law
+  عادة (ʿā́da) {{ar-noun|g=f|pl=عادات|pltr=ʿādā́t}} :: law
   عين (ʕayn) {f}, عَيْنَانِ (ʕeynāni, dual nom.), عَيْنَيْنِ (ʕeynéyni, dual acc./gen.), عُيُون (ʕuyūn, {p}) :: In law: money or whatever is the equivalent of money.
   مال (māl) {m}, اموال (’amwāl) {p} :: (Islamic law) marketable title
   حق (ħaqq) {m}, حقوق (ħuqūq) {p}حق{m} :: {plural} {legal} rights, claims, legal claims
     الحقوق (al-ħuqūq) :: law, jurisprudence
 ===lawful===
   حلال حَلال (ẖalāl) :: lawful, legal, licit, legitimate
-  مشروع {{ar-adj|tr=mašrū‘|head=مَشْرُوع}} :: lawful
+  مَشْرُوع (mašrū‘) {ar-adj} :: lawful
   حلال (ẖalāl) {m} :: lawful possession
 ===lay===
   خزن خَزَنَ (χázana) (transitive) :: to store, to stock, to lay up, to hoard, to amass, to accumulate
@@ -12834,20 +14982,20 @@ Index: EN EN->AR
 ===layer===
   فراش (farrá:š) {m} :: carpet layer, carpet spreader
 ===lazy===
-  كسلان {{ar-adj|head=كَسْلان|tr=kaslaan|g=m}}, كسلانة (kaslaana(t)) {f}, كسلى (kaslaa) {f}, كسالى (kasaalaa) {p}, كسلى (kaslaa) {p} :: lazy, idle, slothful, indolent
-  (Egyptian Arabic) كسلان {m} (kaslān) (adjective) :: lazy
+  كَسْلان (kaslaan) {{ar-adj|g=m}}, كسلانة (kaslaana(t)) {f}, كسلى (kaslaa) {f}, كسالى (kasaalaa) {p}, كسلى (kaslaa) {p} :: lazy, idle, slothful, indolent
+  (Egyptian Arabic) كسلان (kaslān) {m} (adjective) :: lazy
 ===lead===
-  رأس {{ar-verb|tr=ráʾasa|form=1|II=ء|impf=يرأس|impftr=yarʾasu}} :: to head, to lead, to direct, to manage, to run
+  رأس (ráʾasa) {{ar-verb|form=1|II=ء|impf=يرأس|impftr=yarʾasu}} :: to head, to lead, to direct, to manage, to run
   ام {{ar-verb (old)|I|أمّ|’ámma|ام}}{{ar-verb (old)|II|أمّم|’ámmama|امم}}{{ar-verb (old)|V|تَأمّمَ|ta’ámmama|تأمم}}{{ar-verb (old)|VIII|اِئْتَمّ|i’támma|ائتم}} :: to lead the way, to lead by example
     ام الناس :: to lead the people
   ام {{ar-verb (old)|I|أمّ|’ámma|ام}}{{ar-verb (old)|II|أمّم|’ámmama|امم}}{{ar-verb (old)|V|تَأمّمَ|ta’ámmama|تأمم}}{{ar-verb (old)|VIII|اِئْتَمّ|i’támma|ائتم}} :: to lead in prayer
-  ذهب {{ar-verb|form=1|tr=ḏáhaba|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to lead someone, to conduct someone, to take someone along
+  ذهب (ḏáhaba) {{ar-verb|form=1|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to lead someone, to conduct someone, to take someone along
 ===leader===
   امام {{wikipedia|إمام}}إمَام (’imām) {m}, ائمة (a’imma) {p} :: leader
-  صدر {{ar-noun|tr=ṣadr|g=m|pl=صدور|pltr=ṣudūr}} :: leader, commander
-  رأس {{ar-noun|head=رَأْس|g=m|tr=raʾs|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: leader, chief, chieftain
-  رئيس {{ar-noun|tr=ra’īs|g=m|pl=رؤساء|pltr=ru’asā’}} :: boss, chief, leader, boss
-  قائد {{ar-noun|tr=qā’id|g=m}}, قوّاد (quwwād) {p} :: leader
+  صدر (ṣadr) {{ar-noun|g=m|pl=صدور|pltr=ṣudūr}} :: leader, commander
+  رَأْس (raʾs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: leader, chief, chieftain
+  رئيس (ra’īs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤساء|pltr=ru’asā’}} :: boss, chief, leader, boss
+  قائد (qā’id) {{ar-noun|g=m}}, قوّاد (quwwād) {p} :: leader
   قطب (quṭb) {m}, اقطاب (’aqṭāb) {p} :: {{usually|plural}} leader, authority, leading personality, celebrity
   رب (rabb) {m}, ارباب (’arbāb) {p} :: leader, chief, head
     رب بحري (rabb báħri) :: seaman (naval rank)
@@ -12860,16 +15008,16 @@ Index: EN EN->AR
   قطب (quṭb) {m}, اقطاب (’aqṭāb) {p} :: {{usually|plural}} leader, authority, leading personality, celebrity
 ===leaf===
   الصفحة :: leaf
-  عرق {{ar-noun|tr=ʿirq|g=m|pl=عروق|pltr=ʿurūq}} :: plant stem, leaf stem
+  عرق (ʿirq) {{ar-noun|g=m|pl=عروق|pltr=ʿurūq}} :: plant stem, leaf stem
 ===lean===
   صغا {{ar-verb (old)|I|صغا|ʂağā}}{{ar-verb (old)|IV|أصْغَى|’áʂğā}} :: to incline, to bend, to lean
 ===learn===
   ذكر {{ar-verb (old)|I|ذكر|ḏákara}}{{ar-verb (old)|II|ذكّر|ḏákkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاكر|ḏākara}}{{ar-verb (old)|IV|أذكر|’áḏkara}}{{ar-verb (old)|V|تذكّر|taḏákkara|تذكر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاكر|taḏākara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتكر|iḏḏákara}}{{ar-verb (old)|X|استذكر|istáḏkara}} :: to memorize, to learn, to study
   ظهر {{ar-verb (old)|I|ظهر|ẓáhara}}{{ar-verb (old)|II|ظهر|ẓáhhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاهر|ẓāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظهر|’áẓhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاهر|taẓāhara}}{{ar-verb (old)|X|استظهر|istáẓhara}} :: to memorize, to learn by heart
-  أذن {{ar-verb|form=1|tr=ʾáđina|impf=يأذن|impftr=yaʾđanu|I=ء}} :: to hear, to learn of, to be informed
+  أذن (ʾáđina) {{ar-verb|form=1|impf=يأذن|impftr=yaʾđanu|I=ء}} :: to hear, to learn of, to be informed
   علم {{ar-verb (old)|I|عَلِمَ|ʕálima|علم}}{{ar-verb (old)|II|عَلّمَ|ʕállama|علم}} :: to perceive, to discern, to find out, to learn
-  Ø³Ù\85ع {{ar-verb|form=I|head=سÙ\8eÙ\85Ù\90عÙ\8e|tr=sámiÊ¿a|impf=يسمع|impfhead=يَسْمَعُ|impftr=yasmaʿu}} :: to learn, to be told
-  Ø³Ù\85ع {{ar-verb|form=I|head=سÙ\8eÙ\85Ù\90عÙ\8e|tr=sámiÊ¿a|impf=يسمع|impfhead=يَسْمَعُ|impftr=yasmaʿu}} :: to learn by hearsay
+  Ø³Ù\8eÙ\85Ù\90عÙ\8e (sámiÊ¿a) {{ar-verb|form=I|impf=يسمع|impfhead=يَسْمَعُ|impftr=yasmaʿu}} :: to learn, to be told
+  Ø³Ù\8eÙ\85Ù\90عÙ\8e (sámiÊ¿a) {{ar-verb|form=I|impf=يسمع|impfhead=يَسْمَعُ|impftr=yasmaʿu}} :: to learn by hearsay
 ===learned===
   أعلم (’áʕlam) :: {{elative of|عالم}}: having more knowledge; more learned.
     الله أعلم (Alláhu ’áʕlam) — God knows best. :: --
@@ -12878,9 +15026,9 @@ Index: EN EN->AR
 ===lease===
   كراء (kirā’) {m} :: rent, rental, hire, lease
 ===leave===
-  ذهب {{ar-verb|form=1|tr=ḏáhaba|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to go away, to leave, to depart
-  صدر {{ar-verb|form=1|tr=ṣádara}} :: to go out, to step out, to leave
-  (Egyptian Arabic) مشى {{arz-verb|form=1|head=مَشى|tr=mašā|impf=يمشي|impfhead=يِمْشي|impftr=yimšī}} :: {intransitive} to leave
+  ذهب (ḏáhaba) {{ar-verb|form=1|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to go away, to leave, to depart
+  صدر (ṣádara) {{ar-verb|form=1}} :: to go out, to step out, to leave
+  (Egyptian Arabic) مَشى (mašā) {{arz-verb|form=1|impf=يمشي|impfhead=يِمْشي|impftr=yimšī}} :: {intransitive} to leave
   شخص {{ar-verb (old)|I|شَخَصَ|šáxaṣa}}{{ar-verb (old)|II|شَخّصَ|šáxxaṣa}}{{ar-verb (old)|IV|أشخص|’ášxaṣa}}{{ar-verb (old)|V|تشخص|tašáxxaṣa}} :: to start out, to leave, to depart
   صرب صَرَبَ :: to leave milk for days in a container until it becomes sour
 ===leaven===
@@ -12890,46 +15038,46 @@ Index: EN EN->AR
 ===leaves===
   افنان (afnán) (noun) :: {literally} "Branches with leaves". By extension, a specific place in the heavens, a peaceful setting which is covered in shade and full of fruits.
 ===leaving===
-  مذهب {{ar-noun|head=مَذْهَب|tr=máðhab|g=m|pl=مذاهب|pltr=maðāhib}} :: going, leaving, departure
+  مَذْهَب (máðhab) {{ar-noun|g=m|pl=مذاهب|pltr=maðāhib}} :: going, leaving, departure
   مع السلامة (maʕ as-salāma) :: goodbye, farewell (literally, "with safety") (said by the person remaining behind to the one who is leaving)
 ===Lebanese===
-  مشغرة {{ar-proper noun|tr=mašğara|g=f}} :: The village of Mashghara (Machghara), a Lebanese village renowned for its abundance of water, located in the Beqaa region approximately 87 kilometers from Beirut.
+  مشغرة (mašğara) {{ar-proper noun|g=f}} :: The village of Mashghara (Machghara), a Lebanese village renowned for its abundance of water, located in the Beqaa region approximately 87 kilometers from Beirut.
 ===Lebanon===
   لبنان (lubnaan) {m} :: Lebanon
   اب آب (’Āb) {m} :: August (month name used in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
   آبُ (āb) {m} :: August (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
-  كانون الثاني {{ar-noun|head=كَانُونُ الثّانِي|tr=kanūnu θ-θān|g=m}} :: January (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
-  شباط {{ar-noun|head=شُبَاطٌ|tr=šubāṭ|g=m}} :: February (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
-  آذار {{ar-noun|head=آذَارٌ|tr=’āðar|g=m}} :: March (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
-  Ù\86Ù\8aساÙ\86 {{ar-noun|head=Ù\86Ù\90Ù\8aسÙ\8eاÙ\86Ù\8c|tr=nisÄ\81n|g=m}} :: April (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
-  Ø§Ù\8aار {{ar-noun|head=Ø£Ù\8aÙ\91ارÙ\8c|tr=â\80\99ayyÄ\81r|g=m}} :: May (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
-  حزيران {{ar-noun|head=حَزيرانٌ|tr=ħazirān|g=m}} :: June (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
-  ØªÙ\85Ù\88ز {{ar-noun|head=تÙ\8eÙ\85Ù\91Ù\88زÙ\8c|tr=tammÅ«z|g=m}} :: July (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
-  Ø§Ù\8aÙ\84Ù\88Ù\84 {{ar-noun|head=Ø£Ù\8aÙ\92Ù\84Ù\88Ù\84Ù\8c|tr=â\80\99eilÅ«l|g=m}} :: September (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
-  تشرين الاول {{ar-noun|head=تِشرينُ الأوّلُ|tr=tišrīnu l-’áwwal|g=m}} :: October (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
-  تشرين الثاني {{ar-noun|head=تِشرينُ الثّانِي|tr=tišrīnu θ-θāni|g=m}} :: November (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
-  كانون الاول {{ar-noun|head=كانونُ الأوّلُ|tr=kanūnu l-’áwwal|g=m}} :: December (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
-  عندقت {{ar-proper noun|tr=ʕándqet}} :: Andket (a Maronite Christian village in northern Lebanon, over 1500 years old.)
+  كَانُونُ الثّانِي (kanūnu θ-θān) {{ar-noun|g=m}} :: January (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+  شُبَاطٌ (šubāṭ) {{ar-noun|g=m}} :: February (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+  آذَارٌ (’āðar) {{ar-noun|g=m}} :: March (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+  Ù\86Ù\90Ù\8aسÙ\8eاÙ\86Ù\8c (nisÄ\81n) {{ar-noun|g=m}} :: April (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+  Ø£Ù\8aÙ\91ارÙ\8c (â\80\99ayyÄ\81r) {{ar-noun|g=m}} :: May (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+  حَزيرانٌ (ħazirān) {{ar-noun|g=m}} :: June (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+  ØªÙ\8eÙ\85Ù\91Ù\88زÙ\8c (tammÅ«z) {{ar-noun|g=m}} :: July (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+  Ø£Ù\8aÙ\92Ù\84Ù\88Ù\84Ù\8c (â\80\99eilÅ«l) {{ar-noun|g=m}} :: September (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+  تِشرينُ الأوّلُ (tišrīnu l-’áwwal) {{ar-noun|g=m}} :: October (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+  تِشرينُ الثّانِي (tišrīnu θ-θāni) {{ar-noun|g=m}} :: November (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+  كانونُ الأوّلُ (kanūnu l-’áwwal) {{ar-noun|g=m}} :: December (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+  عندقت (ʕándqet) {ar-proper noun} :: Andket (a Maronite Christian village in northern Lebanon, over 1500 years old.)
 ===left===
   صفر صَفَرٌ (ṣáfar) {m}, اصفار (’aṣfār) {p} :: Safar, the second of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Safar means "void" in Arabic, supposedly because pagan Arabs looted during this month and left the houses empty.
 ===leg===
-  رجل {{ar-noun|tr=rijl|g=f|pl=ارجل|pltr=ʾárjul}} :: {anatomy} leg, foot
+  رجل (rijl) {{ar-noun|g=f|pl=ارجل|pltr=ʾárjul}} :: {anatomy} leg, foot
 ===legal===
   حلال حَلال (ẖalāl) :: lawful, legal, licit, legitimate
-  مشروع {{ar-adj|tr=mašrū‘|head=مَشْرُوع}} :: legal
+  مَشْرُوع (mašrū‘) {ar-adj} :: legal
   وضع اجتماعي (waḍʕ ijtimāʕi) {m} :: status, legal status, social status
   فتوى (fatwā) {f}, فتاو (fatāwin) {p}, فتاوى (fatāwā) {p} :: fatwa, formal legal opinion
   حق (ħaqq) {m}, حقوق (ħuqūq) {p}حق{m} :: {plural} {legal} rights, claims, legal claims
     الحقوق (al-ħuqūq) :: law, jurisprudence
 ===legislated===
-  مشروع {{ar-adj|tr=mašrū‘|head=مَشْرُوع}} :: legislated
+  مَشْرُوع (mašrū‘) {ar-adj} :: legislated
 ===legitimate===
   حلال حَلال (ẖalāl) :: lawful, legal, licit, legitimate
 ===lend===
   دين {{ar-verb (old)|II|دين|dáyyana}} :: to loan, to lend, to advance.
   صغا {{ar-verb (old)|I|صغا|ʂağā}}{{ar-verb (old)|IV|أصْغَى|’áʂğā}} :: to listen closely to, to lend an ear to, to pay attention to, to hark, to hearken, to listen, to attend
   أصغى {{ar-verb (old)|IV|أصْغَى|’áʂğā}} :: to listen closely to, to lend an ear to, to pay attention to, to hark, to hearken, to listen, to attend
-  Ø³Ù\85ع {{ar-verb|form=I|head=سÙ\8eÙ\85Ù\90عÙ\8e|tr=sámiÊ¿a|impf=يسمع|impfhead=يَسْمَعُ|impftr=yasmaʿu}} :: to lend an ear
+  Ø³Ù\8eÙ\85Ù\90عÙ\8e (sámiÊ¿a) {{ar-verb|form=I|impf=يسمع|impfhead=يَسْمَعُ|impftr=yasmaʿu}} :: to lend an ear
   نصت {{ar-verb (old)|I|نصت|náṣata}}{{ar-verb (old)|IV|انصت|’ánṣata}}{{ar-verb (old)|V|تنصت|tanáṣṣata}} :: to listen, to hearken, to lend an ear
   نصت {{ar-verb (old)|I|نصت|náṣata}}{{ar-verb (old)|IV|انصت|’ánṣata}}{{ar-verb (old)|V|تنصت|tanáṣṣata}} :: to listen, to hearken, to lend an ear
 ===lengthen===
@@ -12943,22 +15091,22 @@ Index: EN EN->AR
 ===lesson===
   مثل (miθl) {m}, امثال (’amθāl) {p}مَثَلٌ{m}امثال{p}مثل{p} :: lesson
 ===lest===
-  Ø§Ù\84ا {{ar-con|head=Ø£Ù\84ا|tr=â\80\99allÄ\81}} :: lest
+  Ø£Ù\84ا (â\80\99allÄ\81) {ar-con} :: lest
 ===let===
-  نام {{ar-verb|form=I|head=نَامَ|tr=nāma|impfhead=يَنامُ|impf=ينام|impftr=yanāmu|II=و}} :: to abate, to subside, to let up, to calm down
-  دخل {{ar-verb|form=2|head=دَخَّلَ|tr=dáxxala|impf=يدخل|impftr=yudaxxilu}} :: to make enter, to bring in, to let in
+  نَامَ (nāma) {{ar-verb|form=I|impfhead=يَنامُ|impf=ينام|impftr=yanāmu|II=و}} :: to abate, to subside, to let up, to calm down
+  دَخَّلَ (dáxxala) {{ar-verb|form=2|impf=يدخل|impftr=yudaxxilu}} :: to make enter, to bring in, to let in
   رحم {{ar-verb (old)|I|رحم|ráHima}}{{ar-verb (old)|II|رحّم|ráHHama}} :: to spare, let off
-  رجل {{ar-verb|form=2|tr=rájjala|impf=يرجل}} :: to let down (the hair)
+  رجل (rájjala) {{ar-verb|form=2|impf=يرجل}} :: to let down (the hair)
   قدم {{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to let precede, to make precede, to send ahead, to dispatch
   قطر {{ar-verb (old)|I|قطر|qáTara}}{{ar-verb (old)|II|قطر|qáTTara}}{{ar-verb (old)|V|تقطر|taqáTTara}}{{ar-verb (old)|VI|تقاطر|taqāTara}}{{ar-verb (old)|X|استقطر|istáqTara}} :: to let drip, to let dribble, to infuse in driblets
-  فجر {{ar-verb|form=2|tr=fájjara|impf=يفجر|impftr=yufajjiru}} :: to let pour forth
+  فجر (fájjara) {{ar-verb|form=2|impf=يفجر|impftr=yufajjiru}} :: to let pour forth
   شعر {{ar-verb (old)|I|شعر|šáʕara}}{{ar-verb (old)|IV|اشعر|’ášʕara}}{{ar-verb (old)|X|استشعر|istášʕara}} :: to let know, to notify, to inform, to give notice
-  سمع {{ar-verb|form=II|tr=sámmaʿa|impf=يسمع|impftr=yusammiʿu}} (causative) :: to make hear, to let hear, to give someone something to hear
+  سمع (sámmaʿa) {{ar-verb|form=II|impf=يسمع|impftr=yusammiʿu}} (causative) :: to make hear, to let hear, to give someone something to hear
 ===letter===
-  {{ar-noun|tr=kitāb|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=كُتّاب|tr=kuttāb|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātīb}}كتاب {p} (kuttāb) (noun form) :: letter, note, paper, piece of writing, message
+  كتاب (kitāb) {{ar-noun|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}كُتّاب (kuttāb) {{ar-noun|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātīb}} (kuttāb) {p} (noun form) :: letter, note, paper, piece of writing, message
   حرف حَرف (ħarf) {m}, حروف (ħurūf) {p}, أحرف (’áħruf) {p} :: letter (of the alphabet), piece of type
     حرفًا بحرفٍ (ħárfan bi-ħárfin) — word for word :: --
-  كتب {p} (kútub) (noun form) :: letters, notes, messages
+  كتب (kútub) {p} (noun form) :: letters, notes, messages
   و / ‍و (wāw) :: The twenty-seventh letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ه and followed by ى.
   و / ‍و (wāw) :: The sixth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ﻫ and followed by ز.
   عين (ʕayn) {f}, عَيْنَانِ (ʕeynāni, dual nom.), عَيْنَيْنِ (ʕeynéyni, dual acc./gen.), عُيُون (ʕuyūn, {p}) :: name of the 13th letter of the Arabic alphabet.
@@ -13024,30 +15172,30 @@ Index: EN EN->AR
   ي / ي‍ / ‍ي‍ / ـي (yā’) :: The tenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ط and followed by ك.
   ﻫ (initial form of ه) (hā’) :: Normally the twenty-sixth letter of the Arabic alphabet, when this letter is used in this initial form as an enumerator, it is interpreted as the fifth letter in traditional abjad order, equivalent to our Roman numeral V or Ⅴ (see abjad numerals). It is preceded by د and followed by و.
 ===letting===
-  خون {m} (khawn) (noun) :: forsaking, deserting, letting down
+  خون (khawn) {m} (noun) :: forsaking, deserting, letting down
 ===lettres===
-  أدب {m} (ʾádab) (noun) :: literature, belles-lettres
+  أدب (ʾádab) {m} (noun) :: literature, belles-lettres
 ===lexicon===
-  قاموس {{ar-noun|tr=qāmūs|g=m|pl=قواميس}} (qawāmīs) :: dictionary, lexicon
+  قاموس (qāmūs) {{ar-noun|g=m|pl=قواميس}} (qawāmīs) :: dictionary, lexicon
 ===liability===
-  دين {m} (diin) (noun)دين {m} (dayn) (noun)ديون{p} :: liability, pecuniary obligation
+  دين (diin) {m} (noun) (dayn) {m} (noun)ديون{p} :: liability, pecuniary obligation
 ===Liberation===
   منظمة التحرير الفلسطينية (munáẓẓamaṭ aṭ-ṭaħrīr al-filaṣṭiníyya) {f} (abbreviation: م.ت.ف) :: Palestine Liberation Organization
   م.ت.ف (m.t.f.) {f} (abbreviation of منظمة التحرير الفلسطينية) :: PLO, Palestine Liberation Organization
 ===libertinism===
-  Ø§Ø¨Ø§Ø­Ù\8aØ© {{ar-noun|tr=â\80\99ibaħíyya|g=f|head=Ø¥Ù\90بÙ\8eاحÙ\90Ù\8aÙ\8eÙ\91Ø©}} :: libertinism
+  Ø¥Ù\90بÙ\8eاحÙ\90Ù\8aÙ\8eÙ\91Ø© (â\80\99ibaħíyya) {{ar-noun|g=f}} :: libertinism
 ===library===
   المكتبة (al-máktaba) {f} :: library
 ===Libya===
-  ليبيا {f} (lībiya) (proper noun) :: Libya
+  ليبيا (lībiya) {f} (proper noun) :: Libya
     ليبيا دولة تقع في شمال أفريقيا على الساحل الجنوبي للبحر الأبيض المتوسط. :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea.
 ===licentiousness===
-  Ø§Ø¨Ø§Ø­Ù\8aØ© {{ar-noun|tr=â\80\99ibaħíyya|g=f|head=Ø¥Ù\90بÙ\8eاحÙ\90Ù\8aÙ\8eÙ\91Ø©}} :: licentiousness
+  Ø¥Ù\90بÙ\8eاحÙ\90Ù\8aÙ\8eÙ\91Ø© (â\80\99ibaħíyya) {{ar-noun|g=f}} :: licentiousness
 ===licit===
   حلال حَلال (ẖalāl) :: lawful, legal, licit, legitimate
 ===lie===
   بوق (būq) {m}, أبواق (’abwāq) or بوقات (būqāt) {p} :: presenting falsities deliberately as true, lie
-  Ù\86Ù\88Ù\85 {{ar-verb|form=2|head=Ù\86Ù\8eÙ\88Ù\8eÙ\91Ù\85Ù\8e|tr=náwwama|II=و}} :: to lull to sleep, to put to bed, to put to sleep, to make lie down
+  Ù\86Ù\8eÙ\88Ù\8eÙ\91Ù\85Ù\8e (náwwama) {{ar-verb|form=2|II=و}} :: to lull to sleep, to put to bed, to put to sleep, to make lie down
 ===lieutenant===
   عامل (ʕāmil) {m}, عوامل (ʕawāmil) {p}عامل{m}عمّال{p} :: governor, lieutenant, vicegerent
 ===light===
@@ -13071,54 +15219,54 @@ Index: EN EN->AR
   برق (barq) {m}, بروق (burūq) {p} :: lightning
   برق (barq) {m}, بروق (burūq) {p} :: flash of lightning
 ===like===
-  Ù\85Ù\86 {{ar-prep|tr=min|head=Ù\85Ù\90Ù\86}} :: as, like
-  نظر {{ar-adj|tr=niẓr}} :: similar, like, matching
+  Ù\85Ù\90Ù\86 (min) {ar-prep} :: as, like
+  نظر (niẓr) {ar-adj} :: similar, like, matching
   كَـ (ka-) (preposition) :: like, as
   (Egyptian Arabic) كـ (ki-) (preposition) :: like
     مش كده :: not like this
     مش كده ؟ :: isn't it ? (tag question)
   جانس {{ar-verb (old)|III|جانس|jānasa}} :: to be like, to resemble
-  مثل {{ar-verb|form=1|tr=máθala}} :: to resemble, to look like
-  مثل {{ar-verb|form=2|tr=máθθala}} :: to make to resemble, to make to look like
+  مثل (máθala) {{ar-verb|form=1}} :: to resemble, to look like
+  مثل (máθθala) {{ar-verb|form=2}} :: to make to resemble, to make to look like
   مثل (míθla) :: similar to, like, just as
   جنس {{ar-verb (old)|II|جنس|jánnasa}}{{ar-verb (old)|III|جانس|jānasa}}{{ar-verb (old)|V|تجنس|tajánnasa}}{{ar-verb (old)|VI|تجانس|tajānasa}} :: to be like, to resemble
   نسر {{ar-verb (old)|V|تنسر|tanássara}}{{ar-verb (old)|X|استنسر|istánsara}} :: to become like an eagle
-  (North Levantine Arabic) كس {m} (kiss) (noun) :: {vulgar} cunt
+  (North Levantine Arabic) كس (kiss) {m} (noun) :: {vulgar} cunt
     كس اختك (kiss íkhtak) :: your sister’s pussy (general term of discontentment, like English fuck!)
 ===likely===
   رب رُبّ (rúbba) :: likely, perhaps, mayhap, potentially
 ===liken===
-  مثل {{ar-verb|form=1|tr=máθala}} :: to compare, to liken
-  مثل {{ar-verb|form=2|tr=máθθala}} :: to compare, to liken
+  مثل (máθala) {{ar-verb|form=1}} :: to compare, to liken
+  مثل (máθθala) {{ar-verb|form=2}} :: to compare, to liken
 ===likeness===
   مثل (miθl) {m}, امثال (’amθāl) {p}مَثَلٌ{m}امثال{p}مثل{p} :: resemblance, similarity, likeness
   مثل (miθl) {m}, امثال (’amθāl) {p}مَثَلٌ{m}امثال{p}مثل{p} :: likeness
 ===liktābū===
-  (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (ʾism) (noun) :: title
+  (Tunisian Arabic) اِسْمْ (ʾism) {m} (noun) :: title
     مَا خْتَارِشْ اِسْمْ بَاهِي لِكْتَابُو :: mā ḫtāriš ʾism bāhī liktābū
     He didn't choose a good title for his book :: --
 ===lilliputian===
   قزم (qázam) {m}, اقزام (’aqzām) {p} :: lilliputian
 ===limit===
-  Ù\88Ù\82ت {{ar-verb|form=2|head=Ù\88Ù\8eÙ\82Ù\91تÙ\8e|tr=wáqqata}} :: to set a time-limit.
+  Ù\88Ù\8eÙ\82Ù\91تÙ\8e (wáqqata) {{ar-verb|form=2}} :: to set a time-limit.
 ===line===
-  Ù\82Ù\84Ù\85 {{ar-noun|head=Ù\82Ù\8eÙ\84Ù\8eÙ\85|tr=qálam|g=m}}, أقْلاَم (’aqlām) {p} :: stripe, streak, line, bar, stria
+  Ù\82Ù\8eÙ\84Ù\8eÙ\85 (qálam) {{ar-noun|g=m}}, أقْلاَم (’aqlām) {p} :: stripe, streak, line, bar, stria
   سلك (silk) {m}, اسلاك (aslāk) {p} :: line
   قطر {{ar-verb (old)|I|قطر|qáTara}}{{ar-verb (old)|II|قطر|qáTTara}}{{ar-verb (old)|V|تقطر|taqáTTara}}{{ar-verb (old)|VI|تقاطر|taqāTara}}{{ar-verb (old)|X|استقطر|istáqTara}} :: to form a train of camels, to line up camels in single file (connected with halters)
 ===lineage===
-  Ø§ØµÙ\84 {{ar-noun|head=Ø£Ù\8eصÙ\92Ù\84|tr='aSl|g=m|pl=اصول|plhead=أُصول}} :: descent, lineage, stock
+  Ø£Ù\8eصÙ\92Ù\84 ('aSl) {{ar-noun|g=m|pl=اصول|plhead=أُصول}} :: descent, lineage, stock
 ===linger===
   ابد {{ar-verb (old)|I|ابد|’ábada}}{{ar-verb (old)|II|ابد|’ábbada}}{{ar-verb (old)|V|تأبد|ta’ábbada}} :: to stay, to linger
 ===liniment===
-  Ø¯Ù\85 {{ar-noun|head=دÙ\8eÙ\85|tr=dam|g=m|pl=دماء}} :: ointment, salve, unguent, liniment
+  Ø¯Ù\8eÙ\85 (dam) {{ar-noun|g=m|pl=دماء}} :: ointment, salve, unguent, liniment
 ===Linnaeus===
   درة (dúrra) {f}, درات (durrāt) {p}, درر (dúrar) {p} :: budgie, a variety of parrot (Psittacus alexandri Linnaeus)
 ===lion===
-  أسَد {m} ('asad) (noun), , أُسُود ('usuud) {p} :: lion
-  (Egyptian Arabic) أسد {m} ('asad) (noun), , أسود ('usuud) {p} :: lion
+  أسَد ('asad) {m} (noun), , أُسُود ('usuud) {p} :: lion
+  (Egyptian Arabic) أسد ('asad) {m} (noun), , أسود ('usuud) {p} :: lion
 ===lip===
-  شفة {{ar-noun|tr=šáfa|g=f|pl=شفاه|pltr=šifāh|pl2=شفوات|pl2tr=šafawāt}} :: {anatomy} lip
-  (Egyptian Arabic) شفة {f} (shiffa) (noun), شفايف (shafaayif) {p} :: {anatomy} lip
+  شفة (šáfa) {{ar-noun|g=f|pl=شفاه|pltr=šifāh|pl2=شفوات|pl2tr=šafawāt}} :: {anatomy} lip
+  (Egyptian Arabic) شفة (shiffa) {f} (noun), شفايف (shafaayif) {p} :: {anatomy} lip
 ===liquid===
   ماء (mā’) {m}, مياه (miyah) {p}, امواه (’amwāh) {p} :: liquid
 ===liquor===
@@ -13155,35 +15303,35 @@ Index: EN EN->AR
   ه (number) :: The fifth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by د and followed by و.
   ي / ي‍ / ‍ي‍ / ـي (yā’) :: The tenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ط and followed by ك.
 ===listen===
-  أذن {{ar-verb|form=1|tr=ʾáđina|impf=يأذن|impftr=yaʾđanu|I=ء}} :: to listen
+  أذن (ʾáđina) {{ar-verb|form=1|impf=يأذن|impftr=yaʾđanu|I=ء}} :: to listen
   نصت {{ar-verb (old)|I|نصت|náṣata}}{{ar-verb (old)|IV|انصت|’ánṣata}}{{ar-verb (old)|V|تنصت|tanáṣṣata}} :: to listen, to hearken, to lend an ear
   نصت {{ar-verb (old)|I|نصت|náṣata}}{{ar-verb (old)|IV|انصت|’ánṣata}}{{ar-verb (old)|V|تنصت|tanáṣṣata}} :: to listen, to hearken, to lend an ear
   صغا {{ar-verb (old)|I|صغا|ʂağā}}{{ar-verb (old)|IV|أصْغَى|’áʂğā}} :: to listen closely to, to lend an ear to, to pay attention to, to hark, to hearken, to listen, to attend
   أصغى {{ar-verb (old)|IV|أصْغَى|’áʂğā}} :: to listen closely to, to lend an ear to, to pay attention to, to hark, to hearken, to listen, to attend
   أطاع {{ar-verb (old)|IV|أطاعَ|’aTaa3a|اطاع|يُطيعُ|يطيع}} :: to comply with, to comply, to obey, to be obedient, to listen, to follow
-  Ø³Ù\85ع {{ar-verb|form=I|head=سÙ\8eÙ\85Ù\90عÙ\8e|tr=sámiÊ¿a|impf=يسمع|impfhead=يَسْمَعُ|impftr=yasmaʿu}} :: (with من or ل) to listen to, to pay attention to, to hear someone out
-  (Egyptian Arabic) سمع {{arz-verb|form=1|tr=simiʿ|impf=يسمع|impftr=yismaʿ}} :: to listen {l|gloss=to pay attention to a sound}
+  Ø³Ù\8eÙ\85Ù\90عÙ\8e (sámiÊ¿a) {{ar-verb|form=I|impf=يسمع|impfhead=يَسْمَعُ|impftr=yasmaʿu}} :: (with من or ل) to listen to, to pay attention to, to hear someone out
+  (Egyptian Arabic) سمع (simiʿ) {{arz-verb|form=1|impf=يسمع|impftr=yismaʿ}} :: to listen {l|gloss=to pay attention to a sound}
   نصت {{ar-verb (old)|I|نصت|náṣata}}{{ar-verb (old)|IV|انصت|’ánṣata}}{{ar-verb (old)|V|تنصت|tanáṣṣata}} :: to eavesdrop, to listen secretly
 ===listless===
-  نام {{ar-verb|form=I|head=نَامَ|tr=nāma|impfhead=يَنامُ|impf=ينام|impftr=yanāmu|II=و}} :: to be inactive, to be listless
+  نَامَ (nāma) {{ar-verb|form=I|impfhead=يَنامُ|impf=ينام|impftr=yanāmu|II=و}} :: to be inactive, to be listless
 ===lit===
   تنور {{ar-verb (old)|V|تنور|tanáwwara}} :: to be lit, to be illuminated
   نور {{ar-verb (old)|II|نور|náwwara}}{{ar-verb (old)|IV|انار|’ánara}}{{ar-verb (old)|IV|انور|’ánwara}}{{ar-verb (old)|V|تنور|tanáwwara}}{{ar-verb (old)|X|استنور|istánwara}} :: to be lit, to be illuminated
   نور {{ar-verb (old)|II|نور|náwwara}}{{ar-verb (old)|IV|انار|’ánara}}{{ar-verb (old)|IV|انور|’ánwara}}{{ar-verb (old)|V|تنور|tanáwwara}}{{ar-verb (old)|X|استنور|istánwara}} :: to receive light, to be lit, to be illuminated
-  الإنجيل {m} (al-’injīl) (noun) :: New Testament (lit., the gospel)
+  الإنجيل (al-’injīl) {m} (noun) :: New Testament (lit., the gospel)
   حزب الله (ħizbu-llāh) {m} :: Hezbollah (lit., party of God).
 ===literacy===
   ثقافة ثَقَافَةٌ (θaqáːfa) {f} :: culture, education, literacy
 ===literally===
   الله اعلم (Alláhu áʕlam) :: “God only knows” (literally, “God knows best”...a traditional Arabic expression used when responding to a question to which one does not know the answer).
-  فم الحوت {m} (fam al-Huut) (proper noun) :: {star} Fomalhaut (literally, the whale’s mouth)
+  فم الحوت (fam al-Huut) {m} (proper noun) :: {star} Fomalhaut (literally, the whale’s mouth)
   عبد الله (ʕabd állah) :: {{given name|male}}, Abdullah (literally, servant of God)
   مع السلامة (maʕ as-salāma) :: goodbye, farewell (literally, "with safety") (said by the person remaining behind to the one who is leaving)
 ===Literally===
   لا إله إلا الله محمد رسول الله لا إله إلا الله محمّد رسول الله (lā ilāhā illā-llāhu; muħámmadu rasūlu-llāhi) :: Literally, There is no god but God; Muhammad is the messenger of God.
     This phrase, called the shahada, or Muslim creed, is the declaration of belief in the oneness of God and in Muhammad as His messenger. Recitation of the shahada is considered one of the five pillars of Islam by Sunni Muslims. By sincerely stating the shahada aloud before two witnesses, one is considered to have converted to Islam. :: --
 ===literature===
-  أدب {m} (ʾádab) (noun) :: literature, belles-lettres
+  أدب (ʾádab) {m} (noun) :: literature, belles-lettres
 ===litigate===
   شجر {{ar-verb (old)|I|شَجَرَ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|شَجّرَ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|شَاجَرَ|šājara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تَشَجّرَ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تَشَاجَرَ|tašājara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اِشْتَجَرَ|ištájara|اشتجر}} :: to litigate
   شجر {{ar-verb (old)|I|شَجَرَ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|شَجّرَ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|شَاجَرَ|šājara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تَشَجّرَ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تَشَاجَرَ|tašājara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اِشْتَجَرَ|ištájara|اشتجر}} :: to litigate
@@ -13206,17 +15354,17 @@ Index: EN EN->AR
   موقع مَوْقِع (máwqiʕ) {m}, مواقع (mawāqiʕ) {p} :: site, position, emplacement, place, spot, scene, locus, locale, locality, location, venue
 ===locality===
   موقع مَوْقِع (máwqiʕ) {m}, مواقع (mawāqiʕ) {p} :: site, position, emplacement, place, spot, scene, locus, locale, locality, location, venue
-  معلم {{ar-noun|tr=muʕállim|g=m|head=مُعَلِّم}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}{{ar-noun|tr=máʕlam|g=m|head=مَعْلَم}}مَعَالِم{p}{{ar-noun|tr=múʕlim|g=m|head=مُعْلِم}} :: place, abode, locality, spot
+  مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: place, abode, locality, spot
 ===located===
-  مشغرة {{ar-proper noun|tr=mašğara|g=f}} :: The village of Mashghara (Machghara), a Lebanese village renowned for its abundance of water, located in the Beqaa region approximately 87 kilometers from Beirut.
-  ليبيا {f} (lībiya) (proper noun) :: Libya
+  مشغرة (mašğara) {{ar-proper noun|g=f}} :: The village of Mashghara (Machghara), a Lebanese village renowned for its abundance of water, located in the Beqaa region approximately 87 kilometers from Beirut.
+  ليبيا (lībiya) {f} (proper noun) :: Libya
     ليبيا دولة تقع في شمال أفريقيا على الساحل الجنوبي للبحر الأبيض المتوسط. :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea.
 ===location===
   موقع مَوْقِع (máwqiʕ) {m}, مواقع (mawāqiʕ) {p} :: site, position, emplacement, place, spot, scene, locus, locale, locality, location, venue
 ===locus===
   موقع مَوْقِع (máwqiʕ) {m}, مواقع (mawāqiʕ) {p} :: site, position, emplacement, place, spot, scene, locus, locale, locality, location, venue
 ===locusts===
-  رجل {{ar-noun|tr=rijl|g=m|pl=ارجال|pltr=ʾarjāl}} :: swarm (especially, of locusts)
+  رجل (rijl) {{ar-noun|g=m|pl=ارجال|pltr=ʾarjāl}} :: swarm (especially, of locusts)
 ===lofty===
   شخص {{ar-verb (old)|I|شَخَصَ|šáxaṣa}}{{ar-verb (old)|II|شَخّصَ|šáxxaṣa}}{{ar-verb (old)|IV|أشخص|’ášxaṣa}}{{ar-verb (old)|V|تشخص|tašáxxaṣa}} :: to become high, to become lofty
 ===loge===
@@ -13230,21 +15378,21 @@ Index: EN EN->AR
   ام {{ar-verb (old)|I|أمّ|’ámma|ام}}{{ar-verb (old)|II|أمّم|’ámmama|امم}}{{ar-verb (old)|V|تَأمّمَ|ta’ámmama|تأمم}}{{ar-verb (old)|VIII|اِئْتَمّ|i’támma|ائتم}} :: to go, to repair (to a place)
     ام مدينة لندن :: to go to London
 ===long===
-  ما {{ar-con|tr=mā}} :: as long as
+  ما (mā) {ar-con} :: as long as
   قدم قِدم (qidm)قُدُم :: time long past, old times
   (Libyan Arabic) جلابية (jillābiyya) {f}, جلاليب (jlālīb) {p} :: a long gown that cover the body from the shoulders to the feet. (especially one for men)
 ===look===
-  نظر {{ar-verb|form=I|head=نَظَرَ|tr=náẓara|impf=ينظر|impfhead=يَنْظُرُ|impftr=yanẓuru}} :: to look, to gaze, to glance
-  نظر {{ar-noun|head=نَظَر|tr=náẓar|g=m|pl=أنظار|pltr=ʾanẓār}} :: look, glance, gaze
-  Ø·Ù\84ب {{ar-verb|form=I|head=Ø·Ù\8eÙ\84Ù\8eبÙ\8e|tr=ṭálaba|impf=يطلب|impfhead=يَطْلُبُ|impftr=yaṭlubu}} :: to search, to look
-  Ø£Ù\85Ù\84 {{ar-verb|form=1|tr=ʾámala|head=Ø£Ù\8eÙ\85Ù\8eÙ\84Ù\8e|impf=Ù\8aØ£Ù\85Ù\84|impfhead=Ù\8aÙ\8eØ£Ù\92Ù\85Ù\90Ù\84Ù\8f|impftr=yaʾmilu|I=Ø¡}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=يؤمل|impftr=yuʾammilu|I=ء}}{{ar-verb (old)|V|تأمل|taʾámmala}} :: to hope for, to look forward to, to request, to wish
+  نَظَرَ (náẓara) {{ar-verb|form=I|impf=ينظر|impfhead=يَنْظُرُ|impftr=yanẓuru}} :: to look, to gaze, to glance
+  نَظَر (náẓar) {{ar-noun|g=m|pl=أنظار|pltr=ʾanẓār}} :: look, glance, gaze
+  Ø·Ù\8eÙ\84Ù\8eبÙ\8e (ṭálaba) {{ar-verb|form=I|impf=يطلب|impfhead=يَطْلُبُ|impftr=yaṭlubu}} :: to search, to look
+  Ø£Ù\8eÙ\85Ù\8eÙ\84Ù\8e (ʾámala) {{ar-verb|form=1|impf=Ù\8aØ£Ù\85Ù\84|impfhead=Ù\8aÙ\8eØ£Ù\92Ù\85Ù\90Ù\84Ù\8f|impftr=yaʾmilu|I=Ø¡}} (ʾámmala) {{ar-verb|form=II|impf=يؤمل|impftr=yuʾammilu|I=ء}}{{ar-verb (old)|V|تأمل|taʾámmala}} :: to hope for, to look forward to, to request, to wish
   دور {{ar-verb (old)|II|دور|dáwwara}} :: to look for something, to search (to look around for something)
   بحث {{ar-verb (old)|I|بحث|báħaθa}}{{ar-verb (old)|III|باحث|bāħaθa}}{{ar-verb (old)|VI|تباحث|tabāħaθa}} :: to look for, to search, to seek
   بحث {{ar-verb (old)|I|بحث|báħaθa}}{{ar-verb (old)|III|باحث|bāħaθa}}{{ar-verb (old)|VI|تباحث|tabāħaθa}} :: to investigate, to examine, to study, to explore, to look into
-  مثل {{ar-verb|form=1|tr=máθala}} :: to resemble, to look like
-  مثل {{ar-verb|form=2|tr=máθθala}} :: to make to resemble, to make to look like
+  مثل (máθala) {{ar-verb|form=1}} :: to resemble, to look like
+  مثل (máθθala) {{ar-verb|form=2}} :: to make to resemble, to make to look like
 ===looking===
-  حسن {{ar-adj|head=حَسَن|tr=ħásan|g=m|f=حسنة|fhead=حَسَنَة|ftr=ħásana|el=أحسن|elhead=أحْسَن|eltr=ʾaħsan}} :: handsome, good-looking, magnificent
+  حَسَن (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=حسنة|fhead=حَسَنَة|ftr=ħásana|el=أحسن|elhead=أحْسَن|eltr=ʾaħsan}} :: handsome, good-looking, magnificent
 ===lookout===
   منظر (mánẓar) {m}, مناظر (mánāẓir) {p} :: lookout, watchtower
 ===looks===
@@ -13256,20 +15404,20 @@ Index: EN EN->AR
   صفر صَفَرٌ (ṣáfar) {m}, اصفار (’aṣfār) {p} :: Safar, the second of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Safar means "void" in Arabic, supposedly because pagan Arabs looted during this month and left the houses empty.
 ===lop===
   قلم {{ar-verb (old)|I|قَلَمَ|qálama}}{{ar-verb (old)|II|قلّم|qállama}} :: to cut, to clip, to pare, to prune, to trim, to lop, to truncate, to snip, to cut back, to cut down
-  قضب {{ar-verb|form=I|tr=qáḍaba|head=قَضَبَ}} :: to cut off, to prune, to lop, to trim.
-  قضب {{ar-verb|form=2|tr=qáḍḍaba|head=قَضَّبَ|impf=يقضب|impfhead=يُقَضِّبُ|impftr=yuqaḍḍibu}} :: to cut off, to prune, to lop, to trim.
+  قَضَبَ (qáḍaba) {{ar-verb|form=I}} :: to cut off, to prune, to lop, to trim.
+  قَضَّبَ (qáḍḍaba) {{ar-verb|form=2|impf=يقضب|impfhead=يُقَضِّبُ|impftr=yuqaḍḍibu}} :: to cut off, to prune, to lop, to trim.
   جب {{ar-verb (old)|I|جَبّ|jábba}} :: to sever, to notch, to cut, to chop off, to lop off, to truncate
 ===lord===
   لورد لورْد (lord) {m}, لوردات (lurdāt) {p} :: lord
   ملك {{ar-verb (old)|I|ملك|málaka}}{{ar-verb (old)|II|ملك|mállaka}} :: to rule, to reign, to exercise authority, to hold sway, to lord over
-  مار {{ar-noun|tr=mār|g=m}} :: Mar, lord, Saint (title)
+  مار (mār) {{ar-noun|g=m}} :: Mar, lord, Saint (title)
   صاحب (ʂāħib) {m}, اصحاب (’aʂħāb) {p}, صحب (ʂaħb) {p}, صحابة (ʂaħāba) {p}, اصحبان (ʂuħbān) {p}, اصحبة (ʂuħba) {p} :: (with a following genitive) man, owner, possessor, holder, master, lord, commander, representative, author
   رب {{ar-verb (old)|I|رب|rábba}}{{ar-verb (old)|II|ربب|rábbaba}} :: to be master, to be lord
   رب (rabb) {m}, ارباب (’arbāb) {p} :: master, lord, king, sovereign, potentate, gentleman
     الرب (ar-rább) :: God; Lord
     رب العائلة (rabb al-ʕá’ila) :: paterfamilias
   امر {{ar-verb (old)|I|أمر|’ámara}}{{ar-verb (old)|II|أمر|’ámmara}}{{ar-verb (old)|III|آمر|’āmara}}{{ar-verb (old)|V|تأمر|ta’ámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآمر|ta’āmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتمر|i’támara}} :: to become lord and master
-  Ø°Ù\88 Ø§Ù\84حجة {{ar-noun|head=Ø°Ù\8fÙ\88 Ø§Ù\84Ø­Ù\90جÙ\91Ø©Ù\90|tr=ðu l-ħíjja|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca.
+  Ø°Ù\8fÙ\88 Ø§Ù\84Ø­Ù\90جÙ\91Ø©Ù\90 (ðu l-ħíjja) {{ar-noun|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca.
 ===Lord===
   الرب (ar-rább) {m}, الارباب (al-’arbāb) {p} :: God; Lord
   رب (rabb) {m}, ارباب (’arbāb) {p} :: master, lord, king, sovereign, potentate, gentleman
@@ -13278,26 +15426,26 @@ Index: EN EN->AR
 ===lore===
   علم عِلْمٌ (ʕilm) {m}, علوم (ʕulūm) {p} :: knowledge, learning, lore
 ===lose===
-  ذهب {{ar-verb|form=1|tr=ḏáhaba|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to escape, to slip, to lose sight of, to forget
+  ذهب (ḏáhaba) {{ar-verb|form=1|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to escape, to slip, to lose sight of, to forget
 ===lot===
-  قسمة {{ar-noun|head=قِسْمَة|tr=qísma|g=f|pl=قسم|pltr=qísam}} :: lot, destiny, foreordained fate, kismet
+  قِسْمَة (qísma) {{ar-noun|g=f|pl=قسم|pltr=qísam}} :: lot, destiny, foreordained fate, kismet
 ===loudly===
   هاتف (hātif) {m}, هواتف (hawātif) {p} :: shouting, calling loudly
 ===loudspeaker===
   هاتف (hātif) {m}, هواتف (hawātif) {p} :: loudspeaker
   هاتف (hātif) {m}, هواتف (hawātif) {p} :: (plural) telephones, loudspeakers
 ===love===
-  شغف {{ar-adj|tr=šáğif|head=شَغِف}} :: madly in love, infatuated with, enamored of, fascinated by
+  شَغِف (šáğif) {ar-adj} :: madly in love, infatuated with, enamored of, fascinated by
   هيام هيَام (huyām, hiyām) {m} :: ardent love, ardent love
   عشق عِشْق (ʕišq) :: love
   عشق عَشِقَ (ʕašiqa) :: to love
   أحبك (uHíbbuka, uHíbbak) :: I love you (to a male)
   أحبك (uHíbbuki, uHíbbik) :: I love you (to a female)
-  مُتّقُون {m|p} (muttaqūn) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained).
+  مُتّقُون (muttaqūn) {m|p} (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained).
 ===loveliness===
-  حسن {{ar-noun|head=حُسْن|tr=ħúsn|g=m}}, حُسْنَاء (ħusnáʾ) {f} :: prettiness, beauty, loveliness, shapeliness, comeliness, gorgeousness, pulchritude
+  حُسْن (ħúsn) {{ar-noun|g=m}}, حُسْنَاء (ħusnáʾ) {f} :: prettiness, beauty, loveliness, shapeliness, comeliness, gorgeousness, pulchritude
 ===lovely===
-  حسن {{ar-adj|head=حَسَن|tr=ħásan|g=m|f=حسنة|fhead=حَسَنَة|ftr=ħásana|el=أحسن|elhead=أحْسَن|eltr=ʾaħsan}} :: pretty, beautiful, lovely, comely, sightly, shapely, gorgeous, fair
+  حَسَن (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=حسنة|fhead=حَسَنَة|ftr=ħásana|el=أحسن|elhead=أحْسَن|eltr=ʾaħsan}} :: pretty, beautiful, lovely, comely, sightly, shapely, gorgeous, fair
 ===low===
   منخفض (munkháfiḍ) :: low (altitude, frequency, price, etc.)
     الاراضى المنخفضة &mdash; Netherlands :: --
@@ -13306,41 +15454,41 @@ Index: EN EN->AR
 ===lower===
   ا / ‍ا (’álif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (ء) that sits on top of أ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called الف (’álif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب.
 ===loyal===
-  إخلاص‎ {m} (’ikhlaaS) (noun) :: sincere devotion, loyal attachment, sincere affection
+  إخلاص‎ (’ikhlaaS) {m} (noun) :: sincere devotion, loyal attachment, sincere affection
 ===loyalty===
-  إخلاص‎ {m} (’ikhlaaS) (noun) :: loyalty, faithfulness, fidelity, allegiance
+  إخلاص‎ (’ikhlaaS) {m} (noun) :: loyalty, faithfulness, fidelity, allegiance
 ===lubricate===
   زيت {{ar-verb (old)|II|زيت|záyyata}} :: to oil, to lubricate, to grease.
 ===luck===
   (Moroccan Arabic) زهر (zhr) :: luck
 ===lull===
-  Ù\86Ù\88Ù\85 {{ar-verb|form=2|head=Ù\86Ù\8eÙ\88Ù\8eÙ\91Ù\85Ù\8e|tr=náwwama|II=و}} :: to lull to sleep, to put to bed, to put to sleep, to make lie down
+  Ù\86Ù\8eÙ\88Ù\8eÙ\91Ù\85Ù\8e (náwwama) {{ar-verb|form=2|II=و}} :: to lull to sleep, to put to bed, to put to sleep, to make lie down
 ===luminary===
   علم عَلَمٌ (ʕálam) {m}, اعلام (aʕlām) {p} :: authority, luminary, star, personage, distinguished man
 ===luminous===
   ازهر أزْهَر (’áz-har) :: shining, luminous, radiant, brilliant, bright
     الازهران (al-’az-harān) &mdash; the sun and moon :: --
 ===lunar===
-  Ù\85حرÙ\85 {{ar-noun|head=Ù\8fÙ\8fÙ\85Ù\8fØ­Ù\8eرÙ\91Ù\85Ù\8c|tr=muħárram|g=m}} :: Muharram, the first of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning on a new moon. Muharram means "forbidden" in Arabic, and it is unlawful to fight during this month.
+  Ù\8fÙ\8fÙ\85Ù\8fØ­Ù\8eرÙ\91Ù\85Ù\8c (muħárram) {{ar-noun|g=m}} :: Muharram, the first of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning on a new moon. Muharram means "forbidden" in Arabic, and it is unlawful to fight during this month.
   صفر صَفَرٌ (ṣáfar) {m}, اصفار (’aṣfār) {p} :: Safar, the second of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Safar means "void" in Arabic, supposedly because pagan Arabs looted during this month and left the houses empty.
-  ربيع الأول {{ar-noun|head=رَبِيعُ الأوّلُ|tr=rabīʕu l-’áwwal|g=m}} :: Rabia I, the third of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia I means "first of spring" in Arabic.
-  ربيع الآخر {{ar-noun|head=رَبِيعُ الآخِرُ|tr=abīʕu l-’āxir|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "last of spring" in Arabic.
-  Ø¬Ù\85ادÙ\89 Ø§Ù\84Ø£Ù\88Ù\84Ù\89 {{ar-noun|head=جÙ\8fÙ\85Ù\8eادÙ\8eÙ\89 Ø§Ù\84Ø£Ù\88Ù\84Ù\8eÙ\89|tr=jumá:da l-â\80\99úla|g=f}} :: Jumada I, the fifth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada I means "first of parched land" in Arabic.
-  Ø¬Ù\85ادÙ\89 Ø§Ù\84آخرة {{ar-noun|head=جÙ\8fÙ\85Ù\8eادÙ\8eÙ\89 Ø§Ù\84آخÙ\90رÙ\8eØ©Ù\8f|tr=jumÄ\81da l-â\80\99Ä\81xira|g=f}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. جمادى الآخرة means "last of parched land".
-  رجب {{ar-noun|head=رَجَبٌ|tr=rájab|g=m}} :: Rajab, the seventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rajab means "respect" or "honor" in Arabic, and fighting is forbidden.
-  شعبان {{ar-noun|head=شَعْبَانُ|tr=šaʕbān|g=m}} :: Sha'aban, the eighth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Sha'aban means "scattered" in Arabic, and is the time when ancient people dispersed to find water.
-  Ø´Ù\88اÙ\84 {{ar-noun|head=Ø´Ù\8eÙ\88Ù\91اÙ\84Ù\8c|tr=šáwwal|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth.
-  Ø°Ù\88 Ø§Ù\84Ù\82عدة {{ar-noun|head=Ø°Ù\8fÙ\88 Ø§Ù\84Ù\82Ù\8eعÙ\92دÙ\8eØ©Ù\90|tr=ðu l-qáÊ\95da|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month.
-  Ø°Ù\88 Ø§Ù\84حجة {{ar-noun|head=Ø°Ù\8fÙ\88 Ø§Ù\84Ø­Ù\90جÙ\91Ø©Ù\90|tr=ðu l-ħíjja|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca.
-  ربيع الثاني {{ar-noun|head=رَبِيعُ الثَانِي|tr=rabīʕu l-θāni|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "second part of spring" in Arabic.
-  Ø¬Ù\85ادÙ\89 Ø§Ù\84ثاÙ\86Ù\8a {{ar-noun|head=جÙ\8fÙ\85Ù\8eادÙ\8eÙ\89 Ø§Ù\84Ø«Ù\8eاÙ\86Ù\90Ù\8a|tr=jumá:da l-θá:ni|g=m}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada II means "second part of parched land" in Arabic.
+  رَبِيعُ الأوّلُ (rabīʕu l-’áwwal) {{ar-noun|g=m}} :: Rabia I, the third of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia I means "first of spring" in Arabic.
+  رَبِيعُ الآخِرُ (abīʕu l-’āxir) {{ar-noun|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "last of spring" in Arabic.
+  Ø¬Ù\8fÙ\85Ù\8eادÙ\8eÙ\89 Ø§Ù\84Ø£Ù\88Ù\84Ù\8eÙ\89 (jumá:da l-â\80\99úla) {{ar-noun|g=f}} :: Jumada I, the fifth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada I means "first of parched land" in Arabic.
+  Ø¬Ù\8fÙ\85Ù\8eادÙ\8eÙ\89 Ø§Ù\84آخÙ\90رÙ\8eØ©Ù\8f (jumÄ\81da l-â\80\99Ä\81xira) {{ar-noun|g=f}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. جمادى الآخرة means "last of parched land".
+  رَجَبٌ (rájab) {{ar-noun|g=m}} :: Rajab, the seventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rajab means "respect" or "honor" in Arabic, and fighting is forbidden.
+  شَعْبَانُ (šaʕbān) {{ar-noun|g=m}} :: Sha'aban, the eighth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Sha'aban means "scattered" in Arabic, and is the time when ancient people dispersed to find water.
+  Ø´Ù\8eÙ\88Ù\91اÙ\84Ù\8c (šáwwal) {{ar-noun|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth.
+  Ø°Ù\8fÙ\88 Ø§Ù\84Ù\82Ù\8eعÙ\92دÙ\8eØ©Ù\90 (ðu l-qáÊ\95da) {{ar-noun|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month.
+  Ø°Ù\8fÙ\88 Ø§Ù\84Ø­Ù\90جÙ\91Ø©Ù\90 (ðu l-ħíjja) {{ar-noun|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca.
+  رَبِيعُ الثَانِي (rabīʕu l-θāni) {{ar-noun|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "second part of spring" in Arabic.
+  Ø¬Ù\8fÙ\85Ù\8eادÙ\8eÙ\89 Ø§Ù\84Ø«Ù\8eاÙ\86Ù\90Ù\8a (jumá:da l-θá:ni) {{ar-noun|g=m}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada II means "second part of parched land" in Arabic.
   شهر (šahr) {m}, اشهر (’ášhur) {p}, شهور (šuhūr) {p} :: new moon (beginning of the lunar month)
     شهر العسل (šáher al-ʕásal) :: honeymoon
 ===lung===
   سحر سَحْر (sahr) :: lung
 ===m===
   ظهر {m} (ẓahr), ظهور (ẓuhūr) {p}, اظهر (’áẓhur) {p}, ظهورات (ẓuhurāt) {p}ظهر{m}(ẓuhr)اظهار(’aẓhār){p} :: afternoon, p.m.
-  (Egyptian Arabic) ك {m|f} (-k) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
+  (Egyptian Arabic) ك (-k) {m|f} (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
     ازايك (izzayyik) :: How are you(f) ?
     ازايك (izzayyak) :: How are you(m) ?
     بك (bik) :: to you(m)
@@ -13355,11 +15503,11 @@ Index: EN EN->AR
     ماعندوش اصحاب. :: Ma 3andush asHaab.
     He doesn't have friends. :: --
 ===mā===
-  (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (ʾism) (noun) :: title
+  (Tunisian Arabic) اِسْمْ (ʾism) {m} (noun) :: title
     مَا خْتَارِشْ اِسْمْ بَاهِي لِكْتَابُو :: mā ḫtāriš ʾism bāhī liktābū
     He didn't choose a good title for his book :: --
 ===Machghara===
-  مشغرة {{ar-proper noun|tr=mašğara|g=f}} :: The village of Mashghara (Machghara), a Lebanese village renowned for its abundance of water, located in the Beqaa region approximately 87 kilometers from Beirut.
+  مشغرة (mašğara) {{ar-proper noun|g=f}} :: The village of Mashghara (Machghara), a Lebanese village renowned for its abundance of water, located in the Beqaa region approximately 87 kilometers from Beirut.
 ===machine===
   آلة آلَة (’āla) {f}, آلات (’ālāt) {p} :: device, appliance, machine
 ===mad===
@@ -13367,43 +15515,43 @@ Index: EN EN->AR
   كلب {{ar-verb (old)|I|كلب|káliba}}{{ar-verb (old)|VI|تكالب|takālaba}}{{ar-verb (old)|X|استكلب|istáklaba}} :: to be raging, to be raving, to be furious, to be mad, to be frenzied, to be possessed
   مجنون (majnūn) :: mad, crazy
 ===made===
-  فلافل {{ar-noun|tr=falaafil|g=m}} :: falafel (a dish made of ground broad beans, mixed with various herbs and garlic and deep-fat fried as croquettes)
+  فلافل (falaafil) {{ar-noun|g=m}} :: falafel (a dish made of ground broad beans, mixed with various herbs and garlic and deep-fat fried as croquettes)
 ===Madh===
-  مذهب {{ar-noun|head=مَذْهَب|tr=máðhab|g=m|pl=مذاهب|pltr=maðāhib}} :: {{context|Islamic law}} Madh’hab, doctrine, teaching, belief, ideology, opinion, view
+  مَذْهَب (máðhab) {{ar-noun|g=m|pl=مذاهب|pltr=maðāhib}} :: {{context|Islamic law}} Madh’hab, doctrine, teaching, belief, ideology, opinion, view
 ===madīna===
-  ولد {{ar-verb|form=1|I=و|tr=wálada|impf=يلد|impftr=yalidu}} :: to bear, to give birth, to beget
+  ولد (wálada) {{ar-verb|form=1|I=و|impf=يلد|impftr=yalidu}} :: to bear, to give birth, to beget
     ولدت في مدينة كبيرة. (passive voice) :: wulidtu fi madīna(tin) kabīra.
     I was born in a big city. :: --
 ===madly===
-  شغف {{ar-adj|tr=šáğif|head=شَغِف}} :: madly in love, infatuated with, enamored of, fascinated by
+  شَغِف (šáğif) {ar-adj} :: madly in love, infatuated with, enamored of, fascinated by
 ===madness===
-  مس {{ar-noun|tr=mass|g=m}} :: insanity, madness
+  مس (mass) {{ar-noun|g=m}} :: insanity, madness
 ===madrassah===
-  مدرسة {{ar-noun|g=f|head=مَدْرَسَة|tr=madrasa|pl=مدارس|plhead=مَدَارِس|pltr=madāris}} :: madrassah
+  مَدْرَسَة (madrasa) {{ar-noun|g=f|pl=مدارس|plhead=مَدَارِس|pltr=madāris}} :: madrassah
 ===magazine===
-  مجلة {{ar-noun|head=مجلّة|tr=majalla|g=f|pl=مجلات|plhead=مجلّات}} (majallāt) :: magazine (periodical)
+  مجلّة (majalla) {{ar-noun|g=f|pl=مجلات|plhead=مجلّات}} (majallāt) :: magazine (periodical)
 ===Maghreb===
   (Moroccan Arabic) ڢ / ڢ‍ / ‍ڢ‍ / ‍ڢ (fā’) :: The seventeenth letter in traditional Maghrebi abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ع and followed by ض.
   (Moroccan Arabic) ڧ / ڧ‍ / ‍ڧ‍ / ‍ڧ (qāf) :: The nineteenth letter in traditional Maghrebi abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ض and followed by ر.
 ===magic===
   سحر سِحْر (sihr) :: magic
 ===magnificent===
-  حسن {{ar-adj|head=حَسَن|tr=ħásan|g=m|f=حسنة|fhead=حَسَنَة|ftr=ħásana|el=أحسن|elhead=أحْسَن|eltr=ʾaħsan}} :: handsome, good-looking, magnificent
+  حَسَن (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=حسنة|fhead=حَسَنَة|ftr=ħásana|el=أحسن|elhead=أحْسَن|eltr=ʾaħsan}} :: handsome, good-looking, magnificent
 ===magnifying===
-  Ù\85Ù\86ظار {{ar-noun|head=Ù\85Ù\90Ù\86Ù\92ظار|tr=mináº\93Ä\81r|g=m|pl=مناظير}} (manāẓir) :: magnifying glass
+  Ù\85Ù\90Ù\86Ù\92ظار (mináº\93Ä\81r) {{ar-noun|g=m|pl=مناظير}} (manāẓir) :: magnifying glass
 ===mail===
   زرد (zárad) {m}, زرود (zurūd) {p} :: chainmail, coat of mail
 ===maim===
-  مثل {{ar-verb|form=2|tr=máθθala}} :: to maim, to mutilate
+  مثل (máθθala) {{ar-verb|form=2}} :: to maim, to mutilate
 ===main===
   الرئيسية (ar-ra’isíyya) {f} :: main, chief, principal, leading, cardinal (definite feminine or definite plural of رئيسي)
     الفضائل الرئيسية — cardinal virtues :: --
     مقالة رئيسية — lead article, editorial :: --
-  Ø¨Ù\8aضة {{ar-sing-noun|g=f|tr=báyá¸\8da|head=بÙ\8eÙ\8aÙ\92ضÙ\8eØ©|coll=بÙ\8aض|colltr=bayá¸\8d|pl=بÙ\8aÙ\88ض|pltr=buyÅ«á¸\8d}}, {paucal} Ø¨Ù\8aضات (bayá¸\8dÄ\81t) :: main part, substance, essence
-  رأس {{ar-noun|head=رَأْس|g=m|tr=raʾs|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: main part
+  Ø¨Ù\8eÙ\8aÙ\92ضÙ\8eØ© (báyá¸\8da) {{ar-sing-noun|g=f|coll=بÙ\8aض|colltr=bayá¸\8d|pl=بÙ\8aÙ\88ض|pltr=buyÅ«á¸\8d}}, {paucal} (bayá¸\8dÄ\81t) Ø¨Ù\8aضات :: main part, substance, essence
+  رَأْس (raʾs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: main part
 ===maintain===
-  حفظ {{ar-verb|form=1|tr=ħáfiđ̣a|impf=يحفظ|impftr=yaħfađ̣u}} :: to keep up, to maintain, to sustain
-  حافظ {{ar-verb|form=3|tr=ħāfađ̣a|impf=يحافظ|impftr=yuħāfiđ̣u}} :: to preserve, to maintain, to keep up, to uphold, to sustain
+  حفظ (ħáfiđ̣a) {{ar-verb|form=1|impf=يحفظ|impftr=yaħfađ̣u}} :: to keep up, to maintain, to sustain
+  حافظ (ħāfađ̣a) {{ar-verb|form=3|impf=يحافظ|impftr=yuħāfiđ̣u}} :: to preserve, to maintain, to keep up, to uphold, to sustain
 ===maize===
   ذرة ذُرَة (ðóra) {f} (collective) :: maize, durum corn, Indian corn (Zea mays L.)
 ===Major===
@@ -13413,25 +15561,25 @@ Index: EN EN->AR
 ===majority===
   بالغ (bāliğ) :: mature, of age, in one’s majority, adult
 ===make===
-  ØºÙ\84Ø· {{ar-verb|head=غÙ\8eÙ\84Ù\90Ø·Ù\8e|tr=Ä\9faliá¹­a|form=1|impf=يغلط|impftr=yağlaṭu}} :: to make a mistake
+  ØºÙ\8eÙ\84Ù\90Ø·Ù\8e (Ä\9faliá¹­a) {{ar-verb|form=1|impf=يغلط|impftr=yağlaṭu}} :: to make a mistake
   عرب {{ar-verb (old)|II|عَرّبَ|{LR}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to utter, to voice, to proclaim, to make known, to manifest.
   حق {{ar-verb (old)|I|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|حاق|ħāqqa}}{{ar-verb (old)|IV|احق|’aħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استحق|istaħáqqa}} :: to ascertain, to make sure
   حال {{ar-verb (old)|I|حال|ḥāla}}{{ar-verb (old)|II|حال|ḥálla}} :: to change, to transform, to convert, to turn, to make
-  Ø¹Ù\85Ù\84 {{ar-verb|form=I|head=عÙ\8eÙ\85Ù\90Ù\84Ù\8e|tr=ʿámila|impf=يعمل|impfhead=يَعْمَلُ|impftr=yáʿmalu}} :: to make
+  Ø¹Ù\8eÙ\85Ù\90Ù\84Ù\8e (ʿámila) {{ar-verb|form=I|impf=يعمل|impfhead=يَعْمَلُ|impftr=yáʿmalu}} :: to make
   مهر مَهَرَ (mahara) :: to make a settlement on a wife
   سلم {{ar-verb (old)|I|سَلِمَ|sálima}}{{ar-verb (old)|II|سلّم|sállama}}{{ar-verb (old)|III|سالم|sālama}}{{ar-verb (old)|IV|اسلم|’áslama}}{{ar-verb (old)|V|تسلم|tasállama}}{{ar-verb (old)|VI|تسالم|tasālama}}{{ar-verb (old)|VIII|استلم|istálama}}{{ar-verb (old)|X|استسلم|istáslama}} :: to make safe, to protect
   سلم {{ar-verb (old)|I|سَلِمَ|sálima}}{{ar-verb (old)|II|سلّم|sállama}}{{ar-verb (old)|III|سالم|sālama}}{{ar-verb (old)|IV|اسلم|’áslama}}{{ar-verb (old)|V|تسلم|tasállama}}{{ar-verb (old)|VI|تسالم|tasālama}}{{ar-verb (old)|VIII|استلم|istálama}}{{ar-verb (old)|X|استسلم|istáslama}} :: to make peace with
   سلم {{ar-verb (old)|I|سَلِمَ|sálima}}{{ar-verb (old)|II|سلّم|sállama}}{{ar-verb (old)|III|سالم|sālama}}{{ar-verb (old)|IV|اسلم|’áslama}}{{ar-verb (old)|V|تسلم|tasállama}}{{ar-verb (old)|VI|تسالم|tasālama}}{{ar-verb (old)|VIII|استلم|istálama}}{{ar-verb (old)|X|استسلم|istáslama}} :: to make peace with one another
   شرف {{ar-verb (old)|I|شَرُفَ|šárufa}}{{ar-verb (old)|II|شرّف|šárrafa}} :: to make noble, to ennoble, to make illustrious, to make eminent, to elevate, to exalt, to honor
-  حسن {{ar-verb|form=II|head=حَسَّنَ|tr=ħássana|impf=يحسن|impftr=yuħassinu}} :: to prettify, to beautify, to adorn, to make attractive
+  حَسَّنَ (ħássana) {{ar-verb|form=II|impf=يحسن|impftr=yuħassinu}} :: to prettify, to beautify, to adorn, to make attractive
   قدم {{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to let precede, to make precede, to send ahead, to dispatch
   قدم {{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to prepare, to get ready, to make ready
   قدم {{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to provide, to set aside, to earmark, to make provision
   بحر {{ar-verb (old)|I|بحر|báħira}}{{ar-verb (old)|II|بحر|báħħara}} :: to travel by sea, to make a voyage
   ذكر {{ar-verb (old)|I|ذكر|ḏákara}}{{ar-verb (old)|II|ذكّر|ḏákkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاكر|ḏākara}}{{ar-verb (old)|IV|أذكر|’áḏkara}}{{ar-verb (old)|V|تذكّر|taḏákkara|تذكر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاكر|taḏākara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتكر|iḏḏákara}}{{ar-verb (old)|X|استذكر|istáḏkara}} :: {grammar} to make masculine.
-  كتب {{ar-verb|form=II|head=كَتَّبَ|tr=káttaba|impf=يكتب|impfhead=يُكَتِّبُ|impftr=yukattibu}} (causative) :: to cause to write, to make someone write
+  كَتَّبَ (káttaba) {{ar-verb|form=II|impf=يكتب|impfhead=يُكَتِّبُ|impftr=yukattibu}} (causative) :: to cause to write, to make someone write
   ظهر {{ar-verb (old)|I|ظهر|ẓáhara}}{{ar-verb (old)|II|ظهر|ẓáhhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاهر|ẓāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظهر|’áẓhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاهر|taẓāhara}}{{ar-verb (old)|X|استظهر|istáẓhara}} :: to make visible, to make apparent, to show, to demonstrate, to present, to produce
-  نظر {{ar-verb|form=II|head=نَظّرَ|tr=náẓẓara|impf=ينظر|impfhead=يُنَظِّرُ|impftr=yanẓuru}} :: to make comparisons, to draw parallels
+  نَظّرَ (náẓẓara) {{ar-verb|form=II|impf=ينظر|impfhead=يُنَظِّرُ|impftr=yanẓuru}} :: to make comparisons, to draw parallels
   صفر {{ar-verb (old)|II|صفّر|ṣáffara}}{{ar-verb (old)|IX|اصفر|iṣfárra}} :: to dye yellow, to make yellow, to color yellow
   شهر {{ar-verb (old)|I|شهر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|شهّر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاهر|šāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اشهر|’ášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتهر|ištáhara}} :: to make well-known, to make famous, to make notorious
   شهر {{ar-verb (old)|I|شهر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|شهّر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاهر|šāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اشهر|’ášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتهر|ištáhara}} :: to spread, to make known, to divulge
@@ -13442,7 +15590,7 @@ Index: EN EN->AR
   ملك {{ar-verb (old)|I|ملك|málaka}}{{ar-verb (old)|II|ملك|mállaka}} :: to transfer ownership, to assign, to make over, to convey
   ملك {{ar-verb (old)|I|ملك|málaka}}{{ar-verb (old)|II|ملك|mállaka}} :: to make king
   دور {{ar-verb (old)|II|دور|dáwwara}} :: to turn into a circle, to make round
-  دخل {{ar-verb|form=2|head=دَخَّلَ|tr=dáxxala|impf=يدخل|impftr=yudaxxilu}} :: to make enter, to bring in, to let in
+  دَخَّلَ (dáxxala) {{ar-verb|form=2|impf=يدخل|impftr=yudaxxilu}} :: to make enter, to bring in, to let in
   جنس {{ar-verb (old)|II|جنس|jánnasa}}{{ar-verb (old)|III|جانس|jānasa}}{{ar-verb (old)|V|تجنس|tajánnasa}}{{ar-verb (old)|VI|تجانس|tajānasa}} :: to make alike, to make similar
   جمل {{ar-verb (old)|I|جمل|jámala}}{{ar-verb (old)|I|جمل|jámula}}{{ar-verb (old)|II|جمّل|jámmala}}{{ar-verb (old)|III|جامل|jāmala}}{{ar-verb (old)|IV|اجمل|’ájmala}}{{ar-verb (old)|V|تجمل|tajámmala}}{{ar-verb (old)|VI|تجامل|tajāmala}} :: to make beautiful, to beautify, to embellish, to adorn
   جمل {{ar-verb (old)|I|جمل|jámala}}{{ar-verb (old)|I|جمل|jámula}}{{ar-verb (old)|II|جمّل|jámmala}}{{ar-verb (old)|III|جامل|jāmala}}{{ar-verb (old)|IV|اجمل|’ájmala}}{{ar-verb (old)|V|تجمل|tajámmala}}{{ar-verb (old)|VI|تجامل|tajāmala}} :: to make oneself pretty, to adorn oneself
@@ -13455,38 +15603,38 @@ Index: EN EN->AR
   حق {{ar-verb (old)|I|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|حاق|ħāqqa}}{{ar-verb (old)|IV|احق|’aħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استحق|istaħáqqa}} :: to make come true
   ابد {{ar-verb (old)|I|ابد|’ábada}}{{ar-verb (old)|II|ابد|’ábbada}}{{ar-verb (old)|V|تأبد|ta’ábbada}} :: to make lasting, to make permanent
   حج {{ar-verb (old)|I|حج|Hájja}} :: to make the pilgrimage to Mecca, to perform the hajj
-  عرق {{ar-verb|form=2|tr=ʿárraqa|impf=يعرق|impftr=yuʿarriqu}} :: to make sweat, to promote perspiration
-  مثل {{ar-verb|form=2|tr=máθθala}} :: to make to resemble, to make to look like
-  مثل {{ar-verb|form=2|tr=máθθala}} :: to make similar, to make analogous
+  عرق (ʿárraqa) {{ar-verb|form=2|impf=يعرق|impftr=yuʿarriqu}} :: to make sweat, to promote perspiration
+  مثل (máθθala) {{ar-verb|form=2}} :: to make to resemble, to make to look like
+  مثل (máθθala) {{ar-verb|form=2}} :: to make similar, to make analogous
   امر {{ar-verb (old)|I|أمر|’ámara}}{{ar-verb (old)|II|أمر|’ámmara}}{{ar-verb (old)|III|آمر|’āmara}}{{ar-verb (old)|V|تأمر|ta’ámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآمر|ta’āmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتمر|i’támara}} :: to invest with authority, to make an emir
-  Ù\86Ù\88Ù\85 {{ar-verb|form=2|head=Ù\86Ù\8eÙ\88Ù\8eÙ\91Ù\85Ù\8e|tr=náwwama|II=و}} :: to lull to sleep, to put to bed, to put to sleep, to make lie down
+  Ù\86Ù\8eÙ\88Ù\8eÙ\91Ù\85Ù\8e (náwwama) {{ar-verb|form=2|II=و}} :: to lull to sleep, to put to bed, to put to sleep, to make lie down
   هدف {{ar-verb (old)|I|هدف|hádafa}}{{ar-verb (old)|IV|اهدف|’áhdafa}}{{ar-verb (old)|V|تهدف|taháddafa}}{{ar-verb (old)|X|استهدف|istáhdafa}} :: to make one’s goal, to make one’s objective
   برق {{ar-verb (old)|I|برق|báraqa}}{{ar-verb (old)|IV|ابرق|’ábraqa}} :: to make bolts of lightning
   حبل {{ar-verb (old)|I|حبل|ħábila}}{{ar-verb (old)|II|حبّل|ħábbala}}{{ar-verb (old)|IV|احبل|’áħbala}} :: to make pregnant
   حبل {{ar-verb (old)|I|حبل|ħábila}}{{ar-verb (old)|II|حبّل|ħábbala}}{{ar-verb (old)|IV|احبل|’áħbala}} :: to make pregnant
-  سمع {{ar-verb|form=II|tr=sámmaʿa|impf=يسمع|impftr=yusammiʿu}} (causative) :: to make hear, to let hear, to give someone something to hear
+  سمع (sámmaʿa) {{ar-verb|form=II|impf=يسمع|impftr=yusammiʿu}} (causative) :: to make hear, to let hear, to give someone something to hear
   جب {{ar-verb (old)|I|جَبّ|jábba}} :: to repeal, to abate, to abolish, to frustrate, to make null and void, to call off
   نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to alienate, to estrange, to deter, to make dissatisfied
   نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to make averse to, to make disinclined to, to make hateful to, to alienate from, to make someone hate
 ===maker===
   عامل (ʕāmil) {m}, عوامل (ʕawāmil) {p}عامل{m}عمّال{p} :: maker, producer, manufacturer
 ===makeup===
-  حسن {{ar-verb|form=II|head=حَسَّنَ|tr=ħássana|impf=يحسن|impftr=yuħassinu}} :: to apply cosmetics, to put on makeup
+  حَسَّنَ (ħássana) {{ar-verb|form=II|impf=يحسن|impftr=yuħassinu}} :: to apply cosmetics, to put on makeup
 ===male===
-  ذكر {{ar-noun|tr=ḏákar|g=m}}, ذكور (ḏukūr) {p}, ذكورة (ḏukūra) {p}, ذكران (ḏukrān) {p} :: male
+  ذكر (ḏákar) {{ar-noun|g=m}}, ذكور (ḏukūr) {p}, ذكورة (ḏukūra) {p}, ذكران (ḏukrān) {p} :: male
   حَسَن {m} (proper noun) :: Hassan, a male given name.
   جنس (jins) {m}, أجناس (ajnās) {p} :: sex (male or female)
   أحبك (uHíbbuka, uHíbbak) :: I love you (to a male)
 ===mameluke===
   مملوك (mamlúk) {m}, مماليك (mamālik) {p} :: white slave, mameluke
 ===mammalia===
-  حلمة {{ar-sing-noun|g=f|tr=ħálama|pl=حلمات|pltr=ħalamāt|coll=حلم|colltr=ħálam}} :: {anatomy} nipple, teat, mammalia
+  حلمة (ħálama) {{ar-sing-noun|g=f|pl=حلمات|pltr=ħalamāt|coll=حلم|colltr=ħálam}} :: {anatomy} nipple, teat, mammalia
 ===man===
-  رجل {{ar-noun|tr=rájul|g=m|pl=رجال|pltr=rijāl}} :: man
+  رجل (rájul) {{ar-noun|g=m|pl=رجال|pltr=rijāl}} :: man
   هم (himm) {m}, اهمة (hímma) {f}, اهمام (’ahmām) {p}, همائم (hamā’im) {p}, همات (himmāt) {f|p} :: old man, old woman
   صاحب (ʂāħib) {m}, اصحاب (’aʂħāb) {p}, صحب (ʂaħb) {p}, صحابة (ʂaħāba) {p}, اصحبان (ʂuħbān) {p}, اصحبة (ʂuħba) {p} :: (with a following genitive) man, owner, possessor, holder, master, lord, commander, representative, author
-  آدم {{ar-noun|tr=ādam|g=m}} :: man
-  نفر {m} (náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: {military} soldier, private, man
+  آدم (ādam) {{ar-noun|g=m}} :: man
+  نفر (náfar) {m} (verb), انفار (’anfār) {p} :: {military} soldier, private, man
   بحر (baħr) {m}, بحار (biħār) {p}, بحور (buħūr) {p}, أبحار (’abħār) {p}, أبحر (’abħur) {p} :: a noble or great man (possessed of a sea of knowledge, experience and wisdom)
   وجه {{ar-verb (old)|I|وجه|wájuha}}{{ar-verb (old)|II|وجه|wájjaha}} :: to be a man of distinction, to be notable
   علم عَلَمٌ (ʕálam) {m}, اعلام (aʕlām) {p} :: authority, luminary, star, personage, distinguished man
@@ -13494,21 +15642,21 @@ Index: EN EN->AR
     رب رجلٍ (rúbba rájulin) :: many a man
     رب مرةٍ (rúbba márratin) :: many a time
 ===manaeesh===
-  مناقيش {{ar-noun|tr=manāqīsh|g=m}} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English.
+  مناقيش (manāqīsh) {{ar-noun|g=m}} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English.
     مناقيش بزعتر (manāqīsh bi-záʕtar) :: thyme manakish
 ===manage===
-  رأس {{ar-verb|tr=ráʾasa|form=1|II=ء|impf=يرأس|impftr=yarʾasu}} :: to head, to lead, to direct, to manage, to run
+  رأس (ráʾasa) {{ar-verb|form=1|II=ء|impf=يرأس|impftr=yarʾasu}} :: to head, to lead, to direct, to manage, to run
 ===management===
-  سياسة {{ar-noun|tr=siyāsa|g=f|pl=سياسات|pltr=siyasāt}} :: administration, management
+  سياسة (siyāsa) {{ar-noun|g=f|pl=سياسات|pltr=siyasāt}} :: administration, management
 ===manager===
-  مدير {{ar-noun|tr=mudīr|g=m|pl=مديرون}} (mudīrūn) :: manager, head, chief, director, administrator
-  رئيس {{ar-noun|tr=ra’īs|g=m|pl=رؤساء|pltr=ru’asā’}} :: manager, superintendent
-  قائد {{ar-noun|tr=qā’id|g=m}}, قوّاد (quwwād) {p} :: director, manager
+  مدير (mudīr) {{ar-noun|g=m|pl=مديرون}} (mudīrūn) :: manager, head, chief, director, administrator
+  رئيس (ra’īs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤساء|pltr=ru’asā’}} :: manager, superintendent
+  قائد (qā’id) {{ar-noun|g=m}}, قوّاد (quwwād) {p} :: director, manager
 ===manakeesh===
-  مناقيش {{ar-noun|tr=manāqīsh|g=m}} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English.
+  مناقيش (manāqīsh) {{ar-noun|g=m}} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English.
     مناقيش بزعتر (manāqīsh bi-záʕtar) :: thyme manakish
 ===manakish===
-  مناقيش {{ar-noun|tr=manāqīsh|g=m}} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English.
+  مناقيش (manāqīsh) {{ar-noun|g=m}} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English.
     مناقيش بزعتر (manāqīsh bi-záʕtar) :: thyme manakish
 ===manifest===
   ظهر {{ar-verb (old)|I|ظهر|ẓáhara}}{{ar-verb (old)|II|ظهر|ẓáhhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاهر|ẓāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظهر|’áẓhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاهر|taẓāhara}}{{ar-verb (old)|X|استظهر|istáẓhara}} :: to be visible, to become visible, to be manifest, to become manifest
@@ -13517,15 +15665,15 @@ Index: EN EN->AR
 ===manifestation===
   اعراب (iʕrāb) {m}اعراب{p} :: manifestation, declaration, proclamation, pronouncement, utterance
 ===manna===
-  Ù\85Ù\86 {{ar-noun|head=Ù\85Ù\8eÙ\86Ù\91|g=m|tr=mann}} :: manna
+  Ù\85Ù\8eÙ\86Ù\91 (mann) {{ar-noun|g=m}} :: manna
 ===manner===
   قواعد (qawaa3id) {p} (singular: قاعدة, qaa3ida) :: methods, manners
-  عادة {{ar-noun|tr=ʿā́da|g=f|pl=عادات|pltr=ʿādā́t}} :: manner
-  طريقة {f} (ṭarīqa) (noun), طرائق (ṭarā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة {f} (ṭarīqa) (noun)طريقات{p}طرق{p} :: manner, mode, means
-  مذهب {{ar-noun|head=مَذْهَب|tr=máðhab|g=m|pl=مذاهب|pltr=maðāhib}} :: procedure, policy, manner
+  عادة (ʿā́da) {{ar-noun|g=f|pl=عادات|pltr=ʿādā́t}} :: manner
+  طريقة (ṭarīqa) {f} (noun), طرائق (ṭarā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة (ṭarīqa) {f} (noun)طريقات{p}طرق{p} :: manner, mode, means
+  مَذْهَب (máðhab) {{ar-noun|g=m|pl=مذاهب|pltr=maðāhib}} :: procedure, policy, manner
   حق (ħaqq) {m}, حقوق (ħuqūq) {p}حق{m} :: proper manner
-  منهج (minhaj) :: {{context|Islamic}} In Islamic context, it refers to the manner of implementation of Islam's rules and beliefs.
-  مُتّقُون {m|p} (muttaqūn) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained).
+  منهج (minhaj) منهج :: {{context|Islamic}} In Islamic context, it refers to the manner of implementation of Islam's rules and beliefs.
+  مُتّقُون (muttaqūn) {m|p} (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained).
 ===manual===
   كتيب التشغيل (kutáyyib at-tašğí:l) {m} :: operating manual
 ===manufacture===
@@ -13537,42 +15685,42 @@ Index: EN EN->AR
     رب رجلٍ (rúbba rájulin) :: many a man
     رب مرةٍ (rúbba márratin) :: many a time
 ===Mar===
-  مار {{ar-noun|tr=mār|g=m}} :: Mar, lord, Saint (title)
+  مار (mār) {{ar-noun|g=m}} :: Mar, lord, Saint (title)
 ===marble===
-  عرق {{ar-verb|form=2|tr=ʿárraqa|impf=يعرق|impftr=yuʿarriqu}} :: to vein, to marble
+  عرق (ʿárraqa) {{ar-verb|form=2|impf=يعرق|impftr=yuʿarriqu}} :: to vein, to marble
 ===March===
-  آذار {{ar-noun|head=آذَارٌ|tr=’āðar|g=m}} :: March (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
-  مارس {{ar-noun|head=مَارِس|tr=māris|g=m}} :: March (Westernized calendar)
+  آذَارٌ (’āðar) {{ar-noun|g=m}} :: March (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+  مَارِس (māris) {{ar-noun|g=m}} :: March (Westernized calendar)
 ===marijuana===
-  حشيش {{ar-noun|g=m|head=حَشيش|tr=Hashiish}} :: marijuana
+  حَشيش (Hashiish) {{ar-noun|g=m}} :: marijuana
 ===mark===
   ، :: The Arabic comma punctuation mark.
     واحد، اثنان، ثلاثة، اربعة، خمسة، ستة، سبعين :: --
   ؛ :: The Arabic semicolon punctuation mark.
   علم {{ar-verb (old)|I|عَلِمَ|ʕálima|علم}}{{ar-verb (old)|II|عَلّمَ|ʕállama|علم}} :: to designate, to mark, to earmark
   علم عَلَمٌ (ʕálam) {m}, اعلام (aʕlām) {p} :: sign, token, mark, badge
-  رسم {{ar-verb|form=1|tr=rásama|head=رَسَمَ|impf=يرسم|impftr=yarsumu|impfhead=يَرْسُمُ}} :: to record, enter, mark, indicate
-  رسم {{ar-verb|form=2|tr=rássama}} :: to enter, mark, indicate
+  رَسَمَ (rásama) {{ar-verb|form=1|impf=يرسم|impftr=yarsumu|impfhead=يَرْسُمُ}} :: to record, enter, mark, indicate
+  رسم (rássama) {{ar-verb|form=2}} :: to enter, mark, indicate
   شعار شِعَار (šiʕār) {m}, شعر (šúʕur) {p}, اشعرة (’ášʕira) {p}شِعَار(šiʕār){p} :: mark, token, sign
 ===marked===
-  معلم {{ar-adj|tr=muʕállam|head=مُعَلّم}} :: marked, labeled, represented
+  مُعَلّم (muʕállam) {ar-adj} :: marked, labeled, represented
 ===market===
   سُوق (suuq) (noun) {f} or {m}, أسواق (’aswāq) {p} :: market, souq, bazaar, street of shops
   (Egyptian Arabic) سوق (suu') (noun), pl: أسواك {m} :: market, souq, bazaar, street of shops
 ===marketable===
   مال (māl) {m}, اموال (’amwāl) {p} :: (Islamic law) marketable title
 ===Maronite===
-  عندقت {{ar-proper noun|tr=ʕándqet}} :: Andket (a Maronite Christian village in northern Lebanon, over 1500 years old.)
+  عندقت (ʕándqet) {ar-proper noun} :: Andket (a Maronite Christian village in northern Lebanon, over 1500 years old.)
 ===marriage===
   زوج {{ar-verb (old)|II|زوّج|záwwaja}}{{ar-verb (old)|VIII|ازدوج|izdáwaja}} :: to marry off, to give in marriage
-  Ù\85Ù\87ر {{ar-noun|tr=mahr|head=Ù\85Ù\8eÙ\87Ù\92ر}} ({p}: مُهُور muhūr) :: dowry, dower, marriage portion
-  دخل {{ar-verb|form=2|head=دَخَلَ|tr=dáxala|impf=يدخل|impfhead=يَدْخُلُ|impftr=yadxulu}} :: to consummate the marriage, to cohabit, to sleep with
+  Ù\85Ù\8eÙ\87Ù\92ر (mahr) {ar-noun} ({p}: مُهُور muhūr) :: dowry, dower, marriage portion
+  دَخَلَ (dáxala) {{ar-verb|form=2|impf=يدخل|impfhead=يَدْخُلُ|impftr=yadxulu}} :: to consummate the marriage, to cohabit, to sleep with
 ===marrow===
   لُب (lubb) (noun) :: pulp, backlog, marrow, core, heart
 ===marry===
   زوج {{ar-verb (old)|II|زوّج|záwwaja}}{{ar-verb (old)|VIII|ازدوج|izdáwaja}} :: to marry off, to give in marriage
 ===Mars===
-  مارس {{ar-noun|head=مَارِس|tr=māris|g=m}} :: Mars (God)
+  مَارِس (māris) {{ar-noun|g=m}} :: Mars (God)
 ===martyr===
   شهيد (šahīd) {m}, شهداء (šuhadā’) {p} :: martyr, someone killed in battle with the infidels.
   شهد {{ar-verb (old)|I|شهد|šahida}}{{ar-verb (old)|III|شاهد|šāhada}}{{ar-verb (old)|IV|اشهد|’ášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشهد|’istášhada}} :: (passive, ’úšhida) to be martyred, to die as a martyr
@@ -13591,29 +15739,29 @@ Index: EN EN->AR
 ===mash===
   رب (rubb) {m}, رباب (ribāb) {p}, ربوب (rubūb) {p} :: mash, pulp
 ===Mashghara===
-  مشغرة {{ar-proper noun|tr=mašğara|g=f}} :: The village of Mashghara (Machghara), a Lebanese village renowned for its abundance of water, located in the Beqaa region approximately 87 kilometers from Beirut.
+  مشغرة (mašğara) {{ar-proper noun|g=f}} :: The village of Mashghara (Machghara), a Lebanese village renowned for its abundance of water, located in the Beqaa region approximately 87 kilometers from Beirut.
 ===Masr===
   مصر (miSr, maSr) {f} :: Egypt or Masr (in this sense, a feminine noun)
 ===massacre===
   ذبح {{ar-verb (old)|I|ذبح|ðábaħa}}{{ar-verb (old)|II|ذبّح|ðábbaħa}} :: to massacre
   ذبح {{ar-verb (old)|I|ذبح|ðábaħa}}{{ar-verb (old)|II|ذبّح|ðábbaħa}} :: to kill, to slaughter, to butcher, to massacre, to murder
-  قتل {{ar-verb|form=2|impf=يقتل|tr=qáttala|impftr=yuqattilu}} :: to kill, to massacre, to cause carnage
+  قتل (qáttala) {{ar-verb|form=2|impf=يقتل|impftr=yuqattilu}} :: to kill, to massacre, to cause carnage
 ===master===
   شيخ (šeykh) {m}, شيوخ (šuyūkh) {p}, اشياخ (ašyākh) {p}, مشيخة (mašyákha) {p}, مشايخ (mašāyikh) {p}, مشائخ (mašā’ikh) {p} :: master
   ملك {{ar-verb (old)|I|ملك|málaka}}{{ar-verb (old)|II|ملك|mállaka}} :: to be the master
   صاحب (ʂāħib) {m}, اصحاب (’aʂħāb) {p}, صحب (ʂaħb) {p}, صحابة (ʂaħāba) {p}, اصحبان (ʂuħbān) {p}, اصحبة (ʂuħba) {p} :: (with a following genitive) man, owner, possessor, holder, master, lord, commander, representative, author
-  معلم {{ar-noun|tr=muʕállim|g=m|head=مُعَلِّم}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}{{ar-noun|tr=máʕlam|g=m|head=مَعْلَم}}مَعَالِم{p}{{ar-noun|tr=múʕlim|g=m|head=مُعْلِم}} :: master of a trade
+  مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: master of a trade
   رب {{ar-verb (old)|I|رب|rábba}}{{ar-verb (old)|II|ربب|rábbaba}} :: to be master, to be lord
   رب (rabb) {m}, ارباب (’arbāb) {p} :: master, lord, king, sovereign, potentate, gentleman
     الرب (ar-rább) :: God; Lord
     رب العائلة (rabb al-ʕá’ila) :: paterfamilias
   امر {{ar-verb (old)|I|أمر|’ámara}}{{ar-verb (old)|II|أمر|’ámmara}}{{ar-verb (old)|III|آمر|’āmara}}{{ar-verb (old)|V|تأمر|ta’ámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآمر|ta’āmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتمر|i’támara}} :: to become lord and master
-  قتل {{ar-verb|form=1|tr=qátala|impf=يقتل|impftr=}} :: to know, to master
-  Ø°Ù\88 Ø§Ù\84Ù\82عدة {{ar-noun|head=Ø°Ù\8fÙ\88 Ø§Ù\84Ù\82Ù\8eعÙ\92دÙ\8eØ©Ù\90|tr=ðu l-qáÊ\95da|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month.
+  قتل (qátala) {{ar-verb|form=1|impf=يقتل|impftr=}} :: to know, to master
+  Ø°Ù\8fÙ\88 Ø§Ù\84Ù\82Ù\8eعÙ\92دÙ\8eØ©Ù\90 (ðu l-qáÊ\95da) {{ar-noun|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month.
 ===Masters===
-  زاهد {m} (zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
+  زاهد (zāhid) {m} (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
 ===matching===
-  نظر {{ar-adj|tr=niẓr}} :: similar, like, matching
+  نظر (niẓr) {ar-adj} :: similar, like, matching
 ===mate===
   زوج (zawj) {m}, زوجة {f}, ازواج (’azwāj) {p} :: husband, wife, mate, partner
 ===materials===
@@ -13621,7 +15769,7 @@ Index: EN EN->AR
 ===maternal===
   خال (khaal) {m}, اخوال (’akhwaal) {p}, اخؤول (khu’uul) {p}, اخؤولة (khu’uula) {p}, خالات (khalaat) {p}. خال{m}اخيلان{p} :: maternal uncle
 ===matter===
-  حال {m|f} (ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: matter, affair, concern
+  حال (ḥāla) {m|f} (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: matter, affair, concern
   خبر (xábar) {m}, اخبار (’axbār) {p} :: matter, affair
   امر أمر (’amr) {m}, أوامر (’awāmir) {p}أمر{m}أمور{p} :: matter, affair, concern
   مهمة (mahámma) {f}, مهام (mahámm) {p}مهمة{f}مهمات{p} :: important matter
@@ -13632,16 +15780,16 @@ Index: EN EN->AR
   بالغ (bāliğ) :: mature, of age, in one’s majority, adult
   حق {{ar-verb (old)|I|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|حاق|ħāqqa}}{{ar-verb (old)|IV|احق|’aħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استحق|istaħáqqa}} :: to become due, to fall due, to become payable, to mature
 ===maund===
-  Ù\85Ù\86 {{ar-noun|head=Ù\85Ù\8eÙ\86Ù\91|g=m|tr=mann}} :: (unit of mass) maund (plural: امنان (’amnān))
+  Ù\85Ù\8eÙ\86Ù\91 (mann) {{ar-noun|g=m}} :: (unit of mass) maund (plural: امنان (’amnān))
 ===May===
-  Ø§Ù\8aار {{ar-noun|head=Ø£Ù\8aÙ\91ارÙ\8c|tr=â\80\99ayyÄ\81r|g=m}} :: May (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
-  مايو {{ar-noun|tr=māyu|g=m|head=مَايُو}} :: May (Westernized calendar)
+  Ø£Ù\8aÙ\91ارÙ\8c (â\80\99ayyÄ\81r) {{ar-noun|g=m}} :: May (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+  مَايُو (māyu) {{ar-noun|g=m}} :: May (Westernized calendar)
 ===mayhap===
   رب رُبّ (rúbba) :: likely, perhaps, mayhap, potentially
 ===mays===
   ذرة ذُرَة (ðóra) {f} (collective) :: maize, durum corn, Indian corn (Zea mays L.)
 ===me===
-  أنا {{ar-pron|head=أنَا|tr=ʾána}}ـنِيـِي :: me (enclitic object pronoun).
+  أنَا (ʾána) {ar-pron}ـنِيـِي :: me (enclitic object pronoun).
   مني مِنّي (mínni) :: of me
   ي (-ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun)
     لي (lii) :: to me
@@ -13651,38 +15799,38 @@ Index: EN EN->AR
 ===meal===
   دقيق (daqīq) {m} uncountable :: flour, meal
 ===mean===
-  مثل {{ar-verb|form=1|tr=máθala}} :: to represent, to mean, to signify
+  مثل (máθala) {{ar-verb|form=1}} :: to represent, to mean, to signify
 ===meaning===
-  حقيقة {{ar-noun|tr=ħaqīqa|g=f|pl=حقائق|pltr=ħaqā’iq}} :: essence, nature, real meaning, true sense
-  معنى {{ar-noun|head=مَعْنَى|tr=máʕnā|g=m|pl=معاني}} :: meaning, import
+  حقيقة (ħaqīqa) {{ar-noun|g=f|pl=حقائق|pltr=ħaqā’iq}} :: essence, nature, real meaning, true sense
+  مَعْنَى (máʕnā) {{ar-noun|g=m|pl=معاني}} :: meaning, import
   ب (bi-) :: A prefix meaning at, by, in, or with.
   ل (li-) :: A prefix meaning to, for, belonging to.
-  الإسلام {{ar-noun|tr=al-ʾislām|g=m}} :: piety, religious submission to the monotheistic God
+  الإسلام (al-ʾislām) {{ar-noun|g=m}} :: piety, religious submission to the monotheistic God
     المعنى العام لكلمة الإسلام هو الاستسلام لله :: The meaning of the word al-ʾislām is 'the submission to God'.
 ===meanings===
-  ضد {{ar-noun|head=ضِدّ|tr=Didd|g=m|pl=اضداد|plhead=أضداد}} :: word with two opposite meanings.
+  ضِدّ (Didd) {{ar-noun|g=m|pl=اضداد|plhead=أضداد}} :: word with two opposite meanings.
 ===means===
-  طريقة {f} (ṭarīqa) (noun), طرائق (ṭarā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة {f} (ṭarīqa) (noun)طريقات{p}طرق{p} :: manner, mode, means
-  Ù\85حرÙ\85 {{ar-noun|head=Ù\8fÙ\8fÙ\85Ù\8fØ­Ù\8eرÙ\91Ù\85Ù\8c|tr=muħárram|g=m}} :: Muharram, the first of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning on a new moon. Muharram means "forbidden" in Arabic, and it is unlawful to fight during this month.
+  طريقة (ṭarīqa) {f} (noun), طرائق (ṭarā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة (ṭarīqa) {f} (noun)طريقات{p}طرق{p} :: manner, mode, means
+  Ù\8fÙ\8fÙ\85Ù\8fØ­Ù\8eرÙ\91Ù\85Ù\8c (muħárram) {{ar-noun|g=m}} :: Muharram, the first of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning on a new moon. Muharram means "forbidden" in Arabic, and it is unlawful to fight during this month.
   صفر صَفَرٌ (ṣáfar) {m}, اصفار (’aṣfār) {p} :: Safar, the second of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Safar means "void" in Arabic, supposedly because pagan Arabs looted during this month and left the houses empty.
-  ربيع الأول {{ar-noun|head=رَبِيعُ الأوّلُ|tr=rabīʕu l-’áwwal|g=m}} :: Rabia I, the third of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia I means "first of spring" in Arabic.
-  ربيع الآخر {{ar-noun|head=رَبِيعُ الآخِرُ|tr=abīʕu l-’āxir|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "last of spring" in Arabic.
-  Ø¬Ù\85ادÙ\89 Ø§Ù\84Ø£Ù\88Ù\84Ù\89 {{ar-noun|head=جÙ\8fÙ\85Ù\8eادÙ\8eÙ\89 Ø§Ù\84Ø£Ù\88Ù\84Ù\8eÙ\89|tr=jumá:da l-â\80\99úla|g=f}} :: Jumada I, the fifth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada I means "first of parched land" in Arabic.
-  Ø¬Ù\85ادÙ\89 Ø§Ù\84آخرة {{ar-noun|head=جÙ\8fÙ\85Ù\8eادÙ\8eÙ\89 Ø§Ù\84آخÙ\90رÙ\8eØ©Ù\8f|tr=jumÄ\81da l-â\80\99Ä\81xira|g=f}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. جمادى الآخرة means "last of parched land".
-  رجب {{ar-noun|head=رَجَبٌ|tr=rájab|g=m}} :: Rajab, the seventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rajab means "respect" or "honor" in Arabic, and fighting is forbidden.
-  شعبان {{ar-noun|head=شَعْبَانُ|tr=šaʕbān|g=m}} :: Sha'aban, the eighth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Sha'aban means "scattered" in Arabic, and is the time when ancient people dispersed to find water.
-  Ø´Ù\88اÙ\84 {{ar-noun|head=Ø´Ù\8eÙ\88Ù\91اÙ\84Ù\8c|tr=šáwwal|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth.
-  Ø°Ù\88 Ø§Ù\84Ù\82عدة {{ar-noun|head=Ø°Ù\8fÙ\88 Ø§Ù\84Ù\82Ù\8eعÙ\92دÙ\8eØ©Ù\90|tr=ðu l-qáÊ\95da|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month.
-  Ø°Ù\88 Ø§Ù\84حجة {{ar-noun|head=Ø°Ù\8fÙ\88 Ø§Ù\84Ø­Ù\90جÙ\91Ø©Ù\90|tr=ðu l-ħíjja|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca.
-  ربيع الثاني {{ar-noun|head=رَبِيعُ الثَانِي|tr=rabīʕu l-θāni|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "second part of spring" in Arabic.
-  Ø¬Ù\85ادÙ\89 Ø§Ù\84ثاÙ\86Ù\8a {{ar-noun|head=جÙ\8fÙ\85Ù\8eادÙ\8eÙ\89 Ø§Ù\84Ø«Ù\8eاÙ\86Ù\90Ù\8a|tr=jumá:da l-θá:ni|g=m}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada II means "second part of parched land" in Arabic.
+  رَبِيعُ الأوّلُ (rabīʕu l-’áwwal) {{ar-noun|g=m}} :: Rabia I, the third of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia I means "first of spring" in Arabic.
+  رَبِيعُ الآخِرُ (abīʕu l-’āxir) {{ar-noun|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "last of spring" in Arabic.
+  Ø¬Ù\8fÙ\85Ù\8eادÙ\8eÙ\89 Ø§Ù\84Ø£Ù\88Ù\84Ù\8eÙ\89 (jumá:da l-â\80\99úla) {{ar-noun|g=f}} :: Jumada I, the fifth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada I means "first of parched land" in Arabic.
+  Ø¬Ù\8fÙ\85Ù\8eادÙ\8eÙ\89 Ø§Ù\84آخÙ\90رÙ\8eØ©Ù\8f (jumÄ\81da l-â\80\99Ä\81xira) {{ar-noun|g=f}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. جمادى الآخرة means "last of parched land".
+  رَجَبٌ (rájab) {{ar-noun|g=m}} :: Rajab, the seventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rajab means "respect" or "honor" in Arabic, and fighting is forbidden.
+  شَعْبَانُ (šaʕbān) {{ar-noun|g=m}} :: Sha'aban, the eighth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Sha'aban means "scattered" in Arabic, and is the time when ancient people dispersed to find water.
+  Ø´Ù\8eÙ\88Ù\91اÙ\84Ù\8c (šáwwal) {{ar-noun|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth.
+  Ø°Ù\8fÙ\88 Ø§Ù\84Ù\82Ù\8eعÙ\92دÙ\8eØ©Ù\90 (ðu l-qáÊ\95da) {{ar-noun|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month.
+  Ø°Ù\8fÙ\88 Ø§Ù\84Ø­Ù\90جÙ\91Ø©Ù\90 (ðu l-ħíjja) {{ar-noun|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca.
+  رَبِيعُ الثَانِي (rabīʕu l-θāni) {{ar-noun|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "second part of spring" in Arabic.
+  Ø¬Ù\8fÙ\85Ù\8eادÙ\8eÙ\89 Ø§Ù\84Ø«Ù\8eاÙ\86Ù\90Ù\8a (jumá:da l-θá:ni) {{ar-noun|g=m}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada II means "second part of parched land" in Arabic.
   به (bíhi) :: through him/it, by means of him/it
 ===measure===
   ميزان (mizān) {m}, موازين (mawazīn) {p} :: measure, poetic meter
   حسب (ħasb) {m}حسب{m}احساب{p} :: measure, extent, degree, quantity, amount
   قدم قَدَمٌ (qádam) {f}, أقدام (’aqdām) {p} :: foot (also a measure)
 ===Mecca===
-  Ø°Ù\88 Ø§Ù\84حجة {{ar-noun|head=Ø°Ù\8fÙ\88 Ø§Ù\84Ø­Ù\90جÙ\91Ø©Ù\90|tr=ðu l-ħíjja|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca.
+  Ø°Ù\8fÙ\88 Ø§Ù\84Ø­Ù\90جÙ\91Ø©Ù\90 (ðu l-ħíjja) {{ar-noun|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca.
   حج {{ar-verb (old)|I|حج|Hájja}} :: to make the pilgrimage to Mecca, to perform the hajj
   حرم {{ar-verb (old)|I|حرم|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|حرم|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|حرم|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|احرم|’áħrama}}{{ar-verb (old)|V|تحرم|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تحرم|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استحرم|istáħrama}} :: to enter into the state of ritual consecration (of a pilgrim to Mecca)
   مسجد مَسْجِدٌ (masjid) {m}, مسجدان (masjidān) dual, مساجد (masājid) {p} :: mosque
@@ -13706,28 +15854,28 @@ Index: EN EN->AR
     الحرمان (al-ħaramān) :: the two Holy Places (Mecca and Medina)
     ثالث الحرمين (θāliθ al-ħarmēin) :: the third Holy Place (Jerusalem)
 ===meditate===
-  Ø£Ù\85Ù\84 {{ar-verb|form=1|tr=ʾámala|head=Ø£Ù\8eÙ\85Ù\8eÙ\84Ù\8e|impf=Ù\8aØ£Ù\85Ù\84|impfhead=Ù\8aÙ\8eØ£Ù\92Ù\85Ù\90Ù\84Ù\8f|impftr=yaʾmilu|I=Ø¡}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=يؤمل|impftr=yuʾammilu|I=ء}}{{ar-verb (old)|V|تأمل|taʾámmala}} :: to meditate, to think over, to ponder, to reflect
+  Ø£Ù\8eÙ\85Ù\8eÙ\84Ù\8e (ʾámala) {{ar-verb|form=1|impf=Ù\8aØ£Ù\85Ù\84|impfhead=Ù\8aÙ\8eØ£Ù\92Ù\85Ù\90Ù\84Ù\8f|impftr=yaʾmilu|I=Ø¡}} (ʾámmala) {{ar-verb|form=II|impf=يؤمل|impftr=yuʾammilu|I=ء}}{{ar-verb (old)|V|تأمل|taʾámmala}} :: to meditate, to think over, to ponder, to reflect
 ===Mediterranean===
-  العلمين {{ar-proper noun|tr=al-ʕalaméin}} :: El Alamein (A town in northern Egypt on the Mediterranean Sea coast)
-  ليبيا {f} (lībiya) (proper noun) :: Libya
+  العلمين (al-ʕalaméin) {ar-proper noun} :: El Alamein (A town in northern Egypt on the Mediterranean Sea coast)
+  ليبيا (lībiya) {f} (proper noun) :: Libya
     ليبيا دولة تقع في شمال أفريقيا على الساحل الجنوبي للبحر الأبيض المتوسط. :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea.
 ===medley===
-  مزاج {{ar-noun|tr=mazāj|g=m|pl=امزجة}} (’ámzija) :: mixture, medley, blend
+  مزاج (mazāj) {{ar-noun|g=m|pl=امزجة}} (’ámzija) :: mixture, medley, blend
 ===meeting===
-  مجلس {{ar-noun|g=m|head=مَجْلِس|tr=majlis|pl=مجالس|plhead=مَجالِس}} :: gathering, meeting, party
-  مجلس {{ar-noun|g=m|head=مَجْلِس|tr=majlis|pl=مجالس|plhead=مَجالِس}} :: council meeting, council
+  مَجْلِس (majlis) {{ar-noun|g=m|pl=مجالس|plhead=مَجالِس}} :: gathering, meeting, party
+  مَجْلِس (majlis) {{ar-noun|g=m|pl=مجالس|plhead=مَجالِس}} :: council meeting, council
   مشهد (mášhad) {m}, مشاهد (mašāhid) {p} :: place of assembly, meeting, meeting place
 ===melody===
   أغنية (’uğnīya) {f}, أغنيات (’uğniyāt) {p}, أغان (’ağānin) {p}, أغاني :: song, melody, tune
 ===memorize===
   ذكر {{ar-verb (old)|I|ذكر|ḏákara}}{{ar-verb (old)|II|ذكّر|ḏákkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاكر|ḏākara}}{{ar-verb (old)|IV|أذكر|’áḏkara}}{{ar-verb (old)|V|تذكّر|taḏákkara|تذكر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاكر|taḏākara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتكر|iḏḏákara}}{{ar-verb (old)|X|استذكر|istáḏkara}} :: to memorize, to learn, to study
   ظهر {{ar-verb (old)|I|ظهر|ẓáhara}}{{ar-verb (old)|II|ظهر|ẓáhhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاهر|ẓāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظهر|’áẓhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاهر|taẓāhara}}{{ar-verb (old)|X|استظهر|istáẓhara}} :: to memorize, to learn by heart
-  حفظ {{ar-verb|form=1|tr=ħáfiđ̣a|impf=يحفظ|impftr=yaħfađ̣u}} :: to memorize, to commit to memory
-  حفظ {{ar-verb|form=2|tr=ħáffađ̣a|impf=يحفظ|impftr=yuħaffiđ̣u}} :: to have someone memorize
-  (Egyptian Arabic) حفظ {{arz-verb|form=1|tr=ħífiẓ|impf=يحفظ|impftr=yíħfaẓ}} :: to memorize
+  حفظ (ħáfiđ̣a) {{ar-verb|form=1|impf=يحفظ|impftr=yaħfađ̣u}} :: to memorize, to commit to memory
+  حفظ (ħáffađ̣a) {{ar-verb|form=2|impf=يحفظ|impftr=yuħaffiđ̣u}} :: to have someone memorize
+  (Egyptian Arabic) حفظ (ħífiẓ) {{arz-verb|form=1|impf=يحفظ|impftr=yíħfaẓ}} :: to memorize
 ===memory===
-  حفظ {{ar-verb|form=1|tr=ħáfiđ̣a|impf=يحفظ|impftr=yaħfađ̣u}} :: to retain in memory, to remember, to know by heart
-  حفظ {{ar-verb|form=1|tr=ħáfiđ̣a|impf=يحفظ|impftr=yaħfađ̣u}} :: to memorize, to commit to memory
+  حفظ (ħáfiđ̣a) {{ar-verb|form=1|impf=يحفظ|impftr=yaħfađ̣u}} :: to retain in memory, to remember, to know by heart
+  حفظ (ħáfiđ̣a) {{ar-verb|form=1|impf=يحفظ|impftr=yaħfađ̣u}} :: to memorize, to commit to memory
 ===men===
   إنجليزي إنْجِلِيزِيّ (’ingilīzi) {m}, إنْجِلِيزِيَّةٌ (’ingilizíyya) {f}, إنْجِلِيزِيِّن (’ingiliziyyīn) {p} :: Englishman, Englishwoman, Englishmen
   إنكليزي إنْكِلِيزِيّ (’ingilí‎ːzi) {m}, إنْكِلِيزِيّةٌ (’ingilizíyya) {f}, إنْكِلِيزِيِّن (’ingiliziyyíːn) {p} :: Englishman, Englishwoman, Englishmen
@@ -13743,7 +15891,7 @@ Index: EN EN->AR
   ﷺ <big>ﷺ</big> (ṣállā Allāhu ʕaláyhi wa sállam) :: {{Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated SAW or, in English, PBUH.
   صلعم (ṣ.l.ʕ.m.) :: {{Islam|eulogy}} PBUH ("peace be upon him", following mention of the Prophet Muhammad).
 ===mentioned===
-  مار {{ar-noun|tr=mārr|g=m}} :: passing
+  مار (mārr) {{ar-noun|g=m}} :: passing
     المار ذكره (al-mārr ðikruhū) :: the above-mentioned, the aforesaid, the above
 ===merchandise===
   رصيد (raṣīd) {m}, ارصدة (’árṣida) {p} :: stock, inventory (merchandise)
@@ -13760,8 +15908,8 @@ Index: EN EN->AR
 ===merit===
   حق {{ar-verb (old)|I|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|حاق|ħāqqa}}{{ar-verb (old)|IV|احق|’aħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استحق|istaħáqqa}} :: to be worthy, to deserve, to merit
 ===message===
-  {{ar-noun|tr=kitāb|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=كُتّاب|tr=kuttāb|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātīb}}كتاب {p} (kuttāb) (noun form) :: letter, note, paper, piece of writing, message
-  كتب {p} (kútub) (noun form) :: letters, notes, messages
+  كتاب (kitāb) {{ar-noun|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}كُتّاب (kuttāb) {{ar-noun|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātīb}} (kuttāb) {p} (noun form) :: letter, note, paper, piece of writing, message
+  كتب (kútub) {p} (noun form) :: letters, notes, messages
   أخبار أخْبار (’axbār) {p}اخبار{m} :: note, message
   خبر (xábar) {m}, اخبار (’axbār) {p} :: report, message, notification
 ===Messageboards===
@@ -13780,9 +15928,9 @@ Index: EN EN->AR
 ===method===
   قواعد (qawaa3id) {p} (singular: قاعدة, qaa3ida) :: methods, manners
   ميزان (mizān) {m}, موازين (mawazīn) {p} :: rule, method
-  طريقة {f} (ṭarīqa) (noun), طرائق (ṭarā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة {f} (ṭarīqa) (noun)طريقات{p}طرق{p} :: way, path, method, procedure, course of action
+  طريقة (ṭarīqa) {f} (noun), طرائق (ṭarā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة (ṭarīqa) {f} (noun)طريقات{p}طرق{p} :: way, path, method, procedure, course of action
 ===methodology===
-  منهج (minhaj) :: methodology
+  منهج (minhaj) منهج :: methodology
 ===metropolis===
   مصر (miSr, maSr) {m}, امصار (’amSaar) {p} :: big city, metropolis, capital
   مصر {{ar-verb (old)|II|مصر|máSSara}}{{ar-verb (old)|V|تمصر|tamáSSara}} :: to become a populated area, to become a big city, to become a metropolis
@@ -13795,21 +15943,21 @@ Index: EN EN->AR
   ظهر {m} (ẓahr), ظهور (ẓuhūr) {p}, اظهر (’áẓhur) {p}, ظهورات (ẓuhurāt) {p}ظهر{m}(ẓuhr)اظهار(’aẓhār){p} :: {{context|islam}} midday prayer
 ===Middle===
   الشرق الاوسط الشرق الأوسط (aš-šarq al-áwsaṭ) {m} :: The Middle East
-  أورشليم {{ar-proper noun|tr=Ūrušalīm}} :: Jerusalem (city in the Middle East)
-  مناقيش {{ar-noun|tr=manāqīsh|g=m}} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English.
+  أورشليم (Ūrušalīm) {ar-proper noun} :: Jerusalem (city in the Middle East)
+  مناقيش (manāqīsh) {{ar-noun|g=m}} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English.
     مناقيش بزعتر (manāqīsh bi-záʕtar) :: thyme manakish
 ===midget===
   قزم (qázam) {m}, اقزام (’aqzām) {p} :: dwarf, midget, pigmy
 ===midwife===
-  ولد {{ar-verb|form=2|I=و|tr=wállada|impf=يولد|impftr=yuwállidu}} :: to assist in childbirth (as a midwife)
+  ولد (wállada) {{ar-verb|form=2|I=و|impf=يولد|impftr=yuwállidu}} :: to assist in childbirth (as a midwife)
 ===milepost===
-  معلم {{ar-noun|tr=muʕállim|g=m|head=مُعَلِّم}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}{{ar-noun|tr=máʕlam|g=m|head=مَعْلَم}}مَعَالِم{p}{{ar-noun|tr=múʕlim|g=m|head=مُعْلِم}} :: landmark, milestone, milepost
+  مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: landmark, milestone, milepost
 ===milestone===
-  معلم {{ar-noun|tr=muʕállim|g=m|head=مُعَلِّم}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}{{ar-noun|tr=máʕlam|g=m|head=مَعْلَم}}مَعَالِم{p}{{ar-noun|tr=múʕlim|g=m|head=مُعْلِم}} :: landmark, milestone, milepost
+  مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: landmark, milestone, milepost
 ===militant===
   القاعدة (al-qāʕida) {f}, قواعد (qawāʕid) {p} :: al-Qaeda (al-Qaida) (a worldwide network of militant Islamic organizations and individuals).
 ===military===
-  منطقة {{ar-noun|tr=mintʿáqa|g=f|pl=مناطق|pltr=manātʿiq}} :: military sector
+  منطقة (mintʿáqa) {{ar-noun|g=f|pl=مناطق|pltr=manātʿiq}} :: military sector
 ===milk===
   در دَرّ (darr) {m} :: milk, lactation
   درة (dírra, dárra) {f}, درر (dírar) {p} :: milk
@@ -13821,17 +15969,17 @@ Index: EN EN->AR
   ذكر {{ar-verb (old)|I|ذكر|ḏákara}}{{ar-verb (old)|II|ذكّر|ḏákkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاكر|ḏākara}}{{ar-verb (old)|IV|أذكر|’áḏkara}}{{ar-verb (old)|V|تذكّر|taḏákkara|تذكر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاكر|taḏākara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتكر|iḏḏákara}}{{ar-verb (old)|X|استذكر|istáḏkara}} :: to remember, to bear in mind.
   ذكر {{ar-verb (old)|I|ذكر|ḏákara}}{{ar-verb (old)|II|ذكّر|ḏákkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاكر|ḏākara}}{{ar-verb (old)|IV|أذكر|’áḏkara}}{{ar-verb (old)|V|تذكّر|taḏákkara|تذكر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاكر|taḏākara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتكر|iḏḏákara}}{{ar-verb (old)|X|استذكر|istáḏkara}} :: to remember, to bear in mind.
   ذكر {{ar-verb (old)|I|ذكر|ḏákara}}{{ar-verb (old)|II|ذكّر|ḏákkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاكر|ḏākara}}{{ar-verb (old)|IV|أذكر|’áḏkara}}{{ar-verb (old)|V|تذكّر|taḏákkara|تذكر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاكر|taḏākara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتكر|iḏḏákara}}{{ar-verb (old)|X|استذكر|istáḏkara}} :: to remember, to recall, to bear in mind, to know by heart.
-  حفظ {{ar-verb|form=1|tr=ħáfiđ̣a|impf=يحفظ|impftr=yaħfađ̣u}} :: to observe, to bear in mind, to comply
+  حفظ (ħáfiđ̣a) {{ar-verb|form=1|impf=يحفظ|impftr=yaħfađ̣u}} :: to observe, to bear in mind, to comply
   هدف {{ar-verb (old)|I|هدف|hádafa}}{{ar-verb (old)|IV|اهدف|’áhdafa}}{{ar-verb (old)|V|تهدف|taháddafa}}{{ar-verb (old)|X|استهدف|istáhdafa}} :: to have in mind
-  مزاج {{ar-noun|tr=mazāj|g=m|pl=امزجة}} (’ámzija) :: mood, frame of mind, humor
+  مزاج (mazāj) {{ar-noun|g=m|pl=امزجة}} (’ámzija) :: mood, frame of mind, humor
   ذكر {{ar-verb (old)|I|ذكر|ḏákara}}{{ar-verb (old)|II|ذكّر|ḏákkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاكر|ḏākara}}{{ar-verb (old)|IV|أذكر|’áḏkara}}{{ar-verb (old)|V|تذكّر|taḏákkara|تذكر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاكر|taḏākara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتكر|iḏḏákara}}{{ar-verb (old)|X|استذكر|istáḏkara}} :: to remind, to call to mind.
-  نظر {{ar-verb|form=I|head=نَظَرَ|tr=náẓara|impf=ينظر|impfhead=يَنْظُرُ|impftr=yanẓuru}} :: to have in mind, to have in view
+  نَظَرَ (náẓara) {{ar-verb|form=I|impf=ينظر|impfhead=يَنْظُرُ|impftr=yanẓuru}} :: to have in mind, to have in view
 ===minded===
   امر (’ímmar) :: simple-minded, stupid
 ===mindful===
-  حفظ {{ar-verb|form=1|tr=ħáfiđ̣a|impf=يحفظ|impftr=yaħfađ̣u}} :: to be mindful, to be heedful
+  حفظ (ħáfiđ̣a) {{ar-verb|form=1|impf=يحفظ|impftr=yaħfađ̣u}} :: to be mindful, to be heedful
 ===mineral===
-  معدن {{ar-noun|g=m|tr=ma3din}} :: mineral
+  معدن (ma3din) {{ar-noun|g=m}} :: mineral
 ===minister===
   وزير (wazīr) {m}, وزراء (wuzarā’) {p} :: minister, cabinet minister
   رئيس الوزراء (ra’īs al-wuzarā’) {m} :: prime minister
@@ -13840,12 +15988,12 @@ Index: EN EN->AR
     {constellation} الدب الاصغر (ad-dubb al-’áʂğar) :: Ursa Minor
     {astronomy} الدب الاكبر (ad-dubb al-’ákbar) :: Ursa Major
 ===minute===
-  دقيقة {{ar-noun|tr=daqīqa|g=f|pl=دقائق|pltr=daqā’iq}} :: minute (unit of time)
+  دقيقة (daqīqa) {{ar-noun|g=f|pl=دقائق|pltr=daqā’iq}} :: minute (unit of time)
   دقيق (daqīq), دقاق (daqāq), ادقة (adíqqa) :: little, small, tiny, minute
 ===miracle===
-  معجزة {f} (móʕjiza) (noun) :: A supernatural deed or miracle performed by a prophet.
+  معجزة (móʕjiza) {f} (noun) :: A supernatural deed or miracle performed by a prophet.
 ===mirror===
-  Ù\85Ù\86ظار {{ar-noun|head=Ù\85Ù\90Ù\86Ù\92ظار|tr=mináº\93Ä\81r|g=m|pl=مناظير}} (manāẓir) :: mirror, speculum
+  Ù\85Ù\90Ù\86Ù\92ظار (mináº\93Ä\81r) {{ar-noun|g=m|pl=مناظير}} (manāẓir) :: mirror, speculum
   عكس {{ar-verb (old)|I|عَكَسَ|ʕákasa}}{{ar-verb (old)|III|عاكس|ʕākasa}}{{ar-verb (old)|VI|تعاكس|taʕākasa}}{{ar-verb (old)|VII|انعكس|inʕákasa}} :: to reflect, to mirror
 ===mirrored===
   عكس {{ar-verb (old)|I|عَكَسَ|ʕákasa}}{{ar-verb (old)|III|عاكس|ʕākasa}}{{ar-verb (old)|VI|تعاكس|taʕākasa}}{{ar-verb (old)|VII|انعكس|inʕákasa}} :: to be reflected, to be mirrored
@@ -13860,38 +16008,38 @@ Index: EN EN->AR
 ===misconstrue===
   حرف {{ar-verb (old)|II|حرّف|ħárrafa}}{{ar-verb (old)|V|تحرف|taħárrafa}} :: to distort, to corrupt, to falsify, to misconstrue, to pervert, to twist
 ===misfortune===
-  مس {{ar-noun|tr=mass|g=m}} :: misfortune, calamity
+  مس (mass) {{ar-noun|g=m}} :: misfortune, calamity
 ===misgiving===
   دخل (dákhl) {m} :: doubt, misgiving
 ===mission===
   مهمة (mahámma) {f}, مهام (mahámm) {p}مهمة{f}مهمات{p} :: commission, assignment, mission
 ===mistake===
-  ØºÙ\84Ø· {{ar-verb|head=غÙ\8eÙ\84Ù\90Ø·Ù\8e|tr=Ä\9faliá¹­a|form=1|impf=يغلط|impftr=yağlaṭu}} :: to make a mistake
+  ØºÙ\8eÙ\84Ù\90Ø·Ù\8e (Ä\9faliá¹­a) {{ar-verb|form=1|impf=يغلط|impftr=yağlaṭu}} :: to make a mistake
 ===mistrust===
   خون {{ar-verb (old)|II|خون|kháwwana}} :: to distrust, to mistrust
 ===mite===
-  حلمة {{ar-sing-noun|g=f|tr=ħálama|pl=حلمات|pltr=ħalamāt|coll=حلم|colltr=ħálam}} :: tick, mite
+  حلمة (ħálama) {{ar-sing-noun|g=f|pl=حلمات|pltr=ħalamāt|coll=حلم|colltr=ħálam}} :: tick, mite
 ===mitigate===
-  قتل {{ar-verb|form=1|tr=qátala|impf=يقتل|impftr=}} :: to mitigate, to alleviate
+  قتل (qátala) {{ar-verb|form=1|impf=يقتل|impftr=}} :: to mitigate, to alleviate
 ===mix===
   ماه {{ar-verb (old)|I|ماه|māha}} :: to mix
   رخ {{ar-verb (old)|I|رخ|ráxxa}} :: to dilute, to mix with water
-  قتل {{ar-verb|form=1|tr=qátala|impf=يقتل|impftr=}} :: to mix, to dilute
+  قتل (qátala) {{ar-verb|form=1|impf=يقتل|impftr=}} :: to mix, to dilute
   خمر {{ar-verb (old)|I|خمر|xámara}}{{ar-verb (old)|II|خمّر|xámmara}}{{ar-verb (old)|III|خامر|xāmara}}{{ar-verb (old)|IV|أخمر|’áxmara}}{{ar-verb (old)|V|تخمّر|taxámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تخامر|taxāmara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختمر|’ixtámara}} :: to permeate, to pervade, to blend, to mix
 ===mixed===
-  فلافل {{ar-noun|tr=falaafil|g=m}} :: falafel (a dish made of ground broad beans, mixed with various herbs and garlic and deep-fat fried as croquettes)
+  فلافل (falaafil) {{ar-noun|g=m}} :: falafel (a dish made of ground broad beans, mixed with various herbs and garlic and deep-fat fried as croquettes)
 ===mixture===
-  مزاج {{ar-noun|tr=mazāj|g=m|pl=امزجة}} (’ámzija) :: mixture, medley, blend
+  مزاج (mazāj) {{ar-noun|g=m|pl=امزجة}} (’ámzija) :: mixture, medley, blend
 ===من===
-  Ø³Ù\85ع {{ar-verb|form=I|head=سÙ\8eÙ\85Ù\90عÙ\8e|tr=sámiÊ¿a|impf=يسمع|impfhead=يَسْمَعُ|impftr=yasmaʿu}} :: (with من) to hear from
-  Ø³Ù\85ع {{ar-verb|form=I|head=سÙ\8eÙ\85Ù\90عÙ\8e|tr=sámiÊ¿a|impf=يسمع|impfhead=يَسْمَعُ|impftr=yasmaʿu}} :: (with من or ل) to listen to, to pay attention to, to hear someone out
+  Ø³Ù\8eÙ\85Ù\90عÙ\8e (sámiÊ¿a) {{ar-verb|form=I|impf=يسمع|impfhead=يَسْمَعُ|impftr=yasmaʿu}} :: (with من) to hear from
+  Ø³Ù\8eÙ\85Ù\90عÙ\8e (sámiÊ¿a) {{ar-verb|form=I|impf=يسمع|impfhead=يَسْمَعُ|impftr=yasmaʿu}} :: (with من or ل) to listen to, to pay attention to, to hear someone out
 ===mode===
-  طريقة {f} (ṭarīqa) (noun), طرائق (ṭarā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة {f} (ṭarīqa) (noun)طريقات{p}طرق{p} :: manner, mode, means
+  طريقة (ṭarīqa) {f} (noun), طرائق (ṭarā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة (ṭarīqa) {f} (noun)طريقات{p}طرق{p} :: manner, mode, means
 ===model===
   قواعد (qawaa3id) {p} (singular: قاعدة, qaa3ida) :: models, patterns
   مثل (miθl) {m}, امثال (’amθāl) {p}مَثَلٌ{m}امثال{p}مثل{p} :: ideal, model
 ===Modern===
-  ما {{ar-part|tr=mā}} :: not (dialect only or only for the past tense verb conjugations in Modern Standard Arabic)
+  ما (mā) {ar-part} :: not (dialect only or only for the past tense verb conjugations in Modern Standard Arabic)
 ===modernity===
   جدة (jídda) {f} :: modernness, modernity
 ===modernness===
@@ -13905,7 +16053,7 @@ Index: EN EN->AR
 ===Mohammed===
   محمد محمّدٌ (muħámmad) {m} :: {{given name|male}}, variously transliterated as: Muhammad, Mohammed, Mohamed, Muhamed, Mohamet, etc.
 ===Mohammedanism===
-  الإسلام {{ar-noun|tr=al-ʾislām|g=m}} :: Islam, the religious system advocated by Muhammad, Mohammedanism
+  الإسلام (al-ʾislām) {{ar-noun|g=m}} :: Islam, the religious system advocated by Muhammad, Mohammedanism
 ===moistness===
   رطوبة (rutūba) {f} :: moistness
 ===mold===
@@ -13916,36 +16064,36 @@ Index: EN EN->AR
 ===molest===
   عكس {{ar-verb (old)|I|عَكَسَ|ʕákasa}}{{ar-verb (old)|III|عاكس|ʕākasa}}{{ar-verb (old)|VI|تعاكس|taʕākasa}}{{ar-verb (old)|VII|انعكس|inʕákasa}} :: to molest, to vex, to tease, to harass
 ===mollah===
-  ملا {{ar-noun|tr=mullaa|g=m}} :: mullah, mollah, mulla, moolah
+  ملا (mullaa) {{ar-noun|g=m}} :: mullah, mollah, mulla, moolah
 ===moment===
-  Ù\88Ù\82ت {{ar-noun|m|g=m|tr=waqt|head=Ù\88Ù\8eÙ\82Ù\92ت|pl=أوقات|pltr=’auqāt}} :: moment, instant
+  Ù\88Ù\8eÙ\82Ù\92ت (waqt) {{ar-noun|m|g=m|pl=أوقات|pltr=’auqāt}} :: moment, instant
   هم (hamm) {m}, هموم (humūm) {p} :: weight, moment, importance
 ===monarch===
   ملك (mulk) {m}ملك{m}املاك{p}ملك{m}ملوك{p}املاك{p} :: king, sovereign, monarch
 ===monarchy===
   ملك (mulk) {m}ملك{m}املاك{p}ملك{m}ملوك{p}املاك{p} :: monarchy
 ===Monday===
-  Ø§Ù\84إثÙ\86Ù\8aÙ\86 {{ar-noun|head=اÙ\84إثÙ\86Ù\8eÙ\8aÙ\86|g=m|tr=al-iθnayn}} :: Monday
+  Ø§Ù\84إثÙ\86Ù\8eÙ\8aÙ\86 (al-iθnayn) {{ar-noun|g=m}} :: Monday
 ===monetary===
   عين (ʕayn) {f}, عَيْنَانِ (ʕeynāni, dual nom.), عَيْنَيْنِ (ʕeynéyni, dual acc./gen.), عُيُون (ʕuyūn, {p}) :: In economics: what has monetary value except money.
 ===money===
   عين (ʕayn) {f}, عَيْنَانِ (ʕeynāni, dual nom.), عَيْنَيْنِ (ʕeynéyni, dual acc./gen.), عُيُون (ʕuyūn, {p}) :: In law: money or whatever is the equivalent of money.
   صفر صُفر (ṣufr) {m}صَفَر(ṣáfar){m} :: money
-  Ø£Ø°Ù\86 {{ar-noun|head=إذÙ\86|tr=ʾíÄ\91n|g=m|pl=اذون|pltr=ʾuđūn|pl2=اذونات|pl2tr=ʾuđunāt}} :: (plural) postal money order
+  Ø¥Ø°Ù\86 (ʾíÄ\91n) {{ar-noun|g=m|pl=اذون|pltr=ʾuđūn|pl2=اذونات|pl2tr=ʾuđunāt}} :: (plural) postal money order
   مال (māl) {m}, اموال (’amwāl) {p} :: money
   عرب {{ar-verb (old)|II|عَرّبَ|{LR}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to give earnest money.
   عين (ʕayn) {f}, عَيْنَانِ (ʕeynāni, dual nom.), عَيْنَيْنِ (ʕeynéyni, dual acc./gen.), عُيُون (ʕuyūn, {p}) :: In economics: what has monetary value except money.
 ===monotheism===
-  مُتّقُون {m|p} (muttaqūn) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained).
+  مُتّقُون (muttaqūn) {m|p} (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained).
 ===monotheistic===
-  الإسلام {{ar-noun|tr=al-ʾislām|g=m}} :: piety, religious submission to the monotheistic God
+  الإسلام (al-ʾislām) {{ar-noun|g=m}} :: piety, religious submission to the monotheistic God
     المعنى العام لكلمة الإسلام هو الاستسلام لله :: The meaning of the word al-ʾislām is 'the submission to God'.
 ===month===
   شهر (šahr) {m}, اشهر (’ášhur) {p}, شهور (šuhūr) {p} :: month (unit of time)
   اب آب (’Āb) {m} :: August (month name used in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
-  Ù\85حرÙ\85 {{ar-noun|head=Ù\8fÙ\8fÙ\85Ù\8fØ­Ù\8eرÙ\91Ù\85Ù\8c|tr=muħárram|g=m}} :: Muharram, the first of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning on a new moon. Muharram means "forbidden" in Arabic, and it is unlawful to fight during this month.
+  Ù\8fÙ\8fÙ\85Ù\8fØ­Ù\8eرÙ\91Ù\85Ù\8c (muħárram) {{ar-noun|g=m}} :: Muharram, the first of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning on a new moon. Muharram means "forbidden" in Arabic, and it is unlawful to fight during this month.
   صفر صَفَرٌ (ṣáfar) {m}, اصفار (’aṣfār) {p} :: Safar, the second of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Safar means "void" in Arabic, supposedly because pagan Arabs looted during this month and left the houses empty.
-  Ø°Ù\88 Ø§Ù\84Ù\82عدة {{ar-noun|head=Ø°Ù\8fÙ\88 Ø§Ù\84Ù\82Ù\8eعÙ\92دÙ\8eØ©Ù\90|tr=ðu l-qáÊ\95da|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month.
+  Ø°Ù\8fÙ\88 Ø§Ù\84Ù\82Ù\8eعÙ\92دÙ\8eØ©Ù\90 (ðu l-qáÊ\95da) {{ar-noun|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month.
   شهر {{ar-verb (old)|I|شهر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|شهّر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاهر|šāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اشهر|’ášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتهر|ištáhara}} :: to hire on a monthly basis, to rent by the month
   شهر (šahr) {m}, اشهر (’ášhur) {p}, شهور (šuhūr) {p} :: new moon (beginning of the lunar month)
     شهر العسل (šáher al-ʕásal) :: honeymoon
@@ -13954,38 +16102,38 @@ Index: EN EN->AR
 ===monthly===
   شهر {{ar-verb (old)|I|شهر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|شهّر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاهر|šāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اشهر|’ášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتهر|ištáhara}} :: to hire on a monthly basis, to rent by the month
 ===months===
-  Ù\85حرÙ\85 {{ar-noun|head=Ù\8fÙ\8fÙ\85Ù\8fØ­Ù\8eرÙ\91Ù\85Ù\8c|tr=muħárram|g=m}} :: Muharram, the first of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning on a new moon. Muharram means "forbidden" in Arabic, and it is unlawful to fight during this month.
+  Ù\8fÙ\8fÙ\85Ù\8fØ­Ù\8eرÙ\91Ù\85Ù\8c (muħárram) {{ar-noun|g=m}} :: Muharram, the first of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning on a new moon. Muharram means "forbidden" in Arabic, and it is unlawful to fight during this month.
   صفر صَفَرٌ (ṣáfar) {m}, اصفار (’aṣfār) {p} :: Safar, the second of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Safar means "void" in Arabic, supposedly because pagan Arabs looted during this month and left the houses empty.
-  ربيع الأول {{ar-noun|head=رَبِيعُ الأوّلُ|tr=rabīʕu l-’áwwal|g=m}} :: Rabia I, the third of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia I means "first of spring" in Arabic.
-  ربيع الآخر {{ar-noun|head=رَبِيعُ الآخِرُ|tr=abīʕu l-’āxir|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "last of spring" in Arabic.
-  Ø¬Ù\85ادÙ\89 Ø§Ù\84Ø£Ù\88Ù\84Ù\89 {{ar-noun|head=جÙ\8fÙ\85Ù\8eادÙ\8eÙ\89 Ø§Ù\84Ø£Ù\88Ù\84Ù\8eÙ\89|tr=jumá:da l-â\80\99úla|g=f}} :: Jumada I, the fifth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada I means "first of parched land" in Arabic.
-  Ø¬Ù\85ادÙ\89 Ø§Ù\84آخرة {{ar-noun|head=جÙ\8fÙ\85Ù\8eادÙ\8eÙ\89 Ø§Ù\84آخÙ\90رÙ\8eØ©Ù\8f|tr=jumÄ\81da l-â\80\99Ä\81xira|g=f}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. جمادى الآخرة means "last of parched land".
-  رجب {{ar-noun|head=رَجَبٌ|tr=rájab|g=m}} :: Rajab, the seventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rajab means "respect" or "honor" in Arabic, and fighting is forbidden.
-  شعبان {{ar-noun|head=شَعْبَانُ|tr=šaʕbān|g=m}} :: Sha'aban, the eighth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Sha'aban means "scattered" in Arabic, and is the time when ancient people dispersed to find water.
-  Ø´Ù\88اÙ\84 {{ar-noun|head=Ø´Ù\8eÙ\88Ù\91اÙ\84Ù\8c|tr=šáwwal|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth.
-  Ø°Ù\88 Ø§Ù\84Ù\82عدة {{ar-noun|head=Ø°Ù\8fÙ\88 Ø§Ù\84Ù\82Ù\8eعÙ\92دÙ\8eØ©Ù\90|tr=ðu l-qáÊ\95da|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month.
-  Ø°Ù\88 Ø§Ù\84حجة {{ar-noun|head=Ø°Ù\8fÙ\88 Ø§Ù\84Ø­Ù\90جÙ\91Ø©Ù\90|tr=ðu l-ħíjja|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca.
-  ربيع الثاني {{ar-noun|head=رَبِيعُ الثَانِي|tr=rabīʕu l-θāni|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "second part of spring" in Arabic.
-  Ø¬Ù\85ادÙ\89 Ø§Ù\84ثاÙ\86Ù\8a {{ar-noun|head=جÙ\8fÙ\85Ù\8eادÙ\8eÙ\89 Ø§Ù\84Ø«Ù\8eاÙ\86Ù\90Ù\8a|tr=jumá:da l-θá:ni|g=m}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada II means "second part of parched land" in Arabic.
+  رَبِيعُ الأوّلُ (rabīʕu l-’áwwal) {{ar-noun|g=m}} :: Rabia I, the third of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia I means "first of spring" in Arabic.
+  رَبِيعُ الآخِرُ (abīʕu l-’āxir) {{ar-noun|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "last of spring" in Arabic.
+  Ø¬Ù\8fÙ\85Ù\8eادÙ\8eÙ\89 Ø§Ù\84Ø£Ù\88Ù\84Ù\8eÙ\89 (jumá:da l-â\80\99úla) {{ar-noun|g=f}} :: Jumada I, the fifth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada I means "first of parched land" in Arabic.
+  Ø¬Ù\8fÙ\85Ù\8eادÙ\8eÙ\89 Ø§Ù\84آخÙ\90رÙ\8eØ©Ù\8f (jumÄ\81da l-â\80\99Ä\81xira) {{ar-noun|g=f}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. جمادى الآخرة means "last of parched land".
+  رَجَبٌ (rájab) {{ar-noun|g=m}} :: Rajab, the seventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rajab means "respect" or "honor" in Arabic, and fighting is forbidden.
+  شَعْبَانُ (šaʕbān) {{ar-noun|g=m}} :: Sha'aban, the eighth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Sha'aban means "scattered" in Arabic, and is the time when ancient people dispersed to find water.
+  Ø´Ù\8eÙ\88Ù\91اÙ\84Ù\8c (šáwwal) {{ar-noun|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth.
+  Ø°Ù\8fÙ\88 Ø§Ù\84Ù\82Ù\8eعÙ\92دÙ\8eØ©Ù\90 (ðu l-qáÊ\95da) {{ar-noun|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month.
+  Ø°Ù\8fÙ\88 Ø§Ù\84Ø­Ù\90جÙ\91Ø©Ù\90 (ðu l-ħíjja) {{ar-noun|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca.
+  رَبِيعُ الثَانِي (rabīʕu l-θāni) {{ar-noun|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "second part of spring" in Arabic.
+  Ø¬Ù\8fÙ\85Ù\8eادÙ\8eÙ\89 Ø§Ù\84Ø«Ù\8eاÙ\86Ù\90Ù\8a (jumá:da l-θá:ni) {{ar-noun|g=m}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada II means "second part of parched land" in Arabic.
 ===mood===
-  مزاج {{ar-noun|tr=mazāj|g=m|pl=امزجة}} (’ámzija) :: mood, frame of mind, humor
+  مزاج (mazāj) {{ar-noun|g=m|pl=امزجة}} (’ámzija) :: mood, frame of mind, humor
 ===moolah===
-  ملا {{ar-noun|tr=mullaa|g=m}} :: mullah, mollah, mulla, moolah
+  ملا (mullaa) {{ar-noun|g=m}} :: mullah, mollah, mulla, moolah
 ===moon===
   قمر قَمَرٌ (qámar) {m}, أقْمَار (’aqmār) {p} :: moon
-  Ù\85حرÙ\85 {{ar-noun|head=Ù\8fÙ\8fÙ\85Ù\8fØ­Ù\8eرÙ\91Ù\85Ù\8c|tr=muħárram|g=m}} :: Muharram, the first of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning on a new moon. Muharram means "forbidden" in Arabic, and it is unlawful to fight during this month.
+  Ù\8fÙ\8fÙ\85Ù\8fØ­Ù\8eرÙ\91Ù\85Ù\8c (muħárram) {{ar-noun|g=m}} :: Muharram, the first of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning on a new moon. Muharram means "forbidden" in Arabic, and it is unlawful to fight during this month.
   صفر صَفَرٌ (ṣáfar) {m}, اصفار (’aṣfār) {p} :: Safar, the second of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Safar means "void" in Arabic, supposedly because pagan Arabs looted during this month and left the houses empty.
-  ربيع الأول {{ar-noun|head=رَبِيعُ الأوّلُ|tr=rabīʕu l-’áwwal|g=m}} :: Rabia I, the third of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia I means "first of spring" in Arabic.
-  ربيع الآخر {{ar-noun|head=رَبِيعُ الآخِرُ|tr=abīʕu l-’āxir|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "last of spring" in Arabic.
-  Ø¬Ù\85ادÙ\89 Ø§Ù\84Ø£Ù\88Ù\84Ù\89 {{ar-noun|head=جÙ\8fÙ\85Ù\8eادÙ\8eÙ\89 Ø§Ù\84Ø£Ù\88Ù\84Ù\8eÙ\89|tr=jumá:da l-â\80\99úla|g=f}} :: Jumada I, the fifth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada I means "first of parched land" in Arabic.
-  Ø¬Ù\85ادÙ\89 Ø§Ù\84آخرة {{ar-noun|head=جÙ\8fÙ\85Ù\8eادÙ\8eÙ\89 Ø§Ù\84آخÙ\90رÙ\8eØ©Ù\8f|tr=jumÄ\81da l-â\80\99Ä\81xira|g=f}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. جمادى الآخرة means "last of parched land".
-  رجب {{ar-noun|head=رَجَبٌ|tr=rájab|g=m}} :: Rajab, the seventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rajab means "respect" or "honor" in Arabic, and fighting is forbidden.
-  شعبان {{ar-noun|head=شَعْبَانُ|tr=šaʕbān|g=m}} :: Sha'aban, the eighth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Sha'aban means "scattered" in Arabic, and is the time when ancient people dispersed to find water.
-  Ø´Ù\88اÙ\84 {{ar-noun|head=Ø´Ù\8eÙ\88Ù\91اÙ\84Ù\8c|tr=šáwwal|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth.
-  Ø°Ù\88 Ø§Ù\84Ù\82عدة {{ar-noun|head=Ø°Ù\8fÙ\88 Ø§Ù\84Ù\82Ù\8eعÙ\92دÙ\8eØ©Ù\90|tr=ðu l-qáÊ\95da|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month.
-  Ø°Ù\88 Ø§Ù\84حجة {{ar-noun|head=Ø°Ù\8fÙ\88 Ø§Ù\84Ø­Ù\90جÙ\91Ø©Ù\90|tr=ðu l-ħíjja|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca.
-  ربيع الثاني {{ar-noun|head=رَبِيعُ الثَانِي|tr=rabīʕu l-θāni|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "second part of spring" in Arabic.
-  Ø¬Ù\85ادÙ\89 Ø§Ù\84ثاÙ\86Ù\8a {{ar-noun|head=جÙ\8fÙ\85Ù\8eادÙ\8eÙ\89 Ø§Ù\84Ø«Ù\8eاÙ\86Ù\90Ù\8a|tr=jumá:da l-θá:ni|g=m}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada II means "second part of parched land" in Arabic.
+  رَبِيعُ الأوّلُ (rabīʕu l-’áwwal) {{ar-noun|g=m}} :: Rabia I, the third of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia I means "first of spring" in Arabic.
+  رَبِيعُ الآخِرُ (abīʕu l-’āxir) {{ar-noun|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "last of spring" in Arabic.
+  Ø¬Ù\8fÙ\85Ù\8eادÙ\8eÙ\89 Ø§Ù\84Ø£Ù\88Ù\84Ù\8eÙ\89 (jumá:da l-â\80\99úla) {{ar-noun|g=f}} :: Jumada I, the fifth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada I means "first of parched land" in Arabic.
+  Ø¬Ù\8fÙ\85Ù\8eادÙ\8eÙ\89 Ø§Ù\84آخÙ\90رÙ\8eØ©Ù\8f (jumÄ\81da l-â\80\99Ä\81xira) {{ar-noun|g=f}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. جمادى الآخرة means "last of parched land".
+  رَجَبٌ (rájab) {{ar-noun|g=m}} :: Rajab, the seventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rajab means "respect" or "honor" in Arabic, and fighting is forbidden.
+  شَعْبَانُ (šaʕbān) {{ar-noun|g=m}} :: Sha'aban, the eighth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Sha'aban means "scattered" in Arabic, and is the time when ancient people dispersed to find water.
+  Ø´Ù\8eÙ\88Ù\91اÙ\84Ù\8c (šáwwal) {{ar-noun|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth.
+  Ø°Ù\8fÙ\88 Ø§Ù\84Ù\82Ù\8eعÙ\92دÙ\8eØ©Ù\90 (ðu l-qáÊ\95da) {{ar-noun|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month.
+  Ø°Ù\8fÙ\88 Ø§Ù\84Ø­Ù\90جÙ\91Ø©Ù\90 (ðu l-ħíjja) {{ar-noun|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca.
+  رَبِيعُ الثَانِي (rabīʕu l-θāni) {{ar-noun|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "second part of spring" in Arabic.
+  Ø¬Ù\8fÙ\85Ù\8eادÙ\8eÙ\89 Ø§Ù\84Ø«Ù\8eاÙ\86Ù\90Ù\8a (jumá:da l-θá:ni) {{ar-noun|g=m}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada II means "second part of parched land" in Arabic.
   شهر (šahr) {m}, اشهر (’ášhur) {p}, شهور (šuhūr) {p} :: new moon (beginning of the lunar month)
     شهر العسل (šáher al-ʕásal) :: honeymoon
 ===moonlit===
@@ -14005,7 +16153,7 @@ Index: EN EN->AR
   صبح {{ar-verb (old)|I|صبح|ṣábaḥa}}{{ar-verb (old)|I|صبح|ṣábuḥa}}{{ar-verb (old)|II|صبح|ṣábbaḥa}}{{ar-verb (old)|III|صابح|ṣābaḥa}}{{ar-verb (old)|IV|أصبح|’áṣbaḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبح|iṣṭábaḥa}}{{ar-verb (old)|X|استصبح|istáṣbaḥa}} :: to wish a good morning
   صبح (ṣubḥ) {m}, اصباح (’aṣbāḥ) {p} :: dawn, daybreak, morning
   صبح (ṣubḥ) {m}, اصباح (’aṣbāḥ) {p} :: morning prayer
-  فجر {{ar-noun|tr=fajr|g=f}} :: the morning prayer
+  فجر (fajr) {{ar-noun|g=f}} :: the morning prayer
   صبح {{ar-verb (old)|I|صبح|ṣábaḥa}}{{ar-verb (old)|I|صبح|ṣábuḥa}}{{ar-verb (old)|II|صبح|ṣábbaḥa}}{{ar-verb (old)|III|صابح|ṣābaḥa}}{{ar-verb (old)|IV|أصبح|’áṣbaḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبح|iṣṭábaḥa}}{{ar-verb (old)|X|استصبح|istáṣbaḥa}} :: to offer a morning draught
   صبح {{ar-verb (old)|I|صبح|ṣábaḥa}}{{ar-verb (old)|I|صبح|ṣábuḥa}}{{ar-verb (old)|II|صبح|ṣábbaḥa}}{{ar-verb (old)|III|صابح|ṣābaḥa}}{{ar-verb (old)|IV|أصبح|’áṣbaḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبح|iṣṭábaḥa}}{{ar-verb (old)|X|استصبح|istáṣbaḥa}} :: to offer a morning draught
   صبح {{ar-verb (old)|I|صبح|ṣábaḥa}}{{ar-verb (old)|I|صبح|ṣábuḥa}}{{ar-verb (old)|II|صبح|ṣábbaḥa}}{{ar-verb (old)|III|صابح|ṣābaḥa}}{{ar-verb (old)|IV|أصبح|’áṣbaḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبح|iṣṭábaḥa}}{{ar-verb (old)|X|استصبح|istáṣbaḥa}} :: to come in the morning
@@ -14031,9 +16179,9 @@ Index: EN EN->AR
     المسجد الحرام (al-masjid al-ħarām) :: the Holy Mosque in Mecca
     المسجد الاقصى (al-masjid al-’aqṣā) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalem’s Temple Square)
     المسجدان (al-masjidān) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina)
-  جامع {{ar-noun|tr=jāmiʿ|g=m|pl=جوامع|pltr=jawāmiʿ}} :: large mosque
+  جامع (jāmiʿ) {{ar-noun|g=m|pl=جوامع|pltr=jawāmiʿ}} :: large mosque
     مسجد جامع (masjíd jāmiʿ) :: central mosque, great mosque
-  (Egyptian Arabic) جامع {{arz-noun|m|جوامع|gawāmiʿ|tr=gāmiʿ}} :: mosque
+  (Egyptian Arabic) جامع (gāmiʿ) {{arz-noun|m|جوامع|gawāmiʿ}} :: mosque
 ===Mosque===
   مسجد مَسْجِدٌ (masjid) {m}, مسجدان (masjidān) dual, مساجد (masājid) {p} :: mosque
     مسجد جامع (masjid jāmiʕ) :: central mosque, great mosque
@@ -14050,13 +16198,13 @@ Index: EN EN->AR
   ناموسية (nāmūsiya) {f} :: mosquito net
 ===most===
   نسخ (naskh) {m} :: Naskh, a cursive style of Arabic calligraphy or font, the one most popular for and characteristic of the Arabic language itself.
-  نَسْتَعْلِيق {m} (nastaʕlīq) (noun) :: Nastaliq, nastaleeq or Nastaʿlīq: A style of Arabic calligraphy or font, most popular for the Urdu and Persian languages.
+  نَسْتَعْلِيق (nastaʕlīq) {m} (noun) :: Nastaliq, nastaleeq or Nastaʿlīq: A style of Arabic calligraphy or font, most popular for the Urdu and Persian languages.
   ازهر أزْهَر (’áz-har) :: {{elative of|زاهر}}: more radiant, most radiant
 ===mote===
   ذرة ذَرّة (ðárra) {f} (singulative), ذرات (ðarrāt) {p} :: tiny particle, speck, mote
 ===mother===
   ام {{ar-verb (old)|I|أمّ|’ámma|ام}}{{ar-verb (old)|II|أمّم|’ámmama|امم}}{{ar-verb (old)|V|تَأمّمَ|ta’ámmama|تأمم}}{{ar-verb (old)|VIII|اِئْتَمّ|i’támma|ائتم}} :: to become a mother
-  Ø§Ù\85 {{ar-noun|head=Ø£Ù\85Ù\91|tr='umm|g=f|plhead=أمّهات|pl=امهات}} :: mother
+  Ø£Ù\85Ù\91 ('umm) {{ar-noun|g=f|plhead=أمّهات|pl=امهات}} :: mother
   (Egyptian Arabic) أمّ ('umm) (noun) :: mother
 ===moths===
   فراش (fará:š) {m} (collective), فراشة (fará:ša) {f} (singulative) :: moths
@@ -14064,7 +16212,7 @@ Index: EN EN->AR
   فيلم فيلْم (film) {m}, افلام (’aflām) {p} :: film, motion picture
   حركة (ḥáraka) {f}, حركات (ḥarakāt) {p} :: movement, motion
 ===motivated===
-  مجاهد {{ar-noun|tr=mujāhid|g=m|pl=مجاهدون|pltr=mujahidūn|pl2=مجاهدين|pl2tr=mujahidīn}} :: a mujahid, a jihadist, a combatant motivated by a Muslim religious cause
+  مجاهد (mujāhid) {{ar-noun|g=m|pl=مجاهدون|pltr=mujahidūn|pl2=مجاهدين|pl2tr=mujahidīn}} :: a mujahid, a jihadist, a combatant motivated by a Muslim religious cause
 ===motive===
   عامل (ʕāmil) {m}, عوامل (ʕawāmil) {p}عامل{m}عمّال{p} :: motive power
 ===motor===
@@ -14086,7 +16234,7 @@ Index: EN EN->AR
   فم (fam) {m}, فو (fū) (construct state), أفواه (’afwāh) {p} :: mouth
   فم (fam) {m}, فو (fū) (construct state), أفواه (’afwāh) {p} :: {rivers} mouth
   (Egyptian Arabic) فم (fumm) {m}, افمام (’afmām) {p} :: mouth
-  فم الحوت {m} (fam al-Huut) (proper noun) :: {star} Fomalhaut (literally, the whale’s mouth)
+  فم الحوت (fam al-Huut) {m} (proper noun) :: {star} Fomalhaut (literally, the whale’s mouth)
 ===mouthpiece===
   فم (fam) {m}, فو (fū) (construct state), أفواه (’afwāh) {p} :: mouthpiece (of pipe or cigarette), cigarette holder
     آلة الفم (’ālati l-fam) — wind instrument :: --
@@ -14096,13 +16244,13 @@ Index: EN EN->AR
   زحل {{ar-verb (old)|I|زحل|záHala}}{{ar-verb (old)|II|زحّل|záHHala}} :: to move away, withdraw, retire
 ===movement===
   حركة (ḥáraka) {f}, حركات (ḥarakāt) {p} :: movement, motion
-  مذهب {{ar-noun|head=مَذْهَب|tr=máðhab|g=m|pl=مذاهب|pltr=maðāhib}} :: way, movement, orientation
+  مَذْهَب (máðhab) {{ar-noun|g=m|pl=مذاهب|pltr=maðāhib}} :: way, movement, orientation
 ===movie===
-  نجمة {{ar-noun|tr=nájma|g=f|pl=نجمات|pltr=najamāt}} :: movie star, star performer
+  نجمة (nájma) {{ar-noun|g=f|pl=نجمات|pltr=najamāt}} :: movie star, star performer
 ===mucus===
   مخاط مُخاط :: mucus
 ===muezzin===
-  مؤذن {{ar-noun|tr=muʾáḏḏin|g=m|pl=مؤذنون|pltr=muʾaḏḏinūn}} :: muezzin, announcer of the hour of prayer
+  مؤذن (muʾáḏḏin) {{ar-noun|g=m|pl=مؤذنون|pltr=muʾaḏḏinūn}} :: muezzin, announcer of the hour of prayer
 ===muffled===
   منخفض (munkháfiḍ) :: soft, low, subdued, muffled
 ===mugwort===
@@ -14111,7 +16259,7 @@ Index: EN EN->AR
   محمد محمّدٌ (muħámmad) {m} :: {{given name|male}}, variously transliterated as: Muhammad, Mohammed, Mohamed, Muhamed, Mohamet, etc.
 ===Muhammad===
   صلى الله عليه وسلم (ṣállā Allāhu ʕaláyhi wa sállam) :: {{Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated as SAW, or (in English) PBUH.
-  الإسلام {{ar-noun|tr=al-ʾislām|g=m}} :: Islam, the religious system advocated by Muhammad, Mohammedanism
+  الإسلام (al-ʾislām) {{ar-noun|g=m}} :: Islam, the religious system advocated by Muhammad, Mohammedanism
   محمد محمّدٌ (muħámmad) {m} :: the Prophet Muhammad (see محمد بن عبد الله).
   محمد محمّدٌ (muħámmad) {m} :: {{given name|male}}, variously transliterated as: Muhammad, Mohammed, Mohamed, Muhamed, Mohamet, etc.
   رطب (rutb) (collective) :: Ripened dates, used in traditions relating to Muhammad.
@@ -14120,15 +16268,15 @@ Index: EN EN->AR
   لا إله إلا الله محمد رسول الله لا إله إلا الله محمّد رسول الله (lā ilāhā illā-llāhu; muħámmadu rasūlu-llāhi) :: Literally, There is no god but God; Muhammad is the messenger of God.
     This phrase, called the shahada, or Muslim creed, is the declaration of belief in the oneness of God and in Muhammad as His messenger. Recitation of the shahada is considered one of the five pillars of Islam by Sunni Muslims. By sincerely stating the shahada aloud before two witnesses, one is considered to have converted to Islam. :: --
 ===Muharram===
-  Ù\85حرÙ\85 {{ar-noun|head=Ù\8fÙ\8fÙ\85Ù\8fØ­Ù\8eرÙ\91Ù\85Ù\8c|tr=muħárram|g=m}} :: Muharram, the first of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning on a new moon. Muharram means "forbidden" in Arabic, and it is unlawful to fight during this month.
+  Ù\8fÙ\8fÙ\85Ù\8fØ­Ù\8eرÙ\91Ù\85Ù\8c (muħárram) {{ar-noun|g=m}} :: Muharram, the first of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning on a new moon. Muharram means "forbidden" in Arabic, and it is unlawful to fight during this month.
 ===mujahid===
-  مجاهد {{ar-noun|tr=mujāhid|g=m|pl=مجاهدون|pltr=mujahidūn|pl2=مجاهدين|pl2tr=mujahidīn}} :: a mujahid, a jihadist, a combatant motivated by a Muslim religious cause
+  مجاهد (mujāhid) {{ar-noun|g=m|pl=مجاهدون|pltr=mujahidūn|pl2=مجاهدين|pl2tr=mujahidīn}} :: a mujahid, a jihadist, a combatant motivated by a Muslim religious cause
 ===mulberry===
-  توت {{ar-noun|tr=tūt}} :: mulberry (fruit)
+  توت (tūt) {ar-noun} :: mulberry (fruit)
 ===mulla===
-  ملا {{ar-noun|tr=mullaa|g=m}} :: mullah, mollah, mulla, moolah
+  ملا (mullaa) {{ar-noun|g=m}} :: mullah, mollah, mulla, moolah
 ===mullah===
-  ملا {{ar-noun|tr=mullaa|g=m}} :: mullah, mollah, mulla, moolah
+  ملا (mullaa) {{ar-noun|g=m}} :: mullah, mollah, mulla, moolah
 ===municipal===
   بلدية بَلَدِيَّة (baladíyya) {f}, بلديات (baladiyāt) {p} :: municipal council
   بلدي بَلَدِيّ (baladiyy) {m} :: communal, municipal
@@ -14137,7 +16285,7 @@ Index: EN EN->AR
 ===murder===
   ذبح {{ar-verb (old)|I|ذبح|ðábaħa}}{{ar-verb (old)|II|ذبّح|ðábbaħa}} :: to murder, to slay
   ذبح {{ar-verb (old)|I|ذبح|ðábaħa}}{{ar-verb (old)|II|ذبّح|ðábbaħa}} :: to kill, to slaughter, to butcher, to massacre, to murder
-  قتل {{ar-verb|form=1|tr=qátala|impf=يقتل|impftr=}} :: to kill, to slay, to murder, to assassinate
+  قتل (qátala) {{ar-verb|form=1|impf=يقتل|impftr=}} :: to kill, to slay, to murder, to assassinate
 ===music===
   موسيقى (músiqa) {f} :: music
 ===musical===
@@ -14147,35 +16295,35 @@ Index: EN EN->AR
   مسك مِسْك (misk) {m|f} :: musk
 ===Muslim===
   سلم {{ar-verb (old)|I|سَلِمَ|sálima}}{{ar-verb (old)|II|سلّم|sállama}}{{ar-verb (old)|III|سالم|sālama}}{{ar-verb (old)|IV|اسلم|’áslama}}{{ar-verb (old)|V|تسلم|tasállama}}{{ar-verb (old)|VI|تسالم|tasālama}}{{ar-verb (old)|VIII|استلم|istálama}}{{ar-verb (old)|X|استسلم|istáslama}} :: to become Muslim
-  مسلم {{ar-noun|g=m|head=مُسْلِمٌ|tr=múslim|pl=مسلمون|pltr=muslimūn}}, مسلمة (múslima) {f} :: Muslim
+  مُسْلِمٌ (múslim) {{ar-noun|g=m|pl=مسلمون|pltr=muslimūn}}, مسلمة (múslima) {f} :: Muslim
   شهادة (šahāda) {f}, شهادات (šahadāt) {p} :: creed, shahada, the Muslim creed, the declaration of belief in the unity of God
-  مجاهد {{ar-noun|tr=mujāhid|g=m|pl=مجاهدون|pltr=mujahidūn|pl2=مجاهدين|pl2tr=mujahidīn}} :: a mujahid, a jihadist, a combatant motivated by a Muslim religious cause
-  Ù\85حرÙ\85 {{ar-noun|head=Ù\8fÙ\8fÙ\85Ù\8fØ­Ù\8eرÙ\91Ù\85Ù\8c|tr=muħárram|g=m}} :: Muharram, the first of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning on a new moon. Muharram means "forbidden" in Arabic, and it is unlawful to fight during this month.
+  مجاهد (mujāhid) {{ar-noun|g=m|pl=مجاهدون|pltr=mujahidūn|pl2=مجاهدين|pl2tr=mujahidīn}} :: a mujahid, a jihadist, a combatant motivated by a Muslim religious cause
+  Ù\8fÙ\8fÙ\85Ù\8fØ­Ù\8eرÙ\91Ù\85Ù\8c (muħárram) {{ar-noun|g=m}} :: Muharram, the first of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning on a new moon. Muharram means "forbidden" in Arabic, and it is unlawful to fight during this month.
   صفر صَفَرٌ (ṣáfar) {m}, اصفار (’aṣfār) {p} :: Safar, the second of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Safar means "void" in Arabic, supposedly because pagan Arabs looted during this month and left the houses empty.
-  ربيع الأول {{ar-noun|head=رَبِيعُ الأوّلُ|tr=rabīʕu l-’áwwal|g=m}} :: Rabia I, the third of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia I means "first of spring" in Arabic.
-  ربيع الآخر {{ar-noun|head=رَبِيعُ الآخِرُ|tr=abīʕu l-’āxir|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "last of spring" in Arabic.
-  Ø¬Ù\85ادÙ\89 Ø§Ù\84Ø£Ù\88Ù\84Ù\89 {{ar-noun|head=جÙ\8fÙ\85Ù\8eادÙ\8eÙ\89 Ø§Ù\84Ø£Ù\88Ù\84Ù\8eÙ\89|tr=jumá:da l-â\80\99úla|g=f}} :: Jumada I, the fifth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada I means "first of parched land" in Arabic.
-  Ø¬Ù\85ادÙ\89 Ø§Ù\84آخرة {{ar-noun|head=جÙ\8fÙ\85Ù\8eادÙ\8eÙ\89 Ø§Ù\84آخÙ\90رÙ\8eØ©Ù\8f|tr=jumÄ\81da l-â\80\99Ä\81xira|g=f}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. جمادى الآخرة means "last of parched land".
-  رجب {{ar-noun|head=رَجَبٌ|tr=rájab|g=m}} :: Rajab, the seventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rajab means "respect" or "honor" in Arabic, and fighting is forbidden.
-  شعبان {{ar-noun|head=شَعْبَانُ|tr=šaʕbān|g=m}} :: Sha'aban, the eighth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Sha'aban means "scattered" in Arabic, and is the time when ancient people dispersed to find water.
-  Ø´Ù\88اÙ\84 {{ar-noun|head=Ø´Ù\8eÙ\88Ù\91اÙ\84Ù\8c|tr=šáwwal|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth.
-  Ø°Ù\88 Ø§Ù\84Ù\82عدة {{ar-noun|head=Ø°Ù\8fÙ\88 Ø§Ù\84Ù\82Ù\8eعÙ\92دÙ\8eØ©Ù\90|tr=ðu l-qáÊ\95da|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month.
-  Ø°Ù\88 Ø§Ù\84حجة {{ar-noun|head=Ø°Ù\8fÙ\88 Ø§Ù\84Ø­Ù\90جÙ\91Ø©Ù\90|tr=ðu l-ħíjja|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca.
-  ربيع الثاني {{ar-noun|head=رَبِيعُ الثَانِي|tr=rabīʕu l-θāni|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "second part of spring" in Arabic.
-  Ø¬Ù\85ادÙ\89 Ø§Ù\84ثاÙ\86Ù\8a {{ar-noun|head=جÙ\8fÙ\85Ù\8eادÙ\8eÙ\89 Ø§Ù\84Ø«Ù\8eاÙ\86Ù\90Ù\8a|tr=jumá:da l-θá:ni|g=m}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada II means "second part of parched land" in Arabic.
+  رَبِيعُ الأوّلُ (rabīʕu l-’áwwal) {{ar-noun|g=m}} :: Rabia I, the third of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia I means "first of spring" in Arabic.
+  رَبِيعُ الآخِرُ (abīʕu l-’āxir) {{ar-noun|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "last of spring" in Arabic.
+  Ø¬Ù\8fÙ\85Ù\8eادÙ\8eÙ\89 Ø§Ù\84Ø£Ù\88Ù\84Ù\8eÙ\89 (jumá:da l-â\80\99úla) {{ar-noun|g=f}} :: Jumada I, the fifth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada I means "first of parched land" in Arabic.
+  Ø¬Ù\8fÙ\85Ù\8eادÙ\8eÙ\89 Ø§Ù\84آخÙ\90رÙ\8eØ©Ù\8f (jumÄ\81da l-â\80\99Ä\81xira) {{ar-noun|g=f}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. جمادى الآخرة means "last of parched land".
+  رَجَبٌ (rájab) {{ar-noun|g=m}} :: Rajab, the seventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rajab means "respect" or "honor" in Arabic, and fighting is forbidden.
+  شَعْبَانُ (šaʕbān) {{ar-noun|g=m}} :: Sha'aban, the eighth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Sha'aban means "scattered" in Arabic, and is the time when ancient people dispersed to find water.
+  Ø´Ù\8eÙ\88Ù\91اÙ\84Ù\8c (šáwwal) {{ar-noun|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth.
+  Ø°Ù\8fÙ\88 Ø§Ù\84Ù\82Ù\8eعÙ\92دÙ\8eØ©Ù\90 (ðu l-qáÊ\95da) {{ar-noun|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month.
+  Ø°Ù\8fÙ\88 Ø§Ù\84Ø­Ù\90جÙ\91Ø©Ù\90 (ðu l-ħíjja) {{ar-noun|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca.
+  رَبِيعُ الثَانِي (rabīʕu l-θāni) {{ar-noun|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "second part of spring" in Arabic.
+  Ø¬Ù\8fÙ\85Ù\8eادÙ\8eÙ\89 Ø§Ù\84Ø«Ù\8eاÙ\86Ù\90Ù\8a (jumá:da l-θá:ni) {{ar-noun|g=m}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada II means "second part of parched land" in Arabic.
 ===muslin===
   شاش (šāš) {m} :: muslin
 ===mustard===
-  خردل {{ar-noun|g=m|tr=xárdal}} :: mustard
+  خردل (xárdal) {{ar-noun|g=m}} :: mustard
 ===mutilate===
-  مثل {{ar-verb|form=2|tr=máθθala}} :: to maim, to mutilate
+  مثل (máθθala) {{ar-verb|form=2}} :: to maim, to mutilate
 ===mutual===
   مس {{ar-verb (old)|I|مس|mássa}}{{ar-verb (old)|III|ماس|māsasa, māssa}}{{ar-verb (old)|VI|تماس|tamāsasa, tamāssa}} :: to touch each other, to be in mutual contact
 ===muzzle===
   فم (fam) {m}, فو (fū) (construct state), أفواه (’afwāh) {p} :: muzzle
   (Egyptian Arabic) فم (fumm) {m}, افمام (’afmām) {p} :: muzzle
 ===my===
-  أنا {{ar-pron|head=أنَا|tr=ʾána}}ـنِيـِي :: my (enclitic possessive pronoun).
+  أنَا (ʾána) {ar-pron}ـنِيـِي :: my (enclitic possessive pronoun).
   اسمي (ísmi) :: my name
   اسمي (ísmi) :: my name is...
     اسمي أحمد (ísmi ’áħmad) :: My name is Ahmad
@@ -14192,7 +16340,7 @@ Index: EN EN->AR
 ===mystery===
   سر (sirr) {m}, اسرار (’asrār) {p} :: secrecy, mystery
 ===Mystic===
-  زاهد {m} (zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
+  زاهد (zāhid) {m} (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
 ===mythical===
   رخ (raxx) {m} (collective), رخة (ráxxa) {f} (singulative)رخ{m}رخاخ{p}رخخة{p} :: roc (mythical bird)
 ===ن===
@@ -14208,10 +16356,10 @@ Index: EN EN->AR
   اسم اِسْم (’ism) {m}, اسماء (’asmā’) {p}, اسام (’asāmin) {p} :: name
     بسم الله (b-ism illāh) — in the name of God :: --
     بسم الله الرحمن الرحيم (b-ism-illāh ir-raħmān ir-raħīm) — in the name of God, the Merciful, the Compassionate :: --
-  (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (ʾism) (noun) :: name
+  (Tunisian Arabic) اِسْمْ (ʾism) {m} (noun) :: name
     شِسْمِكْ ؟ :: šismik
     What's your name? :: --
-  (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (ʾism) (noun) :: first name
+  (Tunisian Arabic) اِسْمْ (ʾism) {m} (noun) :: first name
   ذكر {{ar-verb (old)|I|ذكر|ḏákara}}{{ar-verb (old)|II|ذكّر|ḏákkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاكر|ḏākara}}{{ar-verb (old)|IV|أذكر|’áḏkara}}{{ar-verb (old)|V|تذكّر|taḏákkara|تذكر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاكر|taḏākara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتكر|iḏḏákara}}{{ar-verb (old)|X|استذكر|istáḏkara}} :: to name, to mention, to cite, to quote.
   اسمي (ísmi) :: my name
   اسمي (ísmi) :: my name is...
@@ -14231,7 +16379,7 @@ Index: EN EN->AR
   سمى {{ar-verb (old)|II|سمى|sámmā}}{{ar-verb (old)|IV|اسمى|’ásmā}}{{ar-verb (old)|V|تسمى|tasámmā}} :: to be called, to be named
 ===names===
   حكيم (ħakīm) :: (with الـ) the Wise (one of the names of Allah).
-  زاهد {m} (zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
+  زاهد (zāhid) {m} (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
 ===namesake===
   سمى سمي (samīy) {m} :: namesake
 ===naming===
@@ -14245,15 +16393,15 @@ Index: EN EN->AR
 ===Naskh===
   نسخ (naskh) {m} :: Naskh, a cursive style of Arabic calligraphy or font, the one most popular for and characteristic of the Arabic language itself.
 ===nastaleeq===
-  نَسْتَعْلِيق {m} (nastaʕlīq) (noun) :: Nastaliq, nastaleeq or Nastaʿlīq: A style of Arabic calligraphy or font, most popular for the Urdu and Persian languages.
+  نَسْتَعْلِيق (nastaʕlīq) {m} (noun) :: Nastaliq, nastaleeq or Nastaʿlīq: A style of Arabic calligraphy or font, most popular for the Urdu and Persian languages.
 ===Nastaliq===
-  نَسْتَعْلِيق {m} (nastaʕlīq) (noun) :: Nastaliq, nastaleeq or Nastaʿlīq: A style of Arabic calligraphy or font, most popular for the Urdu and Persian languages.
+  نَسْتَعْلِيق (nastaʕlīq) {m} (noun) :: Nastaliq, nastaleeq or Nastaʿlīq: A style of Arabic calligraphy or font, most popular for the Urdu and Persian languages.
 ===Nastaʿlīq===
-  نَسْتَعْلِيق {m} (nastaʕlīq) (noun) :: Nastaliq, nastaleeq or Nastaʿlīq: A style of Arabic calligraphy or font, most popular for the Urdu and Persian languages.
+  نَسْتَعْلِيق (nastaʕlīq) {m} (noun) :: Nastaliq, nastaleeq or Nastaʿlīq: A style of Arabic calligraphy or font, most popular for the Urdu and Persian languages.
 ===nation===
   جنس (jins) {m}, أجناس (ajnās) {p} :: nation
 ===national===
-  شعبي {{ar-adj|شعبي|tr=sha3biyy|head=شَعْبِيّ}} :: national, people’s
+  شَعْبِيّ (sha3biyy) {{ar-adj|شعبي}} :: national, people’s
 ===National===
   السلطة الوطنية الفلسطينية (as-súlṭaṭ al-waṭaníyya al-filaṣṭiníyya) {f} :: Palestine National Authority
 ===nationalize===
@@ -14268,8 +16416,8 @@ Index: EN EN->AR
   جنس {{ar-verb (old)|II|جنس|jánnasa}}{{ar-verb (old)|III|جانس|jānasa}}{{ar-verb (old)|V|تجنس|tajánnasa}}{{ar-verb (old)|VI|تجانس|tajānasa}} :: to become naturalized, to acquire citizenship
   جنس {{ar-verb (old)|II|جنس|jánnasa}}{{ar-verb (old)|III|جانس|jānasa}}{{ar-verb (old)|V|تجنس|tajánnasa}}{{ar-verb (old)|VI|تجانس|tajānasa}} :: to be naturalized
 ===nature===
-  مزاج {{ar-noun|tr=mazāj|g=m|pl=امزجة}} (’ámzija) :: temperament, temper, nature, disposition
-  حقيقة {{ar-noun|tr=ħaqīqa|g=f|pl=حقائق|pltr=ħaqā’iq}} :: essence, nature, real meaning, true sense
+  مزاج (mazāj) {{ar-noun|g=m|pl=امزجة}} (’ámzija) :: temperament, temper, nature, disposition
+  حقيقة (ħaqīqa) {{ar-noun|g=f|pl=حقائق|pltr=ħaqā’iq}} :: essence, nature, real meaning, true sense
   ربوبية رُبُوبِيّة (rububíyya) {f} :: divinity, deity, godhood, divine power, divine nature, Godhead, deism
   مشهد (mášhad) {m}, مشاهد (mašāhid) {p} :: nature scene, scene in a theater or play
 ===naval===
@@ -14277,7 +16425,7 @@ Index: EN EN->AR
     رب بحري (rabb báħri) :: seaman (naval rank)
 ===near===
   عِنْدَ (‘inda) (preposition) :: near, with, at the house of
-  قبل (qábla) (preposition)قبل (qíbala) (preposition) :: in the presence of, before, near
+  قبل (qábla) (preposition) (qíbala) (preposition) :: in the presence of, before, near
   إلى (ílā) :: near
   هدف {{ar-verb (old)|I|هدف|hádafa}}{{ar-verb (old)|IV|اهدف|’áhdafa}}{{ar-verb (old)|V|تهدف|taháddafa}}{{ar-verb (old)|X|استهدف|istáhdafa}} :: to approach, to draw near, to be near
   هدف {{ar-verb (old)|I|هدف|hádafa}}{{ar-verb (old)|IV|اهدف|’áhdafa}}{{ar-verb (old)|V|تهدف|taháddafa}}{{ar-verb (old)|X|استهدف|istáhdafa}} :: to approach, to draw near, to be near
@@ -14299,7 +16447,7 @@ Index: EN EN->AR
 ===negative===
   شيء (šæy’) {m}, أشياء (’ašyā’) {p} :: (with a negative) nothing
 ===neglect===
-  نام {{ar-verb|form=I|head=نَامَ|tr=nāma|impfhead=يَنامُ|impf=ينام|impftr=yanāmu|II=و}} :: to neglect, to omit, to overlook
+  نَامَ (nāma) {{ar-verb|form=I|impfhead=يَنامُ|impf=ينام|impftr=yanāmu|II=و}} :: to neglect, to omit, to overlook
   الا {{ar-verb (old)|I|الا|’alā}} :: to neglect to do, to fail to do, not to do
 ===negotiate===
   ذكر {{ar-verb (old)|I|ذكر|ḏákara}}{{ar-verb (old)|II|ذكّر|ḏákkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاكر|ḏākara}}{{ar-verb (old)|IV|أذكر|’áḏkara}}{{ar-verb (old)|V|تذكّر|taḏákkara|تذكر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاكر|taḏākara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتكر|iḏḏákara}}{{ar-verb (old)|X|استذكر|istáḏkara}} :: to parley, negotiate, to have a talk.
@@ -14310,44 +16458,44 @@ Index: EN EN->AR
   زنجي (zínji, zánji) :: {colloquial} Negro
 ===ness===
   قمر قَمَرٌ (qámar) {m}, أقْمَار (’aqmār) {p} :: snow blindness
-  دين {m} (diin) (noun)دين {m} (diin) (noun)أديان{p} :: (verbal noun) conformism, conformance, conformity, God-fearingness, godliness, religiosity, devoutness, fealty, obedience
+  دين (diin) {m} (noun) (diin) {m} (noun)أديان{p} :: (verbal noun) conformism, conformance, conformity, God-fearingness, godliness, religiosity, devoutness, fealty, obedience
 ===net===
   ناموسية (nāmūsiya) {f} :: mosquito net
 ===netting===
-  شباك {{ar-noun|g=m|head=شُبّاك|tr=shubbaak}}, {p} شبابيك (shabaabiik) :: netting, network
+  شُبّاك (shubbaak) {{ar-noun|g=m}}, {p} شبابيك (shabaabiik) :: netting, network
 ===network===
   القاعدة (al-qāʕida) {f}, قواعد (qawāʕid) {p} :: al-Qaeda (al-Qaida) (a worldwide network of militant Islamic organizations and individuals).
-  شباك {{ar-noun|g=m|head=شُبّاك|tr=shubbaak}}, {p} شبابيك (shabaabiik) :: netting, network
+  شُبّاك (shubbaak) {{ar-noun|g=m}}, {p} شبابيك (shabaabiik) :: netting, network
 ===neutral===
-  مثلي {{ar-noun|head=مثليّ|tr=míthlii|g=m}} :: homosexual (neutral)
+  مثليّ (míthlii) {{ar-noun|g=m}} :: homosexual (neutral)
 ===neutralize===
   جب {{ar-verb (old)|I|جَبّ|jábba}} :: to nullify, to negate, to rescind, to revoke, to refute, to neutralize
 ===never===
-  قط {{ar-part|head=قط|tr=qáṭṭu}} :: {{context|with the past tense in the negative}} ever, never
+  قط (qáṭṭu) {ar-part} :: {{context|with the past tense in the negative}} ever, never
 ===new===
-  Ù\85حرÙ\85 {{ar-noun|head=Ù\8fÙ\8fÙ\85Ù\8fØ­Ù\8eرÙ\91Ù\85Ù\8c|tr=muħárram|g=m}} :: Muharram, the first of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning on a new moon. Muharram means "forbidden" in Arabic, and it is unlawful to fight during this month.
+  Ù\8fÙ\8fÙ\85Ù\8fØ­Ù\8eرÙ\91Ù\85Ù\8c (muħárram) {{ar-noun|g=m}} :: Muharram, the first of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning on a new moon. Muharram means "forbidden" in Arabic, and it is unlawful to fight during this month.
   صفر صَفَرٌ (ṣáfar) {m}, اصفار (’aṣfār) {p} :: Safar, the second of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Safar means "void" in Arabic, supposedly because pagan Arabs looted during this month and left the houses empty.
-  ربيع الأول {{ar-noun|head=رَبِيعُ الأوّلُ|tr=rabīʕu l-’áwwal|g=m}} :: Rabia I, the third of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia I means "first of spring" in Arabic.
-  ربيع الآخر {{ar-noun|head=رَبِيعُ الآخِرُ|tr=abīʕu l-’āxir|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "last of spring" in Arabic.
-  Ø¬Ù\85ادÙ\89 Ø§Ù\84Ø£Ù\88Ù\84Ù\89 {{ar-noun|head=جÙ\8fÙ\85Ù\8eادÙ\8eÙ\89 Ø§Ù\84Ø£Ù\88Ù\84Ù\8eÙ\89|tr=jumá:da l-â\80\99úla|g=f}} :: Jumada I, the fifth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada I means "first of parched land" in Arabic.
-  Ø¬Ù\85ادÙ\89 Ø§Ù\84آخرة {{ar-noun|head=جÙ\8fÙ\85Ù\8eادÙ\8eÙ\89 Ø§Ù\84آخÙ\90رÙ\8eØ©Ù\8f|tr=jumÄ\81da l-â\80\99Ä\81xira|g=f}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. جمادى الآخرة means "last of parched land".
-  رجب {{ar-noun|head=رَجَبٌ|tr=rájab|g=m}} :: Rajab, the seventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rajab means "respect" or "honor" in Arabic, and fighting is forbidden.
-  شعبان {{ar-noun|head=شَعْبَانُ|tr=šaʕbān|g=m}} :: Sha'aban, the eighth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Sha'aban means "scattered" in Arabic, and is the time when ancient people dispersed to find water.
-  Ø´Ù\88اÙ\84 {{ar-noun|head=Ø´Ù\8eÙ\88Ù\91اÙ\84Ù\8c|tr=šáwwal|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth.
-  Ø°Ù\88 Ø§Ù\84Ù\82عدة {{ar-noun|head=Ø°Ù\8fÙ\88 Ø§Ù\84Ù\82Ù\8eعÙ\92دÙ\8eØ©Ù\90|tr=ðu l-qáÊ\95da|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month.
-  Ø°Ù\88 Ø§Ù\84حجة {{ar-noun|head=Ø°Ù\8fÙ\88 Ø§Ù\84Ø­Ù\90جÙ\91Ø©Ù\90|tr=ðu l-ħíjja|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca.
-  ربيع الثاني {{ar-noun|head=رَبِيعُ الثَانِي|tr=rabīʕu l-θāni|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "second part of spring" in Arabic.
-  Ø¬Ù\85ادÙ\89 Ø§Ù\84ثاÙ\86Ù\8a {{ar-noun|head=جÙ\8fÙ\85Ù\8eادÙ\8eÙ\89 Ø§Ù\84Ø«Ù\8eاÙ\86Ù\90Ù\8a|tr=jumá:da l-θá:ni|g=m}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada II means "second part of parched land" in Arabic.
+  رَبِيعُ الأوّلُ (rabīʕu l-’áwwal) {{ar-noun|g=m}} :: Rabia I, the third of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia I means "first of spring" in Arabic.
+  رَبِيعُ الآخِرُ (abīʕu l-’āxir) {{ar-noun|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "last of spring" in Arabic.
+  Ø¬Ù\8fÙ\85Ù\8eادÙ\8eÙ\89 Ø§Ù\84Ø£Ù\88Ù\84Ù\8eÙ\89 (jumá:da l-â\80\99úla) {{ar-noun|g=f}} :: Jumada I, the fifth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada I means "first of parched land" in Arabic.
+  Ø¬Ù\8fÙ\85Ù\8eادÙ\8eÙ\89 Ø§Ù\84آخÙ\90رÙ\8eØ©Ù\8f (jumÄ\81da l-â\80\99Ä\81xira) {{ar-noun|g=f}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. جمادى الآخرة means "last of parched land".
+  رَجَبٌ (rájab) {{ar-noun|g=m}} :: Rajab, the seventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rajab means "respect" or "honor" in Arabic, and fighting is forbidden.
+  شَعْبَانُ (šaʕbān) {{ar-noun|g=m}} :: Sha'aban, the eighth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Sha'aban means "scattered" in Arabic, and is the time when ancient people dispersed to find water.
+  Ø´Ù\8eÙ\88Ù\91اÙ\84Ù\8c (šáwwal) {{ar-noun|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth.
+  Ø°Ù\8fÙ\88 Ø§Ù\84Ù\82Ù\8eعÙ\92دÙ\8eØ©Ù\90 (ðu l-qáÊ\95da) {{ar-noun|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month.
+  Ø°Ù\8fÙ\88 Ø§Ù\84Ø­Ù\90جÙ\91Ø©Ù\90 (ðu l-ħíjja) {{ar-noun|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca.
+  رَبِيعُ الثَانِي (rabīʕu l-θāni) {{ar-noun|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "second part of spring" in Arabic.
+  Ø¬Ù\8fÙ\85Ù\8eادÙ\8eÙ\89 Ø§Ù\84Ø«Ù\8eاÙ\86Ù\90Ù\8a (jumá:da l-θá:ni) {{ar-noun|g=m}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada II means "second part of parched land" in Arabic.
   شهر (šahr) {m}, اشهر (’ášhur) {p}, شهور (šuhūr) {p} :: new moon (beginning of the lunar month)
     شهر العسل (šáher al-ʕásal) :: honeymoon
-  زاهد {m} (zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
+  زاهد (zāhid) {m} (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
 ===New===
-  الإنجيل {m} (al-’injīl) (noun) :: New Testament (lit., the gospel)
+  الإنجيل (al-’injīl) {m} (noun) :: New Testament (lit., the gospel)
 ===newness===
   جدة (jídda) {f} :: newness, recency
 ===news===
   أخبار أخْبار (’axbār) {p}اخبار{m} :: news ({plural of|خبر}, xábar)
-  معلم {{ar-noun|tr=muʕállim|g=m|head=مُعَلِّم}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}{{ar-noun|tr=máʕlam|g=m|head=مَعْلَم}}مَعَالِم{p}{{ar-noun|tr=múʕlim|g=m|head=مُعْلِم}} :: bearer of news, notifier, informer, informant
+  مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: bearer of news, notifier, informer, informant
   خبر (xábar) {m}, اخبار (’axbār) {p} :: news
 ===newspaper===
   جريدة (jarīda) {f}, جرائد (jarā’id) {p} :: newspaper
@@ -14359,13 +16507,13 @@ Index: EN EN->AR
   قط {{ar-verb (old)|VIII|اقطط|iqṭáṭṭa}} :: to sharpen (a nib)
   قط {{ar-verb (old)|I|قط|qáṭṭa}} :: to sharpen a nib, pencil
 ===nice===
-  حسن {{ar-adj|head=حَسَن|tr=ħásan|g=m|f=حسنة|fhead=حَسَنَة|ftr=ħásana|el=أحسن|elhead=أحْسَن|eltr=ʾaħsan}} :: agreeable, pleasant, nice, well-favored
+  حَسَن (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=حسنة|fhead=حَسَنَة|ftr=ħásana|el=أحسن|elhead=أحْسَن|eltr=ʾaħsan}} :: agreeable, pleasant, nice, well-favored
   جمل {{ar-verb (old)|I|جمل|jámala}}{{ar-verb (old)|I|جمل|jámula}}{{ar-verb (old)|II|جمّل|jámmala}}{{ar-verb (old)|III|جامل|jāmala}}{{ar-verb (old)|IV|اجمل|’ájmala}}{{ar-verb (old)|V|تجمل|tajámmala}}{{ar-verb (old)|VI|تجامل|tajāmala}} :: to act decently, to be nice
 ===nicety===
-  حسن {{ar-noun|head=حُسْن|tr=ħúsn|g=m}}, حُسْنَاء (ħusnáʾ) {f} :: nicety, fineness, grace, gracefulness, foppery
-  دقيقة {{ar-noun|tr=daqīqa|g=f|pl=دقائق|pltr=daqā’iq}} :: nicety
+  حُسْن (ħúsn) {{ar-noun|g=m}}, حُسْنَاء (ħusnáʾ) {f} :: nicety, fineness, grace, gracefulness, foppery
+  دقيقة (daqīqa) {{ar-noun|g=f|pl=دقائق|pltr=daqā’iq}} :: nicety
 ===niece===
-  بنت الأخ {{ar-noun|tr=bint al-’ákh|g=f}} :: fraternal niece
+  بنت الأخ (bint al-’ákh) {{ar-noun|g=f}} :: fraternal niece
 ===night===
   بات {{ar-verb (old)|I|بات|bāta}}{{ar-verb (old)|II|بات|bátta}} :: to spend the night, to stay overnight
   ليل (layl) {m}, ليالي (layālī) {p}ليلة{f}ليال{p}ليائل{p} :: night
@@ -14373,7 +16521,7 @@ Index: EN EN->AR
   ليلة (láila) {f} :: night
   بات {{ar-verb (old)|I|بات|bāta}}{{ar-verb (old)|II|بات|bátta}} :: to put (someone) up for the night
 ===nightingale===
-  Ø¨Ù\84بÙ\84 {{ar-noun|head=بÙ\8fÙ\84Ù\92بÙ\8fÙ\84|tr=bulbul}} :: nightingale
+  Ø¨Ù\8fÙ\84Ù\92بÙ\8fÙ\84 (bulbul) {ar-noun} :: nightingale
 ===nine===
   ٩ (tís‘a) :: 9 (nine)
 ===nineteenth===
@@ -14384,12 +16532,12 @@ Index: EN EN->AR
   ذ / ‍ذ (ðāl) :: The ninth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by د and followed by ر.
   ط / ط‍ / ‍ط‍ / ‍ط (ṭā’) :: The ninth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ح and followed by ى.
 ===nipple===
-  حلمة {{ar-sing-noun|g=f|tr=ħálama|pl=حلمات|pltr=ħalamāt|coll=حلم|colltr=ħálam}} :: {anatomy} nipple, teat, mammalia
+  حلمة (ħálama) {{ar-sing-noun|g=f|pl=حلمات|pltr=ħalamāt|coll=حلم|colltr=ħálam}} :: {anatomy} nipple, teat, mammalia
 ===no===
-  لا {{ar-part|tr=lā}} :: not, no
-  لا {{ar-part|tr=lā}} :: there is not, there is no
+  لا (lā) {ar-part} :: not, no
+  لا (lā) {ar-part} :: there is not, there is no
   فقط (fáqaṭ) :: only, no more
-  Ù\87Ù\84 {{ar-part|head=Ù\87Ù\8eÙ\84|tr=hal}} :: initial interrogative particle that indicates a yes-or-no question.
+  Ù\87Ù\8eÙ\84 (hal) {ar-part} :: initial interrogative particle that indicates a yes-or-no question.
   لا إله إلا الله محمد رسول الله لا إله إلا الله محمّد رسول الله (lā ilāhā illā-llāhu; muħámmadu rasūlu-llāhi) :: Literally, There is no god but God; Muhammad is the messenger of God.
     This phrase, called the shahada, or Muslim creed, is the declaration of belief in the oneness of God and in Muhammad as His messenger. Recitation of the shahada is considered one of the five pillars of Islam by Sunni Muslims. By sincerely stating the shahada aloud before two witnesses, one is considered to have converted to Islam. :: --
   أ / ‍أ (ʼa) :: Initial interrogative particle that indicates a yes-or-no question, usually precedes a noun or a pronoun, not a verb or an adjective. It’s written together with the following word as all one letter words.
@@ -14416,43 +16564,43 @@ Index: EN EN->AR
 ===noon===
   ظهر {m} (ẓahr), ظهور (ẓuhūr) {p}, اظهر (’áẓhur) {p}, ظهورات (ẓuhurāt) {p}ظهر{m}(ẓuhr)اظهار(’aẓhār){p} :: noon, midday
 ===norm===
-  سنة {{ar-noun|tr=súnna|g=f|pl=سنن|pltr=súnan}} :: {Islam} habitual practice, customary procedure, norm
+  سنة (súnna) {{ar-noun|g=f|pl=سنن|pltr=súnan}} :: {Islam} habitual practice, customary procedure, norm
     سنة النبي (súnnat an-nabiy) :: the Sunna of the Prophet (his sayings and deeds)
 ===normal===
   عاديّ (ʕādi) :: normal, regular, ordinary
 ===Normally===
   ﻫ (initial form of ه) (hā’) :: Normally the twenty-sixth letter of the Arabic alphabet, when this letter is used in this initial form as an enumerator, it is interpreted as the fifth letter in traditional abjad order, equivalent to our Roman numeral V or Ⅴ (see abjad numerals). It is preceded by د and followed by و.
 ===north===
-  شمال {{ar-noun|tr=šamāl}} :: north
+  شمال (šamāl) {ar-noun} :: north
   مَا وَرَاءَ النَهْر (maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River).
 ===northern===
-  العلمين {{ar-proper noun|tr=al-ʕalaméin}} :: El Alamein (A town in northern Egypt on the Mediterranean Sea coast)
-  زاهد {m} (zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
-  عندقت {{ar-proper noun|tr=ʕándqet}} :: Andket (a Maronite Christian village in northern Lebanon, over 1500 years old.)
+  العلمين (al-ʕalaméin) {ar-proper noun} :: El Alamein (A town in northern Egypt on the Mediterranean Sea coast)
+  زاهد (zāhid) {m} (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
+  عندقت (ʕándqet) {ar-proper noun} :: Andket (a Maronite Christian village in northern Lebanon, over 1500 years old.)
 ===Northern===
-  ثاقبايليث {{ar-proper noun|tr=θāqbāylīθ}} :: Kabyle (a Northern Berber language of Algeria).
-  ليبيا {f} (lībiya) (proper noun) :: Libya
+  ثاقبايليث (θāqbāylīθ) {ar-proper noun} :: Kabyle (a Northern Berber language of Algeria).
+  ليبيا (lībiya) {f} (proper noun) :: Libya
     ليبيا دولة تقع في شمال أفريقيا على الساحل الجنوبي للبحر الأبيض المتوسط. :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea.
 ===nose===
   أنفٌ (’anf) {m}, انوف (’unūf) {p} :: nose
-  منخر {{ar-noun|head=منخر|tr=mánxar|g=m|pl=مناخر|pltr=manākhir}} :: nostril, nose
+  منخر (mánxar) {{ar-noun|g=m|pl=مناخر|pltr=manākhir}} :: nostril, nose
 ===nostril===
-  منخر {{ar-noun|head=منخر|tr=mánxar|g=m|pl=مناخر|pltr=manākhir}} :: nostril, nose
+  منخر (mánxar) {{ar-noun|g=m|pl=مناخر|pltr=manākhir}} :: nostril, nose
 ===not===
   لن نصمت (lan naʂmúta) :: "we will not be silent"
   لن (lan) :: not
-  لا {{ar-part|tr=lā}} :: not, no
-  لا {{ar-part|tr=lā}} :: there is not, there is no
-  ما {{ar-part|tr=mā}} :: not (dialect only or only for the past tense verb conjugations in Modern Standard Arabic)
-  ولا {{ar-con|head=ولا|tr=wa-lā}} :: and not
+  لا (lā) {ar-part} :: not, no
+  لا (lā) {ar-part} :: there is not, there is no
+  ما (mā) {ar-part} :: not (dialect only or only for the past tense verb conjugations in Modern Standard Arabic)
+  ولا (wa-lā) {ar-con} :: and not
   الله اعلم (Alláhu áʕlam) :: “God only knows” (literally, “God knows best”...a traditional Arabic expression used when responding to a question to which one does not know the answer).
-  Ø°Ù\88 Ø§Ù\84Ù\82عدة {{ar-noun|head=Ø°Ù\8fÙ\88 Ø§Ù\84Ù\82Ù\8eعÙ\92دÙ\8eØ©Ù\90|tr=ðu l-qáÊ\95da|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month.
+  Ø°Ù\8fÙ\88 Ø§Ù\84Ù\82Ù\8eعÙ\92دÙ\8eØ©Ù\90 (ðu l-qáÊ\95da) {{ar-noun|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month.
   أ / ‍أ (ʼa) :: Initial interrogative particle that indicates a yes-or-no question, usually precedes a noun or a pronoun, not a verb or an adjective. It’s written together with the following word as all one letter words.
-  Ø§Ù\84ا {{ar-prep|head=Ø¥Ù\84ا|tr=â\80\99illÄ\81}} :: unless, if not
-  Ø§Ù\84ا {{ar-prep|head=Ø¥Ù\84ا|tr=â\80\99illÄ\81}} :: (after negation) only, but, not until
-  Ø§Ù\84ا {{ar-con|head=Ø£Ù\84ا|tr=â\80\99allÄ\81}} :: that...not
-  Ø§Ù\84ا {{ar-con|head=Ø£Ù\84ا|tr=â\80\99allÄ\81}} :: in order that...not
-  Ø§Ù\84ا {{ar-con|head=Ø£Ù\84ا|tr=â\80\99allÄ\81}} :: so as not to
+  Ø¥Ù\84ا (â\80\99illÄ\81) {ar-prep} :: unless, if not
+  Ø¥Ù\84ا (â\80\99illÄ\81) {ar-prep} :: (after negation) only, but, not until
+  Ø£Ù\84ا (â\80\99allÄ\81) {ar-con} :: that...not
+  Ø£Ù\84ا (â\80\99allÄ\81) {ar-con} :: in order that...not
+  Ø£Ù\84ا (â\80\99allÄ\81) {ar-con} :: so as not to
   الا {{ar-verb (old)|I|الا|’alā}} :: to neglect to do, to fail to do, not to do
   طلاق طَلاق (ṭalāq) {m} :: talaq, divorce (in Islam, initiated by the husband, not the wife)
   (Egyptian Arabic) كـ (ki-) (preposition) :: like
@@ -14463,13 +16611,13 @@ Index: EN EN->AR
 ===notarize===
   شهد {{ar-verb (old)|I|شهد|šahida}}{{ar-verb (old)|III|شاهد|šāhada}}{{ar-verb (old)|IV|اشهد|’ášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشهد|’istášhada}} :: to notarize
 ===notary===
-  شاهد {{ar-noun|g=m|tr=šāhid|pl=شهود|pltr=šuhūd|pl2=اشهاد|pl2tr=’ašhād}}{{ar-noun|g=m|tr=šāhid|pl=شهود|pltr=šuhūd|pl2=شهد|pl2tr=šúhhad}}{{ar-noun|g=m|tr=šāhid|pl=شواهد|pltr=šawāhid}} :: notary public
+  شاهد (šāhid) {{ar-noun|g=m|pl=شهود|pltr=šuhūd|pl2=اشهاد|pl2tr=’ašhād}} (šāhid) {{ar-noun|g=m|pl=شهود|pltr=šuhūd|pl2=شهد|pl2tr=šúhhad}} (šāhid) {{ar-noun|g=m|pl=شواهد|pltr=šawāhid}} :: notary public
 ===notch===
   سن {{ar-verb (old)|I|سن|sánna}}{{ar-verb (old)|II|سن|sánna}}{{ar-verb (old)|IV|اسن|’ásanna}}{{ar-verb (old)|VIII|استن|istánna}} :: to indent, to notch
   جب {{ar-verb (old)|I|جَبّ|jábba}} :: to sever, to notch, to cut, to chop off, to lop off, to truncate
 ===note===
-  {{ar-noun|tr=kitāb|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=كُتّاب|tr=kuttāb|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātīb}}كتاب {p} (kuttāb) (noun form) :: letter, note, paper, piece of writing, message
-  كتب {p} (kútub) (noun form) :: letters, notes, messages
+  كتاب (kitāb) {{ar-noun|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}كُتّاب (kuttāb) {{ar-noun|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātīb}} (kuttāb) {p} (noun form) :: letter, note, paper, piece of writing, message
+  كتب (kútub) {p} (noun form) :: letters, notes, messages
   أخبار أخْبار (’axbār) {p}اخبار{m} :: note, message
 ===Note===
   لن (lan) :: Note: لن is used to deny the future. It governs the subjunctive of the verb.
@@ -14477,8 +16625,8 @@ Index: EN EN->AR
 ===nothing===
   شيء (šæy’) {m}, أشياء (’ašyā’) {p} :: (with a negative) nothing
 ===notice===
-  نظر {{ar-verb|form=I|head=نَظَرَ|tr=náẓara|impf=ينظر|impfhead=يَنْظُرُ|impftr=yanẓuru}} :: to watch, to observe, to notice
-  نظر {{ar-noun|head=نَظَر|tr=náẓar|g=m|pl=أنظار|pltr=ʾanẓār}} :: attention, heed, regard, notice, observation, respect, consideration, care
+  نَظَرَ (náẓara) {{ar-verb|form=I|impf=ينظر|impfhead=يَنْظُرُ|impftr=yanẓuru}} :: to watch, to observe, to notice
+  نَظَر (náẓar) {{ar-noun|g=m|pl=أنظار|pltr=ʾanẓār}} :: attention, heed, regard, notice, observation, respect, consideration, care
   شعر {{ar-verb (old)|I|شعر|šáʕara}}{{ar-verb (old)|IV|اشعر|’ášʕara}}{{ar-verb (old)|X|استشعر|istášʕara}} :: to realize, to notice, to come to know
   شعر {{ar-verb (old)|I|شعر|šáʕara}}{{ar-verb (old)|IV|اشعر|’ášʕara}}{{ar-verb (old)|X|استشعر|istášʕara}} :: to let know, to notify, to inform, to give notice
   شعر {{ar-verb (old)|I|شعر|šáʕara}}{{ar-verb (old)|IV|اشعر|’ášʕara}}{{ar-verb (old)|X|استشعر|istášʕara}} :: to perceive, to feel, to sense, to notice, to realize
@@ -14486,7 +16634,7 @@ Index: EN EN->AR
   أخبار أخْبار (’axbār) {p}اخبار{m} :: notification, information, communication
   خبر (xábar) {m}, اخبار (’axbār) {p} :: report, message, notification
 ===notifier===
-  معلم {{ar-noun|tr=muʕállim|g=m|head=مُعَلِّم}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}{{ar-noun|tr=máʕlam|g=m|head=مَعْلَم}}مَعَالِم{p}{{ar-noun|tr=múʕlim|g=m|head=مُعْلِم}} :: bearer of news, notifier, informer, informant
+  مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: bearer of news, notifier, informer, informant
 ===notify===
   أعلم {{ar-verb (old)|IV|أَعْلَمَ|aʕlama|أعلم}} :: to notify
   شعر {{ar-verb (old)|I|شعر|šáʕara}}{{ar-verb (old)|IV|اشعر|’ášʕara}}{{ar-verb (old)|X|استشعر|istášʕara}} :: to let know, to notify, to inform, to give notice
@@ -14494,29 +16642,29 @@ Index: EN EN->AR
   خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xābara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|’áxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxābara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to notify, to advise, to apprise, to inform
   خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xābara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|’áxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxābara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to inform one another, to notify one another
 ===notion===
-  معنى {{ar-noun|head=مَعْنَى|tr=máʕnā|g=m|pl=معاني}} :: concept, notion
+  مَعْنَى (máʕnā) {{ar-noun|g=m|pl=معاني}} :: concept, notion
 ===notorious===
   شهر {{ar-verb (old)|I|شهر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|شهّر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاهر|šāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اشهر|’ášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتهر|ištáhara}} :: to make well-known, to make famous, to make notorious
   شهر {{ar-verb (old)|I|شهر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|شهّر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاهر|šāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اشهر|’ášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتهر|ištáhara}} :: to make well-known, to make famous, to make notorious
   شهر {{ar-verb (old)|I|شهر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|شهّر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاهر|šāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اشهر|’ášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتهر|ištáhara}} :: to become famous, to be notorious
 ===noun===
   اسم اِسْم (’ism) {m}, اسماء (’asmā’) {p}, اسام (’asāmin) {p} :: noun
-  (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (ʾism) (noun) :: noun
-  مصدر {{ar-noun|tr=máṣdar|head=مَصْدَر|g=m|pl=مصادر|pltr=maṣādir}} :: {grammar} verbal noun, infinitive, gerund
+  (Tunisian Arabic) اِسْمْ (ʾism) {m} (noun) :: noun
+  مَصْدَر (máṣdar) {{ar-noun|g=m|pl=مصادر|pltr=maṣādir}} :: {grammar} verbal noun, infinitive, gerund
   مصر (miSr, maSr) {f} :: Egypt or Masr (in this sense, a feminine noun)
   مصر (miSr, maSr) {f} :: Cairo (colloquial, in this sense, a feminine noun)
   أ / ‍أ (ʼa) :: Initial interrogative particle that indicates a yes-or-no question, usually precedes a noun or a pronoun, not a verb or an adjective. It’s written together with the following word as all one letter words.
-  دين {m} (diin) (noun)دين {m} (diin) (noun)أديان{p} :: (verbal noun) conformism, conformance, conformity, God-fearingness, godliness, religiosity, devoutness, fealty, obedience
-  دين {m} (diin) (noun)دين {m} (dayn) (noun)ديون{p} :: (verbal noun) borrowing, indebtedness, owing.
-  دين {m} (diin) (noun)دين {m} (dayn) (noun)ديون{p} :: (verbal noun) debt, debit
+  دين (diin) {m} (noun) (diin) {m} (noun)أديان{p} :: (verbal noun) conformism, conformance, conformity, God-fearingness, godliness, religiosity, devoutness, fealty, obedience
+  دين (diin) {m} (noun) (dayn) {m} (noun)ديون{p} :: (verbal noun) borrowing, indebtedness, owing.
+  دين (diin) {m} (noun) (dayn) {m} (noun)ديون{p} :: (verbal noun) debt, debit
   حضارة حَضَارَة (ḥaḍāra) :: Verbal noun
 ===novel===
   رواية (riwāya) {f}, روايات (riwāyāt) {p} :: novel, story
 ===novelty===
   جدة (jídda) {f} :: novelty
 ===November===
-  تشرين الثاني {{ar-noun|head=تِشرينُ الثّانِي|tr=tišrīnu θ-θāni|g=m}} :: November (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
-  Ù\86Ù\88Ù\81Ù\85بر {{ar-noun|head=Ù\86Ù\8fÙ\88Ù\81Ù\85Ù\92بر|tr=nufímbir, nufámbir, nufámbar|g=m}} :: November (Westernized calendar)
+  تِشرينُ الثّانِي (tišrīnu θ-θāni) {{ar-noun|g=m}} :: November (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+  Ù\86Ù\8fÙ\88Ù\81Ù\85Ù\92بر (nufímbir, nufámbir, nufámbar) {{ar-noun|g=m}} :: November (Westernized calendar)
 ===now===
   هُنا (hunaa) (adverb) :: there, then, now, by now, at this point
   حالاً (ḥālan) (adverb) :: now, actually, at present
@@ -14526,8 +16674,8 @@ Index: EN EN->AR
 ===nullify===
   جب {{ar-verb (old)|I|جَبّ|jábba}} :: to nullify, to negate, to rescind, to revoke, to refute, to neutralize
 ===numb===
-  نام {{ar-verb|form=I|head=نَامَ|tr=nāma|impfhead=يَنامُ|impf=ينام|impftr=yanāmu|II=و}} :: to be numb
-  Ù\86Ù\88Ù\85 {{ar-verb|form=2|head=Ù\86Ù\8eÙ\88Ù\8eÙ\91Ù\85Ù\8e|tr=náwwama|II=و}} :: to anesthetize, to deaden, to numb
+  نَامَ (nāma) {{ar-verb|form=I|impfhead=يَنامُ|impf=ينام|impftr=yanāmu|II=و}} :: to be numb
+  Ù\86Ù\8eÙ\88Ù\8eÙ\91Ù\85Ù\8e (náwwama) {{ar-verb|form=2|II=و}} :: to anesthetize, to deaden, to numb
 ===number===
   مشهد (mášhad) {m}, مشاهد (mašāhid) {p} :: act, number (on stage)
 ===numbering===
@@ -14612,29 +16760,29 @@ Index: EN EN->AR
 ===oath===
   شهد {{ar-verb (old)|I|شهد|šahida}}{{ar-verb (old)|III|شاهد|šāhada}}{{ar-verb (old)|IV|اشهد|’ášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشهد|’istášhada}} :: to swear an oath
 ===obedience===
-  دين {m} (diin) (noun)دين {m} (diin) (noun)أديان{p} :: (verbal noun) conformism, conformance, conformity, God-fearingness, godliness, religiosity, devoutness, fealty, obedience
+  دين (diin) {m} (noun) (diin) {m} (noun)أديان{p} :: (verbal noun) conformism, conformance, conformity, God-fearingness, godliness, religiosity, devoutness, fealty, obedience
 ===obedient===
   أطاع {{ar-verb (old)|IV|أطاعَ|’aTaa3a|اطاع|يُطيعُ|يطيع}} :: to comply with, to comply, to obey, to be obedient, to listen, to follow
 ===obey===
-  قبل {{ar-verb|form=I|head=قَبِلَ|tr=qábila|impf=يقبل|impfhead=يَقبَلُ|impftr=yaqbalu}} :: to obey, to yield, to give in, to submit
+  قَبِلَ (qábila) {{ar-verb|form=I|impf=يقبل|impfhead=يَقبَلُ|impftr=yaqbalu}} :: to obey, to yield, to give in, to submit
   أطاع {{ar-verb (old)|IV|أطاعَ|’aTaa3a|اطاع|يُطيعُ|يطيع}} :: to comply with, to comply, to obey, to be obedient, to listen, to follow
 ===object===
   منظر (mánẓar) {m}, مناظر (mánāẓir) {p} :: {photography} object
-  مصدر {{ar-noun|tr=máṣdar|head=مَصْدَر|g=m|pl=مصادر|pltr=maṣādir}} :: {grammar} absolute object
-  هدف {m} (hádaf) (noun), plural: اهداف (’ahdāf) :: target, object, aim, end
+  مَصْدَر (máṣdar) {{ar-noun|g=m|pl=مصادر|pltr=maṣādir}} :: {grammar} absolute object
+  هدف (hádaf) {m} (noun), plural: اهداف (’ahdāf) :: target, object, aim, end
   شيء (šæy’) {m}, أشياء (’ašyā’) {p} :: object
-  أنا {{ar-pron|head=أنَا|tr=ʾána}}ـنِيـِي :: me (enclitic object pronoun).
-  ـكَ {m} (-ka) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
+  أنَا (ʾána) {ar-pron}ـنِيـِي :: me (enclitic object pronoun).
+  ـكَ (-ka) {m} (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
     بِكَ (bika) :: to you
-  ـكِ {f} (-ki) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
+  ـكِ (-ki) {f} (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
     بِكِ (biki) :: to you
-  (Egyptian Arabic) ك {m|f} (-k) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
+  (Egyptian Arabic) ك (-k) {m|f} (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
     ازايك (izzayyik) :: How are you(f) ?
     ازايك (izzayyak) :: How are you(m) ?
     بك (bik) :: to you(m)
     بك (biki) :: to you(f)
-  ـهُ {m|s} (-hu) (suffix) or ـهِ (-hi) :: him, his (bound object pronoun)
-  (Egyptian Arabic) ـه {m|s} (-u or -h) (suffix) :: him, his (bound object pronoun)
+  ـهُ (-hu) {m|s} (suffix) or ـهِ (-hi) :: him, his (bound object pronoun)
+  (Egyptian Arabic) ـه (-u or -h) {m|s} (suffix) :: him, his (bound object pronoun)
   ي (-ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun)
     لي (lii) :: to me
   (Egyptian Arabic) ي (-ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun)
@@ -14644,32 +16792,32 @@ Index: EN EN->AR
   مشهد (mášhad) {m}, مشاهد (mašāhid) {p} :: scene (of a crime), place of interest, object of interest
 ===objective===
   هدف {{ar-verb (old)|I|هدف|hádafa}}{{ar-verb (old)|IV|اهدف|’áhdafa}}{{ar-verb (old)|V|تهدف|taháddafa}}{{ar-verb (old)|X|استهدف|istáhdafa}} :: to make one’s goal, to make one’s objective
-  هدف {m} (hádaf) (noun), plural: اهداف (’ahdāf) :: objective, purpose, design, intention
+  هدف (hádaf) {m} (noun), plural: اهداف (’ahdāf) :: objective, purpose, design, intention
 ===obligation===
   واجب (wājib) {m}, واجبات (wajibāt) {p}, وجائب (wajā’ib) {p} :: duty, obligation
-  دين {m} (diin) (noun)دين {m} (dayn) (noun)ديون{p} :: liability, pecuniary obligation
-  دين {m} (diin) (noun)دين {m} (dayn) (noun)ديون{p} :: obligation
+  دين (diin) {m} (noun) (dayn) {m} (noun)ديون{p} :: liability, pecuniary obligation
+  دين (diin) {m} (noun) (dayn) {m} (noun)ديون{p} :: obligation
 ===obligatory===
   واجب (wājib) :: binding, obligatory, incumbent, imperative
   حق {{ar-verb (old)|I|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|حاق|ħāqqa}}{{ar-verb (old)|IV|احق|’aħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استحق|istaħáqqa}} :: to be necessary, to be obligatory, to be imperative
 ===oblong===
-  شاهد {{ar-noun|g=m|tr=šāhid|pl=شهود|pltr=šuhūd|pl2=اشهاد|pl2tr=’ašhād}}{{ar-noun|g=m|tr=šāhid|pl=شهود|pltr=šuhūd|pl2=شهد|pl2tr=šúhhad}}{{ar-noun|g=m|tr=šāhid|pl=شواهد|pltr=šawāhid}} :: upright, oblong tombstone
+  شاهد (šāhid) {{ar-noun|g=m|pl=شهود|pltr=šuhūd|pl2=اشهاد|pl2tr=’ašhād}} (šāhid) {{ar-noun|g=m|pl=شهود|pltr=šuhūd|pl2=شهد|pl2tr=šúhhad}} (šāhid) {{ar-noun|g=m|pl=شواهد|pltr=šawāhid}} :: upright, oblong tombstone
 ===observation===
-  نظر {{ar-noun|head=نَظَر|tr=náẓar|g=m|pl=أنظار|pltr=ʾanẓār}} :: attention, heed, regard, notice, observation, respect, consideration, care
+  نَظَر (náẓar) {{ar-noun|g=m|pl=أنظار|pltr=ʾanẓār}} :: attention, heed, regard, notice, observation, respect, consideration, care
 ===observe===
-  نظر {{ar-verb|form=I|head=نَظَرَ|tr=náẓara|impf=ينظر|impfhead=يَنْظُرُ|impftr=yanẓuru}} :: to watch, to observe, to notice
+  نَظَرَ (náẓara) {{ar-verb|form=I|impf=ينظر|impfhead=يَنْظُرُ|impftr=yanẓuru}} :: to watch, to observe, to notice
   شاهد {{ar-verb (old)|III|شاهد|šāhada}} :: to see (with one’s own eyes), to view, to inspect, to watch, to observe, to witness
-  حفظ {{ar-verb|form=1|tr=ħáfiđ̣a|impf=يحفظ|impftr=yaħfađ̣u}} :: to observe, to bear in mind, to comply
-  حافظ {{ar-verb|form=3|tr=ħāfađ̣a|impf=يحافظ|impftr=yuħāfiđ̣u}} :: to keep, to follow, to observe, to comply, to conform
+  حفظ (ħáfiđ̣a) {{ar-verb|form=1|impf=يحفظ|impftr=yaħfađ̣u}} :: to observe, to bear in mind, to comply
+  حافظ (ħāfađ̣a) {{ar-verb|form=3|impf=يحافظ|impftr=yuħāfiđ̣u}} :: to keep, to follow, to observe, to comply, to conform
   شهد {{ar-verb (old)|I|شهد|šahida}}{{ar-verb (old)|III|شاهد|šāhada}}{{ar-verb (old)|IV|اشهد|’ášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشهد|’istášhada}} :: to see (with one’s own eyes), to view, to inspect, to watch, to observe, to witness
 ===obsolete===
   إيطالية (’iṭalíyya) {f} :: Italy obsolete
 ===obstacle===
-  وقف {{ar-noun|g=m|tr=waqf|pl=أوقاف|pltr=ʾawqāf}} :: impediment, obstacle
+  وقف (waqf) {{ar-noun|g=m|pl=أوقاف|pltr=ʾawqāf}} :: impediment, obstacle
 ===obstruct===
-  وقف {{ar-verb|tr=wáqqafa|form=2|I=و|impf=يوقف|impftr=yuwáqqifu}} :: to obstruct, to hamper
+  وقف (wáqqafa) {{ar-verb|form=2|I=و|impf=يوقف|impftr=yuwáqqifu}} :: to obstruct, to hamper
 ===obtain===
-  Ø·Ù\84ب {{ar-verb|form=I|head=Ø·Ù\8eÙ\84Ù\8eبÙ\8e|tr=ṭálaba|impf=يطلب|impfhead=يَطْلُبُ|impftr=yaṭlubu}} :: to request, to apply, to seek, to try to obtain
+  Ø·Ù\8eÙ\84Ù\8eبÙ\8e (ṭálaba) {{ar-verb|form=I|impf=يطلب|impfhead=يَطْلُبُ|impftr=yaṭlubu}} :: to request, to apply, to seek, to try to obtain
   نور {{ar-verb (old)|II|نور|náwwara}}{{ar-verb (old)|IV|انار|’ánara}}{{ar-verb (old)|IV|انور|’ánwara}}{{ar-verb (old)|V|تنور|tanáwwara}}{{ar-verb (old)|X|استنور|istánwara}} :: to obtain enlightenment, to gain insight
 ===obvious===
   ظهر {{ar-verb (old)|I|ظهر|ẓáhara}}{{ar-verb (old)|II|ظهر|ẓáhhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاهر|ẓāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظهر|’áẓhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاهر|taẓāhara}}{{ar-verb (old)|X|استظهر|istáẓhara}} :: to be perceptible, to become perceptible, to be obvious, to become obvious
@@ -14681,7 +16829,7 @@ Index: EN EN->AR
   شغل (šuğl) {m}, اشغال (’ašğāl) {p}, شغول (šuğūl) {p} :: occupancy, filling, taking up
 ===occupation===
   شغل (šuğl) {m}, اشغال (’ašğāl) {p}, شغول (šuğūl) {p} :: occupation, activity
-  (Egyptian Arabic) شغل {m} (shughl) (noun) :: work, occupation
+  (Egyptian Arabic) شغل (shughl) {m} (noun) :: work, occupation
 ===occupied===
   صبح {{ar-verb (old)|I|صبح|ṣábaḥa}}{{ar-verb (old)|I|صبح|ṣábuḥa}}{{ar-verb (old)|II|صبح|ṣábbaḥa}}{{ar-verb (old)|III|صابح|ṣābaḥa}}{{ar-verb (old)|IV|أصبح|’áṣbaḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبح|iṣṭábaḥa}}{{ar-verb (old)|X|استصبح|istáṣbaḥa}} :: to attend to mornings and evenings, to be incessantly occupied with
   شغل {{ar-verb (old)|I|شغل|šáğala}}{{ar-verb (old)|II|شغل|šáğğala}}{{ar-verb (old)|III|شاغل|šāğala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغل|’ášğala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغل|tašāğala}}{{ar-verb (old)|VII|انشغل|inšáğala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغل|ištáğala}} :: to hold in play, to keep occupied
@@ -14697,24 +16845,24 @@ Index: EN EN->AR
   شغل {{ar-verb (old)|I|شغل|šáğala}}{{ar-verb (old)|II|شغل|šáğğala}}{{ar-verb (old)|III|شاغل|šāğala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغل|’ášğala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغل|tašāğala}}{{ar-verb (old)|VII|انشغل|inšáğala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغل|ištáğala}} :: to occupy oneself, to busy oneself
   شغل {{ar-verb (old)|I|شغل|šáğala}}{{ar-verb (old)|II|شغل|šáğğala}}{{ar-verb (old)|III|شاغل|šāğala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغل|’ášğala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغل|tašāğala}}{{ar-verb (old)|VII|انشغل|inšáğala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغل|ištáğala}} :: to occupy oneself, to busy oneself
 ===occur===
-  صدر {{ar-verb|form=1|tr=ṣádara}} :: to happen, to occur, to come to pass
+  صدر (ṣádara) {{ar-verb|form=1}} :: to happen, to occur, to come to pass
   عن {{ar-verb (old)|I|عَنّ|ʕánna}} :: to appear, to occur
 ===ocean===
-  قاموس {{ar-noun|tr=qāmūs|g=m|pl=قواميس}} (qawāmīs) :: ocean
+  قاموس (qāmūs) {{ar-noun|g=m|pl=قواميس}} (qawāmīs) :: ocean
   قواميس (qawāmis) {p} :: oceans; dictionaries (plural of قاموس).
   محيط مُحِيطٌ (muḥíeṭun) {m}, محيطات (muḥiṭāṭ) {p} :: ocean
 ===October===
-  تشرين الاول {{ar-noun|head=تِشرينُ الأوّلُ|tr=tišrīnu l-’áwwal|g=m}} :: October (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
-  أكتوبر {{ar-noun|head=أكْتُوبَر|tr=aktóbar|g=m}} :: October (Westernized calendar)
+  تِشرينُ الأوّلُ (tišrīnu l-’áwwal) {{ar-noun|g=m}} :: October (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+  أكْتُوبَر (aktóbar) {{ar-noun|g=m}} :: October (Westernized calendar)
 ===octopus===
-  أخطبوط {{ar-noun|tr=’uxṭubūṭ|g=m}} :: octopus
+  أخطبوط (’uxṭubūṭ) {{ar-noun|g=m}} :: octopus
 ===odd===
   شاذ (šaðð), شذاذ (šuððāð) {p}, شواذ (šawáðð) {p} :: irregular, anomalous, atypical, abnormal, unusual, aberrant, eccentric, extraordinary, singular, offbeat, curious, odd, peculiar, strange, weird
   وتر (watr, witr) :: odd (numbers)
 ===off===
-  صدر {{ar-verb|form=2|tr=ṣáddara|impf=يصدر|impftr=yuṣaddiru}} :: to send, to send off, to dispatch, to forward
-  قضب {{ar-verb|form=I|tr=qáḍaba|head=قَضَبَ}} :: to cut off, to prune, to lop, to trim.
-  قضب {{ar-verb|form=2|tr=qáḍḍaba|head=قَضَّبَ|impf=يقضب|impfhead=يُقَضِّبُ|impftr=yuqaḍḍibu}} :: to cut off, to prune, to lop, to trim.
+  صدر (ṣáddara) {{ar-verb|form=2|impf=يصدر|impftr=yuṣaddiru}} :: to send, to send off, to dispatch, to forward
+  قَضَبَ (qáḍaba) {{ar-verb|form=I}} :: to cut off, to prune, to lop, to trim.
+  قَضَّبَ (qáḍḍaba) {{ar-verb|form=2|impf=يقضب|impfhead=يُقَضِّبُ|impftr=yuqaḍḍibu}} :: to cut off, to prune, to lop, to trim.
   حال {{ar-verb (old)|I|حال|ḥāla}}{{ar-verb (old)|II|حال|ḥálla}} :: to turn off, to switch off, to disconnect
   رحم {{ar-verb (old)|I|رحم|ráHima}}{{ar-verb (old)|II|رحّم|ráHHama}} :: to spare, let off
   جب {{ar-verb (old)|I|جَبّ|jábba}} :: to repeal, to abate, to abolish, to frustrate, to make null and void, to call off
@@ -14722,13 +16870,13 @@ Index: EN EN->AR
   زوج {{ar-verb (old)|II|زوّج|záwwaja}}{{ar-verb (old)|VIII|ازدوج|izdáwaja}} :: to marry off, to give in marriage
   حرف {{ar-verb (old)|II|حرّف|ħárrafa}}{{ar-verb (old)|V|تحرف|taħárrafa}} :: to turn off, to branch off, to take a turn
   حرف {{ar-verb (old)|II|حرّف|ħárrafa}}{{ar-verb (old)|V|تحرف|taħárrafa}} :: to become bent off, to be distorted, to be perverted
-  قضيب {{ar-noun|tr=qadʿīb|g=m|pl=قضبان|pltr=qudʿbān}} :: branch or twig that has been cut off
+  قضيب (qadʿīb) {{ar-noun|g=m|pl=قضبان|pltr=qudʿbān}} :: branch or twig that has been cut off
   بت {{ar-verb (old)|I|بت|bátta}} :: to cut off, to sever
   جب {{ar-verb (old)|I|جَبّ|jábba}} :: to sever, to notch, to cut, to chop off, to lop off, to truncate
 ===offbeat===
   شاذ (šaðð), شذاذ (šuððāð) {p}, شواذ (šawáðð) {p} :: irregular, anomalous, atypical, abnormal, unusual, aberrant, eccentric, extraordinary, singular, offbeat, curious, odd, peculiar, strange, weird
 ===offender===
-  جان {{ar-noun|head=جانٍ|tr=jānin|pl=جناة}} :: perpetrator, offender, delinquent, criminal, culprit, felon, evildoer
+  جانٍ (jānin) {{ar-noun|pl=جناة}} :: perpetrator, offender, delinquent, criminal, culprit, felon, evildoer
 ===offer===
   قدم {{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to offer, to proffer, to tender, to extend
   ذبح {{ar-verb (old)|I|ذبح|ðábaħa}}{{ar-verb (old)|II|ذبّح|ðábbaħa}} :: to sacrifice, to offer up, to immolate
@@ -14738,25 +16886,25 @@ Index: EN EN->AR
   صبح {{ar-verb (old)|I|صبح|ṣábaḥa}}{{ar-verb (old)|I|صبح|ṣábuḥa}}{{ar-verb (old)|II|صبح|ṣábbaḥa}}{{ar-verb (old)|III|صابح|ṣābaḥa}}{{ar-verb (old)|IV|أصبح|’áṣbaḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبح|iṣṭábaḥa}}{{ar-verb (old)|X|استصبح|istáṣbaḥa}} :: to offer a morning draught
 ===office===
   فراش (farrá:š) {m} :: office boy, errand boy
-  Ù\82Ù\84Ù\85 {{ar-noun|head=Ù\82Ù\8eÙ\84Ù\8eÙ\85|tr=qálam|g=m}}, أقْلاَم (’aqlām) {p} :: office, bureau, agency
+  Ù\82Ù\8eÙ\84Ù\8eÙ\85 (qálam) {{ar-noun|g=m}}, أقْلاَم (’aqlām) {p} :: office, bureau, agency
   شمس {{ar-verb (old)|I|شمس|šámasa}}{{ar-verb (old)|II|شمس|šámmasa}} :: to perform the office of deacon
-  رسم {{ar-verb|form=2|tr=rássama}} :: to appoint (to public office)
+  رسم (rássama) {{ar-verb|form=2}} :: to appoint (to public office)
   شغل {{ar-verb (old)|I|شغل|šáğala}}{{ar-verb (old)|II|شغل|šáğğala}}{{ar-verb (old)|III|شاغل|šāğala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغل|’ášğala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغل|tašāğala}}{{ar-verb (old)|VII|انشغل|inšáğala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغل|ištáğala}} :: to occupy, to hold (office)
   شغل {{ar-verb (old)|I|شغل|šáğala}}{{ar-verb (old)|II|شغل|šáğğala}}{{ar-verb (old)|III|شاغل|šāğala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغل|’ášğala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغل|tašāğala}}{{ar-verb (old)|VII|انشغل|inšáğala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغل|ištáğala}} :: to occupy, to hold (office)
 ===officer===
   عامل (ʕāmil) {m}, عوامل (ʕawāmil) {p}عامل{m}عمّال{p} :: administrative officer, prefect, district president
 ===official===
-  ﷼ {{ar-noun|tr=riyāl|g=m|pl=ريالات}} :: riyal (the symbol for the official currency of Saudi Arabia and Qatar).
-  ﷼ {{ar-noun|tr=riyāl|g=m|pl=ريالات}} :: rial (the symbol for the official currency of Oman and Yemen).
-  ريال {{ar-noun|tr=riyāl|g=m|pl=ريالات|pltr=riyalāt}} :: riyal (the official currency of Saudi Arabia and Qatar).
-  ريال {{ar-noun|tr=riyāl|g=m|pl=ريالات|pltr=riyalāt}} :: rial (the official currency of Oman and Yemen).
-  ريال {{ar-noun|tr=riyāl|g=m|pl=ريالات|pltr=riyalāt}} :: real (the official currency of Brazil).
+  ﷼ (riyāl) {{ar-noun|g=m|pl=ريالات}} :: riyal (the symbol for the official currency of Saudi Arabia and Qatar).
+  ﷼ (riyāl) {{ar-noun|g=m|pl=ريالات}} :: rial (the symbol for the official currency of Oman and Yemen).
+  ريال (riyāl) {{ar-noun|g=m|pl=ريالات|pltr=riyalāt}} :: riyal (the official currency of Saudi Arabia and Qatar).
+  ريال (riyāl) {{ar-noun|g=m|pl=ريالات|pltr=riyalāt}} :: rial (the official currency of Oman and Yemen).
+  ريال (riyāl) {{ar-noun|g=m|pl=ريالات|pltr=riyalāt}} :: real (the official currency of Brazil).
 ===often===
   ا / ‍ا (’álif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (ء) that sits on top of أ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called الف (’álif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب.
 ===ogre===
   غول (ğūl) {f}, اغوال (’ağwāl) {p}, غيلان (ğilān) {p} :: ogre, cannibal
 ===oh===
-  الا {{ar-part|tr=’alā}} :: verily, truly, indeed, oh yes!
+  الا (’alā) {ar-part} :: verily, truly, indeed, oh yes!
 ===oil===
   زيت {{ar-verb (old)|II|زيت|záyyata}} :: to oil, to lubricate, to grease.
   زيت (zeyt) {m}, زيوت (zuyūt) {p}, ازيات (azyāt) {p} :: oil (all types of oil, edible, fuel, motor oil, etc.)
@@ -14765,10 +16913,10 @@ Index: EN EN->AR
   ام {{ar-verb (old)|I|أمّ|’ámma|ام}}{{ar-verb (old)|II|أمّم|’ámmama|امم}}{{ar-verb (old)|V|تَأمّمَ|ta’ámmama|تأمم}}{{ar-verb (old)|VIII|اِئْتَمّ|i’támma|ائتم}} :: to nationalize
     امم البترول :: to nationalize the oil
 ===ointment===
-  Ø¯Ù\85 {{ar-noun|head=دÙ\8eÙ\85|tr=dam|g=m|pl=دماء}} :: ointment, salve, unguent, liniment
+  Ø¯Ù\8eÙ\85 (dam) {{ar-noun|g=m|pl=دماء}} :: ointment, salve, unguent, liniment
   دهان (dihān) {m}, دهانات (dihanāt) {p}, ادهنة (ádhina) {p}دهان{m} :: cold cream, cosmetic cream, salve, ointment, unguent
 ===okay===
-  حسن {{ar-adj|head=حَسَن|tr=ħásan|g=m|f=حسنة|fhead=حَسَنَة|ftr=ħásana|el=أحسن|elhead=أحْسَن|eltr=ʾaħsan}} :: okay, all right
+  حَسَن (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=حسنة|fhead=حَسَنَة|ftr=ħásana|el=أحسن|elhead=أحْسَن|eltr=ʾaħsan}} :: okay, all right
   حسنا حَسَنًا (ħásanan) :: well, fine, okay, good
     كَانَ حَسَنًا (kána ħásanan) :: --
     He was good (well, fine, okay). :: --
@@ -14776,24 +16924,24 @@ Index: EN EN->AR
   قدم {{ar-verb (old)|I|قَدُمَ|qáduma}} :: to be old, to be ancient
   هم (himm) {m}, اهمة (hímma) {f}, اهمام (’ahmām) {p}, همائم (hamā’im) {p}, همات (himmāt) {f|p} :: old man, old woman
   سن {{ar-verb (old)|I|سن|sánna}}{{ar-verb (old)|II|سن|sánna}}{{ar-verb (old)|IV|اسن|’ásanna}}{{ar-verb (old)|VIII|استن|istánna}} :: to grow old, to age
-  عجوز {{ar-noun|g=f|head=عَجُوزٌ|tr=ʿajūz|pl=عجائز|pltr=ʿajā’iz|pl2=عجز|pl2tr=ʿújuz}} :: old woman
-  عجوز {{ar-noun|head=عُجُوزٌ|tr=ʿujūz|g=m}} :: old age
+  عَجُوزٌ (ʿajūz) {{ar-noun|g=f|pl=عجائز|pltr=ʿajā’iz|pl2=عجز|pl2tr=ʿújuz}} :: old woman
+  عُجُوزٌ (ʿujūz) {{ar-noun|g=m}} :: old age
   مَا وَرَاءَ النَهْر (maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River).
   قدم قِدم (qidm)قُدُم :: time long past, old times
-  عندقت {{ar-proper noun|tr=ʕándqet}} :: Andket (a Maronite Christian village in northern Lebanon, over 1500 years old.)
+  عندقت (ʕándqet) {ar-proper noun} :: Andket (a Maronite Christian village in northern Lebanon, over 1500 years old.)
 ===older===
   اكبر أكبرُ (’ákbar) {m}, كبرى (kúbra) {f}, كُبرٌ (kúbarun) {p}, اكابر (akābir) {p}, كبريات (kubrayāt) {p} :: {{elative of|كبير}}: older; eldest
 ===oleifera===
   بان بَان (bān) (collective) {m}, بَانَة (bāna) (singulative) {f} :: ben tree, horseradish tree (the Moringa oleifera of Arabia and India, which produces oil of ben)
 ===oleracea===
-  رجل {{ar-noun|tr=rijl|g=m|pl=ارجال|pltr=ʾarjāl}} :: purslane (Portulaca oleracea L.)
+  رجل (rijl) {{ar-noun|g=m|pl=ارجال|pltr=ʾarjāl}} :: purslane (Portulaca oleracea L.)
 ===Oman===
-  ﷼ {{ar-noun|tr=riyāl|g=m|pl=ريالات}} :: rial (the symbol for the official currency of Oman and Yemen).
-  ريال {{ar-noun|tr=riyāl|g=m|pl=ريالات|pltr=riyalāt}} :: rial (the official currency of Oman and Yemen).
+  ﷼ (riyāl) {{ar-noun|g=m|pl=ريالات}} :: rial (the symbol for the official currency of Oman and Yemen).
+  ريال (riyāl) {{ar-noun|g=m|pl=ريالات|pltr=riyalāt}} :: rial (the official currency of Oman and Yemen).
   عمان عُمان {LR}(3umaan)عَمّان{LR} :: Oman
 ===omit===
-  ذهب {{ar-verb|form=1|tr=ḏáhaba|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to ignore, to skip, to omit
-  نام {{ar-verb|form=I|head=نَامَ|tr=nāma|impfhead=يَنامُ|impf=ينام|impftr=yanāmu|II=و}} :: to neglect, to omit, to overlook
+  ذهب (ḏáhaba) {{ar-verb|form=1|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to ignore, to skip, to omit
+  نَامَ (nāma) {{ar-verb|form=I|impfhead=يَنامُ|impf=ينام|impftr=yanāmu|II=و}} :: to neglect, to omit, to overlook
 ===once===
   حالاً (ḥālan) (adverb) :: presently, immediately, at once, right away, without delay
 ===oneself===
@@ -14802,7 +16950,7 @@ Index: EN EN->AR
   جمل {{ar-verb (old)|I|جمل|jámala}}{{ar-verb (old)|I|جمل|jámula}}{{ar-verb (old)|II|جمّل|jámmala}}{{ar-verb (old)|III|جامل|jāmala}}{{ar-verb (old)|IV|اجمل|’ájmala}}{{ar-verb (old)|V|تجمل|tajámmala}}{{ar-verb (old)|VI|تجامل|tajāmala}} :: to make oneself pretty, to adorn oneself
   عرب {{ar-verb (old)|II|عَرّبَ|{LR}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to assimilate oneself to the Arabs, to become an Arab, to adopt the customs of the Arabs.
   عرب {{ar-verb (old)|II|عَرّبَ|{LR}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to assimilate oneself to the Arabs, to become an Arab, to adopt the customs of the Arabs.
-  مثل {{ar-verb|form=1|tr=máθala}} :: to present oneself
+  مثل (máθala) {{ar-verb|form=1}} :: to present oneself
   شغل {{ar-verb (old)|I|شغل|šáğala}}{{ar-verb (old)|II|شغل|šáğğala}}{{ar-verb (old)|III|شاغل|šāğala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغل|’ášğala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغل|tašāğala}}{{ar-verb (old)|VII|انشغل|inšáğala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغل|ištáğala}} :: to occupy oneself, to busy oneself
   شغل {{ar-verb (old)|I|شغل|šáğala}}{{ar-verb (old)|II|شغل|šáğğala}}{{ar-verb (old)|III|شاغل|šāğala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغل|’ášğala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغل|tašāğala}}{{ar-verb (old)|VII|انشغل|inšáğala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغل|ištáğala}} :: to occupy oneself, to busy oneself
   شغل {{ar-verb (old)|I|شغل|šáğala}}{{ar-verb (old)|II|شغل|šáğğala}}{{ar-verb (old)|III|شاغل|šāğala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغل|’ášğala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغل|tašāğala}}{{ar-verb (old)|VII|انشغل|inšáğala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغل|ištáğala}} :: to occupy oneself, to busy oneself
@@ -14812,18 +16960,18 @@ Index: EN EN->AR
   نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to break loose, to recoil, to slip away, to free oneself, to get free, to break away, to free
 ===only===
   الله اعلم (Alláhu áʕlam) :: “God only knows” (literally, “God knows best”...a traditional Arabic expression used when responding to a question to which one does not know the answer).
-  Ø§Ù\84ا {{ar-prep|head=Ø¥Ù\84ا|tr=â\80\99illÄ\81}} :: (after negation) only, but, not until
+  Ø¥Ù\84ا (â\80\99illÄ\81) {ar-prep} :: (after negation) only, but, not until
   فقط {{ar-verb (old)|II|فقط|fáqqaṭa}} :: to write the word فقط (only) after the total on an invoice to prevent fraudulent modifications.
   فقط (fáqaṭ) :: only, no more
   ا / ‍ا (’álif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (ء) that sits on top of أ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called الف (’álif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب.
-  ما {{ar-part|tr=mā}} :: not (dialect only or only for the past tense verb conjugations in Modern Standard Arabic)
+  ما (mā) {ar-part} :: not (dialect only or only for the past tense verb conjugations in Modern Standard Arabic)
 ===open===
-  Ù\85Ù\81تÙ\88Ø­ {{ar-adj|head=Ù\85Ù\8eÙ\81Ù\92تÙ\8fÙ\88Ø­Ù\92|tr=maftuuH}} :: open
+  Ù\85Ù\8eÙ\81Ù\92تÙ\8fÙ\88Ø­Ù\92 (maftuuH) {ar-adj} :: open
   خالٍ (xālin) :: open, vacant
   هدف {{ar-verb (old)|I|هدف|hádafa}}{{ar-verb (old)|IV|اهدف|’áhdafa}}{{ar-verb (old)|V|تهدف|taháddafa}}{{ar-verb (old)|X|استهدف|istáhdafa}} :: to be exposed, to be open
 ===opening===
   باب بَاب (baab) {m}, أبْوَاب (’abwaab) {p}, بِيبَان (bibaan) {p} :: opening, gateway
-  نافذة {{ar-noun|tr=nāfiḏa|g=f|pl=نوافذ|pltr=nawāfiḏ}} :: opening in a wall, air hole
+  نافذة (nāfiḏa) {{ar-noun|g=f|pl=نوافذ|pltr=nawāfiḏ}} :: opening in a wall, air hole
 ===operate===
   شغل {{ar-verb (old)|I|شغل|šáğala}}{{ar-verb (old)|II|شغل|šáğğala}}{{ar-verb (old)|III|شاغل|šāğala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغل|’ášğala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغل|tašāğala}}{{ar-verb (old)|VII|انشغل|inšáğala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغل|ištáğala}} :: to operate, to run
   شغل {{ar-verb (old)|I|شغل|šáğala}}{{ar-verb (old)|II|شغل|šáğğala}}{{ar-verb (old)|III|شاغل|šāğala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغل|’ášğala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغل|tašāğala}}{{ar-verb (old)|VII|انشغل|inšáğala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغل|ištáğala}} :: to operate
@@ -14832,14 +16980,14 @@ Index: EN EN->AR
   كتيب التشغيل (kutáyyib at-tašğí:l) {m} :: operating manual
 ===opinion===
   حسب (ħasb) {m}حسب{m}احساب{p} :: thinking, opinion, view
-  مذهب {{ar-noun|head=مَذْهَب|tr=máðhab|g=m|pl=مذاهب|pltr=maðāhib}} :: {{context|Islamic law}} Madh’hab, doctrine, teaching, belief, ideology, opinion, view
+  مَذْهَب (máðhab) {{ar-noun|g=m|pl=مذاهب|pltr=maðāhib}} :: {{context|Islamic law}} Madh’hab, doctrine, teaching, belief, ideology, opinion, view
   امر {{ar-verb (old)|I|أمر|’ámara}}{{ar-verb (old)|II|أمر|’ámmara}}{{ar-verb (old)|III|آمر|’āmara}}{{ar-verb (old)|V|تأمر|ta’ámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآمر|ta’āmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتمر|i’támara}} :: to ask advice of, to seek the opinion of, to consult
   مع (máʕa) :: in the estimation of, in the eyes of, in the opinion of
   فتوى (fatwā) {f}, فتاو (fatāwin) {p}, فتاوى (fatāwā) {p} :: fatwa, formal legal opinion
-  ذهب {{ar-verb|form=1|tr=ḏáhaba|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to think, to believe, to hold the view, to be of the opinion
+  ذهب (ḏáhaba) {{ar-verb|form=1|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to think, to believe, to hold the view, to be of the opinion
 ===opponent===
-  ضد {{ar-noun|head=ضِدّ|tr=Didd|g=m|pl=اضداد|plhead=أضداد}} :: adversary, opponent
-  قتل {{ar-noun|tr=qitl|g=m|pl=أقتال|pltr=ʾaqtāl}} :: enemy, adversary, foe, opponent
+  ضِدّ (Didd) {{ar-noun|g=m|pl=اضداد|plhead=أضداد}} :: adversary, opponent
+  قتل (qitl) {{ar-noun|g=m|pl=أقتال|pltr=ʾaqtāl}} :: enemy, adversary, foe, opponent
 ===opportunity===
   فرصة فُرْصَة (fúrṣa) {f} :: opportunity
 ===oppose===
@@ -14851,17 +16999,17 @@ Index: EN EN->AR
   عكس عَكْس (ʕaks) :: opposite
   عكس عَكْس (ʕaks) {m} :: opposite, contrast, contrary, reverse
   أضداد (’aḍdād) :: {plural of|ضدّ}; opposites.
-  ضد {{ar-noun|head=ضِدّ|tr=Didd|g=m|pl=اضداد|plhead=أضداد}} :: opposite, contrast.
+  ضِدّ (Didd) {{ar-noun|g=m|pl=اضداد|plhead=أضداد}} :: opposite, contrast.
   ليل (layl) {m}, ليالي (layālī) {p}ليلة{f}ليال{p}ليائل{p} :: opposite of نهار
   ليل (layl) {m}, ليالي (layālī) {p}ليلة{f}ليال{p}ليائل{p} :: opposite of يوم
-  ضد {{ar-noun|head=ضِدّ|tr=Didd|g=m|pl=اضداد|plhead=أضداد}} :: word with two opposite meanings.
+  ضِدّ (Didd) {{ar-noun|g=m|pl=اضداد|plhead=أضداد}} :: word with two opposite meanings.
 ===orchestra===
   تخت (taxt) {m}, تخوت (tuxūt) {p} :: band, orchestra
 ===ordained===
-  مُتّقُون {m|p} (muttaqūn) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained).
+  مُتّقُون (muttaqūn) {m|p} (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained).
 ===order===
-  Ø·Ù\84ب {{ar-verb|form=I|head=Ø·Ù\8eÙ\84Ù\8eبÙ\8e|tr=ṭálaba|impf=يطلب|impfhead=يَطْلُبُ|impftr=yaṭlubu}} :: to order, to demand, to exact, to require
-  Ø£Ø°Ù\86 {{ar-noun|head=إذÙ\86|tr=ʾíÄ\91n|g=m|pl=اذون|pltr=ʾuđūn|pl2=اذونات|pl2tr=ʾuđunāt}} :: (plural) postal money order
+  Ø·Ù\8eÙ\84Ù\8eبÙ\8e (ṭálaba) {{ar-verb|form=I|impf=يطلب|impfhead=يَطْلُبُ|impftr=yaṭlubu}} :: to order, to demand, to exact, to require
+  Ø¥Ø°Ù\86 (ʾíÄ\91n) {{ar-noun|g=m|pl=اذون|pltr=ʾuđūn|pl2=اذونات|pl2tr=ʾuđunāt}} :: (plural) postal money order
   امر {{ar-verb (old)|I|أمر|’ámara}}{{ar-verb (old)|II|أمر|’ámmara}}{{ar-verb (old)|III|آمر|’āmara}}{{ar-verb (old)|V|تأمر|ta’ámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآمر|ta’āmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتمر|i’támara}} :: to order, to command, to bid, to instruct
   امر أمر (’amr) {m}, أوامر (’awāmir) {p}أمر{m}أمور{p} :: order, command, instruction
   و / ‍و (wāw) :: The sixth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ﻫ and followed by ز.
@@ -14869,8 +17017,8 @@ Index: EN EN->AR
   ب (number) :: The second letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by أ and followed by ج.
   ت / ت‍ / ‍ت‍ / ‍ت (tā’) :: The twenty-second letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ش and followed by ث.
   أ / ‍أ (’álifu hámzatin) :: The first letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is followed by ب.
-  طريقة {f} (ṭarīqa) (noun), طرائق (ṭarā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة {f} (ṭarīqa) (noun)طريقات{p}طرق{p} :: religious brotherhood, dervish order
-  Ø§Ù\84ا {{ar-con|head=Ø£Ù\84ا|tr=â\80\99allÄ\81}} :: in order that...not
+  طريقة (ṭarīqa) {f} (noun), طرائق (ṭarā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة (ṭarīqa) {f} (noun)طريقات{p}طرق{p} :: religious brotherhood, dervish order
+  Ø£Ù\84ا (â\80\99allÄ\81) {ar-con} :: in order that...not
   ث / ث‍ / ‍ث‍ / ‍ث (θā’) :: The twenty-third letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ت and followed by خ.
   ج / ج‍ / ‍ج‍ / ‍ج (jīm) :: The third letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ب and followed by د.
   ح / ح‍ / ‍ح‍ / ‍ح (ḥā’) :: The eighth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ز and followed by ط.
@@ -14899,11 +17047,11 @@ Index: EN EN->AR
   ﻫ (initial form of ه) (hā’) :: Normally the twenty-sixth letter of the Arabic alphabet, when this letter is used in this initial form as an enumerator, it is interpreted as the fifth letter in traditional abjad order, equivalent to our Roman numeral V or Ⅴ (see abjad numerals). It is preceded by د and followed by و.
 ===orders===
   امر {{ar-verb (old)|I|أمر|’ámara}}{{ar-verb (old)|II|أمر|’ámmara}}{{ar-verb (old)|III|آمر|’āmara}}{{ar-verb (old)|V|تأمر|ta’ámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآمر|ta’āmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتمر|i’támara}} :: to carry out orders
-  زاهد {m} (zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
+  زاهد (zāhid) {m} (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
 ===ordinance===
   امر أمر (’amr) {m}, أوامر (’awāmir) {p}أمر{m}أمور{p} :: ordinance, decree
 ===ordinarily===
-  عادة {{ar-adv|tr=ʿā́datan}}) :: usually, customarily, ordinarily, habitually
+  عادة (ʿā́datan) {ar-adv}) :: usually, customarily, ordinarily, habitually
 ===ordinary===
   عاديّ (ʕādi) :: normal, regular, ordinary
 ===organization===
@@ -14913,22 +17061,22 @@ Index: EN EN->AR
   منظمة التحرير الفلسطينية (munáẓẓamaṭ aṭ-ṭaħrīr al-filaṣṭiníyya) {f} (abbreviation: م.ت.ف) :: Palestine Liberation Organization
   م.ت.ف (m.t.f.) {f} (abbreviation of منظمة التحرير الفلسطينية) :: PLO, Palestine Liberation Organization
 ===orientation===
-  مذهب {{ar-noun|head=مَذْهَب|tr=máðhab|g=m|pl=مذاهب|pltr=maðāhib}} :: way, movement, orientation
+  مَذْهَب (máðhab) {{ar-noun|g=m|pl=مذاهب|pltr=maðāhib}} :: way, movement, orientation
 ===orifice===
   فم (fam) {m}, فو (fū) (construct state), أفواه (’afwāh) {p} :: orifice, aperture, hole, vent
   (Egyptian Arabic) فم (fumm) {m}, افمام (’afmām) {p} :: orifice, aperture, hole, vent
 ===origin===
   نجار (najjār) {m}, نجارون (najjarūn) {p}نجار{m} :: origin, descent, stock, root
-  Ø§Ù\85 {{ar-noun|head=Ø£Ù\85Ù\91|tr='umm|g=f|plhead=أمّهات|pl=امهات}} :: origin
+  Ø£Ù\85Ù\91 ('umm) {{ar-noun|g=f|plhead=أمّهات|pl=امهات}} :: origin
   اصل {{ar-verb (old)|I|أصل|’áṣula}}{{ar-verb (old)|II|أصل|’áṣṣala}}{{ar-verb (old)|V|تأصل|ta’áṣṣala}}{{ar-verb (old)|X|استأصل|istá’ṣala}} :: to be of noble origin
   اصل {{ar-verb (old)|I|أصل|’áṣula}}{{ar-verb (old)|II|أصل|’áṣṣala}}{{ar-verb (old)|V|تأصل|ta’áṣṣala}}{{ar-verb (old)|X|استأصل|istá’ṣala}} :: to establish the origin of
-  Ø§ØµÙ\84 {{ar-noun|head=Ø£Ù\8eصÙ\92Ù\84|tr='aSl|g=m|pl=اصول|plhead=أُصول}} :: origin, source
-  مصدر {{ar-noun|tr=máṣdar|head=مَصْدَر|g=m|pl=مصادر|pltr=maṣādir}} :: starting point, point of origin
-  مصدر {{ar-noun|tr=máṣdar|head=مَصْدَر|g=m|pl=مصادر|pltr=maṣādir}} :: origin, source
+  Ø£Ù\8eصÙ\92Ù\84 ('aSl) {{ar-noun|g=m|pl=اصول|plhead=أُصول}} :: origin, source
+  مَصْدَر (máṣdar) {{ar-noun|g=m|pl=مصادر|pltr=maṣādir}} :: starting point, point of origin
+  مَصْدَر (máṣdar) {{ar-noun|g=m|pl=مصادر|pltr=maṣādir}} :: origin, source
 ===originate===
-  صدر {{ar-verb|form=1|tr=ṣádara}} :: to proceed, to emanate, to arise, to originate, to stem
+  صدر (ṣádara) {{ar-verb|form=1}} :: to proceed, to emanate, to arise, to originate, to stem
 ===ornament===
-  حسن {{ar-verb|form=II|head=حَسَّنَ|tr=ħássana|impf=يحسن|impftr=yuħassinu}} :: to bedeck, to ornament, to decorate, to deck out, to garnish
+  حَسَّنَ (ħássana) {{ar-verb|form=II|impf=يحسن|impftr=yuħassinu}} :: to bedeck, to ornament, to decorate, to deck out, to garnish
 ===ornamentation===
   تحسين تَحْسِين (taħsíin) {m} :: embellishment, decoration, garnishment, ornamentation
 ===ostrich===
@@ -14945,10 +17093,10 @@ Index: EN EN->AR
 ===our===
   ﻫ (initial form of ه) (hā’) :: Normally the twenty-sixth letter of the Arabic alphabet, when this letter is used in this initial form as an enumerator, it is interpreted as the fifth letter in traditional abjad order, equivalent to our Roman numeral V or Ⅴ (see abjad numerals). It is preceded by د and followed by و.
 ===out===
-  حسن {{ar-verb|form=II|head=حَسَّنَ|tr=ħássana|impf=يحسن|impftr=yuħassinu}} :: to bedeck, to ornament, to decorate, to deck out, to garnish
-  Ù\85Ù\86 {{ar-prep|tr=min|head=Ù\85Ù\90Ù\86}} :: from, away from, out of
-  صدر {{ar-verb|form=1|tr=ṣádara}} :: to go out, to step out, to leave
-  صدر {{ar-verb|form=1|tr=ṣádara}} :: to come out, to be issued, to be promulgated
+  حَسَّنَ (ħássana) {{ar-verb|form=II|impf=يحسن|impftr=yuħassinu}} :: to bedeck, to ornament, to decorate, to deck out, to garnish
+  Ù\85Ù\90Ù\86 (min) {ar-prep} :: from, away from, out of
+  صدر (ṣádara) {{ar-verb|form=1}} :: to go out, to step out, to leave
+  صدر (ṣádara) {{ar-verb|form=1}} :: to come out, to be issued, to be promulgated
   ذكر {{ar-verb (old)|I|ذكر|ḏákara}}{{ar-verb (old)|II|ذكّر|ḏákkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاكر|ḏākara}}{{ar-verb (old)|IV|أذكر|’áḏkara}}{{ar-verb (old)|V|تذكّر|taḏákkara|تذكر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاكر|taḏākara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتكر|iḏḏákara}}{{ar-verb (old)|X|استذكر|istáḏkara}} :: to remind, to point out.
   ظهر {{ar-verb (old)|I|ظهر|ẓáhara}}{{ar-verb (old)|II|ظهر|ẓáhhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاهر|ẓāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظهر|’áẓhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاهر|taẓāhara}}{{ar-verb (old)|X|استظهر|istáẓhara}} :: to come out, to be published
   شخص {{ar-verb (old)|I|شَخَصَ|šáxaṣa}}{{ar-verb (old)|II|شَخّصَ|šáxxaṣa}}{{ar-verb (old)|IV|أشخص|’ášxaṣa}}{{ar-verb (old)|V|تشخص|tašáxxaṣa}} :: to start out, to leave, to depart
@@ -14958,34 +17106,34 @@ Index: EN EN->AR
   خارج (xārija) :: outside, out of
   نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to bulge, to swell, to jut out, to protrude, to stand out, to stick out
   عن عَن (ʕan) :: out of (a feeling)
-  Ø·Ù\84ب {{ar-verb|form=I|head=Ø·Ù\8eÙ\84Ù\8eبÙ\8e|tr=ṭálaba|impf=يطلب|impfhead=يَطْلُبُ|impftr=yaṭlubu}} :: to set out, to get underway, to go see
+  Ø·Ù\8eÙ\84Ù\8eبÙ\8e (ṭálaba) {{ar-verb|form=I|impf=يطلب|impfhead=يَطْلُبُ|impftr=yaṭlubu}} :: to set out, to get underway, to go see
   علم {{ar-verb (old)|I|عَلِمَ|ʕálima|علم}}{{ar-verb (old)|II|عَلّمَ|ʕállama|علم}} :: to perceive, to discern, to find out, to learn
-  مذهب {{ar-noun|head=مَذْهَب|tr=máðhab|g=m|pl=مذاهب|pltr=maðāhib}} :: way out, escape
+  مَذْهَب (máðhab) {{ar-noun|g=m|pl=مذاهب|pltr=maðāhib}} :: way out, escape
   فقط {{ar-verb (old)|II|فقط|fáqqaṭa}} :: to spell out the numbers on an invoice.
-  حافظ {{ar-verb|form=3|tr=ħāfađ̣a|impf=يحافظ|impftr=yuħāfiđ̣u}} :: to supervise, to control, to watch over, to watch out for
+  حافظ (ħāfađ̣a) {{ar-verb|form=3|impf=يحافظ|impftr=yuħāfiđ̣u}} :: to supervise, to control, to watch over, to watch out for
   اصل {{ar-verb (old)|I|أصل|’áṣula}}{{ar-verb (old)|II|أصل|’áṣṣala}}{{ar-verb (old)|V|تأصل|ta’áṣṣala}}{{ar-verb (old)|X|استأصل|istá’ṣala}} :: to uproot, to root out, to extirpate, to annihilate
   امر {{ar-verb (old)|I|أمر|’ámara}}{{ar-verb (old)|II|أمر|’ámmara}}{{ar-verb (old)|III|آمر|’āmara}}{{ar-verb (old)|V|تأمر|ta’ámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآمر|ta’āmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتمر|i’támara}} :: to carry out orders
-  Ø³Ù\85ع {{ar-verb|form=I|head=سÙ\8eÙ\85Ù\90عÙ\8e|tr=sámiÊ¿a|impf=يسمع|impfhead=يَسْمَعُ|impftr=yasmaʿu}} :: (with من or ل) to listen to, to pay attention to, to hear someone out
+  Ø³Ù\8eÙ\85Ù\90عÙ\8e (sámiÊ¿a) {{ar-verb|form=I|impf=يسمع|impfhead=يَسْمَعُ|impftr=yasmaʿu}} :: (with من or ل) to listen to, to pay attention to, to hear someone out
 ===outer===
   خارج (xārij) :: outer, outside, outward, exterior
     خارجًا (xārijan) — outside, out (adverb) :: --
 ===outfit===
-  جهاز {m} (jihāz, jahāz) (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: equipment, device, appliances, outfit, gear, rig
+  جهاز (jihāz, jahāz) {m} (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: equipment, device, appliances, outfit, gear, rig
 ===outlet===
-  فجر {{ar-verb|form=2|tr=fájjara|impf=يفجر|impftr=yufajjiru}} :: to create an outlet or passage (for water)
+  فجر (fájjara) {{ar-verb|form=2|impf=يفجر|impftr=yufajjiru}} :: to create an outlet or passage (for water)
 ===outline===
-  رسم {{ar-verb|form=1|tr=rásama|head=رَسَمَ|impf=يرسم|impftr=yarsumu|impfhead=يَرْسُمُ}} :: to outline
-  رسم {{ar-noun|tr=rasm|g=m|pl=رسوم|pltr=rusūm|pl2=رسومات|pl2tr=rusūmāt}} :: outline
+  رَسَمَ (rásama) {{ar-verb|form=1|impf=يرسم|impftr=yarsumu|impfhead=يَرْسُمُ}} :: to outline
+  رسم (rasm) {{ar-noun|g=m|pl=رسوم|pltr=rusūm|pl2=رسومات|pl2tr=rusūmāt}} :: outline
 ===outlines===
-  معلم {{ar-noun|tr=muʕállim|g=m|head=مُعَلِّم}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}{{ar-noun|tr=máʕlam|g=m|head=مَعْلَم}}مَعَالِم{p}{{ar-noun|tr=múʕlim|g=m|head=مُعْلِم}} :: (plural) outlines, contours
+  مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: (plural) outlines, contours
 ===outlook===
-  نظر {{ar-noun|head=نَظَر|tr=náẓar|g=m|pl=أنظار|pltr=ʾanẓār}} :: outlook, prospect
+  نَظَر (náẓar) {{ar-noun|g=m|pl=أنظار|pltr=ʾanẓār}} :: outlook, prospect
   منظر (mánẓar) {m}, مناظر (mánāẓir) {p} :: prospect, outlook, perspective
 ===outset===
-  صدر {{ar-noun|tr=ṣadr|g=m|pl=صدور|pltr=ṣudūr}} :: beginning, start, outset, commencement, inception
-  فجر {{ar-noun|tr=fajr|g=m}} :: {figuratively} dawn, beginning, outset, start
+  صدر (ṣadr) {{ar-noun|g=m|pl=صدور|pltr=ṣudūr}} :: beginning, start, outset, commencement, inception
+  فجر (fajr) {{ar-noun|g=m}} :: {figuratively} dawn, beginning, outset, start
 ===outside===
-  وجه {{ar-noun|head=وَجْه|tr=wajh|g=m|pl=وجوه|plhead=وُجوه}} :: outside, exterior, surface
+  وَجْه (wajh) {{ar-noun|g=m|pl=وجوه|plhead=وُجوه}} :: outside, exterior, surface
   خارج (xārij) :: outer, outside, outward, exterior
     خارجًا (xārijan) — outside, out (adverb) :: --
   خارج (xārija) :: outside, out of
@@ -14996,15 +17144,15 @@ Index: EN EN->AR
   تنور تَنَوّر (tanawwūr) {m}تَنّور{m} :: oven, furnace, kiln
 ===over===
   سلم {{ar-verb (old)|I|سَلِمَ|sálima}}{{ar-verb (old)|II|سلّم|sállama}}{{ar-verb (old)|III|سالم|sālama}}{{ar-verb (old)|IV|اسلم|’áslama}}{{ar-verb (old)|V|تسلم|tasállama}}{{ar-verb (old)|VI|تسالم|tasālama}}{{ar-verb (old)|VIII|استلم|istálama}}{{ar-verb (old)|X|استسلم|istáslama}} :: to hand over
-  Ø£Ù\85Ù\84 {{ar-verb|form=1|tr=ʾámala|head=Ø£Ù\8eÙ\85Ù\8eÙ\84Ù\8e|impf=Ù\8aØ£Ù\85Ù\84|impfhead=Ù\8aÙ\8eØ£Ù\92Ù\85Ù\90Ù\84Ù\8f|impftr=yaʾmilu|I=Ø¡}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=يؤمل|impftr=yuʾammilu|I=ء}}{{ar-verb (old)|V|تأمل|taʾámmala}} :: to meditate, to think over, to ponder, to reflect
+  Ø£Ù\8eÙ\85Ù\8eÙ\84Ù\8e (ʾámala) {{ar-verb|form=1|impf=Ù\8aØ£Ù\85Ù\84|impfhead=Ù\8aÙ\8eØ£Ù\92Ù\85Ù\90Ù\84Ù\8f|impftr=yaʾmilu|I=Ø¡}} (ʾámmala) {{ar-verb|form=II|impf=يؤمل|impftr=yuʾammilu|I=ء}}{{ar-verb (old)|V|تأمل|taʾámmala}} :: to meditate, to think over, to ponder, to reflect
   قدم {{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to hand over, to deliver
   ملك {{ar-verb (old)|I|ملك|málaka}}{{ar-verb (old)|II|ملك|mállaka}} :: to take in possession, to take over, to acquire, to seize
   ملك {{ar-verb (old)|I|ملك|málaka}}{{ar-verb (old)|II|ملك|mállaka}} :: to rule, to reign, to exercise authority, to hold sway, to lord over
   ملك {{ar-verb (old)|I|ملك|málaka}}{{ar-verb (old)|II|ملك|mállaka}} :: to transfer ownership, to assign, to make over, to convey
   شخص {{ar-verb (old)|I|شَخَصَ|šáxaṣa}}{{ar-verb (old)|II|شَخّصَ|šáxxaṣa}}{{ar-verb (old)|IV|أشخص|’ášxaṣa}}{{ar-verb (old)|V|تشخص|tašáxxaṣa}} :: to be glazed over
-  حافظ {{ar-verb|form=3|tr=ħāfađ̣a|impf=يحافظ|impftr=yuħāfiđ̣u}} :: to supervise, to control, to watch over, to watch out for
+  حافظ (ħāfađ̣a) {{ar-verb|form=3|impf=يحافظ|impftr=yuħāfiđ̣u}} :: to supervise, to control, to watch over, to watch out for
   رب {{ar-verb (old)|I|رب|rábba}}{{ar-verb (old)|II|ربب|rábbaba}} :: to have authority over, to govern
-  عندقت {{ar-proper noun|tr=ʕándqet}} :: Andket (a Maronite Christian village in northern Lebanon, over 1500 years old.)
+  عندقت (ʕándqet) {ar-proper noun} :: Andket (a Maronite Christian village in northern Lebanon, over 1500 years old.)
 ===overall===
   محيط مُحِيطٌ (muḥíeṭun) {m} :: overall
 ===overcome===
@@ -15015,16 +17163,16 @@ Index: EN EN->AR
 ===overdo===
   بالغ {{ar-verb (old)|III|بالغ|bālağa}} :: to exaggerate, to overdo
 ===overhear===
-  Ø³Ù\85ع {{ar-verb|form=I|head=سÙ\8eÙ\85Ù\90عÙ\8e|tr=sámiÊ¿a|impf=يسمع|impfhead=يَسْمَعُ|impftr=yasmaʿu}} :: to overhear
+  Ø³Ù\8eÙ\85Ù\90عÙ\8e (sámiÊ¿a) {{ar-verb|form=I|impf=يسمع|impfhead=يَسْمَعُ|impftr=yasmaʿu}} :: to overhear
 ===overlook===
-  نام {{ar-verb|form=I|head=نَامَ|tr=nāma|impfhead=يَنامُ|impf=ينام|impftr=yanāmu|II=و}} :: to neglect, to omit, to overlook
+  نَامَ (nāma) {{ar-verb|form=I|impfhead=يَنامُ|impf=ينام|impftr=yanāmu|II=و}} :: to neglect, to omit, to overlook
 ===overnight===
   بات {{ar-verb (old)|I|بات|bāta}}{{ar-verb (old)|II|بات|bátta}} :: to spend the night, to stay overnight
 ===overturn===
   عكس {{ar-verb (old)|I|عَكَسَ|ʕákasa}}{{ar-verb (old)|III|عاكس|ʕākasa}}{{ar-verb (old)|VI|تعاكس|taʕākasa}}{{ar-verb (old)|VII|انعكس|inʕákasa}} :: to overturn
 ===owing===
-  Ù\85Ù\86 {{ar-prep|tr=min|head=Ù\85Ù\90Ù\86}} :: due to, owing to
-  دين {m} (diin) (noun)دين {m} (dayn) (noun)ديون{p} :: (verbal noun) borrowing, indebtedness, owing.
+  Ù\85Ù\90Ù\86 (min) {ar-prep} :: due to, owing to
+  دين (diin) {m} (noun) (dayn) {m} (noun)ديون{p} :: (verbal noun) borrowing, indebtedness, owing.
 ===own===
   ملك {{ar-verb (old)|I|ملك|málaka}}{{ar-verb (old)|II|ملك|mállaka}} :: to possess, to lay hold, to own, to have, to be the owner
   شاهد {{ar-verb (old)|III|شاهد|šāhada}} :: to see (with one’s own eyes), to view, to inspect, to watch, to observe, to witness
@@ -15044,17 +17192,17 @@ Index: EN EN->AR
 ===p===
   ظهر {m} (ẓahr), ظهور (ẓuhūr) {p}, اظهر (’áẓhur) {p}, ظهورات (ẓuhurāt) {p}ظهر{m}(ẓuhr)اظهار(’aẓhār){p} :: afternoon, p.m.
 ===pact===
-  ال {{ar-noun|g=m|tr=ill}} :: pact, covenant
+  ال (ill) {{ar-noun|g=m}} :: pact, covenant
 ===pagan===
   صفر صَفَرٌ (ṣáfar) {m}, اصفار (’aṣfār) {p} :: Safar, the second of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Safar means "void" in Arabic, supposedly because pagan Arabs looted during this month and left the houses empty.
-  Ø°Ù\88 Ø§Ù\84Ù\82عدة {{ar-noun|head=Ø°Ù\8fÙ\88 Ø§Ù\84Ù\82Ù\8eعÙ\92دÙ\8eØ©Ù\90|tr=ðu l-qáÊ\95da|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month.
+  Ø°Ù\8fÙ\88 Ø§Ù\84Ù\82Ù\8eعÙ\92دÙ\8eØ©Ù\90 (ðu l-qáÊ\95da) {{ar-noun|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month.
 ===paid===
   رصيد (raṣīd) {m}, ارصدة (’árṣida) {p} :: remainder to be paid at a later date
 ===paint===
   دم {{ar-verb (old)|I|دم|dámma}}{{ar-verb (old)|II|دمم|dámmama}} :: to paint, to daub, to dye, to tint
-  Ø¯Ù\85 {{ar-noun|head=دÙ\8eÙ\85|tr=dam|g=m|pl=دماء}} :: paint
+  Ø¯Ù\8eÙ\85 (dam) {{ar-noun|g=m|pl=دماء}} :: paint
   دهان (dihān) {m}, دهانات (dihanāt) {p}, ادهنة (ádhina) {p}دهان{m} :: paint, varnish
-  رسم {{ar-verb|form=1|tr=rásama|head=رَسَمَ|impf=يرسم|impftr=yarsumu|impfhead=يَرْسُمُ}} :: to paint
+  رَسَمَ (rásama) {{ar-verb|form=1|impf=يرسم|impftr=yarsumu|impfhead=يَرْسُمُ}} :: to paint
   كحل {{ar-verb (old)|I|كحل|káħala}}{{ar-verb (old)|II|كحّل|káħħala}}{{ar-verb (old)|V|تكحّل|takáħħala}}{{ar-verb (old)|VIII|اكتحل|iktáħala}} :: to rub with kohl (stibnite), to paint with kohl
   كحل {{ar-verb (old)|I|كحل|káħala}}{{ar-verb (old)|II|كحّل|káħħala}}{{ar-verb (old)|V|تكحّل|takáħħala}}{{ar-verb (old)|VIII|اكتحل|iktáħala}} :: to rub with kohl (stibnite), to paint with kohl
 ===painter===
@@ -15088,26 +17236,26 @@ Index: EN EN->AR
 ===papa===
   بابا (bābā) {m}, بابوات (bābawāt) {p}, باباوات (bābāwāt) {p} :: papa, daddy, father
 ===paper===
-  {{ar-noun|tr=kitāb|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=كُتّاب|tr=kuttāb|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātīb}}كتاب {p} (kuttāb) (noun form) :: letter, note, paper, piece of writing, message
-  كتب {p} (kútub) (noun form) :: pieces of writing, records, papers
+  كتاب (kitāb) {{ar-noun|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}كُتّاب (kuttāb) {{ar-noun|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātīb}} (kuttāb) {p} (noun form) :: letter, note, paper, piece of writing, message
+  كتب (kútub) {p} (noun form) :: pieces of writing, records, papers
   الصفحة :: sheet (of paper)
 ===parable===
   مثل (miθl) {m}, امثال (’amθāl) {p}مَثَلٌ{m}امثال{p}مثل{p} :: metaphore, simile, parable
 ===paradise===
-  فردوس {{ar-noun|tr=fírdaus|g=f|pl=فراديس}} (farādīs) :: garden, Elysium, Eden, heaven, Heaven, paradise
+  فردوس (fírdaus) {{ar-noun|g=f|pl=فراديس}} (farādīs) :: garden, Elysium, Eden, heaven, Heaven, paradise
 ===Paradise===
   الفردوس (al-fírdaus) {f}, فراديس (farādīs) {p} :: Paradise
 ===parallels===
-  نظر {{ar-verb|form=II|head=نَظّرَ|tr=náẓẓara|impf=ينظر|impfhead=يُنَظِّرُ|impftr=yanẓuru}} :: to make comparisons, to draw parallels
+  نَظّرَ (náẓẓara) {{ar-verb|form=II|impf=ينظر|impfhead=يُنَظِّرُ|impftr=yanẓuru}} :: to make comparisons, to draw parallels
 ===parched===
-  Ø¬Ù\85ادÙ\89 Ø§Ù\84Ø£Ù\88Ù\84Ù\89 {{ar-noun|head=جÙ\8fÙ\85Ù\8eادÙ\8eÙ\89 Ø§Ù\84Ø£Ù\88Ù\84Ù\8eÙ\89|tr=jumá:da l-â\80\99úla|g=f}} :: Jumada I, the fifth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada I means "first of parched land" in Arabic.
-  Ø¬Ù\85ادÙ\89 Ø§Ù\84آخرة {{ar-noun|head=جÙ\8fÙ\85Ù\8eادÙ\8eÙ\89 Ø§Ù\84آخÙ\90رÙ\8eØ©Ù\8f|tr=jumÄ\81da l-â\80\99Ä\81xira|g=f}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. جمادى الآخرة means "last of parched land".
-  Ø¬Ù\85ادÙ\89 Ø§Ù\84ثاÙ\86Ù\8a {{ar-noun|head=جÙ\8fÙ\85Ù\8eادÙ\8eÙ\89 Ø§Ù\84Ø«Ù\8eاÙ\86Ù\90Ù\8a|tr=jumá:da l-θá:ni|g=m}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada II means "second part of parched land" in Arabic.
+  Ø¬Ù\8fÙ\85Ù\8eادÙ\8eÙ\89 Ø§Ù\84Ø£Ù\88Ù\84Ù\8eÙ\89 (jumá:da l-â\80\99úla) {{ar-noun|g=f}} :: Jumada I, the fifth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada I means "first of parched land" in Arabic.
+  Ø¬Ù\8fÙ\85Ù\8eادÙ\8eÙ\89 Ø§Ù\84آخÙ\90رÙ\8eØ©Ù\8f (jumÄ\81da l-â\80\99Ä\81xira) {{ar-noun|g=f}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. جمادى الآخرة means "last of parched land".
+  Ø¬Ù\8fÙ\85Ù\8eادÙ\8eÙ\89 Ø§Ù\84Ø«Ù\8eاÙ\86Ù\90Ù\8a (jumá:da l-θá:ni) {{ar-noun|g=m}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada II means "second part of parched land" in Arabic.
 ===pare===
   قط {{ar-verb (old)|I|قط|qáṭṭa}} :: to cut, to trim, to clip, to pare
   قلم {{ar-verb (old)|I|قَلَمَ|qálama}}{{ar-verb (old)|II|قلّم|qállama}} :: to cut, to clip, to pare, to prune, to trim, to lop, to truncate, to snip, to cut back, to cut down
 ===park===
-  وقف {{ar-verb|tr=wáqqafa|form=2|I=و|impf=يوقف|impftr=yuwáqqifu}} :: to park (a car)
+  وقف (wáqqafa) {{ar-verb|form=2|I=و|impf=يوقف|impftr=yuwáqqifu}} :: to park (a car)
 ===parley===
   ذكر {{ar-verb (old)|I|ذكر|ḏákara}}{{ar-verb (old)|II|ذكّر|ḏákkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاكر|ḏākara}}{{ar-verb (old)|IV|أذكر|’áḏkara}}{{ar-verb (old)|V|تذكّر|taḏákkara|تذكر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاكر|taḏākara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتكر|iḏḏákara}}{{ar-verb (old)|X|استذكر|istáḏkara}} :: to parley, negotiate, to have a talk.
   خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xābara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|’áxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxābara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to negotiate, to parley
@@ -15115,33 +17263,33 @@ Index: EN EN->AR
   ببغاء بَبّغَاء (babbağā’) and بَبَغَاء {m}, ببغاوات (babbağāwāt) {p} :: parrot
   درة (dúrra) {f}, درات (durrāt) {p}, درر (dúrar) {p} :: budgie, a variety of parrot (Psittacus alexandri Linnaeus)
 ===part===
-  صدر {{ar-noun|tr=ṣadr|g=m|pl=صدور|pltr=ṣudūr}} :: part, portion
+  صدر (ṣadr) {{ar-noun|g=m|pl=صدور|pltr=ṣudūr}} :: part, portion
   ا / ‍ا (’álif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (ء) that sits on top of أ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called الف (’álif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب.
-  صدر {{ar-noun|tr=ṣadr|g=m|pl=صدور|pltr=ṣudūr}} :: front part, front
-  رأس {{ar-noun|head=رَأْس|g=m|tr=raʾs|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: tip, top, summit, peak, upper part
-  رأس {{ar-noun|head=رَأْس|g=m|tr=raʾs|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: main part
-  ربيع الثاني {{ar-noun|head=رَبِيعُ الثَانِي|tr=rabīʕu l-θāni|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "second part of spring" in Arabic.
-  Ø¬Ù\85ادÙ\89 Ø§Ù\84ثاÙ\86Ù\8a {{ar-noun|head=جÙ\8fÙ\85Ù\8eادÙ\8eÙ\89 Ø§Ù\84Ø«Ù\8eاÙ\86Ù\90Ù\8a|tr=jumá:da l-θá:ni|g=m}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada II means "second part of parched land" in Arabic.
-  Ø¨Ù\8aضة {{ar-sing-noun|g=f|tr=báyá¸\8da|head=بÙ\8eÙ\8aÙ\92ضÙ\8eØ©|coll=بÙ\8aض|colltr=bayá¸\8d|pl=بÙ\8aÙ\88ض|pltr=buyÅ«á¸\8d}}, {paucal} Ø¨Ù\8aضات (bayá¸\8dÄ\81t) :: main part, substance, essence
+  صدر (ṣadr) {{ar-noun|g=m|pl=صدور|pltr=ṣudūr}} :: front part, front
+  رَأْس (raʾs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: tip, top, summit, peak, upper part
+  رَأْس (raʾs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: main part
+  رَبِيعُ الثَانِي (rabīʕu l-θāni) {{ar-noun|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "second part of spring" in Arabic.
+  Ø¬Ù\8fÙ\85Ù\8eادÙ\8eÙ\89 Ø§Ù\84Ø«Ù\8eاÙ\86Ù\90Ù\8a (jumá:da l-θá:ni) {{ar-noun|g=m}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada II means "second part of parched land" in Arabic.
+  Ø¨Ù\8eÙ\8aÙ\92ضÙ\8eØ© (báyá¸\8da) {{ar-sing-noun|g=f|coll=بÙ\8aض|colltr=bayá¸\8d|pl=بÙ\8aÙ\88ض|pltr=buyÅ«á¸\8d}}, {paucal} (bayá¸\8dÄ\81t) Ø¨Ù\8aضات :: main part, substance, essence
   شخص {{ar-verb (old)|I|شَخَصَ|šáxaṣa}}{{ar-verb (old)|II|شَخّصَ|šáxxaṣa}}{{ar-verb (old)|IV|أشخص|’ášxaṣa}}{{ar-verb (old)|V|تشخص|tašáxxaṣa}} :: to act, to perform, to play (a part, role)
 ===particle===
   حرف حَرف (ħarf) {m}, حروف (ħurūf) {p}, أحرف (’áħruf) {p} :: grammatical particle
-  دقيقة {{ar-noun|tr=daqīqa|g=f|pl=دقائق|pltr=daqā’iq}} :: particle
+  دقيقة (daqīqa) {{ar-noun|g=f|pl=دقائق|pltr=daqā’iq}} :: particle
   ذرة ذَرّة (ðárra) {f} (singulative), ذرات (ðarrāt) {p} :: tiny particle, speck, mote
-  Ù\87Ù\84 {{ar-part|head=Ù\87Ù\8eÙ\84|tr=hal}} :: initial interrogative particle that indicates a yes-or-no question.
+  Ù\87Ù\8eÙ\84 (hal) {ar-part} :: initial interrogative particle that indicates a yes-or-no question.
   أ / ‍أ (ʼa) :: Initial interrogative particle that indicates a yes-or-no question, usually precedes a noun or a pronoun, not a verb or an adjective. It’s written together with the following word as all one letter words.
 ===particular===
-  دقيقة {{ar-noun|tr=daqīqa|g=f|pl=دقائق|pltr=daqā’iq}} :: detail, particular
+  دقيقة (daqīqa) {{ar-noun|g=f|pl=دقائق|pltr=daqā’iq}} :: detail, particular
 ===partition===
-  قسمة {{ar-noun|head=قِسْمَة|tr=qísma|g=f|pl=قسم|pltr=qísam}} :: partition, allocation, fraction, piece, quotient, quota
+  قِسْمَة (qísma) {{ar-noun|g=f|pl=قسم|pltr=qísam}} :: partition, allocation, fraction, piece, quotient, quota
 ===partner===
   زوج (zawj) {m}, زوجة {f}, ازواج (’azwāj) {p} :: husband, wife, mate, partner
 ===party===
-  مجلس {{ar-noun|g=m|head=مَجْلِس|tr=majlis|pl=مجالس|plhead=مَجالِس}} :: gathering, meeting, party
-  نفر {m} (náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd
+  مَجْلِس (majlis) {{ar-noun|g=m|pl=مجالس|plhead=مَجالِس}} :: gathering, meeting, party
+  نفر (náfar) {m} (verb), انفار (’anfār) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd
   حزب الله (ħizbu-llāh) {m} :: Hezbollah (lit., party of God).
 ===pass===
-  صدر {{ar-verb|form=1|tr=ṣádara}} :: to happen, to occur, to come to pass
+  صدر (ṣádara) {{ar-verb|form=1}} :: to happen, to occur, to come to pass
   شخص {{ar-verb (old)|I|شَخَصَ|šáxaṣa}}{{ar-verb (old)|II|شَخّصَ|šáxxaṣa}}{{ar-verb (old)|IV|أشخص|’ášxaṣa}}{{ar-verb (old)|V|تشخص|tašáxxaṣa}} :: to pass
   سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sārra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|’asárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرى|tasarrā}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to pass
   حال {{ar-verb (old)|I|حال|ḥāla}}{{ar-verb (old)|II|حال|ḥálla}} :: to shift, to turn, to pass, to grow, to become
@@ -15150,15 +17298,15 @@ Index: EN EN->AR
   سلك {{ar-verb (old)|I|سلك|sálaka}}{{ar-verb (old)|II|سلك|sállaka}}{{ar-verb (old)|IV|اسلك|’áslaka}} :: to pass (through the eye of a needle), to thread
   سلك {{ar-verb (old)|I|سلك|sálaka}}{{ar-verb (old)|II|سلك|sállaka}}{{ar-verb (old)|IV|اسلك|’áslaka}} :: to pass (through the eye of a needle), to thread
 ===passage===
-  فجر {{ar-verb|form=2|tr=fájjara|impf=يفجر|impftr=yufajjiru}} :: to create an outlet or passage (for water)
+  فجر (fájjara) {{ar-verb|form=2|impf=يفجر|impftr=yufajjiru}} :: to create an outlet or passage (for water)
 ===passer===
-  مار {{ar-noun|tr=mārr|g=m|pl=مارون|pltr=marrūn|pl2=مارة|pl2tr=mārra}} :: passer-by, pedestrian, walker, stroller
+  مار (mārr) {{ar-noun|g=m|pl=مارون|pltr=marrūn|pl2=مارة|pl2tr=mārra}} :: passer-by, pedestrian, walker, stroller
 ===passing===
-  مار {{ar-noun|tr=mārr|g=m}} :: passing
+  مار (mārr) {{ar-noun|g=m}} :: passing
     المار ذكره (al-mārr ðikruhū) :: the above-mentioned, the aforesaid, the above
 ===passion===
-  شغف {{ar-verb|form=I|tr=šáğafa|impf=يشغف}} :: to infatuate, to enamor, to fill with ardent passion
-  شغف {{ar-noun|head=شَغْف|tr=šağf|g=m}} :: infatuating, enamoring, having ardent passion
+  شغف (šáğafa) {{ar-verb|form=I|impf=يشغف}} :: to infatuate, to enamor, to fill with ardent passion
+  شَغْف (šağf) {{ar-noun|g=m}} :: infatuating, enamoring, having ardent passion
   عشق عِشْق (ʕišq) :: passion
 ===passive===
   شهد {{ar-verb (old)|I|شهد|šahida}}{{ar-verb (old)|III|شاهد|šāhada}}{{ar-verb (old)|IV|اشهد|’ášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشهد|’istášhada}} :: (passive, ’úšhida) to be martyred, to die as a martyr
@@ -15167,14 +17315,14 @@ Index: EN EN->AR
   شعر شَعر (šaʕr, šáʕar) {m} (collective), شعرة (šáʕra) {f} (singulative), اشعار (’ašʕār) {p}, شعور (šuʕūr) {p}, شعار (šiʕār) {p}شِعر(šiʕr){m}شعر(šúʕur){p} :: passwords; {plural of|شعار}
   شعار شِعَار (šiʕār) {m}, شعر (šúʕur) {p}, اشعرة (’ášʕira) {p}شِعَار(šiʕār){p} :: password, watchword
 ===pastry===
-  مناقيش {{ar-noun|tr=manāqīsh|g=m}} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English.
+  مناقيش (manāqīsh) {{ar-noun|g=m}} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English.
     مناقيش بزعتر (manāqīsh bi-záʕtar) :: thyme manakish
 ===paterfamilias===
   رب (rabb) {m}, ارباب (’arbāb) {p} :: master, lord, king, sovereign, potentate, gentleman
     الرب (ar-rább) :: God; Lord
     رب العائلة (rabb al-ʕá’ila) :: paterfamilias
 ===path===
-  طريقة {f} (ṭarīqa) (noun), طرائق (ṭarā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة {f} (ṭarīqa) (noun)طريقات{p}طرق{p} :: way, path, method, procedure, course of action
+  طريقة (ṭarīqa) {f} (noun), طرائق (ṭarā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة (ṭarīqa) {f} (noun)طريقات{p}طرق{p} :: way, path, method, procedure, course of action
 ===patience===
   صبر {{ar-verb (old)|I|صبر|ṣábara}}{{ar-verb (old)|II|صبر|ṣábbara}}{{ar-verb (old)|III|صابر|ṣābara}}{{ar-verb (old)|V|تصبر|taṣábbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبر|iṣṭábara}} :: to be patient, to have patience
   صبر {{ar-verb (old)|I|صبر|ṣábara}}{{ar-verb (old)|II|صبر|ṣábbara}}{{ar-verb (old)|III|صابر|ṣābara}}{{ar-verb (old)|V|تصبر|taṣábbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبر|iṣṭábara}} :: to be patient, to have patience
@@ -15190,20 +17338,20 @@ Index: EN EN->AR
   بابا (bābā) {m}, بابوات (bābawāt) {p}, باباوات (bābāwāt) {p} :: pope, patriarch
 ===pattern===
   قواعد (qawaa3id) {p} (singular: قاعدة, qaa3ida) :: models, patterns
-  رسم {{ar-noun|tr=rasm|g=m|pl=رسوم|pltr=rusūm|pl2=رسومات|pl2tr=rusūmāt}} :: pattern
+  رسم (rasm) {{ar-noun|g=m|pl=رسوم|pltr=rusūm|pl2=رسومات|pl2tr=rusūmāt}} :: pattern
 ===pause===
-  وقف {{ar-verb|form=1|tr=wáqafa|impf=يقف|impftr=yaqifu|I=و}} :: to pause, to hesitate
+  وقف (wáqafa) {{ar-verb|form=1|impf=يقف|impftr=yaqifu|I=و}} :: to pause, to hesitate
 ===pausing===
-  وقف {{ar-noun|g=m|tr=waqf|pl=أوقاف|pltr=ʾawqāf}} :: pausing, resting
+  وقف (waqf) {{ar-noun|g=m|pl=أوقاف|pltr=ʾawqāf}} :: pausing, resting
 ===pawn===
   بيدق (báidaq) {m}, بيادق (bayādiq) {p} :: pawn (chess)
 ===pay===
   كراء (kirā’) {m} :: wages, pay
-  حافظ {{ar-verb|form=3|tr=ħāfađ̣a|impf=يحافظ|impftr=yuħāfiđ̣u}} :: to take care, to attend, to pay attention
+  حافظ (ħāfađ̣a) {{ar-verb|form=3|impf=يحافظ|impftr=yuħāfiđ̣u}} :: to take care, to attend, to pay attention
   صغا {{ar-verb (old)|I|صغا|ʂağā}}{{ar-verb (old)|IV|أصْغَى|’áʂğā}} :: to listen closely to, to lend an ear to, to pay attention to, to hark, to hearken, to listen, to attend
   أصغى {{ar-verb (old)|IV|أصْغَى|’áʂğā}} :: to listen closely to, to lend an ear to, to pay attention to, to hark, to hearken, to listen, to attend
-  Ø³Ù\85ع {{ar-verb|form=I|head=سÙ\8eÙ\85Ù\90عÙ\8e|tr=sámiÊ¿a|impf=يسمع|impfhead=يَسْمَعُ|impftr=yasmaʿu}} :: (with من or ل) to listen to, to pay attention to, to hear someone out
-  نظر {{ar-verb|form=I|head=نَظَرَ|tr=náẓara|impf=ينظر|impfhead=يَنْظُرُ|impftr=yanẓuru}} :: to pay attention, to expect
+  Ø³Ù\8eÙ\85Ù\90عÙ\8e (sámiÊ¿a) {{ar-verb|form=I|impf=يسمع|impfhead=يَسْمَعُ|impftr=yasmaʿu}} :: (with من or ل) to listen to, to pay attention to, to hear someone out
+  نَظَرَ (náẓara) {{ar-verb|form=I|impf=ينظر|impfhead=يَنْظُرُ|impftr=yanẓuru}} :: to pay attention, to expect
 ===payable===
   حق {{ar-verb (old)|I|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|حاق|ħāqqa}}{{ar-verb (old)|IV|احق|’aħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استحق|istaħáqqa}} :: to become due, to fall due, to become payable, to mature
 ===payment===
@@ -15213,7 +17361,7 @@ Index: EN EN->AR
   ﷺ <big>ﷺ</big> (ṣállā Allāhu ʕaláyhi wa sállam) :: {{Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated SAW or, in English, PBUH.
   صلعم (ṣ.l.ʕ.m.) :: {{Islam|eulogy}} PBUH ("peace be upon him", following mention of the Prophet Muhammad).
 ===peace===
-  سِلْم {m} (silm) (noun)سُلّم {m} (sullám) (noun)سَلَالِم{p} :: peace
+  سِلْم (silm) {m} (noun)سُلّم (sullám) {m} (noun)سَلَالِم{p} :: peace
   سلم {{ar-verb (old)|I|سَلِمَ|sálima}}{{ar-verb (old)|II|سلّم|sállama}}{{ar-verb (old)|III|سالم|sālama}}{{ar-verb (old)|IV|اسلم|’áslama}}{{ar-verb (old)|V|تسلم|tasállama}}{{ar-verb (old)|VI|تسالم|tasālama}}{{ar-verb (old)|VIII|استلم|istálama}}{{ar-verb (old)|X|استسلم|istáslama}} :: to make peace with
   سلم {{ar-verb (old)|I|سَلِمَ|sálima}}{{ar-verb (old)|II|سلّم|sállama}}{{ar-verb (old)|III|سالم|sālama}}{{ar-verb (old)|IV|اسلم|’áslama}}{{ar-verb (old)|V|تسلم|tasállama}}{{ar-verb (old)|VI|تسالم|tasālama}}{{ar-verb (old)|VIII|استلم|istálama}}{{ar-verb (old)|X|استسلم|istáslama}} :: to make peace with one another
   سلام (salām) {m} :: peace
@@ -15226,7 +17374,7 @@ Index: EN EN->AR
 ===peaceful===
   افنان (afnán) (noun) :: {literally} "Branches with leaves". By extension, a specific place in the heavens, a peaceful setting which is covered in shade and full of fruits.
 ===peak===
-  رأس {{ar-noun|head=رَأْس|g=m|tr=raʾs|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: tip, top, summit, peak, upper part
+  رَأْس (raʾs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: tip, top, summit, peak, upper part
 ===pearl===
   لؤلؤة (lu’lú’a) {f} (singulative), لؤلؤ (lu’lú’) {m} (collective), لآلئ (la’āli’) {p} :: pearl
   درة (dúrra) {f}, درات (durrāt) {p}, درر (dúrar) {p} :: pearl
@@ -15235,48 +17383,48 @@ Index: EN EN->AR
 ===peculiar===
   شاذ (šaðð), شذاذ (šuððāð) {p}, شواذ (šawáðð) {p} :: irregular, anomalous, atypical, abnormal, unusual, aberrant, eccentric, extraordinary, singular, offbeat, curious, odd, peculiar, strange, weird
 ===peculiarity===
-  معلم {{ar-noun|tr=muʕállim|g=m|head=مُعَلِّم}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}{{ar-noun|tr=máʕlam|g=m|head=مَعْلَم}}مَعَالِم{p}{{ar-noun|tr=múʕlim|g=m|head=مُعْلِم}} :: peculiarity
+  مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: peculiarity
 ===pecuniary===
-  دين {m} (diin) (noun)دين {m} (dayn) (noun)ديون{p} :: liability, pecuniary obligation
+  دين (diin) {m} (noun) (dayn) {m} (noun)ديون{p} :: liability, pecuniary obligation
 ===pedagogue===
-  معلم {{ar-noun|tr=muʕállim|g=m|head=مُعَلِّم}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}{{ar-noun|tr=máʕlam|g=m|head=مَعْلَم}}مَعَالِم{p}{{ar-noun|tr=múʕlim|g=m|head=مُعْلِم}} :: teacher, instructor, schoolteacher, tutor, schoolmaster, pedagogue, educator
+  مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: teacher, instructor, schoolteacher, tutor, schoolmaster, pedagogue, educator
 ===pederast===
   لوطي (lūṭi) {m} :: gay, homosexual, sodomite, pederast
 ===pederasty===
-  لواط {{ar-noun|tr=liwāṭ|g=m}} :: pederasty
+  لواط (liwāṭ) {{ar-noun|g=m}} :: pederasty
 ===pedestal===
   قواعد (qawaa3id) {p} (singular: قاعدة, qaa3ida) :: supports, socles, pedestals
 ===pedestrian===
-  مار {{ar-noun|tr=mārr|g=m|pl=مارون|pltr=marrūn|pl2=مارة|pl2tr=mārra}} :: passer-by, pedestrian, walker, stroller
+  مار (mārr) {{ar-noun|g=m|pl=مارون|pltr=marrūn|pl2=مارة|pl2tr=mārra}} :: passer-by, pedestrian, walker, stroller
 ===pelt===
   شعر شَعر (šaʕr, šáʕar) {m} (collective), شعرة (šáʕra) {f} (singulative), اشعار (’ašʕār) {p}, شعور (šuʕūr) {p}, شعار (šiʕār) {p}شِعر(šiʕr){m}شعر(šúʕur){p} :: fur, pelt
 ===pen===
-  كتب {{ar-verb|form=I|head=كَتَبَ|tr=kátaba|impf=يكتب|impfhead=يَكْتُبُ|impftr=yaktúbu}} :: to write, to pen, to write down, to inscribe, to enter, to record, to register
+  كَتَبَ (kátaba) {{ar-verb|form=I|impf=يكتب|impfhead=يَكْتُبُ|impftr=yaktúbu}} :: to write, to pen, to write down, to inscribe, to enter, to record, to register
   قفص قَفَص (qáfaṣ) {m}, اقفاص (aqfāṣ) {p} :: cage, birdcage, pen, coop
-  Ù\82Ù\84Ù\85 {{ar-noun|head=Ù\82Ù\8eÙ\84Ù\8eÙ\85|tr=qálam|g=m}}, أقْلاَم (’aqlām) {p} :: pen, reed pen
+  Ù\82Ù\8eÙ\84Ù\8eÙ\85 (qálam) {{ar-noun|g=m}}, أقْلاَم (’aqlām) {p} :: pen, reed pen
   ريش (rīš) {m} (collective), ريشة (rīša) {f} (singulative), رياش (riyāš) {p}, ارياش (aryāš) {p}, ريشات (rišāt) {p} :: writing pen, quill, painter’s brush
 ===penalty===
   عقاب (ʕiqāb) {m} :: penalty
 ===pencil===
-  Ù\82Ù\84Ù\85 {{ar-noun|head=Ù\82Ù\8eÙ\84Ù\8eÙ\85|tr=qálam|g=m}}, أقْلاَم (’aqlām) {p} :: pencil
+  Ù\82Ù\8eÙ\84Ù\8eÙ\85 (qálam) {{ar-noun|g=m}}, أقْلاَم (’aqlām) {p} :: pencil
   قط {{ar-verb (old)|I|قط|qáṭṭa}} :: to sharpen a nib, pencil
   (Tunisian Arabic) و (u) (conjunction) :: and
     حَاجْتِي بْقْلَمْ وكَرّاسَة (ḥājtī bqlam u karrāsa) :: I need a pencil and a copy-book
 ===penetrate===
-  دخل {{ar-verb|form=2|head=دَخَلَ|tr=dáxala|impf=يدخل|impfhead=يَدْخُلُ|impftr=yadxulu}} :: to penetrate, to pierce
+  دَخَلَ (dáxala) {{ar-verb|form=2|impf=يدخل|impfhead=يَدْخُلُ|impftr=yadxulu}} :: to penetrate, to pierce
 ===penis===
-  قضيب {{ar-noun|tr=qadʿīb|g=m|pl=قضبان|pltr=qudʿbān}} :: {anatomy} penis, phallus
-  ذكر {{ar-noun|tr=ḏákar|g=m}}, ذكور (ḏukūr) {p} :: penis
+  قضيب (qadʿīb) {{ar-noun|g=m|pl=قضبان|pltr=qudʿbān}} :: {anatomy} penis, phallus
+  ذكر (ḏákar) {{ar-noun|g=m}}, ذكور (ḏukūr) {p} :: penis
   زبر (zubr) {m} :: {vulgar} penis
 ===people===
   علية القوم عِلْيَةُ القَوْم (ʕílyatu-l-qáum) {f} :: upper class, elite, prominent people, VIP‏s.
   ناس (nās) :: people
-  شعبي {{ar-adj|شعبي|tr=sha3biyy|head=شَعْبِيّ}} :: national, people’s
-  شعبان {{ar-noun|head=شَعْبَانُ|tr=šaʕbān|g=m}} :: Sha'aban, the eighth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Sha'aban means "scattered" in Arabic, and is the time when ancient people dispersed to find water.
+  شَعْبِيّ (sha3biyy) {{ar-adj|شعبي}} :: national, people’s
+  شَعْبَانُ (šaʕbān) {{ar-noun|g=m}} :: Sha'aban, the eighth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Sha'aban means "scattered" in Arabic, and is the time when ancient people dispersed to find water.
   ام {{ar-verb (old)|I|أمّ|’ámma|ام}}{{ar-verb (old)|II|أمّم|’ámmama|امم}}{{ar-verb (old)|V|تَأمّمَ|ta’ámmama|تأمم}}{{ar-verb (old)|VIII|اِئْتَمّ|i’támma|ائتم}} :: to lead the way, to lead by example
     ام الناس :: to lead the people
 ===pepper===
-  Ù\81Ù\84Ù\81Ù\84 {{ar-noun|g=m|head=Ù\81Ù\90Ù\84Ù\92Ù\81Ù\90Ù\84|tr=filfil}} :: pepper
+  Ù\81Ù\90Ù\84Ù\92Ù\81Ù\90Ù\84 (filfil) {{ar-noun|g=m}} :: pepper
 ===perceive===
   علم {{ar-verb (old)|I|عَلِمَ|ʕálima|علم}}{{ar-verb (old)|II|عَلّمَ|ʕállama|علم}} :: to perceive, to discern, to find out, to learn
   شعر {{ar-verb (old)|I|شعر|šáʕara}}{{ar-verb (old)|IV|اشعر|’ášʕara}}{{ar-verb (old)|X|استشعر|istášʕara}} :: to perceive, to feel, to sense
@@ -15292,7 +17440,7 @@ Index: EN EN->AR
 ===peregrine===
   شاهين شاهِين (šāhīn) {m}, شواهِين (šawāhīn) {p} :: Indian falcon, especially the peregrine falcon
 ===perfect===
-  حسن {{ar-verb|form=II|head=حَسَّنَ|tr=ħássana|impf=يحسن|impftr=yuħassinu}} :: to perfect
+  حَسَّنَ (ħássana) {{ar-verb|form=II|impf=يحسن|impftr=yuħassinu}} :: to perfect
   تمام (tamām) :: perfect
 ===perfection===
   تمام (tamām) {m} :: perfection
@@ -15300,58 +17448,58 @@ Index: EN EN->AR
 ===perfidious===
   خون {{ar-verb (old)|II|خون|kháwwana}} :: to regard as faithless, to regard as disloyal, to regard as false, to regard as treacherous, to regard as traitorous, to regard as perfidious, to regard as dishonest, to regard as unreliable
   خون {{ar-verb (old)|II|خون|kháwwana}} :: to call faithless, to call disloyal, to be false, to be treacherous, to be perfidious, to call false, to call treacherous, to call perfidious, to call dishonest, to call unreliable
-  خون {m} (khawn) (noun) :: being disloyal, being faithless, being false, being treacherous, being perfidious
+  خون (khawn) {m} (noun) :: being disloyal, being faithless, being false, being treacherous, being perfidious
 ===perfidiously===
-  خون {m} (khawn) (noun) :: acting disloyally, acting treacherously, acting perfidiously
+  خون (khawn) {m} (noun) :: acting disloyally, acting treacherously, acting perfidiously
 ===perform===
   شخص {{ar-verb (old)|I|شَخَصَ|šáxaṣa}}{{ar-verb (old)|II|شَخّصَ|šáxxaṣa}}{{ar-verb (old)|IV|أشخص|’ášxaṣa}}{{ar-verb (old)|V|تشخص|tašáxxaṣa}} :: to act, to perform, to play (a part, role)
-  فعل {{ar-verb|form=I|head=فَعَلَ|tr=fáʿala|impf=يفعل|impfhead=يَفْعَلُ|impftr=yafʿalu}} :: to act, to perform an activity
+  فَعَلَ (fáʿala) {{ar-verb|form=I|impf=يفعل|impfhead=يَفْعَلُ|impftr=yafʿalu}} :: to act, to perform an activity
   وتر {{ar-verb (old)|I|وتر|wátara}}{{ar-verb (old)|II|وتر|wáttara}}{{ar-verb (old)|III|واتر|wātara}}{{ar-verb (old)|IV|اوتر|’autara}}{{ar-verb (old)|V|توتر|tawáttara}}{{ar-verb (old)|VI|تواتر|tawātara}} :: to perform at intervals, to do intermittently, to do with interruptions
   شمس {{ar-verb (old)|I|شمس|šámasa}}{{ar-verb (old)|II|شمس|šámmasa}} :: to perform the office of deacon
   حج {{ar-verb (old)|I|حج|Hájja}} :: to make the pilgrimage to Mecca, to perform the hajj
 ===performance===
   فعل (fiʕl) {m}, افعال (’afʕāl) {p}, فعال (fiʕāl) {p}فِعْل{m}افعالفعل{m}افاعيل :: performance, acting
 ===performed===
-  معجزة {f} (móʕjiza) (noun) :: A supernatural deed or miracle performed by a prophet.
+  معجزة (móʕjiza) {f} (noun) :: A supernatural deed or miracle performed by a prophet.
 ===performer===
-  نجمة {{ar-noun|tr=nájma|g=f|pl=نجمات|pltr=najamāt}} :: movie star, star performer
+  نجمة (nájma) {{ar-noun|g=f|pl=نجمات|pltr=najamāt}} :: movie star, star performer
 ===performing===
-  مُتّقُون {m|p} (muttaqūn) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained).
+  مُتّقُون (muttaqūn) {m|p} (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained).
 ===perhaps===
   رب رُبّ (rúbba) :: likely, perhaps, mayhap, potentially
 ===pericardium===
-  شغف {{ar-verb|form=I|tr=šáğafa|impf=يشغف}} :: {medicine} to affect the pericardium
-  شغف {{ar-noun|head=شَغْف|tr=šağf|g=m}} :: {medicine} affecting the pericardium
+  شغف (šáğafa) {{ar-verb|form=I|impf=يشغف}} :: {medicine} to affect the pericardium
+  شَغْف (šağf) {{ar-noun|g=m}} :: {medicine} affecting the pericardium
 ===perimeter===
   محيط مُحِيطٌ (muḥíeṭun) {m}, محيطات (muḥiṭāṭ) {p} :: perimeter
 ===period===
-  صدر {{ar-noun|tr=ṣadr|g=m|pl=صدور|pltr=ṣudūr}} :: early period, dawn, beginnings
-  Ù\8aÙ\88Ù\85 {{ar-noun|head=Ù\8aÙ\8eÙ\88Ù\92Ù\85|tr=yawm|g=m}}, أيام ('ayyaam) {p} :: age, era, time, period, epoch
-  Ù\88Ù\82ت {{ar-noun|m|g=m|tr=waqt|head=Ù\88Ù\8eÙ\82Ù\92ت|pl=أوقات|pltr=’auqāt}} :: period of time, time span
+  صدر (ṣadr) {{ar-noun|g=m|pl=صدور|pltr=ṣudūr}} :: early period, dawn, beginnings
+  Ù\8aÙ\8eÙ\88Ù\92Ù\85 (yawm) {{ar-noun|g=m}}, أيام ('ayyaam) {p} :: age, era, time, period, epoch
+  Ù\88Ù\8eÙ\82Ù\92ت (waqt) {{ar-noun|m|g=m|pl=أوقات|pltr=’auqāt}} :: period of time, time span
   مرحلة زمنية (marħála zamníyya) {f} :: period, epoch
   حدث متكرر (ħádaθ mutakárrir) {m} :: period (something that repeats at regular intervals)
 ===periodical===
-  مجلة {{ar-noun|head=مجلّة|tr=majalla|g=f|pl=مجلات|plhead=مجلّات}} (majallāt) :: magazine (periodical)
+  مجلّة (majalla) {{ar-noun|g=f|pl=مجلات|plhead=مجلّات}} (majallāt) :: magazine (periodical)
 ===perish===
-  ذهب {{ar-verb|form=1|tr=ḏáhaba|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to perish, to die, to be destroyed
+  ذهب (ḏáhaba) {{ar-verb|form=1|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to perish, to die, to be destroyed
 ===permanent===
   ابد {{ar-verb (old)|I|ابد|’ábada}}{{ar-verb (old)|II|ابد|’ábbada}}{{ar-verb (old)|V|تأبد|ta’ábbada}} :: to make lasting, to make permanent
   ابد {{ar-verb (old)|I|ابد|’ábada}}{{ar-verb (old)|II|ابد|’ábbada}}{{ar-verb (old)|V|تأبد|ta’ábbada}} :: to become permanent
-  ثابت {{ar-adj|head=ثَابِت|tr=thābit}} :: permanent
+  ثَابِت (thābit) {ar-adj} :: permanent
 ===permeate===
   خمر {{ar-verb (old)|I|خمر|xámara}}{{ar-verb (old)|II|خمّر|xámmara}}{{ar-verb (old)|III|خامر|xāmara}}{{ar-verb (old)|IV|أخمر|’áxmara}}{{ar-verb (old)|V|تخمّر|taxámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تخامر|taxāmara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختمر|’ixtámara}} :: to permeate, to pervade, to blend, to mix
 ===permissible===
   حلال حَلال (ẖalāl) :: allowed, permitted, allowable, admissible, permissible
 ===permission===
-  Ø£Ø°Ù\86 {{ar-noun|head=إذÙ\86|tr=ʾíÄ\91n|g=m|pl=اذون|pltr=ʾuđūn|pl2=اذونات|pl2tr=ʾuđunāt}} :: permission, authorization
+  Ø¥Ø°Ù\86 (ʾíÄ\91n) {{ar-noun|g=m|pl=اذون|pltr=ʾuđūn|pl2=اذونات|pl2tr=ʾuđunāt}} :: permission, authorization
 ===permit===
-  أذن {{ar-verb|form=1|tr=ʾáđina|impf=يأذن|impftr=yaʾđanu|I=ء}} :: to allow, to permit
+  أذن (ʾáđina) {{ar-verb|form=1|impf=يأذن|impftr=yaʾđanu|I=ء}} :: to allow, to permit
 ===permitted===
   حلال حَلال (ẖalāl) :: allowed, permitted, allowable, admissible, permissible
   حلال حَلال (ẖalāl) :: halal, that which is permitted
 ===perpetrator===
   عامل (ʕāmil) {m}, عوامل (ʕawāmil) {p}عامل{m}عمّال{p} :: perpetrator, doer, author
-  جان {{ar-noun|head=جانٍ|tr=jānin|pl=جناة}} :: perpetrator, offender, delinquent, criminal, culprit, felon, evildoer
+  جانٍ (jānin) {{ar-noun|pl=جناة}} :: perpetrator, offender, delinquent, criminal, culprit, felon, evildoer
 ===perpetuate===
   ابد {{ar-verb (old)|I|ابد|’ábada}}{{ar-verb (old)|II|ابد|’ábbada}}{{ar-verb (old)|V|تأبد|ta’ábbada}} :: to perpetuate
 ===perpetuated===
@@ -15363,15 +17511,15 @@ Index: EN EN->AR
   صبر {{ar-verb (old)|I|صبر|ṣábara}}{{ar-verb (old)|II|صبر|ṣábbara}}{{ar-verb (old)|III|صابر|ṣābara}}{{ar-verb (old)|V|تصبر|taṣábbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبر|iṣṭábara}} :: to persevere, to endure
   صبر {{ar-verb (old)|I|صبر|ṣábara}}{{ar-verb (old)|II|صبر|ṣábbara}}{{ar-verb (old)|III|صابر|ṣābara}}{{ar-verb (old)|V|تصبر|taṣábbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبر|iṣṭábara}} :: to persevere, to endure
 ===Persian===
-  (Egyptian Arabic) فارسى {m} (Fārsīyy) (proper noun) :: Persian, Farsi (language)
-  (Egyptian Arabic) فارسى {{arz-adj|tr=Fārsīyy|f=فارسيه|ftr=Fārseyya}} :: Persian, Farsi
-  نَسْتَعْلِيق {m} (nastaʕlīq) (noun) :: Nastaliq, nastaleeq or Nastaʿlīq: A style of Arabic calligraphy or font, most popular for the Urdu and Persian languages.
-  فارسي {{ar-proper noun|tr=fársi|g=m}} :: the Persian language
-  فارسي {{ar-adj|tr=fársi|g=m|f=فارسية|ftr=farsiyya}} :: Persian
+  (Egyptian Arabic) فارسى (Fārsīyy) {m} (proper noun) :: Persian, Farsi (language)
+  (Egyptian Arabic) فارسى (Fārsīyy) {{arz-adj|f=فارسيه|ftr=Fārseyya}} :: Persian, Farsi
+  نَسْتَعْلِيق (nastaʕlīq) {m} (noun) :: Nastaliq, nastaleeq or Nastaʿlīq: A style of Arabic calligraphy or font, most popular for the Urdu and Persian languages.
+  فارسي (fársi) {{ar-proper noun|g=m}} :: the Persian language
+  فارسي (fársi) {{ar-adj|g=m|f=فارسية|ftr=farsiyya}} :: Persian
 ===persist===
   مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to hang on, persist
 ===persona===
-  نفر {m} (náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: guy, individual, person, gent, persona
+  نفر (náfar) {m} (verb), انفار (’anfār) {p} :: guy, individual, person, gent, persona
 ===personage===
   علم عَلَمٌ (ʕálam) {m}, اعلام (aʕlām) {p} :: authority, luminary, star, personage, distinguished man
 ===personality===
@@ -15383,16 +17531,16 @@ Index: EN EN->AR
 ===perspective===
   منظر (mánẓar) {m}, مناظر (mánāẓir) {p} :: prospect, outlook, perspective
 ===perspiration===
-  عرق {{ar-verb|form=2|tr=ʿárraqa|impf=يعرق|impftr=yuʿarriqu}} :: to make sweat, to promote perspiration
+  عرق (ʿárraqa) {{ar-verb|form=2|impf=يعرق|impftr=yuʿarriqu}} :: to make sweat, to promote perspiration
 ===perspire===
-  عرق {{ar-verb|form=1|tr=ʿáriqa|impf=يعرق|impftr=yaʿraqu}} :: to sweat, to perspire
+  عرق (ʿáriqa) {{ar-verb|form=1|impf=يعرق|impftr=yaʿraqu}} :: to sweat, to perspire
 ===pertaining===
-  Ù\85Ù\86 {{ar-prep|tr=min|head=Ù\85Ù\90Ù\86}} :: pertaining to
+  Ù\85Ù\90Ù\86 (min) {ar-prep} :: pertaining to
 ===Pertaining===
   إنجليزي إنْجِلِيزِيّ (’ingilīzi) {m}, إنْجِلِيزِيَّةٌ (’ingilizíyya) {f} and {p} :: Pertaining to England, U.S.A. or Canada
   إنكليزي إنْكِلِيزِيّ (’ingilí‎ːzi) {m}, إنْكِلِيزِيّةٌ (’ingilizíyya) {f} and {p} :: Pertaining to England, U.S.A. or Canada
 ===perusal===
-  نظر {{ar-noun|head=نَظَر|tr=náẓar|g=m|pl=أنظار|pltr=ʾanẓār}} :: inspection, study, perusal
+  نَظَر (náẓar) {{ar-noun|g=m|pl=أنظار|pltr=ʾanẓār}} :: inspection, study, perusal
 ===pervade===
   دب {{ar-verb (old)|I|دب|dábba}}{{ar-verb (old)|II|دبّ|dábba}} :: to spread, to fill, to pervade, to invade
   خمر {{ar-verb (old)|I|خمر|xámara}}{{ar-verb (old)|II|خمّر|xámmara}}{{ar-verb (old)|III|خامر|xāmara}}{{ar-verb (old)|IV|أخمر|’áxmara}}{{ar-verb (old)|V|تخمّر|taxámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تخامر|taxāmara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختمر|’ixtámara}} :: to permeate, to pervade, to blend, to mix
@@ -15401,57 +17549,57 @@ Index: EN EN->AR
 ===perverted===
   حرف {{ar-verb (old)|II|حرّف|ħárrafa}}{{ar-verb (old)|V|تحرف|taħárrafa}} :: to become bent off, to be distorted, to be perverted
 ===petitioner===
-  طالب {{ar-noun|tr=ṭā́lib|g=m|pl=طلاب|pltr=ṭullā́b|pl2=طلبة|pl2tr=ṭálaba}} :: applicant, petitioner
+  طالب (ṭā́lib) {{ar-noun|g=m|pl=طلاب|pltr=ṭullā́b|pl2=طلبة|pl2tr=ṭálaba}} :: applicant, petitioner
 ===petty===
   دقيق (daqīq), دقاق (daqāq), ادقة (adíqqa) :: paltry, petty, trivial, trifling
 ===phallus===
-  قضيب {{ar-noun|tr=qadʿīb|g=m|pl=قضبان|pltr=qudʿbān}} :: {anatomy} penis, phallus
+  قضيب (qadʿīb) {{ar-noun|g=m|pl=قضبان|pltr=qudʿbān}} :: {anatomy} penis, phallus
 ===philosopher===
   فيلسوف فَيْلَسوف (failasūf) {m}, فلاسفة (falāsifa) {p} :: philosopher
 ===philosophy===
   فلسفة (fálsafa) {f} :: philosophy
 ===photon===
-  Ù\81Ù\88تÙ\88Ù\86 {{ar-noun|g=m|head=Ù\81Ù\8fÙ\88تÙ\8fÙ\88Ù\86|tr=fuutun}} :: photon
+  Ù\81Ù\8fÙ\88تÙ\8fÙ\88Ù\86 (fuutun) {{ar-noun|g=m}} :: photon
 ===phrase===
   كلامٌ (kalām) {m} :: sentence, clause, phrase
 ===physical===
-  مزاج {{ar-noun|tr=mazāj|g=m|pl=امزجة}} (’ámzija) :: physical condition, state of health
+  مزاج (mazāj) {{ar-noun|g=m|pl=امزجة}} (’ámzija) :: physical condition, state of health
   حركة (ḥáraka) {f}, حركات (ḥarakāt) {p} :: physical exercise
 ===physics===
   فيزياء (fīziya’) {f} :: physics
 ===picture===
   فيلم فيلْم (film) {m}, افلام (’aflām) {p} :: film, motion picture
-  رسم {{ar-noun|tr=rasm|g=m|pl=رسوم|pltr=rusūm|pl2=رسومات|pl2tr=rusūmāt}} :: picture
+  رسم (rasm) {{ar-noun|g=m|pl=رسوم|pltr=rusūm|pl2=رسومات|pl2tr=rusūmāt}} :: picture
 ===piece===
-  قسمة {{ar-noun|head=قِسْمَة|tr=qísma|g=f|pl=قسم|pltr=qísam}} :: partition, allocation, fraction, piece, quotient, quota
-  {{ar-noun|tr=kitāb|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=كُتّاب|tr=kuttāb|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātīb}}كتاب {p} (kuttāb) (noun form) :: letter, note, paper, piece of writing, message
+  قِسْمَة (qísma) {{ar-noun|g=f|pl=قسم|pltr=qísam}} :: partition, allocation, fraction, piece, quotient, quota
+  كتاب (kitāb) {{ar-noun|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}كُتّاب (kuttāb) {{ar-noun|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātīb}} (kuttāb) {p} (noun form) :: letter, note, paper, piece of writing, message
   حرف حَرف (ħarf) {m}, حروف (ħurūf) {p}, أحرف (’áħruf) {p} :: letter (of the alphabet), piece of type
     حرفًا بحرفٍ (ħárfan bi-ħárfin) — word for word :: --
-  شاهد {{ar-noun|g=m|tr=šāhid|pl=شهود|pltr=šuhūd|pl2=اشهاد|pl2tr=’ašhād}}{{ar-noun|g=m|tr=šāhid|pl=شهود|pltr=šuhūd|pl2=شهد|pl2tr=šúhhad}}{{ar-noun|g=m|tr=šāhid|pl=شواهد|pltr=šawāhid}} :: evidence, piece of evidence
+  شاهد (šāhid) {{ar-noun|g=m|pl=شهود|pltr=šuhūd|pl2=اشهاد|pl2tr=’ašhād}} (šāhid) {{ar-noun|g=m|pl=شهود|pltr=šuhūd|pl2=شهد|pl2tr=šúhhad}} (šāhid) {{ar-noun|g=m|pl=شواهد|pltr=šawāhid}} :: evidence, piece of evidence
   زبرة (zúbra) {f}, زبر (zúbar) {p} :: piece of iron
 ===pieces===
-  كتب {p} (kútub) (noun form) :: pieces of writing, records, papers
+  كتب (kútub) {p} (noun form) :: pieces of writing, records, papers
 ===pierce===
-  دخل {{ar-verb|form=2|head=دَخَلَ|tr=dáxala|impf=يدخل|impfhead=يَدْخُلُ|impftr=yadxulu}} :: to penetrate, to pierce
+  دَخَلَ (dáxala) {{ar-verb|form=2|impf=يدخل|impfhead=يَدْخُلُ|impftr=yadxulu}} :: to penetrate, to pierce
 ===piety===
   اسلام إسلام (’islām) {m} :: religious submission to God, piety, Islam
     الإسلام (al-‘islām) — Islam :: --
-  الإسلام {{ar-noun|tr=al-ʾislām|g=m}} :: piety, religious submission to the monotheistic God
+  الإسلام (al-ʾislām) {{ar-noun|g=m}} :: piety, religious submission to the monotheistic God
     المعنى العام لكلمة الإسلام هو الاستسلام لله :: The meaning of the word al-ʾislām is 'the submission to God'.
 ===pigeon===
-  حَمَام {m} (Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (Himaam) (noun)حَمّام {m} (Hammaam) (noun)حمامات{p} :: dove, pigeon
+  حَمَام (Hamaam) {m} (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام (Himaam) {m} (noun)حَمّام (Hammaam) {m} (noun)حمامات{p} :: dove, pigeon
 ===pigment===
-  Ø¯Ù\85 {{ar-noun|head=دÙ\8eÙ\85|tr=dam|g=m|pl=دماء}} :: pigment, dye
+  Ø¯Ù\8eÙ\85 (dam) {{ar-noun|g=m|pl=دماء}} :: pigment, dye
 ===pigmy===
   قزم (qázam) {m}, اقزام (’aqzām) {p} :: dwarf, midget, pigmy
 ===pilgrim===
   حرم {{ar-verb (old)|I|حرم|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|حرم|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|حرم|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|احرم|’áħrama}}{{ar-verb (old)|V|تحرم|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تحرم|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استحرم|istáħrama}} :: to enter into the state of ritual consecration (of a pilgrim to Mecca)
 ===pilgrimage===
   حج {{ar-verb (old)|I|حج|Hájja}} :: to make the pilgrimage to Mecca, to perform the hajj
-  حج {m} (Hajj) (noun), Plural: حجج, Híjaj :: hajj, pilgrimage
-  Ø°Ù\88 Ø§Ù\84حجة {{ar-noun|head=Ø°Ù\8fÙ\88 Ø§Ù\84Ø­Ù\90جÙ\91Ø©Ù\90|tr=ðu l-ħíjja|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca.
+  حج (Hajj) {m} (noun), Plural: حجج, Híjaj :: hajj, pilgrimage
+  Ø°Ù\8fÙ\88 Ø§Ù\84Ø­Ù\90جÙ\91Ø©Ù\90 (ðu l-ħíjja) {{ar-noun|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca.
 ===pilgrims===
-  Ø°Ù\88 Ø§Ù\84حجة {{ar-noun|head=Ø°Ù\8fÙ\88 Ø§Ù\84Ø­Ù\90جÙ\91Ø©Ù\90|tr=ðu l-ħíjja|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca.
+  Ø°Ù\8fÙ\88 Ø§Ù\84Ø­Ù\90جÙ\91Ø©Ù\90 (ðu l-ħíjja) {{ar-noun|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca.
 ===pillory===
   شهر {{ar-verb (old)|I|شهر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|شهّر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاهر|šāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اشهر|’ášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتهر|ištáhara}} :: to defame, to slander, to revile, to pillory, to condemn, to denounce
 ===pillow===
@@ -15459,8 +17607,8 @@ Index: EN EN->AR
 ===pimple===
   بثرة (báθra) {f} (singulative), بثر (báθr) {m} (collective), بثور (buθūr) {p}, , بثرات (baθarāt) {p} :: pimple, pustule
 ===pious===
-  دين {{ar-adj|tr=dáyyin}} :: religious, pious, godly, God-fearing, devout
-  مُتّقُون {m|p} (muttaqūn) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained).
+  دين (dáyyin) {ar-adj} :: religious, pious, godly, God-fearing, devout
+  مُتّقُون (muttaqūn) {m|p} (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained).
 ===pip===
   عاجمة (ʕājma) {f} (singulative), عجم (ʕájam) {m} (collective) :: stone, kernel, pit, pip, large seed
 ===pipe===
@@ -15475,11 +17623,11 @@ Index: EN EN->AR
 ===pivot===
   قطب (quṭb) {m}, اقطاب (’aqṭāb) {p} :: pivot, hub
 ===pizza===
-  مناقيش {{ar-noun|tr=manāqīsh|g=m}} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English.
+  مناقيش (manāqīsh) {{ar-noun|g=m}} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English.
     مناقيش بزعتر (manāqīsh bi-záʕtar) :: thyme manakish
 ===place===
   موقع مَوْقِع (máwqiʕ) {m}, مواقع (mawāqiʕ) {p} :: site, position, emplacement, place, spot, scene, locus, locale, locality, location, venue
-  معلم {{ar-noun|tr=muʕállim|g=m|head=مُعَلِّم}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}{{ar-noun|tr=máʕlam|g=m|head=مَعْلَم}}مَعَالِم{p}{{ar-noun|tr=múʕlim|g=m|head=مُعْلِم}} :: place, abode, locality, spot
+  مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: place, abode, locality, spot
   بلد (bálad) {m|f}, بلاد (bilād) {p}, بلدان (buldān) {p} :: place, village, community
   بلدة (bálda) {f} :: place, village, community
   شرف (šáraf) {m} :: elevated place
@@ -15519,7 +17667,7 @@ Index: EN EN->AR
   ي / ي‍ / ‍ي‍ / ـي (yā’) :: The tenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ط and followed by ك.
   افنان (afnán) (noun) :: {literally} "Branches with leaves". By extension, a specific place in the heavens, a peaceful setting which is covered in shade and full of fruits.
   هُنا (hunaa) (adverb) :: here, in this place
-  زاهد {m} (zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
+  زاهد (zāhid) {m} (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
   مشهد (mášhad) {m}, مشاهد (mašāhid) {p} :: place of assembly, meeting, meeting place
   مشهد (mášhad) {m}, مشاهد (mašāhid) {p} :: place where a martyr died
   مشهد (mášhad) {m}, مشاهد (mašāhid) {p} :: scene (of a crime), place of interest, object of interest
@@ -15538,16 +17686,16 @@ Index: EN EN->AR
 ===plain===
   عرب {{ar-verb (old)|II|عَرّبَ|{LR}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to make clear, to make plain, to express unmistakably, to state clearly, to declare.
 ===plaitwork===
-  شباك {{ar-noun|g=m|head=شُبّاك|tr=shubbaak}}, {p} شبابيك (shabaabiik) :: plaitwork
+  شُبّاك (shubbaak) {{ar-noun|g=m}}, {p} شبابيك (shabaabiik) :: plaitwork
 ===plan===
   بات {{ar-verb (old)|I|بات|bāta}}{{ar-verb (old)|II|بات|bátta}} :: to contrive, to hatch (a plan, plot)
 ===plane===
   منجرة (minjára) {f} :: carpenter’s plane
 ===planet===
-  زحل {m} (zuHal) (proper noun) :: Saturn (planet)
+  زحل (zuHal) {m} (proper noun) :: Saturn (planet)
 ===plant===
   شجر {{ar-verb (old)|I|شَجَرَ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|شَجّرَ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|شَاجَرَ|šājara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تَشَجّرَ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تَشَاجَرَ|tašājara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اِشْتَجَرَ|ištájara|اشتجر}} :: to plant with trees
-  عرق {{ar-noun|tr=ʿirq|g=m|pl=عروق|pltr=ʿurūq}} :: plant stem, leaf stem
+  عرق (ʿirq) {{ar-noun|g=m|pl=عروق|pltr=ʿurūq}} :: plant stem, leaf stem
 ===platform===
   تخت (taxt) {m}, تخوت (tuxūt) {p} :: platform, dais
 ===play===
@@ -15558,7 +17706,7 @@ Index: EN EN->AR
 ===plead===
   رحم {{ar-verb (old)|I|رحم|ráHima}}{{ar-verb (old)|II|رحّم|ráHHama}} :: to ask God to have mercy (upon), to plead for God’s mercy
 ===pleasant===
-  حسن {{ar-adj|head=حَسَن|tr=ħásan|g=m|f=حسنة|fhead=حَسَنَة|ftr=ħásana|el=أحسن|elhead=أحْسَن|eltr=ʾaħsan}} :: agreeable, pleasant, nice, well-favored
+  حَسَن (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=حسنة|fhead=حَسَنَة|ftr=ħásana|el=أحسن|elhead=أحْسَن|eltr=ʾaħsan}} :: agreeable, pleasant, nice, well-favored
 ===please===
   سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sārra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|’asárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرى|tasarrā}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to give pleasure to, to gratify, to content, to please, to satisfy
 ===pleasure===
@@ -15589,59 +17737,59 @@ Index: EN EN->AR
   ٫ :: The Arabic decimal point: ٣٫١٤١٥٩٢٦٥٣٥٨ = 3.14159265358
   سن (sann) {m}سِنّ{f}اسنان{p}اسنة{p}اسن{p} :: point
   سن (sann) {m}سِنّ{f}اسنان{p}اسنة{p}اسن{p} :: point
-  مصدر {{ar-noun|tr=máṣdar|head=مَصْدَر|g=m|pl=مصادر|pltr=maṣādir}} :: starting point, point of origin
+  مَصْدَر (máṣdar) {{ar-noun|g=m|pl=مصادر|pltr=maṣādir}} :: starting point, point of origin
   هُنا (hunaa) (adverb) :: there, then, now, by now, at this point
 ===polarize===
   قطب {{ar-verb (old)|I|قطب|qáṭaba}}{{ar-verb (old)|II|قطب|qáṭṭaba}}{{ar-verb (old)|V|تقطب|taqáṭṭaba}}{{ar-verb (old)|X|استقطب|istáqṭaba}} :: to polarize
 ===pole===
   قطب (quṭb) {m}, اقطاب (’aqṭāb) {p} :: pole (electrical, astronomy, geography)
 ===policy===
-  سياسة {{ar-noun|tr=siyāsa|g=f|pl=سياسات|pltr=siyasāt}} :: policy, politics
-  مذهب {{ar-noun|head=مَذْهَب|tr=máðhab|g=m|pl=مذاهب|pltr=maðāhib}} :: procedure, policy, manner
+  سياسة (siyāsa) {{ar-noun|g=f|pl=سياسات|pltr=siyasāt}} :: policy, politics
+  مَذْهَب (máðhab) {{ar-noun|g=m|pl=مذاهب|pltr=maðāhib}} :: procedure, policy, manner
 ===polish===
-  حسن {{ar-verb|form=II|head=حَسَّنَ|tr=ħássana|impf=يحسن|impftr=yuħassinu}} :: to improve, to ameliorate, to better, to polish, to embellish
+  حَسَّنَ (ħássana) {{ar-verb|form=II|impf=يحسن|impftr=yuħassinu}} :: to improve, to ameliorate, to better, to polish, to embellish
   سن {{ar-verb (old)|I|سن|sánna}}{{ar-verb (old)|II|سن|sánna}}{{ar-verb (old)|IV|اسن|’ásanna}}{{ar-verb (old)|VIII|استن|istánna}} :: to clean and polish the teeth with a cleaning stick
   رز {{ar-verb (old)|I|رز|rázza}}{{ar-verb (old)|II|رز|rázza}}{{ar-verb (old)|IV|ارز|’arázza}} :: to burnish, to polish
 ===polite===
   جمل {{ar-verb (old)|I|جمل|jámala}}{{ar-verb (old)|I|جمل|jámula}}{{ar-verb (old)|II|جمّل|jámmala}}{{ar-verb (old)|III|جامل|jāmala}}{{ar-verb (old)|IV|اجمل|’ájmala}}{{ar-verb (old)|V|تجمل|tajámmala}}{{ar-verb (old)|VI|تجامل|tajāmala}} :: to be polite, to be courteous, to be amiable
 ===politeness===
-  أدب {m} (ʾádab) (noun) :: politeness
+  أدب (ʾádab) {m} (noun) :: politeness
 ===politics===
-  سياسة {{ar-noun|tr=siyāsa|g=f|pl=سياسات|pltr=siyasāt}} :: policy, politics
+  سياسة (siyāsa) {{ar-noun|g=f|pl=سياسات|pltr=siyasāt}} :: policy, politics
 ===ponder===
-  Ø£Ù\85Ù\84 {{ar-verb|form=1|tr=ʾámala|head=Ø£Ù\8eÙ\85Ù\8eÙ\84Ù\8e|impf=Ù\8aØ£Ù\85Ù\84|impfhead=Ù\8aÙ\8eØ£Ù\92Ù\85Ù\90Ù\84Ù\8f|impftr=yaʾmilu|I=Ø¡}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=يؤمل|impftr=yuʾammilu|I=ء}}{{ar-verb (old)|V|تأمل|taʾámmala}} :: to meditate, to think over, to ponder, to reflect
+  Ø£Ù\8eÙ\85Ù\8eÙ\84Ù\8e (ʾámala) {{ar-verb|form=1|impf=Ù\8aØ£Ù\85Ù\84|impfhead=Ù\8aÙ\8eØ£Ù\92Ù\85Ù\90Ù\84Ù\8f|impftr=yaʾmilu|I=Ø¡}} (ʾámmala) {{ar-verb|form=II|impf=يؤمل|impftr=yuʾammilu|I=ء}}{{ar-verb (old)|V|تأمل|taʾámmala}} :: to meditate, to think over, to ponder, to reflect
 ===pool===
-  حَمَام {m} (Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (Himaam) (noun)حَمّام {m} (Hammaam) (noun)حمامات{p} :: swimming pool
+  حَمَام (Hamaam) {m} (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام (Himaam) {m} (noun)حَمّام (Hammaam) {m} (noun)حمامات{p} :: swimming pool
 ===pope===
   بابا (bābā) {m}, بابوات (bābawāt) {p}, باباوات (bābāwāt) {p} :: pope, patriarch
 ===popular===
-  شعبي {{ar-adj|شعبي|tr=sha3biyy|head=شَعْبِيّ}} :: popular, folk-, folksy
+  شَعْبِيّ (sha3biyy) {{ar-adj|شعبي}} :: popular, folk-, folksy
   نسخ (naskh) {m} :: Naskh, a cursive style of Arabic calligraphy or font, the one most popular for and characteristic of the Arabic language itself.
-  نَسْتَعْلِيق {m} (nastaʕlīq) (noun) :: Nastaliq, nastaleeq or Nastaʿlīq: A style of Arabic calligraphy or font, most popular for the Urdu and Persian languages.
+  نَسْتَعْلِيق (nastaʕlīq) {m} (noun) :: Nastaliq, nastaleeq or Nastaʿlīq: A style of Arabic calligraphy or font, most popular for the Urdu and Persian languages.
   فقيه (faqīh) {m}, فقهاء (fuqahā’) {p} :: (popular) reciter of the Qur’an.
   فقيه (faqīh) {m}, فقهاء (fuqahā’) {p} :: (popular) elementary-school teacher.
-  زاهد {m} (zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
+  زاهد (zāhid) {m} (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
 ===populated===
   مصر {{ar-verb (old)|II|مصر|máSSara}}{{ar-verb (old)|V|تمصر|tamáSSara}} :: to become a populated area, to become a big city, to become a metropolis
 ===porcelain===
   صيني (Siini) {m}, صينية (Siníyya) {f} :: porcelain, china
   صيني (Siini) {m}, صينية (Siníyya) {f}, صواني (Sawaaniy) {p}, صينيين (Siniyiin) {p} :: porcelain, china
 ===pornography===
-  Ø§Ø¨Ø§Ø­Ù\8aØ© {{ar-noun|tr=â\80\99ibaħíyya|g=f|head=Ø¥Ù\90بÙ\8eاحÙ\90Ù\8aÙ\8eÙ\91Ø©}} :: pornography
+  Ø¥Ù\90بÙ\8eاحÙ\90Ù\8aÙ\8eÙ\91Ø© (â\80\99ibaħíyya) {{ar-noun|g=f}} :: pornography
 ===port===
   جدة (jídda) {f}, جدات (jiddāt) {p} :: Jeddah (port city in Saudi Arabia on the Red Sea, purportedly the burial site of Eve)
 ===portal===
-  (Egyptian Arabic) باب {{arz-noun|m|أبواب|abwaab|tr=baab}} :: door (portal of entry into a building or room)
+  (Egyptian Arabic) باب (baab) {{arz-noun|m|أبواب|abwaab}} :: door (portal of entry into a building or room)
 ===portion===
-  صدر {{ar-noun|tr=ṣadr|g=m|pl=صدور|pltr=ṣudūr}} :: part, portion
-  Ù\85Ù\87ر {{ar-noun|tr=mahr|head=Ù\85Ù\8eÙ\87Ù\92ر}} ({p}: مُهُور muhūr) :: dowry, dower, marriage portion
+  صدر (ṣadr) {{ar-noun|g=m|pl=صدور|pltr=ṣudūr}} :: part, portion
+  Ù\85Ù\8eÙ\87Ù\92ر (mahr) {ar-noun} ({p}: مُهُور muhūr) :: dowry, dower, marriage portion
 ===portray===
-  رسم {{ar-verb|form=1|tr=rásama|head=رَسَمَ|impf=يرسم|impftr=yarsumu|impfhead=يَرْسُمُ}} :: to describe, depict, portray
+  رَسَمَ (rásama) {{ar-verb|form=1|impf=يرسم|impftr=yarsumu|impfhead=يَرْسُمُ}} :: to describe, depict, portray
 ===Portulaca===
-  رجل {{ar-noun|tr=rijl|g=m|pl=ارجال|pltr=ʾarjāl}} :: purslane (Portulaca oleracea L.)
+  رجل (rijl) {{ar-noun|g=m|pl=ارجال|pltr=ʾarjāl}} :: purslane (Portulaca oleracea L.)
 ===position===
   موقع مَوْقِع (máwqiʕ) {m}, مواقع (mawāqiʕ) {p} :: site, position, emplacement, place, spot, scene, locus, locale, locality, location, venue
-  حال {m|f} (ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: position, status
+  حال (ḥāla) {m|f} (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: position, status
   ملك {{ar-verb (old)|I|ملك|málaka}}{{ar-verb (old)|II|ملك|mállaka}} :: to be capable, to be able, to be in a position to
 ===possess===
   ملك {{ar-verb (old)|I|ملك|málaka}}{{ar-verb (old)|II|ملك|mállaka}} :: to possess, to lay hold, to own, to have, to be the owner
@@ -15668,13 +17816,13 @@ Index: EN EN->AR
 ===possessions===
   مال (māl) {m}, اموال (’amwāl) {p} :: property, possessions, chattels, goods
 ===possessive===
-  أنا {{ar-pron|head=أنَا|tr=ʾána}}ـنِيـِي :: my (enclitic possessive pronoun).
+  أنَا (ʾána) {ar-pron}ـنِيـِي :: my (enclitic possessive pronoun).
 ===possessor===
   صاحب (ʂāħib) {m}, اصحاب (’aʂħāb) {p}, صحب (ʂaħb) {p}, صحابة (ʂaħāba) {p}, اصحبان (ʂuħbān) {p}, اصحبة (ʂuħba) {p} :: (with a following genitive) man, owner, possessor, holder, master, lord, commander, representative, author
 ===postal===
-  Ø£Ø°Ù\86 {{ar-noun|head=إذÙ\86|tr=ʾíÄ\91n|g=m|pl=اذون|pltr=ʾuđūn|pl2=اذونات|pl2tr=ʾuđunāt}} :: (plural) postal money order
+  Ø¥Ø°Ù\86 (ʾíÄ\91n) {{ar-noun|g=m|pl=اذون|pltr=ʾuđūn|pl2=اذونات|pl2tr=ʾuđunāt}} :: (plural) postal money order
 ===posture===
-  حال {m|f} (ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: attitude, bearing, posture
+  حال (ḥāla) {m|f} (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: attitude, bearing, posture
 ===potassium===
   بوتاسيوم (butásyum) {m} :: potassium
 ===potato===
@@ -15693,32 +17841,32 @@ Index: EN EN->AR
 ===pounce===
   كلب {{ar-verb (old)|I|كلب|káliba}}{{ar-verb (old)|VI|تكالب|takālaba}}{{ar-verb (old)|X|استكلب|istáklaba}} :: to fall on, to pounce, to rush in on, to assail
 ===pour===
-  فجر {{ar-verb|form=2|tr=fájjara|impf=يفجر|impftr=yufajjiru}} :: to let pour forth
+  فجر (fájjara) {{ar-verb|form=2|impf=يفجر|impftr=yufajjiru}} :: to let pour forth
 ===power===
   منة مُنَّة (munnat') :: power
   ملك (mulk) {m}ملك{m}املاك{p}ملك{m}ملوك{p}املاك{p} :: rule, reign, supreme authority, dominion, dominance, sway, power
   عامل (ʕāmil) {m}, عوامل (ʕawāmil) {p}عامل{m}عمّال{p} :: motive power
-  قبل {{ar-noun|tr=qíbal|g=m}}قبل{p} :: power, ability
+  قبل (qíbal) {{ar-noun|g=m}}قبل{p} :: power, ability
   امر أمر (’amr) {m}, أوامر (’awāmir) {p}أمر{m}أمور{p} :: power, authority
   ربوبية رُبُوبِيّة (rububíyya) {f} :: divinity, deity, godhood, divine power, divine nature, Godhead, deism
   امر {{ar-verb (old)|I|أمر|’ámara}}{{ar-verb (old)|II|أمر|’ámmara}}{{ar-verb (old)|III|آمر|’āmara}}{{ar-verb (old)|V|تأمر|ta’ámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآمر|ta’āmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتمر|i’támara}} :: to come to power
 ===practice===
-  سنة {{ar-noun|tr=súnna|g=f|pl=سنن|pltr=súnan}} :: {Islam} habitual practice, customary procedure, norm
+  سنة (súnna) {{ar-noun|g=f|pl=سنن|pltr=súnan}} :: {Islam} habitual practice, customary procedure, norm
     سنة النبي (súnnat an-nabiy) :: the Sunna of the Prophet (his sayings and deeds)
-  عادة {{ar-noun|tr=ʿā́da|g=f|pl=عادات|pltr=ʿādā́t}} :: habit, wont, custom, usage, practice
-  مارس {{ar-verb|form=3|tr=mārasa|impf=يمارس|impftr=yumārisu}} :: to practice (to engage in)
+  عادة (ʿā́da) {{ar-noun|g=f|pl=عادات|pltr=ʿādā́t}} :: habit, wont, custom, usage, practice
+  مارس (mārasa) {{ar-verb|form=3|impf=يمارس|impftr=yumārisu}} :: to practice (to engage in)
 ===praise===
   محمد محمّد (muħámmad) :: commendable, laudable, praised, praiseworthy.
 ===praiseworthy===
   محمد محمّد (muħámmad) :: commendable, laudable, praised, praiseworthy.
 ===prayer===
   ظهر {m} (ẓahr), ظهور (ẓuhūr) {p}, اظهر (’áẓhur) {p}, ظهورات (ẓuhurāt) {p}ظهر{m}(ẓuhr)اظهار(’aẓhār){p} :: {{context|islam}} midday prayer
-  صلاة {{ar-noun|tr=ṣalāt|g=f|pl=صلوات}} (ṣalawāt) :: prayer
-  فجر {{ar-noun|tr=fajr|g=f}} :: the morning prayer
+  صلاة (ṣalāt) {{ar-noun|g=f|pl=صلوات}} (ṣalawāt) :: prayer
+  فجر (fajr) {{ar-noun|g=f}} :: the morning prayer
   صبح (ṣubḥ) {m}, اصباح (’aṣbāḥ) {p} :: morning prayer
-  مؤذن {{ar-noun|tr=muʾáḏḏin|g=m|pl=مؤذنون|pltr=muʾaḏḏinūn}} :: muezzin, announcer of the hour of prayer
+  مؤذن (muʾáḏḏin) {{ar-noun|g=m|pl=مؤذنون|pltr=muʾaḏḏinūn}} :: muezzin, announcer of the hour of prayer
   ام {{ar-verb (old)|I|أمّ|’ámma|ام}}{{ar-verb (old)|II|أمّم|’ámmama|امم}}{{ar-verb (old)|V|تَأمّمَ|ta’ámmama|تأمم}}{{ar-verb (old)|VIII|اِئْتَمّ|i’támma|ائتم}} :: to lead in prayer
-  أذن {{ar-verb|form=II|tr=ʾáđđana|I=ء|impftr=yuʾađđinu|impf=يؤذن}} :: to call, to call to prayer
+  أذن (ʾáđđana) {{ar-verb|form=II|I=ء|impftr=yuʾađđinu|impf=يؤذن}} :: to call, to call to prayer
 ===precede===
   قدم {{ar-verb (old)|I|قَدَمَ|qádama}} :: to precede
   قدم {{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to let precede, to make precede, to send ahead, to dispatch
@@ -15802,8 +17950,8 @@ Index: EN EN->AR
   خبر (xábar) {m}, اخبار (’axbār) {p} :: {grammar} predicate of a nominal clause
   كلية كُلّية (kullíyya) {f}, كليات (kulliyāt) {p} :: {philosophy} predicate, conception
 ===preface===
-  صدر {{ar-verb|form=2|tr=ṣáddara|impf=يصدر|impftr=yuṣaddiru}} :: to preface
-  ترجمة {{ar-noun|tr=tárjama|g=f|head=تَرْجَمة}}, plural: تَراجِم (taraajim), تَرْجَمَات (tarjamaat) :: introduction, preface, foreword
+  صدر (ṣáddara) {{ar-verb|form=2|impf=يصدر|impftr=yuṣaddiru}} :: to preface
+  تَرْجَمة (tárjama) {{ar-noun|g=f}}, plural: تَراجِم (taraajim), تَرْجَمَات (tarjamaat) :: introduction, preface, foreword
 ===prefect===
   عامل (ʕāmil) {m}, عوامل (ʕawāmil) {p}عامل{m}عمّال{p} :: administrative officer, prefect, district president
 ===prefer===
@@ -15824,41 +17972,41 @@ Index: EN EN->AR
   هم {{ar-verb (old)|I|هم|hámma}}{{ar-verb (old)|IV|أهمّ|’áhamma}}{{ar-verb (old)|VIII|اهتم|ihtámma}} :: to preoccupy, to concern, to affect
   شغل {{ar-verb (old)|I|شغل|šáğala}}{{ar-verb (old)|II|شغل|šáğğala}}{{ar-verb (old)|III|شاغل|šāğala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغل|’ášğala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغل|tašāğala}}{{ar-verb (old)|VII|انشغل|inšáğala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغل|ištáğala}} :: to occupy, to busy, to preoccupy
 ===prepare===
-  ذهب {{ar-verb|form=1|tr=ḏáhaba|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to prepare to, to be about to
+  ذهب (ḏáhaba) {{ar-verb|form=1|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to prepare to, to be about to
   قدم {{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to prepare, to get ready, to make ready
 ===prescribe===
-  كتب {{ar-verb|form=I|head=كَتَبَ|tr=kátaba|impf=يكتب|impfhead=يَكْتُبُ|impftr=yaktúbu}} :: to prescribe
+  كَتَبَ (kátaba) {{ar-verb|form=I|impf=يكتب|impfhead=يَكْتُبُ|impftr=yaktúbu}} :: to prescribe
   سن {{ar-verb (old)|I|سن|sánna}}{{ar-verb (old)|II|سن|sánna}}{{ar-verb (old)|IV|اسن|’ásanna}}{{ar-verb (old)|VIII|استن|istánna}} :: to prescribe, to introduce, to enact
   سن {{ar-verb (old)|I|سن|sánna}}{{ar-verb (old)|II|سن|sánna}}{{ar-verb (old)|IV|اسن|’ásanna}}{{ar-verb (old)|VIII|استن|istánna}} :: to prescribe, to introduce, to enact
 ===prescription===
   سن (sann) {m}سِنّ{f}اسنان{p}اسنة{p}اسن{p} :: prescription, introduction, enactment
 ===presence===
   امام أمَامَ (’amāma) :: in front of, in the presence of, before
-  قبل (qábla) (preposition)قبل (qíbala) (preposition) :: in the presence of, before, near
+  قبل (qábla) (preposition) (qíbala) (preposition) :: in the presence of, before, near
 ===presenting===
   بوق (būq) {m}, أبواق (’abwāq) or بوقات (būqāt) {p} :: presenting falsities deliberately as true, lie
 ===presently===
   حالاً (ḥālan) (adverb) :: presently, immediately, at once, right away, without delay
 ===preserve===
-  حفظ {{ar-verb|form=1|tr=ħáfiđ̣a|impf=يحفظ|impftr=yaħfađ̣u}} :: to preserve, to conserve
+  حفظ (ħáfiđ̣a) {{ar-verb|form=1|impf=يحفظ|impftr=yaħfađ̣u}} :: to preserve, to conserve
   صبر {{ar-verb (old)|I|صبر|ṣábara}}{{ar-verb (old)|II|صبر|ṣábbara}}{{ar-verb (old)|III|صابر|ṣābara}}{{ar-verb (old)|V|تصبر|taṣábbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبر|iṣṭábara}} :: to preserve, to can
-  حافظ {{ar-verb|form=3|tr=ħāfađ̣a|impf=يحافظ|impftr=yuħāfiđ̣u}} :: to preserve, to maintain, to keep up, to uphold, to sustain
+  حافظ (ħāfađ̣a) {{ar-verb|form=3|impf=يحافظ|impftr=yuħāfiđ̣u}} :: to preserve, to maintain, to keep up, to uphold, to sustain
 ===preside===
-  رأس {{ar-verb|tr=ráʾasa|form=1|II=ء|impf=يرأس|impftr=yarʾasu}} :: to be at the head, to be chairman, to chair, to be in charge, to preside
+  رأس (ráʾasa) {{ar-verb|form=1|II=ء|impf=يرأس|impftr=yarʾasu}} :: to be at the head, to be chairman, to chair, to be in charge, to preside
 ===president===
   عامل (ʕāmil) {m}, عوامل (ʕawāmil) {p}عامل{m}عمّال{p} :: administrative officer, prefect, district president
-  رئيس {{ar-noun|tr=ra’īs|g=m|pl=رؤساء|pltr=ru’asā’}} :: president
+  رئيس (ra’īs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤساء|pltr=ru’asā’}} :: president
 ===prestige===
   اسم اِسْم (’ism) {m}, اسماء (’asmā’) {p}, اسام (’asāmin) {p} :: reputation, prestige
 ===pretend===
   ظهر {{ar-verb (old)|I|ظهر|ẓáhara}}{{ar-verb (old)|II|ظهر|ẓáhhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاهر|ẓāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظهر|’áẓhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاهر|taẓāhara}}{{ar-verb (old)|X|استظهر|istáẓhara}} :: to feign, to pretend, to simulate
   شغل {{ar-verb (old)|I|شغل|šáğala}}{{ar-verb (old)|II|شغل|šáğğala}}{{ar-verb (old)|III|شاغل|šāğala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغل|’ášğala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغل|tašāğala}}{{ar-verb (old)|VII|انشغل|inšáğala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغل|ištáğala}} :: to pretend to be busy
 ===prettify===
-  حسن {{ar-verb|form=II|head=حَسَّنَ|tr=ħássana|impf=يحسن|impftr=yuħassinu}} :: to prettify, to beautify, to adorn, to make attractive
+  حَسَّنَ (ħássana) {{ar-verb|form=II|impf=يحسن|impftr=yuħassinu}} :: to prettify, to beautify, to adorn, to make attractive
 ===prettiness===
-  حسن {{ar-noun|head=حُسْن|tr=ħúsn|g=m}}, حُسْنَاء (ħusnáʾ) {f} :: prettiness, beauty, loveliness, shapeliness, comeliness, gorgeousness, pulchritude
+  حُسْن (ħúsn) {{ar-noun|g=m}}, حُسْنَاء (ħusnáʾ) {f} :: prettiness, beauty, loveliness, shapeliness, comeliness, gorgeousness, pulchritude
 ===pretty===
-  حسن {{ar-adj|head=حَسَن|tr=ħásan|g=m|f=حسنة|fhead=حَسَنَة|ftr=ħásana|el=أحسن|elhead=أحْسَن|eltr=ʾaħsan}} :: pretty, beautiful, lovely, comely, sightly, shapely, gorgeous, fair
+  حَسَن (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=حسنة|fhead=حَسَنَة|ftr=ħásana|el=أحسن|elhead=أحْسَن|eltr=ʾaħsan}} :: pretty, beautiful, lovely, comely, sightly, shapely, gorgeous, fair
   صباح (ṣubāḥ) {m}, صبحان (ṣubḥān) {m}, صبحى (ṣubḥā) {f} :: pretty, comely
   جمل {{ar-verb (old)|I|جمل|jámala}}{{ar-verb (old)|I|جمل|jámula}}{{ar-verb (old)|II|جمّل|jámmala}}{{ar-verb (old)|III|جامل|jāmala}}{{ar-verb (old)|IV|اجمل|’ájmala}}{{ar-verb (old)|V|تجمل|tajámmala}}{{ar-verb (old)|VI|تجامل|tajāmala}} :: to be beautiful, to be pretty, to be graceful
   جمل {{ar-verb (old)|I|جمل|jámala}}{{ar-verb (old)|I|جمل|jámula}}{{ar-verb (old)|II|جمّل|jámmala}}{{ar-verb (old)|III|جامل|jāmala}}{{ar-verb (old)|IV|اجمل|’ájmala}}{{ar-verb (old)|V|تجمل|tajámmala}}{{ar-verb (old)|VI|تجامل|tajāmala}} :: to make oneself pretty, to adorn oneself
@@ -15871,9 +18019,9 @@ Index: EN EN->AR
 ===Previous===
   ١٠ (‘áshara) :: Previous: ٩
 ===previously===
-  قبل {{ar-adv|tr=qáblu}} :: previously, formerly, earlier, before
+  قبل (qáblu) {ar-adv} :: previously, formerly, earlier, before
 ===price===
-  Ù\85Ù\87ر {{ar-noun|tr=mahr|head=Ù\85Ù\8eÙ\87Ù\92ر}} ({p}: مُهُور muhūr) :: price
+  Ù\85Ù\8eÙ\87Ù\92ر (mahr) {ar-noun} ({p}: مُهُور muhūr) :: price
   منخفض (munkháfiḍ) :: low (altitude, frequency, price, etc.)
     الاراضى المنخفضة &mdash; Netherlands :: --
 ===pride===
@@ -15885,22 +18033,22 @@ Index: EN EN->AR
   الرئيسية (ar-ra’isíyya) {f} :: main, chief, principal, leading, cardinal (definite feminine or definite plural of رئيسي)
     الفضائل الرئيسية — cardinal virtues :: --
     مقالة رئيسية — lead article, editorial :: --
-  رئيس {{ar-noun|tr=ra’īs|g=m|pl=رؤساء|pltr=ru’asā’}} :: headmaster, principal
+  رئيس (ra’īs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤساء|pltr=ru’asā’}} :: headmaster, principal
 ===principle===
   قواعد (qawaa3id) {p} (singular: قاعدة, qaa3ida) :: precepts, rules, principles
 ===prior===
-  قبل (qábla) (preposition)قبل (qíbala) (preposition) :: prior to
+  قبل (qábla) (preposition) (qíbala) (preposition) :: prior to
 ===private===
-  نفر {m} (náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: {military} soldier, private, man
+  نفر (náfar) {m} (verb), انفار (’anfār) {p} :: {military} soldier, private, man
 ===privy===
-  خاص {{ar-adj|head=خاصّ|tr=xaṣṣ}} :: privy
+  خاصّ (xaṣṣ) {ar-adj} :: privy
 ===procedure===
-  سنة {{ar-noun|tr=súnna|g=f|pl=سنن|pltr=súnan}} :: {Islam} habitual practice, customary procedure, norm
+  سنة (súnna) {{ar-noun|g=f|pl=سنن|pltr=súnan}} :: {Islam} habitual practice, customary procedure, norm
     سنة النبي (súnnat an-nabiy) :: the Sunna of the Prophet (his sayings and deeds)
-  طريقة {f} (ṭarīqa) (noun), طرائق (ṭarā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة {f} (ṭarīqa) (noun)طريقات{p}طرق{p} :: way, path, method, procedure, course of action
-  مذهب {{ar-noun|head=مَذْهَب|tr=máðhab|g=m|pl=مذاهب|pltr=maðāhib}} :: procedure, policy, manner
+  طريقة (ṭarīqa) {f} (noun), طرائق (ṭarā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة (ṭarīqa) {f} (noun)طريقات{p}طرق{p} :: way, path, method, procedure, course of action
+  مَذْهَب (máðhab) {{ar-noun|g=m|pl=مذاهب|pltr=maðāhib}} :: procedure, policy, manner
 ===proceed===
-  صدر {{ar-verb|form=1|tr=ṣádara}} :: to proceed, to emanate, to arise, to originate, to stem
+  صدر (ṣádara) {{ar-verb|form=1}} :: to proceed, to emanate, to arise, to originate, to stem
   دب {{ar-verb (old)|I|دب|dábba}}{{ar-verb (old)|II|دبّ|dábba}} :: to proceed, to advance, to move slowly
   سلك {{ar-verb (old)|I|سلك|sálaka}}{{ar-verb (old)|II|سلك|sállaka}}{{ar-verb (old)|IV|اسلك|’áslaka}} :: to proceed, to act
 ===process===
@@ -15915,7 +18063,7 @@ Index: EN EN->AR
 ===proclamation===
   اعراب (iʕrāb) {m}اعراب{p} :: manifestation, declaration, proclamation, pronouncement, utterance
 ===produce===
-  ولد {{ar-verb|form=1|I=و|tr=wálada|impf=يلد|impftr=yalidu}} :: to produce, to bring forth
+  ولد (wálada) {{ar-verb|form=1|I=و|impf=يلد|impftr=yalidu}} :: to produce, to bring forth
   قدم {{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to present, to produce, to exhibit, to display
   ظهر {{ar-verb (old)|I|ظهر|ẓáhara}}{{ar-verb (old)|II|ظهر|ẓáhhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاهر|ẓāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظهر|’áẓhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاهر|taẓāhara}}{{ar-verb (old)|X|استظهر|istáẓhara}} :: to make visible, to make apparent, to show, to demonstrate, to present, to produce
   حق {{ar-verb (old)|I|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|حاق|ħāqqa}}{{ar-verb (old)|IV|احق|’aħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استحق|istaħáqqa}} :: to produce, to bring on, to yield
@@ -15926,7 +18074,7 @@ Index: EN EN->AR
   بان بَان (bān) (collective) {m}, بَانَة (bāna) (singulative) {f} :: ben tree, horseradish tree (the Moringa oleifera of Arabia and India, which produces oil of ben)
 ===profession===
   سلك (silk) {m}, اسلاك (aslāk) {p} :: organization, body, profession, corps, cadre
-  دخل {{ar-verb|form=2|head=دَخَلَ|tr=dáxala|impf=يدخل|impfhead=يَدْخُلُ|impftr=yadxulu}} :: to take up (a profession, etc.), to start
+  دَخَلَ (dáxala) {{ar-verb|form=2|impf=يدخل|impfhead=يَدْخُلُ|impftr=yadxulu}} :: to take up (a profession, etc.), to start
 ===professor===
   شيخ (šeykh) {m}, شيوخ (šuyūkh) {p}, اشياخ (ašyākh) {p}, مشيخة (mašyákha) {p}, مشايخ (mašāyikh) {p}, مشائخ (mašā’ikh) {p} :: (title of professors and spiritual leaders) sheik, Dr., professor
 ===professors===
@@ -15943,37 +18091,37 @@ Index: EN EN->AR
   حرم (ħáram) {m}, احرام (’aħrām) {p}حرم{p} :: forbidden, prohibited, interdicted
   حرم (ħáram) {m}, احرام (’aħrām) {p}حرم{p} :: {plural of|حرام}; forbidden, prohibited, interdicted, unlawful
 ===project===
-  مشروع {{ar-noun|tr=mašrū‘|g=m|head=مَشْرُوع}}, مشروعات (mašrū‘āt) {p} :: project
+  مَشْرُوع (mašrū‘) {{ar-noun|g=m}}, مشروعات (mašrū‘āt) {p} :: project
 ===prominent===
   علية القوم عِلْيَةُ القَوْم (ʕílyatu-l-qáum) {f} :: upper class, elite, prominent people, VIP‏s.
   بارز (bāriz) :: prominent
 ===promise===
-  خون {m} (khawn) (noun) :: failing, breaking (a promise)
+  خون (khawn) {m} (noun) :: failing, breaking (a promise)
 ===promontory===
-  رأس {{ar-noun|head=رَأْس|g=m|tr=raʾs|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: promontory, headland, cape
+  رَأْس (raʾs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: promontory, headland, cape
 ===promote===
-  عرق {{ar-verb|form=2|tr=ʿárraqa|impf=يعرق|impftr=yuʿarriqu}} :: to make sweat, to promote perspiration
+  عرق (ʿárraqa) {{ar-verb|form=2|impf=يعرق|impftr=yuʿarriqu}} :: to make sweat, to promote perspiration
 ===promulgated===
-  صدر {{ar-verb|form=1|tr=ṣádara}} :: to come out, to be issued, to be promulgated
+  صدر (ṣádara) {{ar-verb|form=1}} :: to come out, to be issued, to be promulgated
 ===prong===
   سن (sann) {m}سِنّ{f}اسنان{p}اسنة{p}اسن{p} :: cog, sprocket, prong
 ===pronoun===
-  أنا {{ar-pron|head=أنَا|tr=ʾána}}ـنِيـِي :: I (subject pronoun).
-  أنا {{ar-pron|head=أنَا|tr=ʾána}}ـنِيـِي :: me (enclitic object pronoun).
-  أنا {{ar-pron|head=أنَا|tr=ʾána}}ـنِيـِي :: my (enclitic possessive pronoun).
-  (Egyptian Arabic) انتوا {p} (íntu) (pronoun) :: you (subject pronoun)
+  أنَا (ʾána) {ar-pron}ـنِيـِي :: I (subject pronoun).
+  أنَا (ʾána) {ar-pron}ـنِيـِي :: me (enclitic object pronoun).
+  أنَا (ʾána) {ar-pron}ـنِيـِي :: my (enclitic possessive pronoun).
+  (Egyptian Arabic) انتوا (íntu) {p} (pronoun) :: you (subject pronoun)
   أ / ‍أ (ʼa) :: Initial interrogative particle that indicates a yes-or-no question, usually precedes a noun or a pronoun, not a verb or an adjective. It’s written together with the following word as all one letter words.
-  ـكَ {m} (-ka) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
+  ـكَ (-ka) {m} (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
     بِكَ (bika) :: to you
-  ـكِ {f} (-ki) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
+  ـكِ (-ki) {f} (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
     بِكِ (biki) :: to you
-  (Egyptian Arabic) ك {m|f} (-k) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
+  (Egyptian Arabic) ك (-k) {m|f} (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
     ازايك (izzayyik) :: How are you(f) ?
     ازايك (izzayyak) :: How are you(m) ?
     بك (bik) :: to you(m)
     بك (biki) :: to you(f)
-  ـهُ {m|s} (-hu) (suffix) or ـهِ (-hi) :: him, his (bound object pronoun)
-  (Egyptian Arabic) ـه {m|s} (-u or -h) (suffix) :: him, his (bound object pronoun)
+  ـهُ (-hu) {m|s} (suffix) or ـهِ (-hi) :: him, his (bound object pronoun)
+  (Egyptian Arabic) ـه (-u or -h) {m|s} (suffix) :: him, his (bound object pronoun)
   ي (-ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun)
     لي (lii) :: to me
   (Egyptian Arabic) ي (-ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun)
@@ -15990,42 +18138,42 @@ Index: EN EN->AR
 ===property===
   ملك (mulk) {m}ملك{m}املاك{p}ملك{m}ملوك{p}املاك{p} :: property, possession, goods and chattels, fortune, wealth
   ملك (mulk) {m}ملك{m}املاك{p}ملك{m}ملوك{p}املاك{p} :: real estate , landed property
-  وقف {{ar-noun|g=m|tr=waqf|pl=أوقاف|pltr=ʾawqāf}} :: inalienable property
+  وقف (waqf) {{ar-noun|g=m|pl=أوقاف|pltr=ʾawqāf}} :: inalienable property
   مال (māl) {m}, اموال (’amwāl) {p} :: property, possessions, chattels, goods
   حق (ħaqq) {m}, حقوق (ħuqūq) {p}حق{m} :: rightful possession, property
 ===prophet===
-  معجزة {f} (móʕjiza) (noun) :: A supernatural deed or miracle performed by a prophet.
+  معجزة (móʕjiza) {f} (noun) :: A supernatural deed or miracle performed by a prophet.
 ===Prophet===
   صلى الله عليه وسلم (ṣállā Allāhu ʕaláyhi wa sállam) :: {{Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated as SAW, or (in English) PBUH.
   محمد محمّدٌ (muħámmad) {m} :: the Prophet Muhammad (see محمد بن عبد الله).
   ﷺ <big>ﷺ</big> (ṣállā Allāhu ʕaláyhi wa sállam) :: {{Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated SAW or, in English, PBUH.
   صلعم (ṣ.l.ʕ.m.) :: {{Islam|eulogy}} PBUH ("peace be upon him", following mention of the Prophet Muhammad).
-  سنة {{ar-noun|tr=súnna|g=f|pl=سنن|pltr=súnan}} :: {Islam} habitual practice, customary procedure, norm
+  سنة (súnna) {{ar-noun|g=f|pl=سنن|pltr=súnan}} :: {Islam} habitual practice, customary procedure, norm
     سنة النبي (súnnat an-nabiy) :: the Sunna of the Prophet (his sayings and deeds)
 ===proprietor===
   رب (rabb) {m}, ارباب (’arbāb) {p} :: owner, proprietor
 ===proscribe===
   حرم {{ar-verb (old)|I|حرم|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|حرم|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|حرم|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|احرم|’áħrama}}{{ar-verb (old)|V|تحرم|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تحرم|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استحرم|istáħrama}} :: to declare unlawful, to forbid, to interdict, to proscribe
 ===prospect===
-  نظر {{ar-noun|head=نَظَر|tr=náẓar|g=m|pl=أنظار|pltr=ʾanẓār}} :: outlook, prospect
+  نَظَر (náẓar) {{ar-noun|g=m|pl=أنظار|pltr=ʾanẓār}} :: outlook, prospect
   منظر (mánẓar) {m}, مناظر (mánāẓir) {p} :: prospect, outlook, perspective
 ===prosper===
   زهر {{ar-verb (old)|I|زهر|záhara}}{{ar-verb (old)|IV|ازهر|’ázhara}}{{ar-verb (old)|VIII|ازدهر|’izdáhara}} :: to flourish, to prosper, to thrive
 ===prostitute===
   عاهرة عاهِرَة (ʕāhira) {f}, عاهرات (ʕahirāt) {p}, عواهر (ʕawāhir) {p} :: whore, prostitute, harlot
-  شرموطة {f} (sharmuuTa) (noun), plural: شراميط, sharaamiT :: {vulgar} whore, slut, prostitute
+  شرموطة (sharmuuTa) {f} (noun), plural: شراميط, sharaamiT :: {vulgar} whore, slut, prostitute
 ===prostrate===
   طرح {{ar-verb (old)|I|طرح|ṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرّح|ṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارح|ṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرح|taṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارح|taṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|انطرح|inṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرح|iṭṭáraḥa}} :: to throw oneself down, to prostrate oneself
 ===protect===
   سلم {{ar-verb (old)|I|سَلِمَ|sálima}}{{ar-verb (old)|II|سلّم|sállama}}{{ar-verb (old)|III|سالم|sālama}}{{ar-verb (old)|IV|اسلم|’áslama}}{{ar-verb (old)|V|تسلم|tasállama}}{{ar-verb (old)|VI|تسالم|tasālama}}{{ar-verb (old)|VIII|استلم|istálama}}{{ar-verb (old)|X|استسلم|istáslama}} :: to make safe, to protect
-  حفظ {{ar-verb|form=1|tr=ħáfiđ̣a|impf=يحفظ|impftr=yaħfađ̣u}} :: to protect, to guard, to defend
-  حافظ {{ar-verb|form=3|tr=ħāfađ̣a|impf=يحافظ|impftr=yuħāfiđ̣u}} :: to protect, to guard, to defend
+  حفظ (ħáfiđ̣a) {{ar-verb|form=1|impf=يحفظ|impftr=yaħfađ̣u}} :: to protect, to guard, to defend
+  حافظ (ħāfađ̣a) {{ar-verb|form=3|impf=يحافظ|impftr=yuħāfiđ̣u}} :: to protect, to guard, to defend
 ===protrude===
   نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to bulge, to swell, to jut out, to protrude, to stand out, to stick out
 ===prove===
   حق {{ar-verb (old)|I|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|حاق|ħāqqa}}{{ar-verb (old)|IV|احق|’aħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استحق|istaħáqqa}} :: to prove true, to verify, to establish
 ===provender===
-  Ø¹Ù\84Ù\81 {{ar-noun|tr='alaf|head=عÙ\8eÙ\84Ù\8eÙ\81}} :: provender
+  Ø¹Ù\8eÙ\84Ù\8eÙ\81 ('alaf) {ar-noun} :: provender
 ===proverb===
   مثل (miθl) {m}, امثال (’amθāl) {p}مَثَلٌ{m}امثال{p}مثل{p} :: proverb, adage
 ===provide===
@@ -16034,15 +18182,15 @@ Index: EN EN->AR
   وتر {{ar-verb (old)|I|وتر|wátara}}{{ar-verb (old)|II|وتر|wáttara}}{{ar-verb (old)|III|واتر|wātara}}{{ar-verb (old)|IV|اوتر|’autara}}{{ar-verb (old)|V|توتر|tawáttara}}{{ar-verb (old)|VI|تواتر|tawātara}} :: to string (as a bow), to provide with a string
   وتر {{ar-verb (old)|I|وتر|wátara}}{{ar-verb (old)|II|وتر|wáttara}}{{ar-verb (old)|III|واتر|wātara}}{{ar-verb (old)|IV|اوتر|’autara}}{{ar-verb (old)|V|توتر|tawáttara}}{{ar-verb (old)|VI|تواتر|tawātara}} :: to string (as a bow), to provide with a string
 ===province===
-  زاهد {m} (zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
+  زاهد (zāhid) {m} (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
 ===provision===
   قدم {{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to provide, to set aside, to earmark, to make provision
 ===provisions===
   مهمة (mahámma) {f}, مهام (mahámm) {p}مهمة{f}مهمات{p} :: {plural} stock, stores, supplies, provisions
 ===prune===
   قلم {{ar-verb (old)|I|قَلَمَ|qálama}}{{ar-verb (old)|II|قلّم|qállama}} :: to cut, to clip, to pare, to prune, to trim, to lop, to truncate, to snip, to cut back, to cut down
-  قضب {{ar-verb|form=I|tr=qáḍaba|head=قَضَبَ}} :: to cut off, to prune, to lop, to trim.
-  قضب {{ar-verb|form=2|tr=qáḍḍaba|head=قَضَّبَ|impf=يقضب|impfhead=يُقَضِّبُ|impftr=yuqaḍḍibu}} :: to cut off, to prune, to lop, to trim.
+  قَضَبَ (qáḍaba) {{ar-verb|form=I}} :: to cut off, to prune, to lop, to trim.
+  قَضَّبَ (qáḍḍaba) {{ar-verb|form=2|impf=يقضب|impfhead=يُقَضِّبُ|impftr=yuqaḍḍibu}} :: to cut off, to prune, to lop, to trim.
 ===Psalms===
   زبور (zabūr) {m} :: Psalms
 ===psalter===
@@ -16050,15 +18198,15 @@ Index: EN EN->AR
 ===Psittacus===
   درة (dúrra) {f}, درات (durrāt) {p}, درر (dúrar) {p} :: budgie, a variety of parrot (Psittacus alexandri Linnaeus)
 ===public===
-  شاهد {{ar-noun|g=m|tr=šāhid|pl=شهود|pltr=šuhūd|pl2=اشهاد|pl2tr=’ašhād}}{{ar-noun|g=m|tr=šāhid|pl=شهود|pltr=šuhūd|pl2=شهد|pl2tr=šúhhad}}{{ar-noun|g=m|tr=šāhid|pl=شواهد|pltr=šawāhid}} :: notary public
-  رسم {{ar-verb|form=2|tr=rássama}} :: to appoint (to public office)
+  شاهد (šāhid) {{ar-noun|g=m|pl=شهود|pltr=šuhūd|pl2=اشهاد|pl2tr=’ašhād}} (šāhid) {{ar-noun|g=m|pl=شهود|pltr=šuhūd|pl2=شهد|pl2tr=šúhhad}} (šāhid) {{ar-noun|g=m|pl=شواهد|pltr=šawāhid}} :: notary public
+  رسم (rássama) {{ar-verb|form=2}} :: to appoint (to public office)
 ===publish===
-  صدر {{ar-verb|form=2|tr=ṣáddara|impf=يصدر|impftr=yuṣaddiru}} :: to publish
+  صدر (ṣáddara) {{ar-verb|form=2|impf=يصدر|impftr=yuṣaddiru}} :: to publish
 ===published===
-  صدر {{ar-verb|form=1|tr=ṣádara}} :: to appear, to be published
+  صدر (ṣádara) {{ar-verb|form=1}} :: to appear, to be published
   ظهر {{ar-verb (old)|I|ظهر|ẓáhara}}{{ar-verb (old)|II|ظهر|ẓáhhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاهر|ẓāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظهر|’áẓhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاهر|taẓāhara}}{{ar-verb (old)|X|استظهر|istáẓhara}} :: to come out, to be published
 ===pulchritude===
-  حسن {{ar-noun|head=حُسْن|tr=ħúsn|g=m}}, حُسْنَاء (ħusnáʾ) {f} :: prettiness, beauty, loveliness, shapeliness, comeliness, gorgeousness, pulchritude
+  حُسْن (ħúsn) {{ar-noun|g=m}}, حُسْنَاء (ħusnáʾ) {f} :: prettiness, beauty, loveliness, shapeliness, comeliness, gorgeousness, pulchritude
 ===pull===
   مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to compose oneself, to pull oneself together
   وتر {{ar-verb (old)|I|وتر|wátara}}{{ar-verb (old)|II|وتر|wáttara}}{{ar-verb (old)|III|واتر|wātara}}{{ar-verb (old)|IV|اوتر|’autara}}{{ar-verb (old)|V|توتر|tawáttara}}{{ar-verb (old)|VI|تواتر|tawātara}} :: to stretch, to strain, to draw tight, to pull taut
@@ -16073,36 +18221,36 @@ Index: EN EN->AR
   ؛ :: The Arabic semicolon punctuation mark.
   نقطة مزدوجة (núqṭa muzdáwija) {f}, نقط مزدوجة (núqaṭ muzdáwija) {p}, نقط مزدوجة (niqāṭ muzdáwija) {p} :: (punctuation) colon, " : "
 ===punish===
-  مثل {{ar-verb|form=2|tr=máθθala}} :: to punish severely, to treat harshly
+  مثل (máθθala) {{ar-verb|form=2}} :: to punish severely, to treat harshly
 ===punishment===
   عقاب (ʕiqāb) {m} :: punishment, infliction of punishment
 ===puny===
   دقيق (daqīq), دقاق (daqāq), ادقة (adíqqa) :: subtle, puny
 ===purchase===
-  ابتاع {{ar-verb|II=ي|form=VIII|head=اِبْتاعَ|tr=ibtāʿa|impf=يبتاع|impfhead=يَبْتاعُ|impftr=yabtāʿu}} :: to buy, to purchase
+  اِبْتاعَ (ibtāʿa) {{ar-verb|II=ي|form=VIII|impf=يبتاع|impfhead=يَبْتاعُ|impftr=yabtāʿu}} :: to buy, to purchase
 ===purification===
   تطهير النفس (ṭaṭhīr an-náfs) {m} :: salvation, cleansing of the soul, purification of the soul
 ===purity===
-  إخلاص‎ {m} (’ikhlaaS) (noun) :: purity and innocence
+  إخلاص‎ (’ikhlaaS) {m} (noun) :: purity and innocence
 ===purportedly===
   جدة (jídda) {f}, جدات (jiddāt) {p} :: Jeddah (port city in Saudi Arabia on the Red Sea, purportedly the burial site of Eve)
 ===purpose===
-  هدف {m} (hádaf) (noun), plural: اهداف (’ahdāf) :: objective, purpose, design, intention
+  هدف (hádaf) {m} (noun), plural: اهداف (’ahdāf) :: objective, purpose, design, intention
 ===purslane===
-  رجل {{ar-noun|tr=rijl|g=m|pl=ارجال|pltr=ʾarjāl}} :: purslane (Portulaca oleracea L.)
+  رجل (rijl) {{ar-noun|g=m|pl=ارجال|pltr=ʾarjāl}} :: purslane (Portulaca oleracea L.)
 ===pursuer===
-  طالب {{ar-noun|tr=ṭā́lib|g=m|pl=طلاب|pltr=ṭullā́b|pl2=طلبة|pl2tr=ṭálaba}} :: seeker, pursuer
+  طالب (ṭā́lib) {{ar-noun|g=m|pl=طلاب|pltr=ṭullā́b|pl2=طلبة|pl2tr=ṭálaba}} :: seeker, pursuer
 ===pussy===
-  (North Levantine Arabic) كس {m} (kiss) (noun) :: {vulgar} cunt
+  (North Levantine Arabic) كس (kiss) {m} (noun) :: {vulgar} cunt
     كس اختك (kiss íkhtak) :: your sister’s pussy (general term of discontentment, like English fuck!)
 ===pustule===
   بثرة (báθra) {f} (singulative), بثر (báθr) {m} (collective), بثور (buθūr) {p}, , بثرات (baθarāt) {p} :: pimple, pustule
 ===put===
   بتلع إبتلع ('ibtla`a)Root ب ل عForm VIII افتعل :: to put up with, to brook
-  حفظ {{ar-verb|form=1|tr=ħáfiđ̣a|impf=يحفظ|impftr=yaħfađ̣u}} :: to keep, to store, to put away
-  قبل {{ar-verb|form=I|head=قَبِلَ|tr=qábila|impf=يقبل|impfhead=يَقبَلُ|impftr=yaqbalu}} :: to acquiesce, to put up with, to agree, to consent, to assent
-  Ù\86Ù\88Ù\85 {{ar-verb|form=2|head=Ù\86Ù\8eÙ\88Ù\8eÙ\91Ù\85Ù\8e|tr=náwwama|II=و}} :: to lull to sleep, to put to bed, to put to sleep, to make lie down
-  حسن {{ar-verb|form=II|head=حَسَّنَ|tr=ħássana|impf=يحسن|impftr=yuħassinu}} :: to apply cosmetics, to put on makeup
+  حفظ (ħáfiđ̣a) {{ar-verb|form=1|impf=يحفظ|impftr=yaħfađ̣u}} :: to keep, to store, to put away
+  قَبِلَ (qábila) {{ar-verb|form=I|impf=يقبل|impfhead=يَقبَلُ|impftr=yaqbalu}} :: to acquiesce, to put up with, to agree, to consent, to assent
+  Ù\86Ù\8eÙ\88Ù\8eÙ\91Ù\85Ù\8e (náwwama) {{ar-verb|form=2|II=و}} :: to lull to sleep, to put to bed, to put to sleep, to make lie down
+  حَسَّنَ (ħássana) {{ar-verb|form=II|impf=يحسن|impftr=yuħassinu}} :: to apply cosmetics, to put on makeup
   خزن خَزَنَ (χázana) (transitive) :: to put in safekeeping
   بات {{ar-verb (old)|I|بات|bāta}}{{ar-verb (old)|II|بات|bátta}} :: to put (someone) up for the night
   ملك {{ar-verb (old)|I|ملك|málaka}}{{ar-verb (old)|II|ملك|mállaka}} :: to put in possession
@@ -16118,10 +18266,10 @@ Index: EN EN->AR
   القاعدة (al-qāʕida) {f}, قواعد (qawāʕid) {p} :: al-Qaeda (al-Qaida) (a worldwide network of militant Islamic organizations and individuals).
 ===Qatar===
   قطر (qáTar) {f} :: Qatar
-  ﷼ {{ar-noun|tr=riyāl|g=m|pl=ريالات}} :: riyal (the symbol for the official currency of Saudi Arabia and Qatar).
-  ريال {{ar-noun|tr=riyāl|g=m|pl=ريالات|pltr=riyalāt}} :: riyal (the official currency of Saudi Arabia and Qatar).
+  ﷼ (riyāl) {{ar-noun|g=m|pl=ريالات}} :: riyal (the symbol for the official currency of Saudi Arabia and Qatar).
+  ريال (riyāl) {{ar-noun|g=m|pl=ريالات|pltr=riyalāt}} :: riyal (the official currency of Saudi Arabia and Qatar).
 ===Qi===
-  Ø°Ù\88 Ø§Ù\84Ù\82عدة {{ar-noun|head=Ø°Ù\8fÙ\88 Ø§Ù\84Ù\82Ù\8eعÙ\92دÙ\8eØ©Ù\90|tr=ðu l-qáÊ\95da|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month.
+  Ø°Ù\8fÙ\88 Ø§Ù\84Ù\82Ù\8eعÙ\92دÙ\8eØ©Ù\90 (ðu l-qáÊ\95da) {{ar-noun|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month.
 ===quantity===
   حسب (ħasb) {m}حسب{m}احساب{p} :: measure, extent, degree, quantity, amount
 ===quarrel===
@@ -16132,13 +18280,13 @@ Index: EN EN->AR
 ===quarter===
   قطر (quTr) {m}, اقطار (’aqTār) {p} :: region, quarter, district, section, zone
 ===queen===
-  بنت {{ar-noun|tr=bint|g=f|pl=بنات|pltr=banāt}} :: queen
+  بنت (bint) {{ar-noun|g=f|pl=بنات|pltr=banāt}} :: queen
   ملكة مَلِكَة (málika) {f} :: queen
   وزير (wazīr) {m}, وزراء (wuzarā’) {p} :: queen (in chess)
 ===quest===
   بحث (baħθ) {m}, بحوث (buħūθ) {p}, بحوثات (buħuθāt) {p}, ابحاث (’abħāθ) {p} :: search, quest
 ===question===
-  Ù\87Ù\84 {{ar-part|head=Ù\87Ù\8eÙ\84|tr=hal}} :: initial interrogative particle that indicates a yes-or-no question.
+  Ù\87Ù\8eÙ\84 (hal) {ar-part} :: initial interrogative particle that indicates a yes-or-no question.
   الله اعلم (Alláhu áʕlam) :: “God only knows” (literally, “God knows best”...a traditional Arabic expression used when responding to a question to which one does not know the answer).
   أ / ‍أ (ʼa) :: Initial interrogative particle that indicates a yes-or-no question, usually precedes a noun or a pronoun, not a verb or an adjective. It’s written together with the following word as all one letter words.
   (Egyptian Arabic) كـ (ki-) (preposition) :: like
@@ -16146,7 +18294,7 @@ Index: EN EN->AR
     مش كده ؟ :: isn't it ? (tag question)
 ===quiet===
   هدوء هُدُوء (hudū’) {m} :: calm, calmness, quiet, quietness, peace, tranquility, stillness
-  ØµÙ\85ت {{ar-verb|form=I|tr=ṣámata|head=صÙ\8eÙ\85Ù\8eتÙ\8e|impf=يصمت}} :: to be silent, to be taciturn, to hold one's tongue, to hush up, to be quiet, to become quiet
+  ØµÙ\8eÙ\85Ù\8eتÙ\8e (ṣámata) {{ar-verb|form=I|impf=يصمت}} :: to be silent, to be taciturn, to hold one's tongue, to hush up, to be quiet, to become quiet
 ===quietness===
   هدوء هُدُوء (hudū’) {m} :: calm, calmness, quiet, quietness, peace, tranquility, stillness
 ===quill===
@@ -16155,21 +18303,21 @@ Index: EN EN->AR
 ===quiver===
   جعبة (já‘ba) (noun), plural: جعاب :: quiver (for arrows)
 ===quota===
-  قسمة {{ar-noun|head=قِسْمَة|tr=qísma|g=f|pl=قسم|pltr=qísam}} :: partition, allocation, fraction, piece, quotient, quota
+  قِسْمَة (qísma) {{ar-noun|g=f|pl=قسم|pltr=qísam}} :: partition, allocation, fraction, piece, quotient, quota
 ===quote===
   ذكر {{ar-verb (old)|I|ذكر|ḏákara}}{{ar-verb (old)|II|ذكّر|ḏákkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاكر|ḏākara}}{{ar-verb (old)|IV|أذكر|’áḏkara}}{{ar-verb (old)|V|تذكّر|taḏákkara|تذكر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاكر|taḏākara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتكر|iḏḏákara}}{{ar-verb (old)|X|استذكر|istáḏkara}} :: to name, to mention, to cite, to quote.
   ذكر :: mentioning, quoting, quote, citing, citation.
-  مثل {{ar-verb|form=2|tr=máθθala}} :: to quote as example
+  مثل (máθθala) {{ar-verb|form=2}} :: to quote as example
   شهد {{ar-verb (old)|I|شهد|šahida}}{{ar-verb (old)|III|شاهد|šāhada}}{{ar-verb (old)|IV|اشهد|’ášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشهد|’istášhada}} :: to cite, to quote
 ===quotient===
-  قسمة {{ar-noun|head=قِسْمَة|tr=qísma|g=f|pl=قسم|pltr=qísam}} :: partition, allocation, fraction, piece, quotient, quota
+  قِسْمَة (qísma) {{ar-noun|g=f|pl=قسم|pltr=qísam}} :: partition, allocation, fraction, piece, quotient, quota
   خارج (xārij) {m} :: {mathematics} quotient
 ===quoting===
   ذكر :: mentioning, quoting, quote, citing, citation.
 ===Qur===
   القرآن (al-qur’ān) {m} :: the Qur’an (The Islamic holy book).
-  حافظ {{ar-noun|tr=ħāfiđ̣|g=m|pl=حفاظ|pltr=ħufāđ̣|pl2=حفظة|pl2tr=ħáfađ̣a}} :: hafiz (one who knows the Qur'an by heart)
-  {{ar-noun|tr=kitāb|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=كُتّاب|tr=kuttāb|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātīb}}كتاب {p} (kuttāb) (noun form) :: a traditional school for teaching Qur'an
+  حافظ (ħāfiđ̣) {{ar-noun|g=m|pl=حفاظ|pltr=ħufāđ̣|pl2=حفظة|pl2tr=ħáfađ̣a}} :: hafiz (one who knows the Qur'an by heart)
+  كتاب (kitāb) {{ar-noun|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}كُتّاب (kuttāb) {{ar-noun|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātīb}} (kuttāb) {p} (noun form) :: a traditional school for teaching Qur'an
   فقيه (faqīh) {m}, فقهاء (fuqahā’) {p} :: (popular) reciter of the Qur’an.
 ===ر===
   ذ / ‍ذ (ðāl) :: The ninth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by د and followed by ر.
@@ -16178,16 +18326,16 @@ Index: EN EN->AR
   (Moroccan Arabic) ڧ / ڧ‍ / ‍ڧ‍ / ‍ڧ (qāf) :: The nineteenth letter in traditional Maghrebi abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ض and followed by ر.
   ق / ق‍ / ‍ق‍ / ‍ق (qāf) :: The nineteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ص and followed by ر.
 ===Rabia===
-  ربيع الأول {{ar-noun|head=رَبِيعُ الأوّلُ|tr=rabīʕu l-’áwwal|g=m}} :: Rabia I, the third of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia I means "first of spring" in Arabic.
-  ربيع الآخر {{ar-noun|head=رَبِيعُ الآخِرُ|tr=abīʕu l-’āxir|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "last of spring" in Arabic.
-  ربيع الثاني {{ar-noun|head=رَبِيعُ الثَانِي|tr=rabīʕu l-θāni|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "second part of spring" in Arabic.
+  رَبِيعُ الأوّلُ (rabīʕu l-’áwwal) {{ar-noun|g=m}} :: Rabia I, the third of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia I means "first of spring" in Arabic.
+  رَبِيعُ الآخِرُ (abīʕu l-’āxir) {{ar-noun|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "last of spring" in Arabic.
+  رَبِيعُ الثَانِي (rabīʕu l-θāni) {{ar-noun|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "second part of spring" in Arabic.
 ===rabid===
   كلب {{ar-verb (old)|I|كلب|káliba}}{{ar-verb (old)|VI|تكالب|takālaba}}{{ar-verb (old)|X|استكلب|istáklaba}} :: to be seized by hydrophobia, to become rabid
 ===race===
   جنس (jins) {m}, أجناس (ajnās) {p} :: race
-  عرق {{ar-noun|tr=ʿirq|g=m|pl=عروق|pltr=ʿurūq}} :: race, stock, descent
+  عرق (ʿirq) {{ar-noun|g=m|pl=عروق|pltr=ʿurūq}} :: race, stock, descent
 ===radiant===
-  حسن {{ar-adj|head=حَسَن|tr=ħásan|g=m|f=حسنة|fhead=حَسَنَة|ftr=ħásana|el=أحسن|elhead=أحْسَن|eltr=ʾaħsan}} :: radiant, glad, charming
+  حَسَن (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=حسنة|fhead=حَسَنَة|ftr=ħásana|el=أحسن|elhead=أحْسَن|eltr=ʾaħsan}} :: radiant, glad, charming
   زهر {{ar-verb (old)|I|زهر|záhara}}{{ar-verb (old)|IV|ازهر|’ázhara}}{{ar-verb (old)|VIII|ازدهر|’izdáhara}} :: to shine, to be radiant, to give light
   زهر {{ar-verb (old)|I|زهر|záhara}}{{ar-verb (old)|IV|ازهر|’ázhara}}{{ar-verb (old)|VIII|ازدهر|’izdáhara}} :: to shine brightly, to be radiant
   ازهر أزْهَر (’áz-har) :: shining, luminous, radiant, brilliant, bright
@@ -16197,35 +18345,35 @@ Index: EN EN->AR
 ===radiate===
   نور {{ar-verb (old)|II|نور|náwwara}}{{ar-verb (old)|IV|انار|’ánara}}{{ar-verb (old)|IV|انور|’ánwara}}{{ar-verb (old)|V|تنور|tanáwwara}}{{ar-verb (old)|X|استنور|istánwara}} :: to light, to radiate, to illuminate
 ===rag===
-  شرموطة {f} (sharmuuTa) (noun), plural: شراميط, sharaamiT :: rag, shred, tatter
+  شرموطة (sharmuuTa) {f} (noun), plural: شراميط, sharaamiT :: rag, shred, tatter
 ===rage===
   كلب {{ar-verb (old)|I|كلب|káliba}}{{ar-verb (old)|VI|تكالب|takālaba}}{{ar-verb (old)|X|استكلب|istáklaba}} :: to rage, to rave, to storm
 ===raging===
   كلب {{ar-verb (old)|I|كلب|káliba}}{{ar-verb (old)|VI|تكالب|takālaba}}{{ar-verb (old)|X|استكلب|istáklaba}} :: to be raging, to be raving, to be furious, to be mad, to be frenzied, to be possessed
 ===rail===
-  قضيب {{ar-noun|tr=qadʿīb|g=m|pl=قضبان|pltr=qudʿbān}} :: (railroad) rail
-  قضيب {{ar-noun|tr=qadʿīb|g=m|pl=قضبان|pltr=qudʿbān}} :: (technical) guide rail
+  قضيب (qadʿīb) {{ar-noun|g=m|pl=قضبان|pltr=qudʿbān}} :: (railroad) rail
+  قضيب (qadʿīb) {{ar-noun|g=m|pl=قضبان|pltr=qudʿbān}} :: (technical) guide rail
   سلك (silk) {m}, اسلاك (aslāk) {p} :: rail
 ===railroad===
-  (Egyptian Arabic) قطر {m} (qaTr) (noun) :: railroad train
-  قضيب {{ar-noun|tr=qadʿīb|g=m|pl=قضبان|pltr=qudʿbān}} :: (railroad) rail
+  (Egyptian Arabic) قطر (qaTr) {m} (noun) :: railroad train
+  قضيب (qadʿīb) {{ar-noun|g=m|pl=قضبان|pltr=qudʿbān}} :: (railroad) rail
 ===rain===
   قطر (qaTr) {m} (collective), قطرة (qáTra) {f} (singulative), قطار (qiTār) {p} :: (plural) drops, dribblets; rain
 ===rainbow===
   قوس قزح (qaus qúzaħa) {m}, اقواس قزح (’aqwās qúzaħa) {p} :: rainbow
 ===raise===
-  وقف {{ar-verb|tr=wáqqafa|form=2|I=و|impf=يوقف|impftr=yuwáqqifu}} :: to erect, to raise
+  وقف (wáqqafa) {{ar-verb|form=2|I=و|impf=يوقف|impftr=yuwáqqifu}} :: to erect, to raise
   رب {{ar-verb (old)|I|رب|rábba}}{{ar-verb (old)|II|ربب|rábbaba}} :: to be raise, to bring up, to rear
-  Ø´Ù\88اÙ\84 {{ar-noun|head=Ø´Ù\8eÙ\88Ù\91اÙ\84Ù\8c|tr=šáwwal|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth.
+  Ø´Ù\8eÙ\88Ù\91اÙ\84Ù\8c (šáwwal) {{ar-noun|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth.
   وجه {{ar-verb (old)|I|وجه|wájuha}}{{ar-verb (old)|II|وجه|wájjaha}} :: to raise to eminence, to distinguish, to honor
 ===raised===
-  Ø´Ù\88اÙ\84 {{ar-noun|head=Ø´Ù\8eÙ\88Ù\91اÙ\84Ù\8c|tr=šáwwal|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth.
+  Ø´Ù\8eÙ\88Ù\91اÙ\84Ù\8c (šáwwal) {{ar-noun|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth.
 ===Rajab===
-  رجب {{ar-noun|head=رَجَبٌ|tr=rájab|g=m}} :: Rajab, the seventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rajab means "respect" or "honor" in Arabic, and fighting is forbidden.
+  رَجَبٌ (rájab) {{ar-noun|g=m}} :: Rajab, the seventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rajab means "respect" or "honor" in Arabic, and fighting is forbidden.
 ===Ramadan===
-  Ø±Ù\85ضاÙ\86 {{ar-noun|head=رÙ\8eÙ\85Ù\8eضÙ\8eاÙ\86Ù\8f|tr=ramaá¸\8dÄ\81n|g=m}} :: Ramadan
+  Ø±Ù\8eÙ\85Ù\8eضÙ\8eاÙ\86Ù\8f (ramaá¸\8dÄ\81n) {{ar-noun|g=m}} :: Ramadan
 ===range===
-  منطقة {{ar-noun|tr=mintʿáqa|g=f|pl=مناطق|pltr=manātʿiq}} :: vicinity, range, district, area, territory, sphere
+  منطقة (mintʿáqa) {{ar-noun|g=f|pl=مناطق|pltr=manātʿiq}} :: vicinity, range, district, area, territory, sphere
   جبل جَبَلٌ (jábal) {m}, جبال (jibāl) {p}, اجبال (’ajbāl) {p} :: mountains, mountain range
 ===rank===
   شرف (šáraf) {m} :: high rank, nobility, distinction, eminence, dignity
@@ -16235,10 +18383,10 @@ Index: EN EN->AR
 ===ranking===
   شرف {{ar-verb (old)|I|شَرُفَ|šárufa}}{{ar-verb (old)|II|شرّف|šárrafa}} :: to be noble, to be highborn, to be illustrious, to be eminent, to be distinguished, to be high-ranking
 ===rapier===
-  Ø³Ù\8aÙ\81 {{ar-noun|head=سÙ\8eÙ\8aÙ\92Ù\81|tr=sayf|g=m|pl=سيوف|pltr=suyūf|pl2=اسياف|pl2tr=’asyāf|pl3=اسيف|pl3tr=’ásyuf}} :: sword, sabre, foil, rapier, scimitar
+  Ø³Ù\8eÙ\8aÙ\92Ù\81 (sayf) {{ar-noun|g=m|pl=سيوف|pltr=suyūf|pl2=اسياف|pl2tr=’asyāf|pl3=اسيف|pl3tr=’ásyuf}} :: sword, sabre, foil, rapier, scimitar
 ===rate===
-  عادة {{ar-noun|tr=ʿā́da|g=f|pl=عوائد|pltr=ʿawā́ʾid}} :: (in plural) taxes, duties, charges, fees, rates
-  رسم {{ar-noun|tr=rasm|g=m|pl=رسوم|pltr=rusūm|pl2=رسومات|pl2tr=rusūmāt}} :: rate
+  عادة (ʿā́da) {{ar-noun|g=f|pl=عوائد|pltr=ʿawā́ʾid}} :: (in plural) taxes, duties, charges, fees, rates
+  رسم (rasm) {{ar-noun|g=m|pl=رسوم|pltr=rusūm|pl2=رسومات|pl2tr=rusūmāt}} :: rate
 ===rave===
   كلب {{ar-verb (old)|I|كلب|káliba}}{{ar-verb (old)|VI|تكالب|takālaba}}{{ar-verb (old)|X|استكلب|istáklaba}} :: to rage, to rave, to storm
 ===raving===
@@ -16253,17 +18401,17 @@ Index: EN EN->AR
 ===reaching===
   بالغ (bāliğ) :: {{context|superlative form}} extensive, far-reaching
 ===read===
-  (Egyptian Arabic) ده {m} (da) (determiner), f: دي, pl: دول :: this
+  (Egyptian Arabic) ده (da) {m} (determiner), f: دي, pl: دول :: this
     قريت الكتاب ده :: I read this book.
 ===ready===
   قدم {{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to prepare, to get ready, to make ready
 ===real===
   ملك (mulk) {m}ملك{m}املاك{p}ملك{m}ملوك{p}املاك{p} :: real estate , landed property
-  ريال {{ar-noun|tr=riyāl|g=m|pl=ريالات|pltr=riyalāt}} :: real (the official currency of Brazil).
+  ريال (riyāl) {{ar-noun|g=m|pl=ريالات|pltr=riyalāt}} :: real (the official currency of Brazil).
   حق (ħaqq) :: true, authentic, real
-  حقيقة {{ar-noun|tr=ħaqīqa|g=f|pl=حقائق|pltr=ħaqā’iq}} :: essence, nature, real meaning, true sense
+  حقيقة (ħaqīqa) {{ar-noun|g=f|pl=حقائق|pltr=ħaqā’iq}} :: essence, nature, real meaning, true sense
 ===reality===
-  حقيقة {{ar-noun|tr=ħaqīqa|g=f|pl=حقائق|pltr=ħaqā’iq}} :: truth, reality
+  حقيقة (ħaqīqa) {{ar-noun|g=f|pl=حقائق|pltr=ħaqā’iq}} :: truth, reality
   حق (ħaqq) {m}, حقوق (ħuqūq) {p}حق{m} :: reality
 ===realize===
   حق {{ar-verb (old)|I|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|حاق|ħāqqa}}{{ar-verb (old)|IV|احق|’aħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استحق|istaħáqqa}} :: to realize, to carry out, to effect
@@ -16275,18 +18423,18 @@ Index: EN EN->AR
 ===ream===
   خوش {{ar-verb (old)|II|خَوّشَ|xáwwaša}} :: to ream
 ===reaper===
-  جان {{ar-noun|head=جانٍ|tr=jānin|pl=جناة}} :: gatherer, harvester, harvestman, reaper
+  جانٍ (jānin) {{ar-noun|pl=جناة}} :: gatherer, harvester, harvestman, reaper
 ===rear===
   ظهر {m} (ẓahr), ظهور (ẓuhūr) {p}, اظهر (’áẓhur) {p}, ظهورات (ẓuhurāt) {p}ظهر{m}(ẓuhr)اظهار(’aẓhār){p} :: back, rear, reverse
   رب {{ar-verb (old)|I|رب|rábba}}{{ar-verb (old)|II|ربب|rábbaba}} :: to be raise, to bring up, to rear
 ===reason===
   سبب سَبَب (sábab) {m}, اسباب (’asbāb) {p} :: reason
   سر (sirr) {m}, اسرار (’asrār) {p} :: underlying reason
-  Ø§ØµÙ\84 {{ar-noun|head=Ø£Ù\8eصÙ\92Ù\84|tr='aSl|g=m|pl=اصول|plhead=أُصول}} :: cause, reason
+  Ø£Ù\8eصÙ\92Ù\84 ('aSl) {{ar-noun|g=m|pl=اصول|plhead=أُصول}} :: cause, reason
 ===reasonable===
   حق (ħaqq) :: right, fair and reasonable
 ===reassure===
-  نام {{ar-verb|form=I|head=نَامَ|tr=nāma|impfhead=يَنامُ|impf=ينام|impftr=yanāmu|II=و}} :: to be reassured, to accept, to assent, to acquiesce
+  نَامَ (nāma) {{ar-verb|form=I|impfhead=يَنامُ|impf=ينام|impftr=yanāmu|II=و}} :: to be reassured, to accept, to assent, to acquiesce
 ===rebirth===
   جدة (jídda) {f} :: rebirth, renaissance
 ===rebut===
@@ -16299,7 +18447,7 @@ Index: EN EN->AR
 ===receive===
   سلم {{ar-verb (old)|I|سَلِمَ|sálima}}{{ar-verb (old)|II|سلّم|sállama}}{{ar-verb (old)|III|سالم|sālama}}{{ar-verb (old)|IV|اسلم|’áslama}}{{ar-verb (old)|V|تسلم|tasállama}}{{ar-verb (old)|VI|تسالم|tasālama}}{{ar-verb (old)|VIII|استلم|istálama}}{{ar-verb (old)|X|استسلم|istáslama}} :: to receive (in general)
   سلم {{ar-verb (old)|I|سَلِمَ|sálima}}{{ar-verb (old)|II|سلّم|sállama}}{{ar-verb (old)|III|سالم|sālama}}{{ar-verb (old)|IV|اسلم|’áslama}}{{ar-verb (old)|V|تسلم|tasállama}}{{ar-verb (old)|VI|تسالم|tasālama}}{{ar-verb (old)|VIII|استلم|istálama}}{{ar-verb (old)|X|استسلم|istáslama}} :: to receive (a person)
-  قبل {{ar-verb|form=I|head=قَبِلَ|tr=qábila|impf=يقبل|impfhead=يَقبَلُ|impftr=yaqbalu}} :: to receive kindly, to give a friendly reception
+  قَبِلَ (qábila) {{ar-verb|form=I|impf=يقبل|impfhead=يَقبَلُ|impftr=yaqbalu}} :: to receive kindly, to give a friendly reception
   سلم {{ar-verb (old)|I|سَلِمَ|sálima}}{{ar-verb (old)|II|سلّم|sállama}}{{ar-verb (old)|III|سالم|sālama}}{{ar-verb (old)|IV|اسلم|’áslama}}{{ar-verb (old)|V|تسلم|tasállama}}{{ar-verb (old)|VI|تسالم|tasālama}}{{ar-verb (old)|VIII|استلم|istálama}}{{ar-verb (old)|X|استسلم|istáslama}} :: to receive the surrender
   تنور {{ar-verb (old)|V|تنور|tanáwwara}} :: to receive enlightenment, to be enlightened
   نور {{ar-verb (old)|II|نور|náwwara}}{{ar-verb (old)|IV|انار|’ánara}}{{ar-verb (old)|IV|انور|’ánwara}}{{ar-verb (old)|V|تنور|tanáwwara}}{{ar-verb (old)|X|استنور|istánwara}} :: to receive enlightenment, to be enlightened
@@ -16308,11 +18456,11 @@ Index: EN EN->AR
 ===recency===
   جدة (jídda) {f} :: newness, recency
 ===reception===
-  قبل {{ar-verb|form=I|head=قَبِلَ|tr=qábila|impf=يقبل|impfhead=يَقبَلُ|impftr=yaqbalu}} :: to receive kindly, to give a friendly reception
+  قَبِلَ (qábila) {{ar-verb|form=I|impf=يقبل|impfhead=يَقبَلُ|impftr=yaqbalu}} :: to receive kindly, to give a friendly reception
 ===recess===
   فرصة فُرْصَة (fúrṣa) {f} :: recess
 ===recite===
-  سمع {{ar-verb|form=II|tr=sámmaʿa|impf=يسمع|impftr=yusammiʿu}} (causative) :: to recite
+  سمع (sámmaʿa) {{ar-verb|form=II|impf=يسمع|impftr=yusammiʿu}} (causative) :: to recite
 ===reciter===
   فقيه (faqīh) {m}, فقهاء (fuqahā’) {p} :: (popular) reciter of the Qur’an.
 ===reckon===
@@ -16331,14 +18479,14 @@ Index: EN EN->AR
 ===reconciliation===
   اسلام إسلام (’islām) {m} :: submission, resignation, reconciliation
 ===record===
-  {{ar-noun|tr=kitāb|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=كُتّاب|tr=kuttāb|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātīb}}كتاب {p} (kuttāb) (noun form) :: record, document, deed, contract
-  كتب {{ar-verb|form=I|head=كَتَبَ|tr=kátaba|impf=يكتب|impfhead=يَكْتُبُ|impftr=yaktúbu}} :: to write, to pen, to write down, to inscribe, to enter, to record, to register
-  كتب {p} (kútub) (noun form) :: pieces of writing, records, papers
-  رسم {{ar-verb|form=1|tr=rásama|head=رَسَمَ|impf=يرسم|impftr=yarsumu|impfhead=يَرْسُمُ}} :: to record, enter, mark, indicate
+  كتاب (kitāb) {{ar-noun|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}كُتّاب (kuttāb) {{ar-noun|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātīb}} (kuttāb) {p} (noun form) :: record, document, deed, contract
+  كَتَبَ (kátaba) {{ar-verb|form=I|impf=يكتب|impfhead=يَكْتُبُ|impftr=yaktúbu}} :: to write, to pen, to write down, to inscribe, to enter, to record, to register
+  كتب (kútub) {p} (noun form) :: pieces of writing, records, papers
+  رَسَمَ (rásama) {{ar-verb|form=1|impf=يرسم|impftr=yarsumu|impfhead=يَرْسُمُ}} :: to record, enter, mark, indicate
 ===rectify===
   صحح صَحَّحَ, صحح (ʂáħħaħa) :: to rectify
 ===rector===
-  مدير {{ar-noun|tr=mudīr|g=m|pl=مديرون}} (mudīrūn) :: superintendent, rector
+  مدير (mudīr) {{ar-noun|g=m|pl=مديرون}} (mudīrūn) :: superintendent, rector
 ===recur===
   وتر {{ar-verb (old)|I|وتر|wátara}}{{ar-verb (old)|II|وتر|wáttara}}{{ar-verb (old)|III|واتر|wātara}}{{ar-verb (old)|IV|اوتر|’autara}}{{ar-verb (old)|V|توتر|tawáttara}}{{ar-verb (old)|VI|تواتر|tawātara}} :: to repeat, to recur
 ===red===
@@ -16350,22 +18498,22 @@ Index: EN EN->AR
   صحح صَحَّحَ, صحح (ʂáħħaħa) :: to redress
 ===reed===
   ريش (rīš) {m} (collective), ريشة (rīša) {f} (singulative), رياش (riyāš) {p}, ارياش (aryāš) {p}, ريشات (rišāt) {p} :: {music} plectrum, reed
-  Ù\82Ù\84Ù\85 {{ar-noun|head=Ù\82Ù\8eÙ\84Ù\8eÙ\85|tr=qálam|g=m}}, أقْلاَم (’aqlām) {p} :: pen, reed pen
+  Ù\82Ù\8eÙ\84Ù\8eÙ\85 (qálam) {{ar-noun|g=m}}, أقْلاَم (’aqlām) {p} :: pen, reed pen
 ===refer===
   قدم {{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to submit, to refer, to lay before, to offer up
   ذكر {{ar-verb (old)|I|ذكر|ḏákara}}{{ar-verb (old)|II|ذكّر|ḏákkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاكر|ḏākara}}{{ar-verb (old)|IV|أذكر|’áḏkara}}{{ar-verb (old)|V|تذكّر|taḏákkara|تذكر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاكر|taḏākara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتكر|iḏḏákara}}{{ar-verb (old)|X|استذكر|istáḏkara}} :: to refer.
 ===refers===
-  منهج (minhaj) :: {{context|Islamic}} In Islamic context, it refers to the manner of implementation of Islam's rules and beliefs.
+  منهج (minhaj) منهج :: {{context|Islamic}} In Islamic context, it refers to the manner of implementation of Islam's rules and beliefs.
 ===refine===
   قطر {{ar-verb (old)|I|قطر|qáTara}}{{ar-verb (old)|II|قطر|qáTTara}}{{ar-verb (old)|V|تقطر|taqáTTara}}{{ar-verb (old)|VI|تقاطر|taqāTara}}{{ar-verb (old)|X|استقطر|istáqTara}} :: to refine
 ===reflect===
   عكس {{ar-verb (old)|I|عَكَسَ|ʕákasa}}{{ar-verb (old)|III|عاكس|ʕākasa}}{{ar-verb (old)|VI|تعاكس|taʕākasa}}{{ar-verb (old)|VII|انعكس|inʕákasa}} :: to reflect, to mirror
-  Ø£Ù\85Ù\84 {{ar-verb|form=1|tr=ʾámala|head=Ø£Ù\8eÙ\85Ù\8eÙ\84Ù\8e|impf=Ù\8aØ£Ù\85Ù\84|impfhead=Ù\8aÙ\8eØ£Ù\92Ù\85Ù\90Ù\84Ù\8f|impftr=yaʾmilu|I=Ø¡}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=يؤمل|impftr=yuʾammilu|I=ء}}{{ar-verb (old)|V|تأمل|taʾámmala}} :: to meditate, to think over, to ponder, to reflect
+  Ø£Ù\8eÙ\85Ù\8eÙ\84Ù\8e (ʾámala) {{ar-verb|form=1|impf=Ù\8aØ£Ù\85Ù\84|impfhead=Ù\8aÙ\8eØ£Ù\92Ù\85Ù\90Ù\84Ù\8f|impftr=yaʾmilu|I=Ø¡}} (ʾámmala) {{ar-verb|form=II|impf=يؤمل|impftr=yuʾammilu|I=ء}}{{ar-verb (old)|V|تأمل|taʾámmala}} :: to meditate, to think over, to ponder, to reflect
 ===reflected===
   عكس {{ar-verb (old)|I|عَكَسَ|ʕákasa}}{{ar-verb (old)|III|عاكس|ʕākasa}}{{ar-verb (old)|VI|تعاكس|taʕākasa}}{{ar-verb (old)|VII|انعكس|inʕákasa}} :: to be reflected, to be mirrored
   عكس {{ar-verb (old)|I|عَكَسَ|ʕákasa}}{{ar-verb (old)|III|عاكس|ʕākasa}}{{ar-verb (old)|VI|تعاكس|taʕākasa}}{{ar-verb (old)|VII|انعكس|inʕákasa}} :: to be reflected, to be mirrored
 ===reflection===
-  نظر {{ar-noun|head=نَظَر|tr=náẓar|g=m|pl=أنظار|pltr=ʾanẓār}} :: consideration, reflection
+  نَظَر (náẓar) {{ar-noun|g=m|pl=أنظار|pltr=ʾanẓār}} :: consideration, reflection
   عكس عَكْس (ʕaks) {m} :: reflection
 ===refrain===
   مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to abstain, refrain, desist, cease
@@ -16377,17 +18525,17 @@ Index: EN EN->AR
 ===refute===
   جب {{ar-verb (old)|I|جَبّ|jábba}} :: to nullify, to negate, to rescind, to revoke, to refute, to neutralize
 ===regard===
-  نظر {{ar-verb|form=I|head=نَظَرَ|tr=náẓara|impf=ينظر|impfhead=يَنْظُرُ|impftr=yanẓuru}} :: to see, to view, to eye, to regard
-  نظر {{ar-noun|head=نَظَر|tr=náẓar|g=m|pl=أنظار|pltr=ʾanẓār}} :: attention, heed, regard, notice, observation, respect, consideration, care
-  Ø£Ù\85Ù\84 {{ar-verb|form=1|tr=ʾámala|head=Ø£Ù\8eÙ\85Ù\8eÙ\84Ù\8e|impf=Ù\8aØ£Ù\85Ù\84|impfhead=Ù\8aÙ\8eØ£Ù\92Ù\85Ù\90Ù\84Ù\8f|impftr=yaʾmilu|I=Ø¡}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=يؤمل|impftr=yuʾammilu|I=ء}}{{ar-verb (old)|V|تأمل|taʾámmala}} :: to contemplate, to regard
+  نَظَرَ (náẓara) {{ar-verb|form=I|impf=ينظر|impfhead=يَنْظُرُ|impftr=yanẓuru}} :: to see, to view, to eye, to regard
+  نَظَر (náẓar) {{ar-noun|g=m|pl=أنظار|pltr=ʾanẓār}} :: attention, heed, regard, notice, observation, respect, consideration, care
+  Ø£Ù\8eÙ\85Ù\8eÙ\84Ù\8e (ʾámala) {{ar-verb|form=1|impf=Ù\8aØ£Ù\85Ù\84|impfhead=Ù\8aÙ\8eØ£Ù\92Ù\85Ù\90Ù\84Ù\8f|impftr=yaʾmilu|I=Ø¡}} (ʾámmala) {{ar-verb|form=II|impf=يؤمل|impftr=yuʾammilu|I=ء}}{{ar-verb (old)|V|تأمل|taʾámmala}} :: to contemplate, to regard
   حسب {{ar-verb (old)|I|حَسِبَ|Hasiba|حسب|يَحْسُبُ|يحسب}} :: to regard, to consider, to deem
   حسب (ħasb) {m}حسب{m}احساب{p} :: high regard, esteem
   خون {{ar-verb (old)|II|خون|kháwwana}} :: to regard as faithless, to regard as disloyal, to regard as false, to regard as treacherous, to regard as traitorous, to regard as perfidious, to regard as dishonest, to regard as unreliable
 ===region===
   قطر (quTr) {m}, اقطار (’aqTār) {p} :: region, quarter, district, section, zone
-  مشغرة {{ar-proper noun|tr=mašğara|g=f}} :: The village of Mashghara (Machghara), a Lebanese village renowned for its abundance of water, located in the Beqaa region approximately 87 kilometers from Beirut.
+  مشغرة (mašğara) {{ar-proper noun|g=f}} :: The village of Mashghara (Machghara), a Lebanese village renowned for its abundance of water, located in the Beqaa region approximately 87 kilometers from Beirut.
 ===register===
-  كتب {{ar-verb|form=I|head=كَتَبَ|tr=kátaba|impf=يكتب|impfhead=يَكْتُبُ|impftr=yaktúbu}} :: to write, to pen, to write down, to inscribe, to enter, to record, to register
+  كَتَبَ (kátaba) {{ar-verb|form=I|impf=يكتب|impfhead=يَكْتُبُ|impftr=yaktúbu}} :: to write, to pen, to write down, to inscribe, to enter, to record, to register
 ===regular===
   عاديّ (ʕādi) :: normal, regular, ordinary
   حدث متكرر (ħádaθ mutakárrir) {m} :: period (something that repeats at regular intervals)
@@ -16409,29 +18557,29 @@ Index: EN EN->AR
 ===relating===
   رطب (rutb) (collective) :: Ripened dates, used in traditions relating to Muhammad.
 ===relation===
-  Ù\85Ù\86 {{ar-prep|tr=min|head=Ù\85Ù\90Ù\86}} :: in relation to, with respect to
+  Ù\85Ù\90Ù\86 (min) {ar-prep} :: in relation to, with respect to
   مع (máʕa) :: toward, in relation to
 ===relationship===
-  ال {{ar-noun|g=m|tr=ill}} :: consanguinity, blood relationship
-  رحم {{ar-noun|tr=raHim|head=رَحِم|g=f|pl=ارحام}} (’arHaam) :: relationship, kinship
+  ال (ill) {{ar-noun|g=m}} :: consanguinity, blood relationship
+  رَحِم (raHim) {{ar-noun|g=f|pl=ارحام}} (’arHaam) :: relationship, kinship
 ===relieve===
   رحم {{ar-verb (old)|I|رحم|ráHima}}{{ar-verb (old)|II|رحّم|ráHHama}} :: to save, relieve
 ===religion===
-  طريقة {f} (ṭarīqa) (noun), طرائق (ṭarā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة {f} (ṭarīqa) (noun)طريقات{p}طرق{p} :: creed, faith, religion
-  دين {m} (diin) (noun)دين {m} (diin) (noun)أديان{p} :: religion, creed, credo, faith, conviction, belief, tenet, rite
-  مذهب {{ar-noun|head=مَذْهَب|tr=máðhab|g=m|pl=مذاهب|pltr=maðāhib}} :: religion, creed
+  طريقة (ṭarīqa) {f} (noun), طرائق (ṭarā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة (ṭarīqa) {f} (noun)طريقات{p}طرق{p} :: creed, faith, religion
+  دين (diin) {m} (noun) (diin) {m} (noun)أديان{p} :: religion, creed, credo, faith, conviction, belief, tenet, rite
+  مَذْهَب (máðhab) {{ar-noun|g=m|pl=مذاهب|pltr=maðāhib}} :: religion, creed
 ===religiosity===
-  دين {m} (diin) (noun)دين {m} (diin) (noun)أديان{p} :: (verbal noun) conformism, conformance, conformity, God-fearingness, godliness, religiosity, devoutness, fealty, obedience
+  دين (diin) {m} (noun) (diin) {m} (noun)أديان{p} :: (verbal noun) conformism, conformance, conformity, God-fearingness, godliness, religiosity, devoutness, fealty, obedience
 ===religious===
-  دين {{ar-adj|tr=dáyyin}} :: religious, pious, godly, God-fearing, devout
+  دين (dáyyin) {ar-adj} :: religious, pious, godly, God-fearing, devout
   اسلام إسلام (’islām) {m} :: religious submission to God, piety, Islam
     الإسلام (al-‘islām) — Islam :: --
-  مجاهد {{ar-noun|tr=mujāhid|g=m|pl=مجاهدون|pltr=mujahidūn|pl2=مجاهدين|pl2tr=mujahidīn}} :: a mujahid, a jihadist, a combatant motivated by a Muslim religious cause
-  الإسلام {{ar-noun|tr=al-ʾislām|g=m}} :: piety, religious submission to the monotheistic God
+  مجاهد (mujāhid) {{ar-noun|g=m|pl=مجاهدون|pltr=mujahidūn|pl2=مجاهدين|pl2tr=mujahidīn}} :: a mujahid, a jihadist, a combatant motivated by a Muslim religious cause
+  الإسلام (al-ʾislām) {{ar-noun|g=m}} :: piety, religious submission to the monotheistic God
     المعنى العام لكلمة الإسلام هو الاستسلام لله :: The meaning of the word al-ʾislām is 'the submission to God'.
-  الإسلام {{ar-noun|tr=al-ʾislām|g=m}} :: Islam, the religious system advocated by Muhammad, Mohammedanism
-  طريقة {f} (ṭarīqa) (noun), طرائق (ṭarā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة {f} (ṭarīqa) (noun)طريقات{p}طرق{p} :: religious brotherhood, dervish order
-  وقف {{ar-noun|g=m|tr=waqf|pl=أوقاف|pltr=ʾawqāf}} :: {Islam} a waqf, religious endowment, endowment fund
+  الإسلام (al-ʾislām) {{ar-noun|g=m}} :: Islam, the religious system advocated by Muhammad, Mohammedanism
+  طريقة (ṭarīqa) {f} (noun), طرائق (ṭarā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة (ṭarīqa) {f} (noun)طريقات{p}طرق{p} :: religious brotherhood, dervish order
+  وقف (waqf) {{ar-noun|g=m|pl=أوقاف|pltr=ʾawqāf}} :: {Islam} a waqf, religious endowment, endowment fund
   مشهد (mášhad) {m}, مشاهد (mašāhid) {p} :: tomb of a saint, religious shrine
 ===remain===
   مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to remain undaunted, remain calm, be composed
@@ -16448,7 +18596,7 @@ Index: EN EN->AR
   ذكر {{ar-verb (old)|I|ذكر|ḏákara}}{{ar-verb (old)|II|ذكّر|ḏákkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاكر|ḏākara}}{{ar-verb (old)|IV|أذكر|’áḏkara}}{{ar-verb (old)|V|تذكّر|taḏákkara|تذكر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاكر|taḏākara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتكر|iḏḏákara}}{{ar-verb (old)|X|استذكر|istáḏkara}} :: to remember, to bear in mind.
   ذكر {{ar-verb (old)|I|ذكر|ḏákara}}{{ar-verb (old)|II|ذكّر|ḏákkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاكر|ḏākara}}{{ar-verb (old)|IV|أذكر|’áḏkara}}{{ar-verb (old)|V|تذكّر|taḏákkara|تذكر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاكر|taḏākara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتكر|iḏḏákara}}{{ar-verb (old)|X|استذكر|istáḏkara}} :: to remember, to bear in mind.
   ذكر {{ar-verb (old)|I|ذكر|ḏákara}}{{ar-verb (old)|II|ذكّر|ḏákkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاكر|ḏākara}}{{ar-verb (old)|IV|أذكر|’áḏkara}}{{ar-verb (old)|V|تذكّر|taḏákkara|تذكر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاكر|taḏākara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتكر|iḏḏákara}}{{ar-verb (old)|X|استذكر|istáḏkara}} :: to remember, to recall, to bear in mind, to know by heart.
-  حفظ {{ar-verb|form=1|tr=ħáfiđ̣a|impf=يحفظ|impftr=yaħfađ̣u}} :: to retain in memory, to remember, to know by heart
+  حفظ (ħáfiđ̣a) {{ar-verb|form=1|impf=يحفظ|impftr=yaħfađ̣u}} :: to retain in memory, to remember, to know by heart
 ===remembrance===
   ذكر :: recollection, remembrance.
 ===remind===
@@ -16458,7 +18606,7 @@ Index: EN EN->AR
 ===remit===
   حال {{ar-verb (old)|I|حال|ḥāla}}{{ar-verb (old)|II|حال|ḥálla}} :: to remit, to send, to transmit
 ===removal===
-  وقف {{ar-noun|g=m|tr=waqf|pl=أوقاف|pltr=ʾawqāf}} :: discharge, dismissal, removal
+  وقف (waqf) {{ar-noun|g=m|pl=أوقاف|pltr=ʾawqāf}} :: discharge, dismissal, removal
 ===remove===
   اصل {{ar-verb (old)|I|أصل|’áṣula}}{{ar-verb (old)|II|أصل|’áṣṣala}}{{ar-verb (old)|V|تأصل|ta’áṣṣala}}{{ar-verb (old)|X|استأصل|istá’ṣala}} :: to remove (e.g., surgically), to eradicate
   زحل {{ar-verb (old)|I|زحل|záHala}}{{ar-verb (old)|II|زحّل|záHHala}} :: to remove
@@ -16470,7 +18618,7 @@ Index: EN EN->AR
 ===renown===
   ذكر :: reputation, renown.
 ===renowned===
-  مشغرة {{ar-proper noun|tr=mašğara|g=f}} :: The village of Mashghara (Machghara), a Lebanese village renowned for its abundance of water, located in the Beqaa region approximately 87 kilometers from Beirut.
+  مشغرة (mašğara) {{ar-proper noun|g=f}} :: The village of Mashghara (Machghara), a Lebanese village renowned for its abundance of water, located in the Beqaa region approximately 87 kilometers from Beirut.
 ===rent===
   شهر {{ar-verb (old)|I|شهر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|شهّر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاهر|šāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اشهر|’ášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتهر|ištáhara}} :: to hire on a monthly basis, to rent by the month
   كراء (kirā’) {m} :: rent, rental, hire, lease
@@ -16491,7 +18639,7 @@ Index: EN EN->AR
 ===replace===
   نسخ (násakha) :: to substitute, to replace
 ===replaceable===
-  مثلي {{ar-adj|head=مثليّ|tr=míthlii}} :: {{Islam|Islamic law}} replaceable, fungible
+  مثليّ (míthlii) {ar-adj} :: {{Islam|Islamic law}} replaceable, fungible
 ===report===
   ذكر {{ar-verb (old)|I|ذكر|ḏákara}}{{ar-verb (old)|II|ذكّر|ḏákkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاكر|ḏākara}}{{ar-verb (old)|IV|أذكر|’áḏkara}}{{ar-verb (old)|V|تذكّر|taḏákkara|تذكر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاكر|taḏākara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتكر|iḏḏákara}}{{ar-verb (old)|X|استذكر|istáḏkara}} :: to report, to tell, to relate.
   ذكر :: report, account, narration.
@@ -16501,12 +18649,12 @@ Index: EN EN->AR
   خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xābara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|’áxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxābara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to communicate, to report
   خبر (xábar) {m}, اخبار (’axbār) {p} :: report, message, notification
 ===represent===
-  مثل {{ar-verb|form=1|tr=máθala}} :: to represent, to mean, to signify
+  مثل (máθala) {{ar-verb|form=1}} :: to represent, to mean, to signify
   شخص {{ar-verb (old)|I|شَخَصَ|šáxaṣa}}{{ar-verb (old)|II|شَخّصَ|šáxxaṣa}}{{ar-verb (old)|IV|أشخص|’ášxaṣa}}{{ar-verb (old)|V|تشخص|tašáxxaṣa}} :: to personify, to represent as a person, to represent as an individual
 ===representative===
   صاحب (ʂāħib) {m}, اصحاب (’aʂħāb) {p}, صحب (ʂaħb) {p}, صحابة (ʂaħāba) {p}, اصحبان (ʂuħbān) {p}, اصحبة (ʂuħba) {p} :: (with a following genitive) man, owner, possessor, holder, master, lord, commander, representative, author
 ===represented===
-  معلم {{ar-adj|tr=muʕállam|head=مُعَلّم}} :: marked, labeled, represented
+  مُعَلّم (muʕállam) {ar-adj} :: marked, labeled, represented
 ===represents===
   أ / ‍أ (’álifu hámzatin) :: The first letter of the Arabic alphabet is the small hamza (ء) that sits on top of أ, and the tall column is its bearer. The composite letter is called الف (’álif) and the hamza represents a glottal stop (/ʔ/). (For the pronunciation without hamza, see ا.) It is followed by ب.
 ===repudiate===
@@ -16521,11 +18669,11 @@ Index: EN EN->AR
   اسم اِسْم (’ism) {m}, اسماء (’asmā’) {p}, اسام (’asāmin) {p} :: reputation, prestige
   ذكر :: reputation, renown.
 ===request===
-  Ø·Ù\84ب {{ar-verb|form=I|head=Ø·Ù\8eÙ\84Ù\8eبÙ\8e|tr=ṭálaba|impf=يطلب|impfhead=يَطْلُبُ|impftr=yaṭlubu}} :: to request, to apply, to seek, to try to obtain
-  Ø·Ù\84ب {{ar-verb|form=I|head=Ø·Ù\8eÙ\84Ù\8eبÙ\8e|tr=ṭálaba|impf=يطلب|impfhead=يَطْلُبُ|impftr=yaṭlubu}} :: to invite, to request, to beseech
-  Ø£Ù\85Ù\84 {{ar-verb|form=1|tr=ʾámala|head=Ø£Ù\8eÙ\85Ù\8eÙ\84Ù\8e|impf=Ù\8aØ£Ù\85Ù\84|impfhead=Ù\8aÙ\8eØ£Ù\92Ù\85Ù\90Ù\84Ù\8f|impftr=yaʾmilu|I=Ø¡}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=يؤمل|impftr=yuʾammilu|I=ء}}{{ar-verb (old)|V|تأمل|taʾámmala}} :: to hope for, to look forward to, to request, to wish
+  Ø·Ù\8eÙ\84Ù\8eبÙ\8e (ṭálaba) {{ar-verb|form=I|impf=يطلب|impfhead=يَطْلُبُ|impftr=yaṭlubu}} :: to request, to apply, to seek, to try to obtain
+  Ø·Ù\8eÙ\84Ù\8eبÙ\8e (ṭálaba) {{ar-verb|form=I|impf=يطلب|impfhead=يَطْلُبُ|impftr=yaṭlubu}} :: to invite, to request, to beseech
+  Ø£Ù\8eÙ\85Ù\8eÙ\84Ù\8e (ʾámala) {{ar-verb|form=1|impf=Ù\8aØ£Ù\85Ù\84|impfhead=Ù\8aÙ\8eØ£Ù\92Ù\85Ù\90Ù\84Ù\8f|impftr=yaʾmilu|I=Ø¡}} (ʾámmala) {{ar-verb|form=II|impf=يؤمل|impftr=yuʾammilu|I=ء}}{{ar-verb (old)|V|تأمل|taʾámmala}} :: to hope for, to look forward to, to request, to wish
 ===require===
-  Ø·Ù\84ب {{ar-verb|form=I|head=Ø·Ù\8eÙ\84Ù\8eبÙ\8e|tr=ṭálaba|impf=يطلب|impfhead=يَطْلُبُ|impftr=yaṭlubu}} :: to order, to demand, to exact, to require
+  Ø·Ù\8eÙ\84Ù\8eبÙ\8e (ṭálaba) {{ar-verb|form=I|impf=يطلب|impfhead=يَطْلُبُ|impftr=yaṭlubu}} :: to order, to demand, to exact, to require
   حق {{ar-verb (old)|I|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|حاق|ħāqqa}}{{ar-verb (old)|IV|احق|’aħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استحق|istaħáqqa}} :: to require, to demand
 ===requirement===
   واجب (wājib) {m}, واجبات (wajibāt) {p}, وجائب (wajā’ib) {p} :: requirement, necessity, exigency
@@ -16542,30 +18690,30 @@ Index: EN EN->AR
   مثل (miθl) {m}, امثال (’amθāl) {p}مَثَلٌ{m}امثال{p}مثل{p} :: resemblance, similarity, likeness
 ===resemble===
   جانس {{ar-verb (old)|III|جانس|jānasa}} :: to be like, to resemble
-  مثل {{ar-verb|form=1|tr=máθala}} :: to resemble, to look like
-  مثل {{ar-verb|form=2|tr=máθθala}} :: to make to resemble, to make to look like
+  مثل (máθala) {{ar-verb|form=1}} :: to resemble, to look like
+  مثل (máθθala) {{ar-verb|form=2}} :: to make to resemble, to make to look like
   جنس {{ar-verb (old)|II|جنس|jánnasa}}{{ar-verb (old)|III|جانس|jānasa}}{{ar-verb (old)|V|تجنس|tajánnasa}}{{ar-verb (old)|VI|تجانس|tajānasa}} :: to be like, to resemble
 ===resentment===
   خمر {{ar-verb (old)|I|خمر|xámara}}{{ar-verb (old)|II|خمّر|xámmara}}{{ar-verb (old)|III|خامر|xāmara}}{{ar-verb (old)|IV|أخمر|’áxmara}}{{ar-verb (old)|V|تخمّر|taxámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تخامر|taxāmara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختمر|’ixtámara}} :: to bear a grudge, to feel resentment
 ===reserve===
-  حفظ {{ar-verb|form=1|tr=ħáfiđ̣a|impf=يحفظ|impftr=yaħfađ̣u}} :: to reserve
+  حفظ (ħáfiđ̣a) {{ar-verb|form=1|impf=يحفظ|impftr=yaħfađ̣u}} :: to reserve
 ===resignation===
   اسلام إسلام (’islām) {m} :: submission, resignation, reconciliation
 ===resin===
   صرع (ṣurʕ) {m} :: resin
 ===resolution===
-  بت {{ar-noun|tr=batt}} :: settlement, decision, resolution
+  بت (batt) {ar-noun} :: settlement, decision, resolution
 ===respect===
-  Ù\85Ù\86 {{ar-prep|tr=min|head=Ù\85Ù\90Ù\86}} :: in relation to, with respect to
-  نظر {{ar-noun|head=نَظَر|tr=náẓar|g=m|pl=أنظار|pltr=ʾanẓār}} :: attention, heed, regard, notice, observation, respect, consideration, care
+  Ù\85Ù\90Ù\86 (min) {ar-prep} :: in relation to, with respect to
+  نَظَر (náẓar) {{ar-noun|g=m|pl=أنظار|pltr=ʾanẓār}} :: attention, heed, regard, notice, observation, respect, consideration, care
   حرم {{ar-verb (old)|I|حرم|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|حرم|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|حرم|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|احرم|’áħrama}}{{ar-verb (old)|V|تحرم|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تحرم|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استحرم|istáħrama}} :: to honor, to revere, to venerate, to esteem, to respect
-  رجب {{ar-noun|head=رَجَبٌ|tr=rájab|g=m}} :: Rajab, the seventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rajab means "respect" or "honor" in Arabic, and fighting is forbidden.
+  رَجَبٌ (rájab) {{ar-noun|g=m}} :: Rajab, the seventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rajab means "respect" or "honor" in Arabic, and fighting is forbidden.
 ===responding===
   الله اعلم (Alláhu áʕlam) :: “God only knows” (literally, “God knows best”...a traditional Arabic expression used when responding to a question to which one does not know the answer).
 ===responsibility===
-  مسؤولية {{ar-noun|head=مسؤوليّة|tr=mas’ūlíyya|g=f}} :: responsibility
+  مسؤوليّة (mas’ūlíyya) {{ar-noun|g=f}} :: responsibility
 ===resting===
-  وقف {{ar-noun|g=m|tr=waqf|pl=أوقاف|pltr=ʾawqāf}} :: pausing, resting
+  وقف (waqf) {{ar-noun|g=m|pl=أوقاف|pltr=ʾawqāf}} :: pausing, resting
 ===restive===
   شمس {{ar-verb (old)|I|شمس|šámasa}}{{ar-verb (old)|II|شمس|šámmasa}} :: to be headstrong, to be restive
 ===restrain===
@@ -16573,8 +18721,8 @@ Index: EN EN->AR
 ===result===
   ظهر {{ar-verb (old)|I|ظهر|ẓáhara}}{{ar-verb (old)|II|ظهر|ẓáhhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاهر|ẓāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظهر|’áẓhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاهر|taẓāhara}}{{ar-verb (old)|X|استظهر|istáẓhara}} :: to arise, to result
 ===retain===
-  حفظ {{ar-verb|form=1|tr=ħáfiđ̣a|impf=يحفظ|impftr=yaħfađ̣u}} :: to retain, to uphold
-  حفظ {{ar-verb|form=1|tr=ħáfiđ̣a|impf=يحفظ|impftr=yaħfađ̣u}} :: to retain in memory, to remember, to know by heart
+  حفظ (ħáfiđ̣a) {{ar-verb|form=1|impf=يحفظ|impftr=yaħfađ̣u}} :: to retain, to uphold
+  حفظ (ħáfiđ̣a) {{ar-verb|form=1|impf=يحفظ|impftr=yaħfađ̣u}} :: to retain in memory, to remember, to know by heart
 ===retire===
   زحل {{ar-verb (old)|I|زحل|záHala}}{{ar-verb (old)|II|زحّل|záHHala}} :: to move away, withdraw, retire
 ===retraction===
@@ -16585,7 +18733,7 @@ Index: EN EN->AR
   جزاء (jazā’) :: reward, recompense, retribution
 ===return===
   اب آب (’āba) :: to return, to come back
-  آب {{ar-verb|tr=ʾāba|I=ء|II=و|form=1}} :: to return, to come back
+  آب (ʾāba) {{ar-verb|I=ء|II=و|form=1}} :: to return, to come back
   دخل (dákhl) {m} :: revenues, receipts, returns
   ابد {{ar-verb (old)|I|ابد|’ábada}}{{ar-verb (old)|II|ابد|’ábbada}}{{ar-verb (old)|V|تأبد|ta’ábbada}} :: to return to a state of wilderness
 ===revealed===
@@ -16620,18 +18768,18 @@ Index: EN EN->AR
 ===reward===
   جزاء (jazā’) :: reward, recompense, retribution
 ===rhetorical===
-  معنى {{ar-noun|head=مَعْنَى|tr=máʕnā|g=m|pl=معاني}} :: rhetorical expression, figurative expression
+  مَعْنَى (máʕnā) {{ar-noun|g=m|pl=معاني}} :: rhetorical expression, figurative expression
 ===rial===
-  ﷼ {{ar-noun|tr=riyāl|g=m|pl=ريالات}} :: rial (the symbol for the official currency of Oman and Yemen).
-  ريال {{ar-noun|tr=riyāl|g=m|pl=ريالات|pltr=riyalāt}} :: rial (the official currency of Oman and Yemen).
+  ﷼ (riyāl) {{ar-noun|g=m|pl=ريالات}} :: rial (the symbol for the official currency of Oman and Yemen).
+  ريال (riyāl) {{ar-noun|g=m|pl=ريالات|pltr=riyalāt}} :: rial (the official currency of Oman and Yemen).
 ===rice===
   رز (rúzz) {m} :: rice
 ===riding===
-  مار {{ar-noun|tr=mārr|g=m}} :: going by, walking past, riding past, going across, walking, transient
+  مار (mārr) {{ar-noun|g=m}} :: going by, walking past, riding past, going across, walking, transient
 ===rig===
-  جهاز {m} (jihāz, jahāz) (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: equipment, device, appliances, outfit, gear, rig
+  جهاز (jihāz, jahāz) {m} (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: equipment, device, appliances, outfit, gear, rig
 ===right===
-  حسن {{ar-adj|head=حَسَن|tr=ħásan|g=m|f=حسنة|fhead=حَسَنَة|ftr=ħásana|el=أحسن|elhead=أحْسَن|eltr=ʾaħsan}} :: okay, all right
+  حَسَن (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=حسنة|fhead=حَسَنَة|ftr=ħásana|el=أحسن|elhead=أحْسَن|eltr=ʾaħsan}} :: okay, all right
   صحح صَحَّحَ, صحح (ʂáħħaħa) :: to right, correct, amend
   حق {{ar-verb (old)|I|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|حاق|ħāqqa}}{{ar-verb (old)|IV|احق|’aħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استحق|istaħáqqa}} :: to be right, to be correct
   حق {{ar-verb (old)|I|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|حاق|ħāqqa}}{{ar-verb (old)|IV|احق|’aħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استحق|istaħáqqa}} :: to tell the truth, to be right
@@ -16643,14 +18791,14 @@ Index: EN EN->AR
   رشد رَشَدَ :: he has gone the right way
   ملك (mulk) {m}ملك{m}املاك{p}ملك{m}ملوك{p}املاك{p} :: tenure, holding, right of possession, ownership
 ===rightful===
-  مشروع {{ar-adj|tr=mašrū‘|head=مَشْرُوع}} :: rightful
+  مَشْرُوع (mašrū‘) {ar-adj} :: rightful
   حق (ħaqq) {m}, حقوق (ħuqūq) {p}حق{m} :: rightful possession, property
 ===rights===
   حق (ħaqq) {m}, حقوق (ħuqūq) {p}حق{m} :: {plural} {legal} rights, claims, legal claims
     الحقوق (al-ħuqūq) :: law, jurisprudence
 ===rim===
   حرف حَرف (ħarf) {m}, حِرَف (ħíraf) {p} :: border, brink, edge, rim
-  شفة {{ar-noun|tr=šáfa|g=f|pl=شفاه|pltr=šifāh|pl2=شفوات|pl2tr=šafawāt}} :: rim, edge
+  شفة (šáfa) {{ar-noun|g=f|pl=شفاه|pltr=šifāh|pl2=شفوات|pl2tr=šafawāt}} :: rim, edge
 ===ripe===
   خمر {{ar-verb (old)|I|خمر|xámara}}{{ar-verb (old)|II|خمّر|xámmara}}{{ar-verb (old)|III|خامر|xāmara}}{{ar-verb (old)|IV|أخمر|’áxmara}}{{ar-verb (old)|V|تخمّر|taxámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تخامر|taxāmara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختمر|’ixtámara}} :: to ripen, to become ripe
 ===ripen===
@@ -16671,8 +18819,8 @@ Index: EN EN->AR
 ===risk===
   قمر {{ar-verb (old)|I|قَمَرَ|qámara}}{{ar-verb (old)|I|قَمِرَ|qámira}}{{ar-verb (old)|II|قمّر|qámmara}}{{ar-verb (old)|III|قامر|qāmara}}{{ar-verb (old)|IV|اقمر|’áqmara}}{{ar-verb (old)|VI|تقامر|taqāmara}} :: to risk (something)
 ===rite===
-  دين {m} (diin) (noun)دين {m} (diin) (noun)أديان{p} :: religion, creed, credo, faith, conviction, belief, tenet, rite
-  مدرسة {{ar-noun|g=f|head=مَدْرَسَة|tr=madrasa|pl=مدارس|plhead=مَدَارِس|pltr=madāris}} :: rite
+  دين (diin) {m} (noun) (diin) {m} (noun)أديان{p} :: religion, creed, credo, faith, conviction, belief, tenet, rite
+  مَدْرَسَة (madrasa) {{ar-noun|g=f|pl=مدارس|plhead=مَدَارِس|pltr=madāris}} :: rite
 ===ritual===
   حرم {{ar-verb (old)|I|حرم|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|حرم|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|حرم|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|احرم|’áħrama}}{{ar-verb (old)|V|تحرم|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تحرم|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استحرم|istáħrama}} :: to enter into the state of ritual consecration (of a pilgrim to Mecca)
 ===river===
@@ -16682,22 +18830,22 @@ Index: EN EN->AR
 ===River===
   مَا وَرَاءَ النَهْر (maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River).
 ===riverbank===
-  Ø³Ù\8aÙ\81 {{ar-noun|head=سÙ\90Ù\8aÙ\81|tr=sÄ«f|g=m|pl=اسياف|pltr=’asyāf}} :: riverbank
+  Ø³Ù\90Ù\8aÙ\81 (sÄ«f) {{ar-noun|g=m|pl=اسياف|pltr=’asyāf}} :: riverbank
 ===Riyadh===
   الرياض (al-riyaaD) {m} :: Riyadh
 ===riyal===
-  ﷼ {{ar-noun|tr=riyāl|g=m|pl=ريالات}} :: riyal (the symbol for the official currency of Saudi Arabia and Qatar).
-  ريال {{ar-noun|tr=riyāl|g=m|pl=ريالات|pltr=riyalāt}} :: riyal (the official currency of Saudi Arabia and Qatar).
+  ﷼ (riyāl) {{ar-noun|g=m|pl=ريالات}} :: riyal (the symbol for the official currency of Saudi Arabia and Qatar).
+  ريال (riyāl) {{ar-noun|g=m|pl=ريالات|pltr=riyalāt}} :: riyal (the official currency of Saudi Arabia and Qatar).
 ===road===
   علم عَلَمٌ (ʕálam) {m}, اعلام (aʕlām) {p} :: road sign, guidepost
-  معلم {{ar-noun|tr=muʕállim|g=m|head=مُعَلِّم}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}{{ar-noun|tr=máʕlam|g=m|head=مَعْلَم}}مَعَالِم{p}{{ar-noun|tr=múʕlim|g=m|head=مُعْلِم}} :: road sign, signpost, guidepost
+  مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: road sign, signpost, guidepost
   سلك {{ar-verb (old)|I|سلك|sálaka}}{{ar-verb (old)|II|سلك|sállaka}}{{ar-verb (old)|IV|اسلك|’áslaka}} :: to follow a road, to wend, to travel along
 ===roam===
   ابد {{ar-verb (old)|I|ابد|’ábada}}{{ar-verb (old)|II|ابد|’ábbada}}{{ar-verb (old)|V|تأبد|ta’ábbada}} :: to roam in the wilderness, to run wild
 ===roc===
   رخ (raxx) {m} (collective), رخة (ráxxa) {f} (singulative)رخ{m}رخاخ{p}رخخة{p} :: roc (mythical bird)
 ===rod===
-  قضيب {{ar-noun|tr=qadʿīb|g=m|pl=قضبان|pltr=qudʿbān}} :: stick, rod, wand, staff
+  قضيب (qadʿīb) {{ar-noun|g=m|pl=قضبان|pltr=qudʿbān}} :: stick, rod, wand, staff
 ===role===
   دور (dawr) {m}, أدوار (’adwār) {p}دور :: role
   شخص {{ar-verb (old)|I|شَخَصَ|šáxaṣa}}{{ar-verb (old)|II|شَخّصَ|šáxxaṣa}}{{ar-verb (old)|IV|أشخص|’ášxaṣa}}{{ar-verb (old)|V|تشخص|tašáxxaṣa}} :: to act, to perform, to play (a part, role)
@@ -16710,22 +18858,22 @@ Index: EN EN->AR
 ===room===
   بيت بَيْتٌ (beyt) {m}, بُيُوتٌ (buyūt) {p}, بيوتات (buyutāt) {p}بَيْتٌ{m}أبْيَاتٌ{p} :: room, apartment, flat
   غرفة غُرْفَة (ghurfa) {f}, غرف (ghuraf) {p} :: room (of a building etc.)
-  مجلس {{ar-noun|g=m|head=مَجْلِس|tr=majlis|pl=مجالس|plhead=مَجالِس}} :: conference room
+  مَجْلِس (majlis) {{ar-noun|g=m|pl=مجالس|plhead=مَجالِس}} :: conference room
   مخزن مَخْزَنٌ (máχzan) {m} (plural: مَخَازن) :: stockroom, storage room
-  (Egyptian Arabic) باب {{arz-noun|m|أبواب|abwaab|tr=baab}} :: door (portal of entry into a building or room)
+  (Egyptian Arabic) باب (baab) {{arz-noun|m|أبواب|abwaab}} :: door (portal of entry into a building or room)
 ===rooms===
   مخازن مَخَازن (maχáːzin) (plural of مَخْزَن) :: stockrooms, storage rooms
 ===rooster===
-  أذن {{ar-verb|form=II|tr=ʾáđđana|I=ء|impftr=yuʾađđinu|impf=يؤذن}} :: to crow (of a rooster)
+  أذن (ʾáđđana) {{ar-verb|form=II|I=ء|impftr=yuʾađđinu|impf=يؤذن}} :: to crow (of a rooster)
 ===root===
   نجار (najjār) {m}, نجارون (najjarūn) {p}نجار{m} :: origin, descent, stock, root
-  عرق {{ar-verb|form=2|tr=ʿárraqa|impf=يعرق|impftr=yuʿarriqu}} :: to take root
+  عرق (ʿárraqa) {{ar-verb|form=2|impf=يعرق|impftr=yuʿarriqu}} :: to take root
   اصل {{ar-verb (old)|I|أصل|’áṣula}}{{ar-verb (old)|II|أصل|’áṣṣala}}{{ar-verb (old)|V|تأصل|ta’áṣṣala}}{{ar-verb (old)|X|استأصل|istá’ṣala}} :: to take root, to become firmly established
   اصل {{ar-verb (old)|I|أصل|’áṣula}}{{ar-verb (old)|II|أصل|’áṣṣala}}{{ar-verb (old)|V|تأصل|ta’áṣṣala}}{{ar-verb (old)|X|استأصل|istá’ṣala}} :: to uproot, to root out, to extirpate, to annihilate
-  Ø§ØµÙ\84 {{ar-noun|head=Ø£Ù\8eصÙ\92Ù\84|tr='aSl|g=m|pl=اصول|plhead=أُصول}} :: root {l|gloss=a primary source}
-  Ø§ØµÙ\84 {{ar-noun|head=Ø£Ù\8eصÙ\92Ù\84|tr='aSl|g=m|pl=اصول|plhead=أُصول}} :: {linguistics} root {l|gloss=primary lexical unit of a word}
+  Ø£Ù\8eصÙ\92Ù\84 ('aSl) {{ar-noun|g=m|pl=اصول|plhead=أُصول}} :: root {l|gloss=a primary source}
+  Ø£Ù\8eصÙ\92Ù\84 ('aSl) {{ar-noun|g=m|pl=اصول|plhead=أُصول}} :: {linguistics} root {l|gloss=primary lexical unit of a word}
 ===rooted===
-  عرق {{ar-verb|form=2|tr=ʿárraqa|impf=يعرق|impftr=yuʿarriqu}} :: to be deeply rooted
+  عرق (ʿárraqa) {{ar-verb|form=2|impf=يعرق|impftr=yuʿarriqu}} :: to be deeply rooted
   اصل {{ar-verb (old)|I|أصل|’áṣula}}{{ar-verb (old)|II|أصل|’áṣṣala}}{{ar-verb (old)|V|تأصل|ta’áṣṣala}}{{ar-verb (old)|X|استأصل|istá’ṣala}} :: to be firmly rooted, to become firmly rooted
   اصل {{ar-verb (old)|I|أصل|’áṣula}}{{ar-verb (old)|II|أصل|’áṣṣala}}{{ar-verb (old)|V|تأصل|ta’áṣṣala}}{{ar-verb (old)|X|استأصل|istá’ṣala}} :: to be firmly rooted, to become firmly rooted
 ===rope===
@@ -16750,11 +18898,11 @@ Index: EN EN->AR
   ملك (mulk) {m}ملك{m}املاك{p}ملك{m}ملوك{p}املاك{p} :: rule, reign, supreme authority, dominion, dominance, sway, power
   ميزان (mizān) {m}, موازين (mawazīn) {p} :: rule, method
 ===rules===
-  منهج (minhaj) :: {{context|Islamic}} In Islamic context, it refers to the manner of implementation of Islam's rules and beliefs.
+  منهج (minhaj) منهج :: {{context|Islamic}} In Islamic context, it refers to the manner of implementation of Islam's rules and beliefs.
 ===rumor===
   خبر (xábar) {m}, اخبار (’axbār) {p} :: rumor, story
 ===run===
-  رأس {{ar-verb|tr=ráʾasa|form=1|II=ء|impf=يرأس|impftr=yarʾasu}} :: to head, to lead, to direct, to manage, to run
+  رأس (ráʾasa) {{ar-verb|form=1|II=ء|impf=يرأس|impftr=yarʾasu}} :: to head, to lead, to direct, to manage, to run
   ابد {{ar-verb (old)|I|ابد|’ábada}}{{ar-verb (old)|II|ابد|’ábbada}}{{ar-verb (old)|V|تأبد|ta’ábbada}} :: to roam in the wilderness, to run wild
   شغل {{ar-verb (old)|I|شغل|šáğala}}{{ar-verb (old)|II|شغل|šáğğala}}{{ar-verb (old)|III|شاغل|šāğala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغل|’ášğala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغل|tašāğala}}{{ar-verb (old)|VII|انشغل|inšáğala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغل|ištáğala}} :: to operate, to run
   نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to flee, to run away, to turn tail, to scamper, to abscond, to get away, to escape
@@ -16791,7 +18939,7 @@ Index: EN EN->AR
   ف / ف‍ / ‍ف‍ / ‍ف (fā’) :: The seventeenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ع and followed by ص.
   ق / ق‍ / ‍ق‍ / ‍ق (qāf) :: The nineteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ص and followed by ر.
 ===sabre===
-  Ø³Ù\8aÙ\81 {{ar-noun|head=سÙ\8eÙ\8aÙ\92Ù\81|tr=sayf|g=m|pl=سيوف|pltr=suyūf|pl2=اسياف|pl2tr=’asyāf|pl3=اسيف|pl3tr=’ásyuf}} :: sword, sabre, foil, rapier, scimitar
+  Ø³Ù\8eÙ\8aÙ\92Ù\81 (sayf) {{ar-noun|g=m|pl=سيوف|pltr=suyūf|pl2=اسياف|pl2tr=’asyāf|pl3=اسيف|pl3tr=’ásyuf}} :: sword, sabre, foil, rapier, scimitar
 ===sacrament===
   سر (sirr) {m}, اسرار (’asrār) {p} :: sacrament (Christianity)
 ===sacred===
@@ -16823,7 +18971,7 @@ Index: EN EN->AR
 ===safe===
   سلم {{ar-verb (old)|I|سَلِمَ|sálima}}{{ar-verb (old)|II|سلّم|sállama}}{{ar-verb (old)|III|سالم|sālama}}{{ar-verb (old)|IV|اسلم|’áslama}}{{ar-verb (old)|V|تسلم|tasállama}}{{ar-verb (old)|VI|تسالم|tasālama}}{{ar-verb (old)|VIII|استلم|istálama}}{{ar-verb (old)|X|استسلم|istáslama}} :: to be safe
   سلم {{ar-verb (old)|I|سَلِمَ|sálima}}{{ar-verb (old)|II|سلّم|sállama}}{{ar-verb (old)|III|سالم|sālama}}{{ar-verb (old)|IV|اسلم|’áslama}}{{ar-verb (old)|V|تسلم|tasállama}}{{ar-verb (old)|VI|تسالم|tasālama}}{{ar-verb (old)|VIII|استلم|istálama}}{{ar-verb (old)|X|استسلم|istáslama}} :: to make safe, to protect
-  حفظ {{ar-verb|form=1|tr=ħáfiđ̣a|impf=يحفظ|impftr=yaħfađ̣u}} :: to hold, to have in safe-keeping, to take care
+  حفظ (ħáfiđ̣a) {{ar-verb|form=1|impf=يحفظ|impftr=yaħfađ̣u}} :: to hold, to have in safe-keeping, to take care
 ===safekeeping===
   خزن خَزَنَ (χázana) (transitive) :: to put in safekeeping
 ===safety===
@@ -16835,16 +18983,16 @@ Index: EN EN->AR
 ===saint===
   مشهد (mášhad) {m}, مشاهد (mašāhid) {p} :: tomb of a saint, religious shrine
 ===Saint===
-  مار {{ar-noun|tr=mār|g=m}} :: Mar, lord, Saint (title)
+  مار (mār) {{ar-noun|g=m}} :: Mar, lord, Saint (title)
 ===Salix===
   بان بَان (bān) (collective) {m}, بَانَة (bāna) (singulative) {f} :: Egyptian willow (Salix aegyptiaca L.)
 ===salvation===
   تطهير النفس (ṭaṭhīr an-náfs) {m} :: salvation, cleansing of the soul, purification of the soul
 ===salve===
-  Ø¯Ù\85 {{ar-noun|head=دÙ\8eÙ\85|tr=dam|g=m|pl=دماء}} :: ointment, salve, unguent, liniment
+  Ø¯Ù\8eÙ\85 (dam) {{ar-noun|g=m|pl=دماء}} :: ointment, salve, unguent, liniment
   دهان (dihān) {m}, دهانات (dihanāt) {p}, ادهنة (ádhina) {p}دهان{m} :: cold cream, cosmetic cream, salve, ointment, unguent
 ===same===
-  مثلي {{ar-adj|head=مثليّ|tr=míthlii}} :: of the same kind
+  مثليّ (míthlii) {ar-adj} :: of the same kind
   جنس {{ar-verb (old)|II|جنس|jánnasa}}{{ar-verb (old)|III|جانس|jānasa}}{{ar-verb (old)|V|تجنس|tajánnasa}}{{ar-verb (old)|VI|تجانس|tajānasa}} :: to be the same kind
   جنس {{ar-verb (old)|II|جنس|jánnasa}}{{ar-verb (old)|III|جانس|jānasa}}{{ar-verb (old)|V|تجنس|tajánnasa}}{{ar-verb (old)|VI|تجانس|tajānasa}} :: to be akin, to be related, to be the same kind, to be homogeneous
   جانس {{ar-verb (old)|III|جانس|jānasa}} :: to be the same kind
@@ -16885,13 +19033,13 @@ Index: EN EN->AR
 ===sativum===
   حرف حُرف (ħurf) {m} :: cress (Lepidium sativum, a garden vegetable)
 ===Saturday===
-  السبت {{ar-noun|head=السَبْت|tr=as-sabt}} :: Saturday
+  السَبْت (as-sabt) {ar-noun} :: Saturday
 ===Saturn===
-  زحل {m} (zuHal) (proper noun) :: Saturn (planet)
+  زحل (zuHal) {m} (proper noun) :: Saturn (planet)
 ===Saudi===
   السعودية (al-sa3uudíyya) {f} :: Saudi Arabia
-  ﷼ {{ar-noun|tr=riyāl|g=m|pl=ريالات}} :: riyal (the symbol for the official currency of Saudi Arabia and Qatar).
-  ريال {{ar-noun|tr=riyāl|g=m|pl=ريالات|pltr=riyalāt}} :: riyal (the official currency of Saudi Arabia and Qatar).
+  ﷼ (riyāl) {{ar-noun|g=m|pl=ريالات}} :: riyal (the symbol for the official currency of Saudi Arabia and Qatar).
+  ريال (riyāl) {{ar-noun|g=m|pl=ريالات|pltr=riyalāt}} :: riyal (the official currency of Saudi Arabia and Qatar).
   المملكة العربية السعودية (al-mamláka al-‘arabíyya as-sa‘udíyya) {f} :: kingdom of Saudi Arabia
   جدة (jídda) {f}, جدات (jiddāt) {p} :: Jeddah (port city in Saudi Arabia on the Red Sea, purportedly the burial site of Eve)
   سرطان سَرَطان (saraṭān) {m}, سرطانات (saraṭanāt) {p} :: the fourth solar month (June to July, Saudi Arabia)
@@ -16899,7 +19047,7 @@ Index: EN EN->AR
   بربري بَرْبَريّ (bárbari) {m} :: barbarian, savage
   بربري بَرْبَريّ (bárbari) :: ruthless, savage, barbaric, barbarous
 ===save===
-  Ø§Ù\84ا {{ar-prep|head=Ø¥Ù\84ا|tr=â\80\99illÄ\81}} :: except, save
+  Ø¥Ù\84ا (â\80\99illÄ\81) {ar-prep} :: except, save
   رحم {{ar-verb (old)|I|رحم|ráHima}}{{ar-verb (old)|II|رحّم|ráHHama}} :: to save, relieve
 ===SAW===
   صلى الله عليه وسلم (ṣállā Allāhu ʕaláyhi wa sállam) :: {{Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated as SAW, or (in English) PBUH.
@@ -16910,7 +19058,7 @@ Index: EN EN->AR
 ===saying===
   كلامٌ (kalām) {m} :: words, word, saying
 ===sayings===
-  سنة {{ar-noun|tr=súnna|g=f|pl=سنن|pltr=súnan}} :: {Islam} habitual practice, customary procedure, norm
+  سنة (súnna) {{ar-noun|g=f|pl=سنن|pltr=súnan}} :: {Islam} habitual practice, customary procedure, norm
     سنة النبي (súnnat an-nabiy) :: the Sunna of the Prophet (his sayings and deeds)
 ===scales===
   ميزان (mizān) {m}, موازين (mawazīn) {p} :: scales
@@ -16924,7 +19072,7 @@ Index: EN EN->AR
   قرمز قِرْمِز (qirmiz) :: crimson, scarlet, vermillion, red
   قرمزي قِرْمِزيّ (qirmiziyy) :: crimson, scarlet, vermillion, red
 ===scattered===
-  شعبان {{ar-noun|head=شَعْبَانُ|tr=šaʕbān|g=m}} :: Sha'aban, the eighth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Sha'aban means "scattered" in Arabic, and is the time when ancient people dispersed to find water.
+  شَعْبَانُ (šaʕbān) {{ar-noun|g=m}} :: Sha'aban, the eighth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Sha'aban means "scattered" in Arabic, and is the time when ancient people dispersed to find water.
 ===scene===
   منظر (mánẓar) {m}, مناظر (mánāẓir) {p} :: scene (of a play)
   موقع مَوْقِع (máwqiʕ) {m}, مواقع (mawāqiʕ) {p} :: site, position, emplacement, place, spot, scene, locus, locale, locality, location, venue
@@ -16936,37 +19084,37 @@ Index: EN EN->AR
 ===scent===
   مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to scent with musk
 ===schedule===
-  Ù\88Ù\82ت {{ar-verb|form=2|head=Ù\88Ù\8eÙ\82Ù\91تÙ\8e|tr=wáqqata}} :: to set a time, to appoint a time, to fix a time, to schedule.
+  Ù\88Ù\8eÙ\82Ù\91تÙ\8e (wáqqata) {{ar-verb|form=2}} :: to set a time, to appoint a time, to fix a time, to schedule.
 ===scheme===
   خمر {{ar-verb (old)|I|خمر|xámara}}{{ar-verb (old)|II|خمّر|xámmara}}{{ar-verb (old)|III|خامر|xāmara}}{{ar-verb (old)|IV|أخمر|’áxmara}}{{ar-verb (old)|V|تخمّر|taxámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تخامر|taxāmara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختمر|’ixtámara}} :: to conspire, to plot, to collude, to scheme
 ===scholar===
-  طالب {{ar-noun|tr=ṭā́lib|g=m|pl=طلاب|pltr=ṭullā́b|pl2=طلبة|pl2tr=ṭálaba}} :: student, scholar
-  Ø¹Ø§Ù\84Ù\85 {{ar-noun|head=عاÙ\84Ù\90Ù\85|tr=Ê\95Ä\81lim|g=m|pl=عالمون|pltr=ʕālimūn|pl2=علماء|pl2tr=ʕulamā}} :: scholar
+  طالب (ṭā́lib) {{ar-noun|g=m|pl=طلاب|pltr=ṭullā́b|pl2=طلبة|pl2tr=ṭálaba}} :: student, scholar
+  Ø¹Ø§Ù\84Ù\90Ù\85 (Ê\95Ä\81lim) {{ar-noun|g=m|pl=عالمون|pltr=ʕālimūn|pl2=علماء|pl2tr=ʕulamā}} :: scholar
 ===school===
-  مدرسة {{ar-noun|g=f|head=مَدْرَسَة|tr=madrasa|pl=مدارس|plhead=مَدَارِس|pltr=madāris}} :: school
-  مذهب {{ar-noun|head=مَذْهَب|tr=máðhab|g=m|pl=مذاهب|pltr=maðāhib}} :: course, school
+  مَدْرَسَة (madrasa) {{ar-noun|g=f|pl=مدارس|plhead=مَدَارِس|pltr=madāris}} :: school
+  مَذْهَب (máðhab) {{ar-noun|g=m|pl=مذاهب|pltr=maðāhib}} :: course, school
   كلية كُلّية (kullíyya) {f}, كليات (kulliyāt) {p} :: college, academy, school, secondary school
   كلية كُلّية (kullíyya) {f}, كليات (kulliyāt) {p} :: faculty, school (of a university)
-  {{ar-noun|tr=kitāb|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=كُتّاب|tr=kuttāb|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātīb}}كتاب {p} (kuttāb) (noun form) :: a traditional school for teaching Qur'an
+  كتاب (kitāb) {{ar-noun|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}كُتّاب (kuttāb) {{ar-noun|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātīb}} (kuttāb) {p} (noun form) :: a traditional school for teaching Qur'an
   بات {{ar-verb (old)|I|بات|bāta}}{{ar-verb (old)|II|بات|bátta}} :: to flunk, to fail (in school)
   فقيه (faqīh) {m}, فقهاء (fuqahā’) {p} :: (popular) elementary-school teacher.
 ===schooled===
-  معلم {{ar-adj|tr=muʕállam|head=مُعَلّم}} :: taught, schooled, instructed, educated, trained
+  مُعَلّم (muʕállam) {ar-adj} :: taught, schooled, instructed, educated, trained
 ===schoolmaster===
-  معلم {{ar-noun|tr=muʕállim|g=m|head=مُعَلِّم}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}{{ar-noun|tr=máʕlam|g=m|head=مَعْلَم}}مَعَالِم{p}{{ar-noun|tr=múʕlim|g=m|head=مُعْلِم}} :: teacher, instructor, schoolteacher, tutor, schoolmaster, pedagogue, educator
+  مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: teacher, instructor, schoolteacher, tutor, schoolmaster, pedagogue, educator
 ===schoolteacher===
-  معلم {{ar-noun|tr=muʕállim|g=m|head=مُعَلِّم}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}{{ar-noun|tr=máʕlam|g=m|head=مَعْلَم}}مَعَالِم{p}{{ar-noun|tr=múʕlim|g=m|head=مُعْلِم}} :: teacher, instructor, schoolteacher, tutor, schoolmaster, pedagogue, educator
+  مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: teacher, instructor, schoolteacher, tutor, schoolmaster, pedagogue, educator
 ===science===
   علم عِلْمٌ (ʕilm) {m}, علوم (ʕulūm) {p} :: (plural) science
     العلوم (al-ʕulūm) — the natural sciences :: --
 ===scientific===
   بحث (baħθ) {m}, بحوث (buħūθ) {p}, بحوثات (buħuθāt) {p}, ابحاث (’abħāθ) {p} :: study, scientific report
 ===scimitar===
-  Ø³Ù\8aÙ\81 {{ar-noun|head=سÙ\8eÙ\8aÙ\92Ù\81|tr=sayf|g=m|pl=سيوف|pltr=suyūf|pl2=اسياف|pl2tr=’asyāf|pl3=اسيف|pl3tr=’ásyuf}} :: sword, sabre, foil, rapier, scimitar
+  Ø³Ù\8eÙ\8aÙ\92Ù\81 (sayf) {{ar-noun|g=m|pl=سيوف|pltr=suyūf|pl2=اسياف|pl2tr=’asyāf|pl3=اسيف|pl3tr=’ásyuf}} :: sword, sabre, foil, rapier, scimitar
 ===scold===
   زبر {{ar-verb (old)|I|زبر|zábara}} :: to scold
 ===scope===
-  Ù\85Ù\86ظار {{ar-noun|head=Ù\85Ù\90Ù\86Ù\92ظار|tr=mináº\93Ä\81r|g=m|pl=مناظير}} (manāẓir) :: -scope
+  Ù\85Ù\90Ù\86Ù\92ظار (mináº\93Ä\81r) {{ar-noun|g=m|pl=مناظير}} (manāẓir) :: -scope
 ===scorpion===
   عقرب (ʕáqrab) {m}, عقارب (ʕaqārib) {p} :: scorpion
 ===scowl===
@@ -16983,7 +19131,7 @@ Index: EN EN->AR
   شجر {{ar-verb (old)|I|شَجَرَ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|شَجّرَ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|شَاجَرَ|šājara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تَشَجّرَ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تَشَاجَرَ|tašājara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اِشْتَجَرَ|ištájara|اشتجر}} :: to scrimmage
 ===script===
   كتابة لاتينية (kitáːba latiníyya) {f} :: Latin script, Latin writing
-  Ù\82Ù\84Ù\85 {{ar-noun|head=Ù\82Ù\8eÙ\84Ù\8eÙ\85|tr=qálam|g=m}}, أقْلاَم (’aqlām) {p} :: writing, script
+  Ù\82Ù\8eÙ\84Ù\8eÙ\85 (qálam) {{ar-noun|g=m}}, أقْلاَم (’aqlām) {p} :: writing, script
 ===scuffle===
   شجر {{ar-verb (old)|I|شَجَرَ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|شَجّرَ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|شَاجَرَ|šājara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تَشَجّرَ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تَشَاجَرَ|tašājara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اِشْتَجَرَ|ištájara|اشتجر}} :: to scuffle
   شجر {{ar-verb (old)|I|شَجَرَ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|شَجّرَ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|شَاجَرَ|šājara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تَشَجّرَ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تَشَاجَرَ|tašājara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اِشْتَجَرَ|ištájara|اشتجر}} :: to scuffle with
@@ -16995,37 +19143,37 @@ Index: EN EN->AR
   بحر (baħr) {m}, بحار (biħār) {p}, بحور (buħūr) {p}, أبحار (’abħār) {p}, أبحر (’abħur) {p} :: a noble or great man (possessed of a sea of knowledge, experience and wisdom)
 ===Sea===
   جدة (jídda) {f}, جدات (jiddāt) {p} :: Jeddah (port city in Saudi Arabia on the Red Sea, purportedly the burial site of Eve)
-  العلمين {{ar-proper noun|tr=al-ʕalaméin}} :: El Alamein (A town in northern Egypt on the Mediterranean Sea coast)
-  ليبيا {f} (lībiya) (proper noun) :: Libya
+  العلمين (al-ʕalaméin) {ar-proper noun} :: El Alamein (A town in northern Egypt on the Mediterranean Sea coast)
+  ليبيا (lībiya) {f} (proper noun) :: Libya
     ليبيا دولة تقع في شمال أفريقيا على الساحل الجنوبي للبحر الأبيض المتوسط. :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea.
 ===seacoast===
   شاطئ (šāṭi’) {m}, شواطئ (šawāṭi’) {p}, شطآن (šuṭ’ān) {p} :: shore, coast, seacoast, beach, strand
 ===seal===
   طلسم طِلّسْم (ṭílasm, ṭíllasm) {m}, طلسمات (ṭilasmāt, ṭillasmāt) {p}, طلاسم (ṭalāsim) {p} :: seal inscribed with cryptic characters or words
-  Ù\85Ù\87ر {{ar-noun|tr=muhr|head=Ù\85Ù\8fÙ\87Ù\92ر}} :: seal
+  Ù\85Ù\8fÙ\87Ù\92ر (muhr) {ar-noun} :: seal
 ===sealing===
-  Ù\85Ù\87ر {{ar-noun|tr=mahr|head=Ù\85Ù\8eÙ\87Ù\92ر}} ({p}: مُهُور muhūr) :: sealing
+  Ù\85Ù\8eÙ\87Ù\92ر (mahr) {ar-noun} ({p}: مُهُور muhūr) :: sealing
 ===seaman===
   رب (rabb) {m}, ارباب (’arbāb) {p} :: leader, chief, head
     رب بحري (rabb báħri) :: seaman (naval rank)
 ===seamster===
   خياط خَيَّاط (khayyāṭ) {m}, خَيَّاطون (khayyāṭūn) {p} :: seamster
 ===search===
-  Ø·Ù\84ب {{ar-verb|form=I|head=Ø·Ù\8eÙ\84Ù\8eبÙ\8e|tr=ṭálaba|impf=يطلب|impfhead=يَطْلُبُ|impftr=yaṭlubu}} :: to search, to look
+  Ø·Ù\8eÙ\84Ù\8eبÙ\8e (ṭálaba) {{ar-verb|form=I|impf=يطلب|impfhead=يَطْلُبُ|impftr=yaṭlubu}} :: to search, to look
   دور {{ar-verb (old)|II|دور|dáwwara}} :: to look for something, to search (to look around for something)
   بحث {{ar-verb (old)|I|بحث|báħaθa}}{{ar-verb (old)|III|باحث|bāħaθa}}{{ar-verb (old)|VI|تباحث|tabāħaθa}} :: to look for, to search, to seek
   بحث (baħθ) {m}, بحوث (buħūθ) {p}, بحوثات (buħuθāt) {p}, ابحاث (’abħāθ) {p} :: search, quest
   خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xābara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|’áxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxābara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to explore, to search
 ===season===
   موسم مَوْسِم (mawsim) {m}, مواسم (mawāsim) {p} :: season
-  فصل {{ar-noun|g=m|head=فَصْل|tr=faṣl|pl=فصول|plhead=فُصُول|pltr=fuṣūl}} :: season
+  فَصْل (faṣl) {{ar-noun|g=m|pl=فصول|plhead=فُصُول|pltr=fuṣūl}} :: season
   موسم مَوْسِم (mawsim) {m}, مواسم (mawāsim) {p} :: festive season (especially, the hadj festival)
 ===seat===
   كرسي كُرْسِيّ (kursiyy) {m}, كراسي (karāsī) {p} :: chair, seat
   (Egyptian Arabic) كرسي (kursii) (noun), كراسي (karaasii) {p} :: chair, seat
-  مجلس {{ar-noun|g=m|head=مَجْلِس|tr=majlis|pl=مجالس|plhead=مَجالِس}} :: seat
+  مَجْلِس (majlis) {{ar-noun|g=m|pl=مجالس|plhead=مَجالِس}} :: seat
   تخت (taxt) {m}, تخوت (tuxūt) {p} :: seat, capital,
-  قلب {{ar-noun|tr=qalb|g=m|pl=قلوب|pltr=qulūb}} :: heart (the symbolic seat of human emotion)
+  قلب (qalb) {{ar-noun|g=m|pl=قلوب|pltr=qulūb}} :: heart (the symbolic seat of human emotion)
 ===seating===
   كرسي كُرْسِيّ (kursiyy) {m}, كراسي (karāsī) {p} :: seating
 ===secondary===
@@ -17045,20 +19193,20 @@ Index: EN EN->AR
   باب بَاب (baab) {m}, أبْوَاب (’abwaab) {p}, بِيبَان (bibaan) {p} :: chapter, section, column
   قطر (quTr) {m}, اقطار (’aqTār) {p} :: region, quarter, district, section, zone
 ===sector===
-  منطقة {{ar-noun|tr=mintʿáqa|g=f|pl=مناطق|pltr=manātʿiq}} :: military sector
+  منطقة (mintʿáqa) {{ar-noun|g=f|pl=مناطق|pltr=manātʿiq}} :: military sector
 ===secularism===
   علمنة عَلْمَنَة (ʕálmana) {f} :: secularism, laicism
 ===see===
-  نظر {{ar-verb|form=I|head=نَظَرَ|tr=náẓara|impf=ينظر|impfhead=يَنْظُرُ|impftr=yanẓuru}} :: to see, to view, to eye, to regard
+  نَظَرَ (náẓara) {{ar-verb|form=I|impf=ينظر|impfhead=يَنْظُرُ|impftr=yanẓuru}} :: to see, to view, to eye, to regard
   شاهد {{ar-verb (old)|III|شاهد|šāhada}} :: to see (with one’s own eyes), to view, to inspect, to watch, to observe, to witness
   شهد {{ar-verb (old)|I|شهد|šahida}}{{ar-verb (old)|III|شاهد|šāhada}}{{ar-verb (old)|IV|اشهد|’ášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشهد|’istášhada}} :: to experience personally, to see with one’s own eyes
   شهد {{ar-verb (old)|I|شهد|šahida}}{{ar-verb (old)|III|شاهد|šāhada}}{{ar-verb (old)|IV|اشهد|’ášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشهد|’istášhada}} :: to see
   شهد {{ar-verb (old)|I|شهد|šahida}}{{ar-verb (old)|III|شاهد|šāhada}}{{ar-verb (old)|IV|اشهد|’ášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشهد|’istášhada}} :: to see (with one’s own eyes), to view, to inspect, to watch, to observe, to witness
   ام {{ar-verb (old)|I|أمّ|’ámma|ام}}{{ar-verb (old)|II|أمّم|’ámmama|امم}}{{ar-verb (old)|V|تَأمّمَ|ta’ámmama|تأمم}}{{ar-verb (old)|VIII|اِئْتَمّ|i’támma|ائتم}} :: to go to see
   ام {{ar-verb (old)|I|أمّ|’ámma|ام}}{{ar-verb (old)|II|أمّم|’ámmama|امم}}{{ar-verb (old)|V|تَأمّمَ|ta’ámmama|تأمم}}{{ar-verb (old)|VIII|اِئْتَمّ|i’támma|ائتم}} :: to go to see
-  Ø·Ù\84ب {{ar-verb|form=I|head=Ø·Ù\8eÙ\84Ù\8eبÙ\8e|tr=ṭálaba|impf=يطلب|impfhead=يَطْلُبُ|impftr=yaṭlubu}} :: to set out, to get underway, to go see
+  Ø·Ù\8eÙ\84Ù\8eبÙ\8e (ṭálaba) {{ar-verb|form=I|impf=يطلب|impfhead=يَطْلُبُ|impftr=yaṭlubu}} :: to set out, to get underway, to go see
   أ / ‍أ (’álifu hámzatin) :: The first letter of the Arabic alphabet is the small hamza (ء) that sits on top of أ, and the tall column is its bearer. The composite letter is called الف (’álif) and the hamza represents a glottal stop (/ʔ/). (For the pronunciation without hamza, see ا.) It is followed by ب.
-  دخل {{ar-verb|form=2|head=دَخَلَ|tr=dáxala|impf=يدخل|impfhead=يَدْخُلُ|impftr=yadxulu}} :: to drop in on, to come to see, to call on
+  دَخَلَ (dáxala) {{ar-verb|form=2|impf=يدخل|impfhead=يَدْخُلُ|impftr=yadxulu}} :: to drop in on, to come to see, to call on
   محمد محمّدٌ (muħámmad) {m} :: the Prophet Muhammad (see محمد بن عبد الله).
   (Egyptian Arabic) ع (ʕa) (preposition) :: see على
   ﻫ (initial form of ه) (hā’) :: Normally the twenty-sixth letter of the Arabic alphabet, when this letter is used in this initial form as an enumerator, it is interpreted as the fifth letter in traditional abjad order, equivalent to our Roman numeral V or Ⅴ (see abjad numerals). It is preceded by د and followed by و.
@@ -17067,16 +19215,16 @@ Index: EN EN->AR
 ===seed===
   عاجمة (ʕājma) {f} (singulative), عجم (ʕájam) {m} (collective) :: stone, kernel, pit, pip, large seed
 ===seeing===
-  نظر {{ar-noun|head=نَظَر|tr=náẓar|g=m|pl=أنظار|pltr=ʾanẓār}} :: seeing, eyesight, vision
+  نَظَر (náẓar) {{ar-noun|g=m|pl=أنظار|pltr=ʾanẓār}} :: seeing, eyesight, vision
 ===seek===
   ظهر {{ar-verb (old)|I|ظهر|ẓáhara}}{{ar-verb (old)|II|ظهر|ẓáhhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاهر|ẓāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظهر|’áẓhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاهر|taẓāhara}}{{ar-verb (old)|X|استظهر|istáẓhara}} :: to seek help, to seek assistance
-  Ø·Ù\84ب {{ar-verb|form=I|head=Ø·Ù\8eÙ\84Ù\8eبÙ\8e|tr=ṭálaba|impf=يطلب|impfhead=يَطْلُبُ|impftr=yaṭlubu}} :: to request, to apply, to seek, to try to obtain
+  Ø·Ù\8eÙ\84Ù\8eبÙ\8e (ṭálaba) {{ar-verb|form=I|impf=يطلب|impfhead=يَطْلُبُ|impftr=yaṭlubu}} :: to request, to apply, to seek, to try to obtain
   بحث {{ar-verb (old)|I|بحث|báħaθa}}{{ar-verb (old)|III|باحث|bāħaθa}}{{ar-verb (old)|VI|تباحث|tabāħaθa}} :: to look for, to search, to seek
   نور {{ar-verb (old)|II|نور|náwwara}}{{ar-verb (old)|IV|انار|’ánara}}{{ar-verb (old)|IV|انور|’ánwara}}{{ar-verb (old)|V|تنور|tanáwwara}}{{ar-verb (old)|X|استنور|istánwara}} :: to seek enlightenment, to seek insight
   نور {{ar-verb (old)|II|نور|náwwara}}{{ar-verb (old)|IV|انار|’ánara}}{{ar-verb (old)|IV|انور|’ánwara}}{{ar-verb (old)|V|تنور|tanáwwara}}{{ar-verb (old)|X|استنور|istánwara}} :: to seek an explanation
   امر {{ar-verb (old)|I|أمر|’ámara}}{{ar-verb (old)|II|أمر|’ámmara}}{{ar-verb (old)|III|آمر|’āmara}}{{ar-verb (old)|V|تأمر|ta’ámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآمر|ta’āmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتمر|i’támara}} :: to ask advice of, to seek the opinion of, to consult
 ===seeker===
-  طالب {{ar-noun|tr=ṭā́lib|g=m|pl=طلاب|pltr=ṭullā́b|pl2=طلبة|pl2tr=ṭálaba}} :: seeker, pursuer
+  طالب (ṭā́lib) {{ar-noun|g=m|pl=طلاب|pltr=ṭullā́b|pl2=طلبة|pl2tr=ṭálaba}} :: seeker, pursuer
 ===seem===
   ظهر {{ar-verb (old)|I|ظهر|ẓáhara}}{{ar-verb (old)|II|ظهر|ẓáhhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاهر|ẓāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظهر|’áẓhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاهر|taẓāhara}}{{ar-verb (old)|X|استظهر|istáẓhara}} :: to seem
 ===seize===
@@ -17085,7 +19233,7 @@ Index: EN EN->AR
   مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to seize, grasp, clutch, grip, hold
   مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to grab, seize
   ملك {{ar-verb (old)|I|ملك|málaka}}{{ar-verb (old)|II|ملك|mállaka}} :: to take in possession, to take over, to acquire, to seize
-  دخل {{ar-verb|form=2|head=دَخَلَ|tr=dáxala|impf=يدخل|impfhead=يَدْخُلُ|impftr=yadxulu}} :: to befall, to seize
+  دَخَلَ (dáxala) {{ar-verb|form=2|impf=يدخل|impfhead=يَدْخُلُ|impftr=yadxulu}} :: to befall, to seize
   خمر {{ar-verb (old)|I|خمر|xámara}}{{ar-verb (old)|II|خمّر|xámmara}}{{ar-verb (old)|III|خامر|xāmara}}{{ar-verb (old)|IV|أخمر|’áxmara}}{{ar-verb (old)|V|تخمّر|taxámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تخامر|taxāmara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختمر|’ixtámara}} :: to possess, to seize
 ===seized===
   كلب {{ar-verb (old)|I|كلب|káliba}}{{ar-verb (old)|VI|تكالب|takālaba}}{{ar-verb (old)|X|استكلب|istáklaba}} :: to be seized by hydrophobia, to become rabid
@@ -17100,13 +19248,13 @@ Index: EN EN->AR
 ===sell===
   شهر {{ar-verb (old)|I|شهر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|شهّر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاهر|šāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اشهر|’ášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتهر|ištáhara}} :: to sell at auction
 ===semen===
-  Ù\85Ù\86Ù\8a {{ar-noun|head=Ù\85Ù\8eÙ\86Ù\8aÙ\91|tr=mány|g=m}} :: semen, sperm
+  Ù\85Ù\8eÙ\86Ù\8aÙ\91 (mány) {{ar-noun|g=m}} :: semen, sperm
 ===semicolon===
   ؛ :: The Arabic semicolon punctuation mark.
 ===senator===
   شيخ (šeykh) {m}, شيوخ (šuyūkh) {p}, اشياخ (ašyākh) {p}, مشيخة (mašyákha) {p}, مشايخ (mašāyikh) {p}, مشائخ (mašā’ikh) {p} :: senator
 ===send===
-  صدر {{ar-verb|form=2|tr=ṣáddara|impf=يصدر|impftr=yuṣaddiru}} :: to send, to send off, to dispatch, to forward
+  صدر (ṣáddara) {{ar-verb|form=2|impf=يصدر|impftr=yuṣaddiru}} :: to send, to send off, to dispatch, to forward
   قدم {{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to let precede, to make precede, to send ahead, to dispatch
   وجه {{ar-verb (old)|I|وجه|wájuha}}{{ar-verb (old)|II|وجه|wájjaha}} :: to send, to dispatch
   شخص {{ar-verb (old)|I|شَخَصَ|šáxaṣa}}{{ar-verb (old)|II|شَخّصَ|šáxxaṣa}}{{ar-verb (old)|IV|أشخص|’ášxaṣa}}{{ar-verb (old)|V|تشخص|tašáxxaṣa}} :: to send out, to dispatch
@@ -17118,13 +19266,13 @@ Index: EN EN->AR
 ===senna===
   سنا (sanā) :: senna
 ===sense===
-  حقيقة {{ar-noun|tr=ħaqīqa|g=f|pl=حقائق|pltr=ħaqā’iq}} :: essence, nature, real meaning, true sense
-  معنى {{ar-noun|head=مَعْنَى|tr=máʕnā|g=m|pl=معاني}} :: sense
+  حقيقة (ħaqīqa) {{ar-noun|g=f|pl=حقائق|pltr=ħaqā’iq}} :: essence, nature, real meaning, true sense
+  مَعْنَى (máʕnā) {{ar-noun|g=m|pl=معاني}} :: sense
   شعر {{ar-verb (old)|I|شعر|šáʕara}}{{ar-verb (old)|IV|اشعر|’ášʕara}}{{ar-verb (old)|X|استشعر|istášʕara}} :: to perceive, to feel, to sense
   شعر {{ar-verb (old)|I|شعر|šáʕara}}{{ar-verb (old)|IV|اشعر|’ášʕara}}{{ar-verb (old)|X|استشعر|istášʕara}} :: to perceive, to feel, to sense, to notice, to realize
   مصر (miSr, maSr) {f} :: Egypt or Masr (in this sense, a feminine noun)
   مصر (miSr, maSr) {f} :: Cairo (colloquial, in this sense, a feminine noun)
-  سمع {{ar-noun|tr=samʿ|g=m|pl=اسماع|pltr=ʾasmāʿ}} :: hearing, sense of hearing
+  سمع (samʿ) {{ar-noun|g=m|pl=اسماع|pltr=ʾasmāʿ}} :: hearing, sense of hearing
 ===senses===
   صبح {{ar-verb (old)|I|صبح|ṣábaḥa}}{{ar-verb (old)|I|صبح|ṣábuḥa}}{{ar-verb (old)|II|صبح|ṣábbaḥa}}{{ar-verb (old)|III|صابح|ṣābaḥa}}{{ar-verb (old)|IV|أصبح|’áṣbaḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبح|iṣṭábaḥa}}{{ar-verb (old)|X|استصبح|istáṣbaḥa}} :: to be in one’s senses
 ===sensitive===
@@ -17140,8 +19288,8 @@ Index: EN EN->AR
 ===separator===
   ٬ :: The Arabic thousands separator: ١٬٠٠٠٬٠٠٠٬٠٠٠ = 1,000,000,000
 ===September===
-  Ø§Ù\8aÙ\84Ù\88Ù\84 {{ar-noun|head=Ø£Ù\8aÙ\92Ù\84Ù\88Ù\84Ù\8c|tr=â\80\99eilÅ«l|g=m}} :: September (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
-  سبتمبر {{ar-noun|head=سبْتمْبر|tr=sibtímbir, sibtámbir, sabtámbar|g=m}} :: September (Westernized calendar)
+  Ø£Ù\8aÙ\92Ù\84Ù\88Ù\84Ù\8c (â\80\99eilÅ«l) {{ar-noun|g=m}} :: September (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+  سبْتمْبر (sibtímbir, sibtámbir, sabtámbar) {{ar-noun|g=m}} :: September (Westernized calendar)
 ===Septuagint===
   الترجمة السبعينية (at-tárjamat as-sabʕiníya) {f} :: Septuagint
 ===sepulcher===
@@ -17157,15 +19305,15 @@ Index: EN EN->AR
   فراش (farrá:š) {m} :: servant, attendant, valet
   عبد الله (ʕabd állah) :: {{given name|male}}, Abdullah (literally, servant of God)
 ===session===
-  مجلس {{ar-noun|g=m|head=مَجْلِس|tr=majlis|pl=مجالس|plhead=مَجالِس}} :: session, sitting
+  مَجْلِس (majlis) {{ar-noun|g=m|pl=مجالس|plhead=مَجالِس}} :: session, sitting
 ===set===
   منظر (mánẓar) {m}, مناظر (mánāẓir) {p} :: stage setting, set, scenery
   سلك {{ar-verb (old)|I|سلك|sálaka}}{{ar-verb (old)|II|سلك|sállaka}}{{ar-verb (old)|IV|اسلك|’áslaka}} :: to set foot, to enter
   قدم {{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to set forth beforehand, to place at the front, to place at the head
   قدم {{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to provide, to set aside, to earmark, to make provision
-  Ø·Ù\84ب {{ar-verb|form=I|head=Ø·Ù\8eÙ\84Ù\8eبÙ\8e|tr=ṭálaba|impf=يطلب|impfhead=يَطْلُبُ|impftr=yaṭlubu}} :: to set out, to get underway, to go see
-  Ù\88Ù\82ت {{ar-verb|form=2|head=Ù\88Ù\8eÙ\82Ù\91تÙ\8e|tr=wáqqata}} :: to set a time, to appoint a time, to fix a time, to schedule.
-  Ù\88Ù\82ت {{ar-verb|form=2|head=Ù\88Ù\8eÙ\82Ù\91تÙ\8e|tr=wáqqata}} :: to set a time-limit.
+  Ø·Ù\8eÙ\84Ù\8eبÙ\8e (ṭálaba) {{ar-verb|form=I|impf=يطلب|impfhead=يَطْلُبُ|impftr=yaṭlubu}} :: to set out, to get underway, to go see
+  Ù\88Ù\8eÙ\82Ù\91تÙ\8e (wáqqata) {{ar-verb|form=2}} :: to set a time, to appoint a time, to fix a time, to schedule.
+  Ù\88Ù\8eÙ\82Ù\91تÙ\8e (wáqqata) {{ar-verb|form=2}} :: to set a time-limit.
 ===setting===
   منظر (mánẓar) {m}, مناظر (mánāẓir) {p} :: stage setting, set, scenery
   افنان (afnán) (noun) :: {literally} "Branches with leaves". By extension, a specific place in the heavens, a peaceful setting which is covered in shade and full of fruits.
@@ -17173,7 +19321,7 @@ Index: EN EN->AR
   مصر {{ar-verb (old)|II|مصر|máSSara}}{{ar-verb (old)|V|تمصر|tamáSSara}} :: to found, to build, to settle, to civilize, to colonize
   بت {{ar-verb (old)|I|بت|bátta}} :: to fix, to settle, to determine, to decide
 ===settlement===
-  بت {{ar-noun|tr=batt}} :: settlement, decision, resolution
+  بت (batt) {ar-noun} :: settlement, decision, resolution
   مهر مَهَرَ (mahara) :: to make a settlement on a wife
 ===seven===
   ٧ (sáb‘a) :: 7 (seven)
@@ -17183,7 +19331,7 @@ Index: EN EN->AR
   ف / ف‍ / ‍ف‍ / ‍ف (fā’) :: The seventeenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ع and followed by ص.
 ===seventh===
   و / ‍و (wāw) :: The twenty-seventh letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ه and followed by ى.
-  رجب {{ar-noun|head=رَجَبٌ|tr=rájab|g=m}} :: Rajab, the seventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rajab means "respect" or "honor" in Arabic, and fighting is forbidden.
+  رَجَبٌ (rájab) {{ar-noun|g=m}} :: Rajab, the seventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rajab means "respect" or "honor" in Arabic, and fighting is forbidden.
   خ / خ‍ / ‍خ‍ / ‍خ (xā’) :: The seventh letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ح and followed by د.
   ز / ‍ز (zāyn) :: The seventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by و and followed by ح.
   ظ / ظ‍ / ‍ظ‍ / ‍ظ (ẓā’) :: The twenty-seventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ض and followed by غ.
@@ -17191,9 +19339,9 @@ Index: EN EN->AR
   بت {{ar-verb (old)|I|بت|bátta}} :: to cut off, to sever
   جب {{ar-verb (old)|I|جَبّ|jábba}} :: to sever, to notch, to cut, to chop off, to lop off, to truncate
 ===severe===
-  مجاهد {{ar-noun|tr=mujāhid|g=m|pl=مجاهدون|pltr=mujahidūn|pl2=مجاهدين|pl2tr=mujahidīn}} :: one who is labouring, toiling; one who is in severe distress
+  مجاهد (mujāhid) {{ar-noun|g=m|pl=مجاهدون|pltr=mujahidūn|pl2=مجاهدين|pl2tr=mujahidīn}} :: one who is labouring, toiling; one who is in severe distress
 ===severely===
-  مثل {{ar-verb|form=2|tr=máθθala}} :: to punish severely, to treat harshly
+  مثل (máθθala) {{ar-verb|form=2}} :: to punish severely, to treat harshly
 ===Seville===
   إشبيلية إشْبيلية ('ishbíiliya) {f} :: Seville
 ===sew===
@@ -17206,7 +19354,7 @@ Index: EN EN->AR
   س / س‍ / ‍س‍ / ‍س (sīn) :: The twelfth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ز and followed by ش.
   ص / ص‍ / ‍ص‍ / ‍ص (ṣād) :: The fourteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ش and followed by ض.
 ===Sha===
-  شعبان {{ar-noun|head=شَعْبَانُ|tr=šaʕbān|g=m}} :: Sha'aban, the eighth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Sha'aban means "scattered" in Arabic, and is the time when ancient people dispersed to find water.
+  شَعْبَانُ (šaʕbān) {{ar-noun|g=m}} :: Sha'aban, the eighth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Sha'aban means "scattered" in Arabic, and is the time when ancient people dispersed to find water.
 ===shackle===
   صبر {{ar-verb (old)|I|صبر|ṣábara}}{{ar-verb (old)|II|صبر|ṣábbara}}{{ar-verb (old)|III|صابر|ṣābara}}{{ar-verb (old)|V|تصبر|taṣábbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبر|iṣṭábara}} :: to bind, to tie, to fetter, to shackle
 ===shackling===
@@ -17214,7 +19362,7 @@ Index: EN EN->AR
 ===shade===
   افنان (afnán) (noun) :: {literally} "Branches with leaves". By extension, a specific place in the heavens, a peaceful setting which is covered in shade and full of fruits.
 ===shah===
-  شاه {{ar-noun|tr=šāh|g=m}} :: shah
+  شاه (šāh) {{ar-noun|g=m}} :: shah
 ===shahada===
   شهادة (šahāda) {f}, شهادات (šahadāt) {p} :: creed, shahada, the Muslim creed, the declaration of belief in the unity of God
 ===shape===
@@ -17222,11 +19370,11 @@ Index: EN EN->AR
   جبل {{ar-verb (old)|I|جبل|jábala}} :: to mold, to form, to shape, to fashion
   عن {{ar-verb (old)|I|عَنّ|ʕánna}} :: to take shape, to form, to arise, to spring up
 ===shapeliness===
-  حسن {{ar-noun|head=حُسْن|tr=ħúsn|g=m}}, حُسْنَاء (ħusnáʾ) {f} :: prettiness, beauty, loveliness, shapeliness, comeliness, gorgeousness, pulchritude
+  حُسْن (ħúsn) {{ar-noun|g=m}}, حُسْنَاء (ħusnáʾ) {f} :: prettiness, beauty, loveliness, shapeliness, comeliness, gorgeousness, pulchritude
 ===shapely===
-  حسن {{ar-adj|head=حَسَن|tr=ħásan|g=m|f=حسنة|fhead=حَسَنَة|ftr=ħásana|el=أحسن|elhead=أحْسَن|eltr=ʾaħsan}} :: pretty, beautiful, lovely, comely, sightly, shapely, gorgeous, fair
+  حَسَن (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=حسنة|fhead=حَسَنَة|ftr=ħásana|el=أحسن|elhead=أحْسَن|eltr=ʾaħsan}} :: pretty, beautiful, lovely, comely, sightly, shapely, gorgeous, fair
 ===shari===
-  حقيقة {{ar-noun|tr=ħaqīqa|g=f|pl=حقائق|pltr=ħaqā’iq}} :: {Islam} the truth or the ultimate way of the Sufis (associated with the shari'a and the tariqa)
+  حقيقة (ħaqīqa) {{ar-noun|g=f|pl=حقائق|pltr=ħaqā’iq}} :: {Islam} the truth or the ultimate way of the Sufis (associated with the shari'a and the tariqa)
 ===sharp===
   حرف حَرف (ħarf) {m}, حِرَف (ħíraf) {p} :: cutting edge, sharp edge
 ===sharpen===
@@ -17236,11 +19384,11 @@ Index: EN EN->AR
   سن {{ar-verb (old)|I|سن|sánna}}{{ar-verb (old)|II|سن|sánna}}{{ar-verb (old)|IV|اسن|’ásanna}}{{ar-verb (old)|VIII|استن|istánna}} :: to sharpen, to whet, to hone, to grind
   سن {{ar-verb (old)|I|سن|sánna}}{{ar-verb (old)|II|سن|sánna}}{{ar-verb (old)|IV|اسن|’ásanna}}{{ar-verb (old)|VIII|استن|istánna}} :: to sharpen, to whet, to hone, to grind
 ===shatranj===
-  شطرنج {m} (shaTranj) (noun) :: shatranj
+  شطرنج (shaTranj) {m} (noun) :: shatranj
 ===Shawwal===
-  Ø´Ù\88اÙ\84 {{ar-noun|head=Ø´Ù\8eÙ\88Ù\91اÙ\84Ù\8c|tr=šáwwal|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth.
+  Ø´Ù\8eÙ\88Ù\91اÙ\84Ù\8c (šáwwal) {{ar-noun|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth.
 ===she===
-  Ø´Ù\88اÙ\84 {{ar-noun|head=Ø´Ù\8eÙ\88Ù\91اÙ\84Ù\8c|tr=šáwwal|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth.
+  Ø´Ù\8eÙ\88Ù\91اÙ\84Ù\8c (šáwwal) {{ar-noun|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth.
   اتان أتُانٌ (’atān) {f}, آتُن (’ātun) {p}, أتُن (’útun, ’utn) {p} :: she ass, female donkey, jenny
 ===sheath===
   بيت بَيْتٌ (beyt) {m}, بُيُوتٌ (buyūt) {p}, بيوتات (buyutāt) {p}بَيْتٌ{m}أبْيَاتٌ{p} :: box, case, covering, sheath
@@ -17252,7 +19400,7 @@ Index: EN EN->AR
   شيخ (šeykh) {m}, شيوخ (šuyūkh) {p}, اشياخ (ašyākh) {p}, مشيخة (mašyákha) {p}, مشايخ (mašāyikh) {p}, مشائخ (mašā’ikh) {p} :: sheik, chief, chieftain
   شيخ (šeykh) {m}, شيوخ (šuyūkh) {p}, اشياخ (ašyākh) {p}, مشيخة (mašyákha) {p}, مشايخ (mašāyikh) {p}, مشائخ (mašā’ikh) {p} :: (title of professors and spiritual leaders) sheik, Dr., professor
 ===Sheikh===
-  زاهد {m} (zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
+  زاهد (zāhid) {m} (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
 ===shelf===
   رف رَفّ (raff) {m}, رفوف (rufūf) {p} :: shelf
 ===sherbet===
@@ -17281,12 +19429,12 @@ Index: EN EN->AR
     مخزن أدوية (máχzan ’adwiya) — drugstore (chemist’s) :: --
   سُوق (suuq) (noun) {f} or {m}, أسواق (’aswāq) {p} :: market, souq, bazaar, street of shops
   (Egyptian Arabic) سوق (suu') (noun), pl: أسواك {m} :: market, souq, bazaar, street of shops
-  Ù\82Ù\87Ù\88Ø© {{ar-noun|head=Ù\82Ù\8eÙ\87Ù\92Ù\88Ù\8eØ©|tr=qáhwa|g=f}}, قَهَوَات (qahawāt) {p}, قَهَاوِي (qahāwi) {p} :: coffee shop, café (colloquial use)
+  Ù\82Ù\8eÙ\87Ù\92Ù\88Ù\8eØ© (qáhwa) {{ar-noun|g=f}}, قَهَوَات (qahawāt) {p}, قَهَاوِي (qahāwi) {p} :: coffee shop, café (colloquial use)
 ===shore===
-  Ø³Ù\8aÙ\81 {{ar-noun|head=سÙ\90Ù\8aÙ\81|tr=sÄ«f|g=m|pl=اسياف|pltr=’asyāf}} :: shore
+  Ø³Ù\90Ù\8aÙ\81 (sÄ«f) {{ar-noun|g=m|pl=اسياف|pltr=’asyāf}} :: shore
   شاطئ (šāṭi’) {m}, شواطئ (šawāṭi’) {p}, شطآن (šuṭ’ān) {p} :: shore, coast, seacoast, beach, strand
 ===short===
-  قط {{ar-adj|head=قط|tr=qaṭṭ}} :: short and curly (of hair)
+  قط (qaṭṭ) {ar-adj} :: short and curly (of hair)
   ساعة (saa3a(t)) {f}, ساعات (sa3aat) {p}, ساع (saa3) {p} :: short time, a while
 ===shoulders===
   (Libyan Arabic) جلابية (jillābiyya) {f}, جلاليب (jlālīb) {p} :: a long gown that cover the body from the shoulders to the feet. (especially one for men)
@@ -17301,10 +19449,10 @@ Index: EN EN->AR
   شخص {{ar-verb (old)|I|شَخَصَ|šáxaṣa}}{{ar-verb (old)|II|شَخّصَ|šáxxaṣa}}{{ar-verb (old)|IV|أشخص|’ášxaṣa}}{{ar-verb (old)|V|تشخص|tašáxxaṣa}} :: to appear, to be revealed, to show oneself
   نور {{ar-verb (old)|II|نور|náwwara}}{{ar-verb (old)|IV|انار|’ánara}}{{ar-verb (old)|IV|انور|’ánwara}}{{ar-verb (old)|V|تنور|tanáwwara}}{{ar-verb (old)|X|استنور|istánwara}} :: to come to light, to appear, to show, to be uncovered, to be disclosed, to be revealed
 ===shower===
-  دوش {m} (duush) (noun) :: shower (bathing)
+  دوش (duush) {m} (noun) :: shower (bathing)
   رخ (raxx) {m} (collective), رخة (ráxxa) {f} (singulative)رخ{m}رخاخ{p}رخخة{p} :: light shower
 ===shred===
-  شرموطة {f} (sharmuuTa) (noun), plural: شراميط, sharaamiT :: rag, shred, tatter
+  شرموطة (sharmuuTa) {f} (noun), plural: شراميط, sharaamiT :: rag, shred, tatter
 ===shrimp===
   قزم (qázam) {m}, اقزام (’aqzām) {p} :: little fellow, shrimp, hop-o'-my-thumb, whippersnapper
 ===shrine===
@@ -17320,26 +19468,26 @@ Index: EN EN->AR
   ابد {{ar-verb (old)|I|ابد|’ábada}}{{ar-verb (old)|II|ابد|’ábbada}}{{ar-verb (old)|V|تأبد|ta’ábbada}} :: to be shy, to shy away
   نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to shy, to bolt, to stampede
   نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to shy, to bolt, to stampede
-  نفر {p} (nafr, núffar) (adjective form) :: shy, fearful, timid ({plural of|نافر})
+  نفر (nafr, núffar) {p} (adjective form) :: shy, fearful, timid ({plural of|نافر})
 ===sibling===
-  أخت {{ar-noun|tr=ʾuxt|g=f|pl=أخوات|pltr=ʾaxawāt}} :: sibling
+  أخت (ʾuxt) {{ar-noun|g=f|pl=أخوات|pltr=ʾaxawāt}} :: sibling
 ===side===
-  دف {m} (daff) (noun), plural: دفوف, dufuufدف {m} (duff, daff) (noun), plural: دفوف, dufuuf :: side, lateral surface
+  دف (daff) {m} (noun), plural: دفوف, dufuuf (duff, daff) {m} (noun), plural: دفوف, dufuuf :: side, lateral surface
 ===sight===
-  ذهب {{ar-verb|form=1|tr=ḏáhaba|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to escape, to slip, to lose sight of, to forget
-  نظر {{ar-noun|head=نَظَر|tr=náẓar|g=m|pl=أنظار|pltr=ʾanẓār}} :: sight
+  ذهب (ḏáhaba) {{ar-verb|form=1|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to escape, to slip, to lose sight of, to forget
+  نَظَر (náẓar) {{ar-noun|g=m|pl=أنظار|pltr=ʾanẓār}} :: sight
   منظر (mánẓar) {m}, مناظر (mánāẓir) {p} :: sight
   مشهد (mášhad) {m}, مشاهد (mašāhid) {p} :: view, aspect, spectacle, sight, scenery
 ===sightly===
-  حسن {{ar-adj|head=حَسَن|tr=ħásan|g=m|f=حسنة|fhead=حَسَنَة|ftr=ħásana|el=أحسن|elhead=أحْسَن|eltr=ʾaħsan}} :: pretty, beautiful, lovely, comely, sightly, shapely, gorgeous, fair
+  حَسَن (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=حسنة|fhead=حَسَنَة|ftr=ħásana|el=أحسن|elhead=أحْسَن|eltr=ʾaħsan}} :: pretty, beautiful, lovely, comely, sightly, shapely, gorgeous, fair
 ===sights===
-  معلم {{ar-noun|tr=muʕállim|g=m|head=مُعَلِّم}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}{{ar-noun|tr=máʕlam|g=m|head=مَعْلَم}}مَعَالِم{p}{{ar-noun|tr=múʕlim|g=m|head=مُعْلِم}} :: (plural) sights, curiosities
+  مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: (plural) sights, curiosities
 ===sign===
   ٪ :: The Arabic percent sign: ٪١٠٠ = 100%.
   علم عَلَمٌ (ʕálam) {m}, اعلام (aʕlām) {p} :: sign, token, mark, badge
   علم عَلَمٌ (ʕálam) {m}, اعلام (aʕlām) {p} :: road sign, guidepost
   برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: sign of the zodiac
-  معلم {{ar-noun|tr=muʕállim|g=m|head=مُعَلِّم}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}{{ar-noun|tr=máʕlam|g=m|head=مَعْلَم}}مَعَالِم{p}{{ar-noun|tr=múʕlim|g=m|head=مُعْلِم}} :: road sign, signpost, guidepost
+  مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: road sign, signpost, guidepost
   شعار شِعَار (šiʕār) {m}, شعر (šúʕur) {p}, اشعرة (’ášʕira) {p}شِعَار(šiʕār){p} :: mark, token, sign
   السرطان السَرَطان (as-saraṭān) {m} :: Cancer (sign of the zodiac)
   سرطان سَرَطان (saraṭān) {m}, سرطانات (saraṭanāt) {p} :: crab
@@ -17354,29 +19502,29 @@ Index: EN EN->AR
 ===signer===
   موقع مُوَقّع (muwáqqiʕ) {m} :: signatory, signer
 ===signet===
-  Ù\85Ù\87ر {{ar-noun|tr=muhr|head=Ù\85Ù\8fÙ\87Ù\92ر}} :: signet
+  Ù\85Ù\8fÙ\87Ù\92ر (muhr) {ar-noun} :: signet
 ===signify===
-  مثل {{ar-verb|form=1|tr=máθala}} :: to represent, to mean, to signify
+  مثل (máθala) {{ar-verb|form=1}} :: to represent, to mean, to signify
 ===signing===
   موقع مُوَقّع (muwáqqiʕ) {m} :: signing
 ===signpost===
-  معلم {{ar-noun|tr=muʕállim|g=m|head=مُعَلِّم}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}{{ar-noun|tr=máʕlam|g=m|head=مَعْلَم}}مَعَالِم{p}{{ar-noun|tr=múʕlim|g=m|head=مُعْلِم}} :: road sign, signpost, guidepost
+  مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: road sign, signpost, guidepost
 ===silence===
-  ØµÙ\85ت {{ar-verb|form=II|tr=ṣámmata|head=صÙ\8eÙ\85Ù\8eÙ\91تÙ\8e}} :: to silence
-  صمت {{ar-noun|tr=ṣamt|g=m}} :: silence
+  ØµÙ\8eÙ\85Ù\8eÙ\91تÙ\8e (ṣámmata) {{ar-verb|form=II}} :: to silence
+  صمت (ṣamt) {{ar-noun|g=m}} :: silence
     في صمت (fi ṣamt) &mdash; silently, quietly :: --
 ===silent===
   لن نصمت (lan naʂmúta) :: "we will not be silent"
-  ØµÙ\85ت {{ar-verb|form=I|tr=ṣámata|head=صÙ\8eÙ\85Ù\8eتÙ\8e|impf=يصمت}} :: to be silent, to be taciturn, to hold one's tongue, to hush up, to be quiet, to become quiet
+  ØµÙ\8eÙ\85Ù\8eتÙ\8e (ṣámata) {{ar-verb|form=I|impf=يصمت}} :: to be silent, to be taciturn, to hold one's tongue, to hush up, to be quiet, to become quiet
 ===similar===
-  نظر {{ar-adj|tr=niẓr}} :: similar, like, matching
+  نظر (niẓr) {ar-adj} :: similar, like, matching
   جنس {{ar-verb (old)|II|جنس|jánnasa}}{{ar-verb (old)|III|جانس|jānasa}}{{ar-verb (old)|V|تجنس|tajánnasa}}{{ar-verb (old)|VI|تجانس|tajānasa}} :: to make alike, to make similar
   جنس {{ar-verb (old)|II|جنس|jánnasa}}{{ar-verb (old)|III|جانس|jānasa}}{{ar-verb (old)|V|تجنس|tajánnasa}}{{ar-verb (old)|VI|تجانس|tajānasa}} :: to be akin, to be related, to be similar
   جانس {{ar-verb (old)|III|جانس|jānasa}} :: to be akin, to be related, to be similar
-  مثل {{ar-verb|form=2|tr=máθθala}} :: to make similar, to make analogous
+  مثل (máθθala) {{ar-verb|form=2}} :: to make similar, to make analogous
   مثل (miθl) {m}, امثال (’amθāl) {p}مَثَلٌ{m}امثال{p}مثل{p} :: something similar
   مثل (míθla) :: similar to, like, just as
-  مناقيش {{ar-noun|tr=manāqīsh|g=m}} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English.
+  مناقيش (manāqīsh) {{ar-noun|g=m}} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English.
     مناقيش بزعتر (manāqīsh bi-záʕtar) :: thyme manakish
 ===similarity===
   مثل (miθl) {m}, امثال (’amθāl) {p}مَثَلٌ{m}امثال{p}مثل{p} :: resemblance, similarity, likeness
@@ -17384,17 +19532,17 @@ Index: EN EN->AR
   مثل (miθl) {m}, امثال (’amθāl) {p}مَثَلٌ{m}امثال{p}مثل{p} :: metaphore, simile, parable
 ===simple===
   امر (’ímmar) :: simple-minded, stupid
-  أبجد {{ar-noun|tr=’ábjad|g=m}}, ابجدات (’abjadāt) {p} :: (plural) elementary facts, simple truths
+  أبجد (’ábjad) {{ar-noun|g=m}}, ابجدات (’abjadāt) {p} :: (plural) elementary facts, simple truths
 ===simulate===
   ظهر {{ar-verb (old)|I|ظهر|ẓáhara}}{{ar-verb (old)|II|ظهر|ẓáhhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاهر|ẓāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظهر|’áẓhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاهر|taẓāhara}}{{ar-verb (old)|X|استظهر|istáẓhara}} :: to feign, to pretend, to simulate
 ===sin===
   ذنب {{ar-verb (old)|IV|اذنب|’áðnaba}}{{ar-verb (old)|X|استذنب|’istáðnaba}} :: to do wrong, to commit a sin, to commit a crime
-  فجر {{ar-verb|form=I|tr=fájara|impf=يفجر}} :: to act immorally, to sin
-  مُتّقُون {m|p} (muttaqūn) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained).
+  فجر (fájara) {{ar-verb|form=I|impf=يفجر}} :: to act immorally, to sin
+  مُتّقُون (muttaqūn) {m|p} (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained).
 ===sincere===
-  إخلاص‎ {m} (’ikhlaaS) (noun) :: sincere devotion, loyal attachment, sincere affection
+  إخلاص‎ (’ikhlaaS) {m} (noun) :: sincere devotion, loyal attachment, sincere affection
 ===sincerity===
-  إخلاص‎ {m} (’ikhlaaS) (noun) :: sincerity, frankness, candor
+  إخلاص‎ (’ikhlaaS) {m} (noun) :: sincerity, frankness, candor
 ===sinew===
   وتر (wátar) {m}, اوتار (’autār) {p} :: sinew, tendon
   حبل (ħabl) (noun), m, حبال (ħibāl) {p}, احبل (’áħbul) {p}, حبول (ħubūl) {p}, احبال (’aħbāl) {p} :: {anatomy} sinew, tendon
@@ -17406,12 +19554,12 @@ Index: EN EN->AR
   صفر {{ar-verb (old)|I|صَفر|ṣáfara}}{{ar-verb (old)|II|صفّر|ṣáffara}} :: to scream (of a siren)
   صفر {{ar-verb (old)|I|صَفر|ṣáfara}}{{ar-verb (old)|II|صفّر|ṣáffara}} :: to scream (of a siren)
 ===šismik===
-  (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (ʾism) (noun) :: name
+  (Tunisian Arabic) اِسْمْ (ʾism) {m} (noun) :: name
     شِسْمِكْ ؟ :: šismik
     What's your name? :: --
 ===sister===
-  أخت {{ar-noun|tr=ʾuxt|g=f|pl=أخوات|pltr=ʾaxawāt}} :: sister
-  (North Levantine Arabic) كس {m} (kiss) (noun) :: {vulgar} cunt
+  أخت (ʾuxt) {{ar-noun|g=f|pl=أخوات|pltr=ʾaxawāt}} :: sister
+  (North Levantine Arabic) كس (kiss) {m} (noun) :: {vulgar} cunt
     كس اختك (kiss íkhtak) :: your sister’s pussy (general term of discontentment, like English fuck!)
 ===site===
   موقع مَوْقِع (máwqiʕ) {m}, مواقع (mawāqiʕ) {p} :: site, position, emplacement, place, spot, scene, locus, locale, locality, location, venue
@@ -17420,9 +19568,9 @@ Index: EN EN->AR
   ا / ‍ا (’álif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (ء) that sits on top of أ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called الف (’álif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب.
   أ / ‍أ (’álifu hámzatin) :: The first letter of the Arabic alphabet is the small hamza (ء) that sits on top of أ, and the tall column is its bearer. The composite letter is called الف (’álif) and the hamza represents a glottal stop (/ʔ/). (For the pronunciation without hamza, see ا.) It is followed by ب.
 ===sitting===
-  مجلس {{ar-noun|g=m|head=مَجْلِس|tr=majlis|pl=مجالس|plhead=مَجالِس}} :: session, sitting
+  مَجْلِس (majlis) {{ar-noun|g=m|pl=مجالس|plhead=مَجالِس}} :: session, sitting
 ===situation===
-  حال {m|f} (ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: condition, state, situation
+  حال (ḥāla) {m|f} (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: condition, state, situation
   بات {{ar-verb (old)|I|بات|bāta}}{{ar-verb (old)|II|بات|bátta}} :: to be (in a situation)
 ===six===
   ستة سِتّةٌ (sítta) {m}, سِتٌ (sitt) {f} :: six
@@ -17435,23 +19583,23 @@ Index: EN EN->AR
   ع / ع‍ / ‍ع‍ / ‍ع (ʕayn) :: The sixteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by س and followed by ف.
 ===sixth===
   و / ‍و (wāw) :: The sixth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ﻫ and followed by ز.
-  Ø¬Ù\85ادÙ\89 Ø§Ù\84آخرة {{ar-noun|head=جÙ\8fÙ\85Ù\8eادÙ\8eÙ\89 Ø§Ù\84آخÙ\90رÙ\8eØ©Ù\8f|tr=jumÄ\81da l-â\80\99Ä\81xira|g=f}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. جمادى الآخرة means "last of parched land".
-  Ø¬Ù\85ادÙ\89 Ø§Ù\84ثاÙ\86Ù\8a {{ar-noun|head=جÙ\8fÙ\85Ù\8eادÙ\8eÙ\89 Ø§Ù\84Ø«Ù\8eاÙ\86Ù\90Ù\8a|tr=jumá:da l-θá:ni|g=m}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada II means "second part of parched land" in Arabic.
+  Ø¬Ù\8fÙ\85Ù\8eادÙ\8eÙ\89 Ø§Ù\84آخÙ\90رÙ\8eØ©Ù\8f (jumÄ\81da l-â\80\99Ä\81xira) {{ar-noun|g=f}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. جمادى الآخرة means "last of parched land".
+  Ø¬Ù\8fÙ\85Ù\8eادÙ\8eÙ\89 Ø§Ù\84Ø«Ù\8eاÙ\86Ù\90Ù\8a (jumá:da l-θá:ni) {{ar-noun|g=m}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada II means "second part of parched land" in Arabic.
   ح / ح‍ / ‍ح‍ / ‍ح (ḥā’) :: The sixth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ج and followed by خ.
   ض / ض‍ / ‍ض‍ / ‍ض (ḍād) :: The twenty-sixth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ذ and followed by ظ.
   ه / ﻫ / ‍ه‍ / ‍ه (hā’) :: The twenty-sixth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ن and followed by و.
   ﻫ (initial form of ه) (hā’) :: Normally the twenty-sixth letter of the Arabic alphabet, when this letter is used in this initial form as an enumerator, it is interpreted as the fifth letter in traditional abjad order, equivalent to our Roman numeral V or Ⅴ (see abjad numerals). It is preceded by د and followed by و.
 ===sketch===
-  رسم {{ar-verb|form=1|tr=rásama|head=رَسَمَ|impf=يرسم|impftr=yarsumu|impfhead=يَرْسُمُ}} :: to draw, trace, sketch
+  رَسَمَ (rásama) {{ar-verb|form=1|impf=يرسم|impftr=yarsumu|impfhead=يَرْسُمُ}} :: to draw, trace, sketch
 ===skies===
   سموات (samawáːt) {p} of سماء :: skies
 ===skilled===
   مهر (verb) :: to be skilled
 ===skip===
-  ذهب {{ar-verb|form=1|tr=ḏáhaba|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to ignore, to skip, to omit
+  ذهب (ḏáhaba) {{ar-verb|form=1|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to ignore, to skip, to omit
 ===skull===
   جمجمة (jumjúma) {f}, جماجم (jamājim) {p} :: {anatomy} skull, cranium
-  (Egyptian Arabic) جمجمة {f} (gumguma) (noun), جماجم (gamaagim) {p} :: {anatomy} skull
+  (Egyptian Arabic) جمجمة (gumguma) {f} (noun), جماجم (gamaagim) {p} :: {anatomy} skull
 ===slander===
   شهر {{ar-verb (old)|I|شهر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|شهّر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاهر|šāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اشهر|’ášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتهر|ištáhara}} :: to defame, to slander, to revile, to pillory, to condemn, to denounce
 ===slant===
@@ -17463,39 +19611,39 @@ Index: EN EN->AR
   ذبح {{ar-verb (old)|I|ذبح|ðábaħa}}{{ar-verb (old)|II|ذبّح|ðábbaħa}} :: to kill, to slaughter, to butcher, to massacre, to murder
   ذبح (ðabħ) {m}ذبح{m} :: slaughter, slaughtering
 ===slaughterer===
-  قصاب {{ar-noun|tr=qaṣṣāb|head=قَصَّاب|g=m}} :: slaughterer
+  قَصَّاب (qaṣṣāb) {{ar-noun|g=m}} :: slaughterer
 ===slaughtering===
   ذبح (ðabħ) {m}ذبح{m} :: slaughter, slaughtering
 ===slave===
   مملوك (mamlúk) {m}, مماليك (mamālik) {p} :: white slave, mameluke
 ===slay===
   ذبح {{ar-verb (old)|I|ذبح|ðábaħa}}{{ar-verb (old)|II|ذبّح|ðábbaħa}} :: to murder, to slay
-  قتل {{ar-verb|form=1|tr=qátala|impf=يقتل|impftr=}} :: to kill, to slay, to murder, to assassinate
+  قتل (qátala) {{ar-verb|form=1|impf=يقتل|impftr=}} :: to kill, to slay, to murder, to assassinate
 ===sleep===
-  نام {{ar-verb|form=I|head=نَامَ|tr=nāma|impfhead=يَنامُ|impf=ينام|impftr=yanāmu|II=و}} :: to sleep
-  نام {{ar-verb|form=I|head=نَامَ|tr=nāma|impfhead=يَنامُ|impf=ينام|impftr=yanāmu|II=و}} :: to go to sleep
-  دخل {{ar-verb|form=2|head=دَخَلَ|tr=dáxala|impf=يدخل|impfhead=يَدْخُلُ|impftr=yadxulu}} :: to consummate the marriage, to cohabit, to sleep with
-  Ù\86Ù\88Ù\85 {{ar-verb|form=2|head=Ù\86Ù\8eÙ\88Ù\8eÙ\91Ù\85Ù\8e|tr=náwwama|II=و}} :: to lull to sleep, to put to bed, to put to sleep, to make lie down
-  Ù\86Ù\88Ù\85 {{ar-noun|g=m|tr=nawm|head=Ù\86Ù\8eÙ\88Ù\92Ù\85}} :: sleep, slumber
+  نَامَ (nāma) {{ar-verb|form=I|impfhead=يَنامُ|impf=ينام|impftr=yanāmu|II=و}} :: to sleep
+  نَامَ (nāma) {{ar-verb|form=I|impfhead=يَنامُ|impf=ينام|impftr=yanāmu|II=و}} :: to go to sleep
+  دَخَلَ (dáxala) {{ar-verb|form=2|impf=يدخل|impfhead=يَدْخُلُ|impftr=yadxulu}} :: to consummate the marriage, to cohabit, to sleep with
+  Ù\86Ù\8eÙ\88Ù\8eÙ\91Ù\85Ù\8e (náwwama) {{ar-verb|form=2|II=و}} :: to lull to sleep, to put to bed, to put to sleep, to make lie down
+  Ù\86Ù\8eÙ\88Ù\92Ù\85 (nawm) {{ar-noun|g=m}} :: sleep, slumber
 ===slip===
-  ذهب {{ar-verb|form=1|tr=ḏáhaba|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to escape, to slip, to lose sight of, to forget
+  ذهب (ḏáhaba) {{ar-verb|form=1|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to escape, to slip, to lose sight of, to forget
   نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to break loose, to recoil, to slip away, to free oneself, to get free, to break away, to free
 ===slitting===
   ذبح {{ar-verb (old)|I|ذبح|ðábaħa}}{{ar-verb (old)|II|ذبّح|ðábbaħa}} :: to kill by slitting the throat
 ===slogan===
   شعار شِعَار (šiʕār) {m}, شعر (šúʕur) {p}, اشعرة (’ášʕira) {p}شِعَار(šiʕār){p} :: slogan, motto
 ===sloth===
-  كسلان {{ar-noun|g=m|head=كَسْلان|tr=kaslaan}} :: sloth {l|gloss=mammal}
+  كَسْلان (kaslaan) {{ar-noun|g=m}} :: sloth {l|gloss=mammal}
 ===slothful===
-  كسلان {{ar-adj|head=كَسْلان|tr=kaslaan|g=m}}, كسلانة (kaslaana(t)) {f}, كسلى (kaslaa) {f}, كسالى (kasaalaa) {p}, كسلى (kaslaa) {p} :: lazy, idle, slothful, indolent
+  كَسْلان (kaslaan) {{ar-adj|g=m}}, كسلانة (kaslaana(t)) {f}, كسلى (kaslaa) {f}, كسالى (kasaalaa) {p}, كسلى (kaslaa) {p} :: lazy, idle, slothful, indolent
 ===slowly===
   دب {{ar-verb (old)|I|دب|dábba}}{{ar-verb (old)|II|دبّ|dábba}} :: to proceed, to advance, to move slowly
 ===sluggish===
-  كسلان {{ar-adj|head=كَسْلان|tr=kaslaan|g=m}}, كسلانة (kaslaana(t)) {f}, كسلى (kaslaa) {f}, كسالى (kasaalaa) {p}, كسلى (kaslaa) {p} :: sluggish, inactive
+  كَسْلان (kaslaan) {{ar-adj|g=m}}, كسلانة (kaslaana(t)) {f}, كسلى (kaslaa) {f}, كسالى (kasaalaa) {p}, كسلى (kaslaa) {p} :: sluggish, inactive
 ===slumber===
-  Ù\86Ù\88Ù\85 {{ar-noun|g=m|tr=nawm|head=Ù\86Ù\8eÙ\88Ù\92Ù\85}} :: sleep, slumber
+  Ù\86Ù\8eÙ\88Ù\92Ù\85 (nawm) {{ar-noun|g=m}} :: sleep, slumber
 ===slut===
-  شرموطة {f} (sharmuuTa) (noun), plural: شراميط, sharaamiT :: {vulgar} whore, slut, prostitute
+  شرموطة (sharmuuTa) {f} (noun), plural: شراميط, sharaamiT :: {vulgar} whore, slut, prostitute
 ===small===
   دقيق (daqīq), دقاق (daqāq), ادقة (adíqqa) :: little, small, tiny, minute
   ا / ‍ا (’álif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (ء) that sits on top of أ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called الف (’álif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب.
@@ -17503,7 +19651,7 @@ Index: EN EN->AR
 ===smear===
   دم {{ar-verb (old)|I|دم|dámma}}{{ar-verb (old)|II|دمم|dámmama}} :: to coat, to smear
 ===snake===
-  ثعبان {{ar-noun|head=ثُعْبَان|tr=θoaʕbān|g=m|pl=ثعابين|plhead=ثَعَابِينُ}} (θaʕabīn) :: snake
+  ثُعْبَان (θoaʕbān) {{ar-noun|g=m|pl=ثعابين|plhead=ثَعَابِينُ}} (θaʕabīn) :: snake
 ===snap===
   نسر {{ar-verb (old)|V|تنسر|tanássara}}{{ar-verb (old)|X|استنسر|istánsara}} :: to break, to snap
 ===snare===
@@ -17513,14 +19661,14 @@ Index: EN EN->AR
 ===snip===
   قلم {{ar-verb (old)|I|قَلَمَ|qálama}}{{ar-verb (old)|II|قلّم|qállama}} :: to cut, to clip, to pare, to prune, to trim, to lop, to truncate, to snip, to cut back, to cut down
 ===snitch===
-  معلم {{ar-noun|tr=muʕállim|g=m|head=مُعَلِّم}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}{{ar-noun|tr=máʕlam|g=m|head=مَعْلَم}}مَعَالِم{p}{{ar-noun|tr=múʕlim|g=m|head=مُعْلِم}} :: tattletale, snitch
+  مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: tattletale, snitch
 ===snow===
   قمر {{ar-verb (old)|I|قَمَرَ|qámara}}{{ar-verb (old)|I|قَمِرَ|qámira}}{{ar-verb (old)|II|قمّر|qámmara}}{{ar-verb (old)|III|قامر|qāmara}}{{ar-verb (old)|IV|اقمر|’áqmara}}{{ar-verb (old)|VI|تقامر|taqāmara}} :: to be snow-blind
   قمر قَمَرٌ (qámar) {m}, أقْمَار (’aqmār) {p} :: snow blindness
 ===so===
   ف‍- (fa-) (prefix) :: and so, thus, hence, therefore
   ف‍- (fa-) (prefix) :: (with a subjunctive) so that
-  Ø§Ù\84ا {{ar-con|head=Ø£Ù\84ا|tr=â\80\99allÄ\81}} :: so as not to
+  Ø£Ù\84ا (â\80\99allÄ\81) {ar-con} :: so as not to
   إن شاء الله (’in šā’ allāh) :: it is to be hoped; I hope; we hope so
 ===soak===
   قطر {{ar-verb (old)|I|قطر|qáTara}}{{ar-verb (old)|II|قطر|qáTTara}}{{ar-verb (old)|V|تقطر|taqáTTara}}{{ar-verb (old)|VI|تقاطر|taqāTara}}{{ar-verb (old)|X|استقطر|istáqTara}} :: to soak, to percolate
@@ -17529,7 +19677,7 @@ Index: EN EN->AR
 ===social===
   وضع اجتماعي (waḍʕ ijtimāʕi) {m} :: status, legal status, social status
 ===society===
-  نفر {m} (náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd
+  نفر (náfar) {m} (verb), انفار (’anfār) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd
 ===sock===
   شراب (šarāb) {m}, اشربة (’ášriba) {p}شراب{m}شراب{m}شرابات{p} :: sock, stocking
 ===socket===
@@ -17539,7 +19687,7 @@ Index: EN EN->AR
 ===sodomite===
   لوطي (lūṭi) {m} :: gay, homosexual, sodomite, pederast
 ===sodomy===
-  لواط {{ar-noun|tr=liwāṭ|g=m}} :: sodomy
+  لواط (liwāṭ) {{ar-noun|g=m}} :: sodomy
 ===sofa===
   كرسي كُرْسِيّ (kursiyy) {m}, كراسي (karāsī) {p} :: sofa, couch
   تخت (taxt) {m}, تخوت (tuxūt) {p} :: sofa
@@ -17550,33 +19698,33 @@ Index: EN EN->AR
 ===solar===
   سرطان سَرَطان (saraṭān) {m}, سرطانات (saraṭanāt) {p} :: the fourth solar month (June to July, Saudi Arabia)
 ===soldier===
-  نفر {m} (náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: {military} soldier, private, man
+  نفر (náfar) {m} (verb), انفار (’anfār) {p} :: {military} soldier, private, man
 ===some===
-  Ù\85Ù\86 {{ar-prep|tr=min|head=Ù\85Ù\90Ù\86}} :: some of
-  ما {{ar-pron|tr=mā}} :: {indefinite} some, a certain
+  Ù\85Ù\90Ù\86 (min) {ar-prep} :: some of
+  ما (mā) {ar-pron} :: {indefinite} some, a certain
 ===somebody===
   شخص شَخص (šáxṣ) {m}, اشخاص (’ašxāṣ) {p}, شخوص (šuxūṣ) {p} :: someone, somebody
 ===someone===
   برج {{ar-verb (old)|I|برج|baraja}} :: to tell someone's fortune
   شخص شَخص (šáxṣ) {m}, اشخاص (’ašxāṣ) {p}, شخوص (šuxūṣ) {p} :: someone, somebody
-  ذهب {{ar-verb|form=1|tr=ḏáhaba|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to lead someone, to conduct someone, to take someone along
+  ذهب (ḏáhaba) {{ar-verb|form=1|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to lead someone, to conduct someone, to take someone along
   مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to have someone seize or hold something
   قمر {{ar-verb (old)|I|قَمَرَ|qámara}}{{ar-verb (old)|I|قَمِرَ|qámira}}{{ar-verb (old)|II|قمّر|qámmara}}{{ar-verb (old)|III|قامر|qāmara}}{{ar-verb (old)|IV|اقمر|’áqmara}}{{ar-verb (old)|VI|تقامر|taqāmara}} :: to gamble (with someone)
   بات {{ar-verb (old)|I|بات|bāta}}{{ar-verb (old)|II|بات|bátta}} :: to put (someone) up for the night
-  كتب {{ar-verb|form=II|head=كَتَّبَ|tr=káttaba|impf=يكتب|impfhead=يُكَتِّبُ|impftr=yukattibu}} (causative) :: to cause to write, to make someone write
-  ابتاع {{ar-verb|II=ي|form=VIII|head=اِبْتاعَ|tr=ibtāʿa|impf=يبتاع|impfhead=يَبْتاعُ|impftr=yabtāʿu}} :: to trust someone
+  كَتَّبَ (káttaba) {{ar-verb|form=II|impf=يكتب|impfhead=يُكَتِّبُ|impftr=yukattibu}} (causative) :: to cause to write, to make someone write
+  اِبْتاعَ (ibtāʿa) {{ar-verb|II=ي|form=VIII|impf=يبتاع|impfhead=يَبْتاعُ|impftr=yabtāʿu}} :: to trust someone
   ذنب {{ar-verb (old)|IV|اذنب|’áðnaba}}{{ar-verb (old)|X|استذنب|’istáðnaba}} :: to declare someone guilty, to find someone guilty
   عيد {{ar-verb (old)|II|عَيّدَ|ʕáyyada|عيد}}{{ar-verb (old)|III|عَايَدَ|ʕāyada|عايد}} :: to congratulate (someone) on the occasion of a feast
   عيد {{ar-verb (old)|II|عَيّدَ|ʕáyyada|عيد}}{{ar-verb (old)|III|عَايَدَ|ʕāyada|عايد}} :: to congratulate (someone) on the occasion of a feast
   شهيد (šahīd) {m}, شهداء (šuhadā’) {p} :: martyr, someone killed in battle with the infidels.
-  حفظ {{ar-verb|form=2|tr=ħáffađ̣a|impf=يحفظ|impftr=yuħaffiđ̣u}} :: to have someone memorize
+  حفظ (ħáffađ̣a) {{ar-verb|form=2|impf=يحفظ|impftr=yuħaffiđ̣u}} :: to have someone memorize
   سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sārra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|’asárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرى|tasarrā}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to confide a secret, to whisper in someone’s ear
-  Ø³Ù\85ع {{ar-verb|form=I|head=سÙ\8eÙ\85Ù\90عÙ\8e|tr=sámiÊ¿a|impf=يسمع|impfhead=يَسْمَعُ|impftr=yasmaʿu}} :: (with من or ل) to listen to, to pay attention to, to hear someone out
-  سمع {{ar-verb|form=II|tr=sámmaʿa|impf=يسمع|impftr=yusammiʿu}} (causative) :: to make hear, to let hear, to give someone something to hear
+  Ø³Ù\8eÙ\85Ù\90عÙ\8e (sámiÊ¿a) {{ar-verb|form=I|impf=يسمع|impfhead=يَسْمَعُ|impftr=yasmaʿu}} :: (with من or ل) to listen to, to pay attention to, to hear someone out
+  سمع (sámmaʿa) {{ar-verb|form=II|impf=يسمع|impftr=yusammiʿu}} (causative) :: to make hear, to let hear, to give someone something to hear
   نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to make averse to, to make disinclined to, to make hateful to, to alienate from, to make someone hate
   نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to be frightened away, to ask someone to fight against, to call someone to go to war
 ===son===
-  ولد {{ar-noun|g=m|tr=wálad|pl=أولاد|pltr=ʾawlād}} :: son
+  ولد (wálad) {{ar-noun|g=m|pl=أولاد|pltr=ʾawlād}} :: son
   بن (bin) {m}, بنت (bint) {f}, ابناء (abnā’) {p}, بنون (banūn) {p} :: son.
     بني (bunáiya) — my little son :: --
 ===song===
@@ -17600,15 +19748,15 @@ Index: EN EN->AR
 ===sour===
   صرب صَرَبَ :: to leave milk for days in a container until it becomes sour
 ===source===
-  Ø§Ù\85 {{ar-noun|head=Ø£Ù\85Ù\91|tr='umm|g=f|plhead=أمّهات|pl=امهات}} :: source
-  Ø§ØµÙ\84 {{ar-noun|head=Ø£Ù\8eصÙ\92Ù\84|tr='aSl|g=m|pl=اصول|plhead=أُصول}} :: origin, source
-  مصدر {{ar-noun|tr=máṣdar|head=مَصْدَر|g=m|pl=مصادر|pltr=maṣādir}} :: origin, source
+  Ø£Ù\85Ù\91 ('umm) {{ar-noun|g=f|plhead=أمّهات|pl=امهات}} :: source
+  Ø£Ù\8eصÙ\92Ù\84 ('aSl) {{ar-noun|g=m|pl=اصول|plhead=أُصول}} :: origin, source
+  مَصْدَر (máṣdar) {{ar-noun|g=m|pl=مصادر|pltr=maṣādir}} :: origin, source
   عن عَن (ʕan) :: from (source)
 ===south===
-  قبل {{ar-verb|form=II|tr=qábbala|impf=يقبل|impftr=yuqabbilu}} :: to go south
-  جنوب {m} (janūb) (noun) :: south
+  قبل (qábbala) {{ar-verb|form=II|impf=يقبل|impftr=yuqabbilu}} :: to go south
+  جنوب (janūb) {m} (noun) :: south
 ===southern===
-  ليبيا {f} (lībiya) (proper noun) :: Libya
+  ليبيا (lībiya) {f} (proper noun) :: Libya
     ليبيا دولة تقع في شمال أفريقيا على الساحل الجنوبي للبحر الأبيض المتوسط. :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea.
 ===sovereign===
   ملك (mulk) {m}ملك{m}املاك{p}ملك{m}ملوك{p}املاك{p} :: king, sovereign, monarch
@@ -17620,13 +19768,13 @@ Index: EN EN->AR
 ===Soviet===
   الاتحاد السوفيتي الاِتّحَادُ السّوفِيَتِيّ (al-ittiħād us-sufiāti) {m} :: Soviet Union
 ===spa===
-  حَمَام {m} (Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (Himaam) (noun)حَمّام {m} (Hammaam) (noun)حمامات{p} :: bathhouse, spa
+  حَمَام (Hamaam) {m} (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام (Himaam) {m} (noun)حَمّام (Hammaam) {m} (noun)حمامات{p} :: bathhouse, spa
 ===Spain===
-  اسبانيا {f} ('isbániya) (proper noun) :: Spain
+  اسبانيا ('isbániya) {f} (proper noun) :: Spain
 ===span===
-  Ù\88Ù\82ت {{ar-noun|m|g=m|tr=waqt|head=Ù\88Ù\8eÙ\82Ù\92ت|pl=أوقات|pltr=’auqāt}} :: period of time, time span
+  Ù\88Ù\8eÙ\82Ù\92ت (waqt) {{ar-noun|m|g=m|pl=أوقات|pltr=’auqāt}} :: period of time, time span
 ===Spanish===
-  اسبانيا {f} ('isbániya) (noun) :: Spanish
+  اسبانيا ('isbániya) {f} (noun) :: Spanish
 ===spare===
   رحم {{ar-verb (old)|I|رحم|ráHima}}{{ar-verb (old)|II|رحّم|ráHHama}} :: to spare, let off
 ===sparkle===
@@ -17644,7 +19792,7 @@ Index: EN EN->AR
 ===speaking===
   كلامٌ (kalām) {m} :: talking, speaking
 ===special===
-  خاص {{ar-adj|head=خاصّ|tr=xaṣṣ}} :: special
+  خاصّ (xaṣṣ) {ar-adj} :: special
 ===species===
   جنس (jins) {m}, أجناس (ajnās) {p} :: kind, sort, variety, species, class, genus
 ===specific===
@@ -17662,7 +19810,7 @@ Index: EN EN->AR
 ===speculate===
   قمر {{ar-verb (old)|I|قَمَرَ|qámara}}{{ar-verb (old)|I|قَمِرَ|qámira}}{{ar-verb (old)|II|قمّر|qámmara}}{{ar-verb (old)|III|قامر|qāmara}}{{ar-verb (old)|IV|اقمر|’áqmara}}{{ar-verb (old)|VI|تقامر|taqāmara}} :: to bet on, speculate on
 ===speculum===
-  Ù\85Ù\86ظار {{ar-noun|head=Ù\85Ù\90Ù\86Ù\92ظار|tr=mináº\93Ä\81r|g=m|pl=مناظير}} (manāẓir) :: mirror, speculum
+  Ù\85Ù\90Ù\86Ù\92ظار (mináº\93Ä\81r) {{ar-noun|g=m|pl=مناظير}} (manāẓir) :: mirror, speculum
 ===speech===
   كلامٌ (kalām) {m} :: conversation, speech, talk, language
 ===spell===
@@ -17672,20 +19820,20 @@ Index: EN EN->AR
 ===spelling===
   (Egyptian Arabic) فى (fii) (preposition) :: Common alternative spelling of في.
 ===spelt===
-  مناقيش {{ar-noun|tr=manāqīsh|g=m}} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English.
+  مناقيش (manāqīsh) {{ar-noun|g=m}} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English.
     مناقيش بزعتر (manāqīsh bi-záʕtar) :: thyme manakish
 ===spend===
   بات {{ar-verb (old)|I|بات|bāta}}{{ar-verb (old)|II|بات|bátta}} :: to spend the night, to stay overnight
 ===sperm===
-  Ù\85Ù\86Ù\8a {{ar-noun|head=Ù\85Ù\8eÙ\86Ù\8aÙ\91|tr=mány|g=m}} :: semen, sperm
+  Ù\85Ù\8eÙ\86Ù\8aÙ\91 (mány) {{ar-noun|g=m}} :: semen, sperm
 ===sphere===
-  منطقة {{ar-noun|tr=mintʿáqa|g=f|pl=مناطق|pltr=manātʿiq}} :: vicinity, range, district, area, territory, sphere
+  منطقة (mintʿáqa) {{ar-noun|g=f|pl=مناطق|pltr=manātʿiq}} :: vicinity, range, district, area, territory, sphere
 ===spice===
-  بهار {m} (bahār) (noun), بهارات (baharāt) {p} :: spice
+  بهار (bahār) {m} (noun), بهارات (baharāt) {p} :: spice
 ===spicy===
   (Libyan Arabic) حار (ħārr) {m} :: {{context|of food}} spicy
 ===spider===
-  عنكبوت {{ar-noun|tr=ʿankabūt|g=m|pl=عناكب|pltr=ʿanākib}} :: spider
+  عنكبوت (ʿankabūt) {{ar-noun|g=m|pl=عناكب|pltr=ʿanākib}} :: spider
 ===spin===
   دور {{ar-verb (old)|II|دور|dáwwara}} :: to turn in a circle, to spin, to whirl, to revolve, to rotate
 ===spire===
@@ -17696,19 +19844,19 @@ Index: EN EN->AR
 ===spiritual===
   شيخ (šeykh) {m}, شيوخ (šuyūkh) {p}, اشياخ (ašyākh) {p}, مشيخة (mašyákha) {p}, مشايخ (mašāyikh) {p}, مشائخ (mašā’ikh) {p} :: (title of professors and spiritual leaders) sheik, Dr., professor
 ===Spiritual===
-  زاهد {m} (zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
+  زاهد (zāhid) {m} (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
 ===spite===
   مع (máʕa) :: in spite of, despite
 ===split===
-  فجر {{ar-verb|form=2|tr=fájjara|impf=يفجر|impftr=yufajjiru}} :: to cleave, to split
+  فجر (fájjara) {{ar-verb|form=2|impf=يفجر|impftr=yufajjiru}} :: to cleave, to split
   مذهب (máðhaba) :: to cause to split into sects
 ===splitting===
-  قسمة {{ar-noun|head=قِسْمَة|tr=qísma|g=f|pl=قسم|pltr=qísam}} :: dividing, division, distribution, allotment, apportionment, splitting, carving up
+  قِسْمَة (qísma) {{ar-noun|g=f|pl=قسم|pltr=qísam}} :: dividing, division, distribution, allotment, apportionment, splitting, carving up
 ===sponge===
-  Ø§Ø³Ù\81Ù\86ج {{ar-noun|head=Ø¥Ù\90سÙ\92Ù\81Ù\8eÙ\86Ù\92ج|tr='isfanj}} :: sponge
+  Ø¥Ù\90سÙ\92Ù\81Ù\8eÙ\86Ù\92ج ('isfanj) {ar-noun} :: sponge
 ===spot===
   موقع مَوْقِع (máwqiʕ) {m}, مواقع (mawāqiʕ) {p} :: site, position, emplacement, place, spot, scene, locus, locale, locality, location, venue
-  معلم {{ar-noun|tr=muʕállim|g=m|head=مُعَلِّم}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}{{ar-noun|tr=máʕlam|g=m|head=مَعْلَم}}مَعَالِم{p}{{ar-noun|tr=múʕlim|g=m|head=مُعْلِم}} :: place, abode, locality, spot
+  مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: place, abode, locality, spot
   خال (khaal) {m}, اخوال (’akhwaal) {p}, اخؤول (khu’uul) {p}, اخؤولة (khu’uula) {p}, خالات (khalaat) {p}. خال{m}اخيلان{p} :: beauty spot, birthmark
   خال (khaal) {m}, اخوال (’akhwaal) {p}, اخؤول (khu’uul) {p}, اخؤولة (khu’uula) {p}, خالات (khalaat) {p}. خال{m}اخيلان{p} :: spot
 ===spread===
@@ -17721,9 +19869,9 @@ Index: EN EN->AR
 ===spring===
   عين (ʕayn) {f}, عَيْنَانِ (ʕeynāni, dual nom.), عَيْنَيْنِ (ʕeynéyni, dual acc./gen.), عُيُون (ʕuyūn, {p}) :: spring (of water)
   عن {{ar-verb (old)|I|عَنّ|ʕánna}} :: to take shape, to form, to arise, to spring up
-  ربيع الأول {{ar-noun|head=رَبِيعُ الأوّلُ|tr=rabīʕu l-’áwwal|g=m}} :: Rabia I, the third of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia I means "first of spring" in Arabic.
-  ربيع الآخر {{ar-noun|head=رَبِيعُ الآخِرُ|tr=abīʕu l-’āxir|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "last of spring" in Arabic.
-  ربيع الثاني {{ar-noun|head=رَبِيعُ الثَانِي|tr=rabīʕu l-θāni|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "second part of spring" in Arabic.
+  رَبِيعُ الأوّلُ (rabīʕu l-’áwwal) {{ar-noun|g=m}} :: Rabia I, the third of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia I means "first of spring" in Arabic.
+  رَبِيعُ الآخِرُ (abīʕu l-’āxir) {{ar-noun|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "last of spring" in Arabic.
+  رَبِيعُ الثَانِي (rabīʕu l-θāni) {{ar-noun|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "second part of spring" in Arabic.
 ===sprite===
   غول (ğūl) {f}, اغوال (’ağwāl) {p}, غيلان (ğilān) {p} :: demon, jinn, goblin, sprite
 ===sprocket===
@@ -17738,9 +19886,9 @@ Index: EN EN->AR
   شجر {{ar-verb (old)|I|شَجَرَ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|شَجّرَ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|شَاجَرَ|šājara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تَشَجّرَ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تَشَاجَرَ|tašājara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اِشْتَجَرَ|ištájara|اشتجر}} :: to squabble
   شجر {{ar-verb (old)|I|شَجَرَ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|شَجّرَ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|شَاجَرَ|šājara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تَشَجّرَ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تَشَاجَرَ|tašājara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اِشْتَجَرَ|ištájara|اشتجر}} :: to squabble
 ===squad===
-  نفر {m} (náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd
+  نفر (náfar) {m} (verb), انفار (’anfār) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd
 ===squadron===
-  كتب {{ar-verb|form=II|head=كَتَّبَ|tr=káttaba|impf=يكتب|impfhead=يُكَتِّبُ|impftr=yukattibu}} (causative) :: to deploy in squadrons
+  كَتَّبَ (káttaba) {{ar-verb|form=II|impf=يكتب|impfhead=يُكَتِّبُ|impftr=yukattibu}} (causative) :: to deploy in squadrons
 ===Square===
   مسجد مَسْجِدٌ (masjid) {m}, مسجدان (masjidān) dual, مساجد (masājid) {p} :: mosque
     مسجد جامع (masjid jāmiʕ) :: central mosque, great mosque
@@ -17748,51 +19896,51 @@ Index: EN EN->AR
     المسجد الاقصى (al-masjid al-’aqṣā) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalem’s Temple Square)
     المسجدان (al-masjidān) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina)
 ===squirrel===
-  سنجاب {{ar-noun|tr=sinjāb|g=m}} :: gray squirrel
-  سنجاب {{ar-noun|tr=sinjāb|g=m}} :: fur of the grey squirrel
+  سنجاب (sinjāb) {{ar-noun|g=m}} :: gray squirrel
+  سنجاب (sinjāb) {{ar-noun|g=m}} :: fur of the grey squirrel
 ===stable===
-  ثابت {{ar-adj|head=ثَابِت|tr=thābit}} :: stable
+  ثَابِت (thābit) {ar-adj} :: stable
 ===staff===
-  قضيب {{ar-noun|tr=qadʿīb|g=m|pl=قضبان|pltr=qudʿbān}} :: stick, rod, wand, staff
+  قضيب (qadʿīb) {{ar-noun|g=m|pl=قضبان|pltr=qudʿbān}} :: stick, rod, wand, staff
 ===stage===
   منظر (mánẓar) {m}, مناظر (mánāẓir) {p} :: stage setting, set, scenery
   مشهد (mášhad) {m}, مشاهد (mašāhid) {p} :: act, number (on stage)
 ===stairs===
-  سِلْم {m} (silm) (noun)سُلّم {m} (sullám) (noun)سَلَالِم{p} :: ladder, stairs
+  سِلْم (silm) {m} (noun)سُلّم (sullám) {m} (noun)سَلَالِم{p} :: ladder, stairs
   (Egyptian Arabic) سلّم (sillim) (noun), {p} سلالم (salaalim) :: stairs
 ===stallion===
-  حِصان {m} (HiSaan) (noun) ({{IPA|/ħisˤaːn/}}), أَحْصِِنة('aHSina(t)) {p}, حِصانِين(HiSaaniin) {p}, حُصُن(HuSun) {p} :: stallion
+  حِصان (HiSaan) {m} (noun) ({{IPA|/ħisˤaːn/}}), أَحْصِِنة('aHSina(t)) {p}, حِصانِين(HiSaaniin) {p}, حُصُن(HuSun) {p} :: stallion
 ===stamp===
   مهر مَهَرَ (mahara) :: to stamp
-  Ù\85Ù\87ر {{ar-noun|tr=muhr|head=Ù\85Ù\8fÙ\87Ù\92ر}} :: stamp
+  Ù\85Ù\8fÙ\87Ù\92ر (muhr) {ar-noun} :: stamp
 ===stampede===
   نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to shy, to bolt, to stampede
   نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to shy, to bolt, to stampede
 ===stamping===
-  Ù\85Ù\87ر {{ar-noun|tr=mahr|head=Ù\85Ù\8eÙ\87Ù\92ر}} ({p}: مُهُور muhūr) :: stamping
+  Ù\85Ù\8eÙ\87Ù\92ر (mahr) {ar-noun} ({p}: مُهُور muhūr) :: stamping
 ===stand===
-  وقف {{ar-verb|form=1|tr=wáqafa|impf=يقف|impftr=yaqifu|I=و}} :: to stand
-  مثل {{ar-verb|form=1|tr=máθala}} :: to stand
+  وقف (wáqafa) {{ar-verb|form=1|impf=يقف|impftr=yaqifu|I=و}} :: to stand
+  مثل (máθala) {{ar-verb|form=1}} :: to stand
   نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to bulge, to swell, to jut out, to protrude, to stand out, to stick out
 ===Standard===
-  ما {{ar-part|tr=mā}} :: not (dialect only or only for the past tense verb conjugations in Modern Standard Arabic)
+  ما (mā) {ar-part} :: not (dialect only or only for the past tense verb conjugations in Modern Standard Arabic)
 ===standstill===
-  وقف {{ar-verb|form=1|tr=wáqafa|impf=يقف|impftr=yaqifu|I=و}} :: to come to a stop, to come to a standstill
-  وقف {{ar-verb|tr=wáqqafa|form=2|I=و|impf=يوقف|impftr=yuwáqqifu}} :: to bring to a stop, to bring to a standstill
-  وقف {{ar-noun|g=m|tr=waqf|pl=أوقاف|pltr=ʾawqāf}} :: stay, standstill
+  وقف (wáqafa) {{ar-verb|form=1|impf=يقف|impftr=yaqifu|I=و}} :: to come to a stop, to come to a standstill
+  وقف (wáqqafa) {{ar-verb|form=2|I=و|impf=يوقف|impftr=yuwáqqifu}} :: to bring to a stop, to bring to a standstill
+  وقف (waqf) {{ar-noun|g=m|pl=أوقاف|pltr=ʾawqāf}} :: stay, standstill
 ===star===
   علم عَلَمٌ (ʕálam) {m}, اعلام (aʕlām) {p} :: authority, luminary, star, personage, distinguished man
-  نجمة {{ar-noun|tr=nájma|g=f|pl=نجمات|pltr=najamāt}} :: star
-  نجمة {{ar-noun|tr=nájma|g=f|pl=نجمات|pltr=najamāt}} :: movie star, star performer
+  نجمة (nájma) {{ar-noun|g=f|pl=نجمات|pltr=najamāt}} :: star
+  نجمة (nájma) {{ar-noun|g=f|pl=نجمات|pltr=najamāt}} :: movie star, star performer
 ===stare===
   شخص {{ar-verb (old)|I|شَخَصَ|šáxaṣa}}{{ar-verb (old)|II|شَخّصَ|šáxxaṣa}}{{ar-verb (old)|IV|أشخص|’ášxaṣa}}{{ar-verb (old)|V|تشخص|tašáxxaṣa}} :: to stare, to gaze
 ===start===
-  صدر {{ar-noun|tr=ṣadr|g=m|pl=صدور|pltr=ṣudūr}} :: beginning, start, outset, commencement, inception
-  دخل {{ar-verb|form=2|head=دَخَلَ|tr=dáxala|impf=يدخل|impfhead=يَدْخُلُ|impftr=yadxulu}} :: to take up (a profession, etc.), to start
-  فجر {{ar-noun|tr=fajr|g=m}} :: {figuratively} dawn, beginning, outset, start
+  صدر (ṣadr) {{ar-noun|g=m|pl=صدور|pltr=ṣudūr}} :: beginning, start, outset, commencement, inception
+  دَخَلَ (dáxala) {{ar-verb|form=2|impf=يدخل|impfhead=يَدْخُلُ|impftr=yadxulu}} :: to take up (a profession, etc.), to start
+  فجر (fajr) {{ar-noun|g=m}} :: {figuratively} dawn, beginning, outset, start
   شخص {{ar-verb (old)|I|شَخَصَ|šáxaṣa}}{{ar-verb (old)|II|شَخّصَ|šáxxaṣa}}{{ar-verb (old)|IV|أشخص|’ášxaṣa}}{{ar-verb (old)|V|تشخص|tašáxxaṣa}} :: to start out, to leave, to depart
 ===starting===
-  مصدر {{ar-noun|tr=máṣdar|head=مَصْدَر|g=m|pl=مصادر|pltr=maṣādir}} :: starting point, point of origin
+  مَصْدَر (máṣdar) {{ar-noun|g=m|pl=مصادر|pltr=maṣādir}} :: starting point, point of origin
 ===startle===
   نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to startle, to frighten, to scare away, to frighten away, to drive away, to chase away
 ===startled===
@@ -17801,9 +19949,9 @@ Index: EN EN->AR
   ذكر {{ar-verb (old)|I|ذكر|ḏákara}}{{ar-verb (old)|II|ذكّر|ḏákkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاكر|ḏākara}}{{ar-verb (old)|IV|أذكر|’áḏkara}}{{ar-verb (old)|V|تذكّر|taḏákkara|تذكر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاكر|taḏākara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتكر|iḏḏákara}}{{ar-verb (old)|X|استذكر|istáḏkara}} :: to state, to designate, to indicate.
   عرب {{ar-verb (old)|II|عَرّبَ|{LR}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to express, to state clearly, to declare.
   عرب {{ar-verb (old)|II|عَرّبَ|{LR}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to make clear, to make plain, to express unmistakably, to state clearly, to declare.
-  حال {m|f} (ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: condition, state, situation
-  مزاج {{ar-noun|tr=mazāj|g=m|pl=امزجة}} (’ámzija) :: physical condition, state of health
-  حقيقة {{ar-noun|tr=ħaqīqa|g=f|pl=حقائق|pltr=ħaqā’iq}} :: fact, true state of affairs
+  حال (ḥāla) {m|f} (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: condition, state, situation
+  مزاج (mazāj) {{ar-noun|g=m|pl=امزجة}} (’ámzija) :: physical condition, state of health
+  حقيقة (ħaqīqa) {{ar-noun|g=f|pl=حقائق|pltr=ħaqā’iq}} :: fact, true state of affairs
   ابد {{ar-verb (old)|I|ابد|’ábada}}{{ar-verb (old)|II|ابد|’ábbada}}{{ar-verb (old)|V|تأبد|ta’ábbada}} :: to return to a state of wilderness
   حرم {{ar-verb (old)|I|حرم|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|حرم|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|حرم|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|احرم|’áħrama}}{{ar-verb (old)|V|تحرم|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تحرم|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استحرم|istáħrama}} :: to enter into the state of ritual consecration (of a pilgrim to Mecca)
 ===statement===
@@ -17813,32 +19961,32 @@ Index: EN EN->AR
   الولايات المتحدة (al-wilayaatu al-muttáHida) {f|p} :: United States
   الولايات المتحدة الأمريكية (al-wilayātu-ul-muttáħidatu-ul-’amrikíyya) {f|p} :: United States of America
 ===static===
-  ثابت {{ar-adj|head=ثَابِت|tr=thābit}} :: static
+  ثَابِت (thābit) {ar-adj} :: static
 ===stating===
   ذكر :: stating, indicating, naming.
 ===stationary===
-  ثابت {{ar-adj|head=ثَابِت|tr=thābit}} :: stationary
+  ثَابِت (thābit) {ar-adj} :: stationary
 ===status===
-  حال {m|f} (ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: position, status
+  حال (ḥāla) {m|f} (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: position, status
   وضع اجتماعي (waḍʕ ijtimāʕi) {m} :: status, legal status, social status
 ===stay===
-  وقف {{ar-noun|g=m|tr=waqf|pl=أوقاف|pltr=ʾawqāf}} :: stay, standstill
+  وقف (waqf) {{ar-noun|g=m|pl=أوقاف|pltr=ʾawqāf}} :: stay, standstill
   ابد {{ar-verb (old)|I|ابد|’ábada}}{{ar-verb (old)|II|ابد|’ábbada}}{{ar-verb (old)|V|تأبد|ta’ábbada}} :: to stay, to linger
   بات {{ar-verb (old)|I|بات|bāta}}{{ar-verb (old)|II|بات|bátta}} :: to spend the night, to stay overnight
 ===steadfastness===
   صبر (ṣabr) {m}صبر(ṣábir, ṣabr){m} :: equanimity, steadfastness
 ===steal===
-  ذهب {{ar-verb|form=1|tr=ḏáhaba|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to abduct, to steal, to sweep away, to annihilate
+  ذهب (ḏáhaba) {{ar-verb|form=1|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to abduct, to steal, to sweep away, to annihilate
   دب {{ar-verb (old)|I|دب|dábba}}{{ar-verb (old)|II|دبّ|dábba}} :: to steal, to creep
 ===steel===
   سلاح سِلاحٌ (silāħ) {m}, اسلحة (’ásliħa) {p} :: steel claw
 ===steer===
   وجه {{ar-verb (old)|I|وجه|wájuha}}{{ar-verb (old)|II|وجه|wájjaha}} :: to aim, to direct, to steer
 ===stem===
-  صدر {{ar-verb|form=1|tr=ṣádara}} :: to proceed, to emanate, to arise, to originate, to stem
-  عرق {{ar-noun|tr=ʿirq|g=m|pl=عروق|pltr=ʿurūq}} :: plant stem, leaf stem
+  صدر (ṣádara) {{ar-verb|form=1}} :: to proceed, to emanate, to arise, to originate, to stem
+  عرق (ʿirq) {{ar-noun|g=m|pl=عروق|pltr=ʿurūq}} :: plant stem, leaf stem
 ===step===
-  صدر {{ar-verb|form=1|tr=ṣádara}} :: to go out, to step out, to leave
+  صدر (ṣádara) {{ar-verb|form=1}} :: to go out, to step out, to leave
   قدم قَدَمٌ (qádam) {f}, أقدام (’aqdām) {p} :: step
   ف‍- (fa-) (prefix) :: then, and then
     يومًا فيومًا (yáuman fa-yáuman) :: day after day
@@ -17853,7 +20001,7 @@ Index: EN EN->AR
   مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to stick, cling, adhere, hang on
   مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to stick, cling, cleave
   مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to keep, stick, cling, adhere
-  قضيب {{ar-noun|tr=qadʿīb|g=m|pl=قضبان|pltr=qudʿbān}} :: stick, rod, wand, staff
+  قضيب (qadʿīb) {{ar-noun|g=m|pl=قضبان|pltr=qudʿbān}} :: stick, rod, wand, staff
   سلك {{ar-verb (old)|I|سلك|sálaka}}{{ar-verb (old)|II|سلك|sállaka}}{{ar-verb (old)|IV|اسلك|’áslaka}} :: to insert, to stick into
   نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to bulge, to swell, to jut out, to protrude, to stand out, to stick out
   بات {{ar-verb (old)|I|بات|bāta}}{{ar-verb (old)|II|بات|bátta}} :: to continue doing, keep doing, stick to
@@ -17867,8 +20015,8 @@ Index: EN EN->AR
   خزن خَزَنَ (χázana) (transitive) :: to store, to stock, to lay up, to hoard, to amass, to accumulate
   رصيد (raṣīd) {m}, ارصدة (’árṣida) {p} :: stock, inventory (merchandise)
   مال (māl) {m}, اموال (’amwāl) {p} :: assets, capital, stock, fund
-  عرق {{ar-noun|tr=ʿirq|g=m|pl=عروق|pltr=ʿurūq}} :: race, stock, descent
-  Ø§ØµÙ\84 {{ar-noun|head=Ø£Ù\8eصÙ\92Ù\84|tr='aSl|g=m|pl=اصول|plhead=أُصول}} :: descent, lineage, stock
+  عرق (ʿirq) {{ar-noun|g=m|pl=عروق|pltr=ʿurūq}} :: race, stock, descent
+  Ø£Ù\8eصÙ\92Ù\84 ('aSl) {{ar-noun|g=m|pl=اصول|plhead=أُصول}} :: descent, lineage, stock
   مهمة (mahámma) {f}, مهام (mahámm) {p}مهمة{f}مهمات{p} :: {plural} stock, stores, supplies, provisions
 ===stocking===
   شراب (šarāb) {m}, اشربة (’ášriba) {p}شراب{m}شراب{m}شرابات{p} :: sock, stocking
@@ -17880,13 +20028,13 @@ Index: EN EN->AR
   عاجمة (ʕājma) {f} (singulative), عجم (ʕájam) {m} (collective) :: stone, kernel, pit, pip, large seed
 ===stop===
   أ / ‍أ (’álifu hámzatin) :: The first letter of the Arabic alphabet is the small hamza (ء) that sits on top of أ, and the tall column is its bearer. The composite letter is called الف (’álif) and the hamza represents a glottal stop (/ʔ/). (For the pronunciation without hamza, see ا.) It is followed by ب.
-  وقف {{ar-verb|form=1|tr=wáqafa|impf=يقف|impftr=yaqifu|I=و}} :: to come to a stop, to come to a standstill
-  وقف {{ar-verb|form=1|tr=wáqafa|impf=يقف|impftr=yaqifu|I=و}} :: to stop
+  وقف (wáqafa) {{ar-verb|form=1|impf=يقف|impftr=yaqifu|I=و}} :: to come to a stop, to come to a standstill
+  وقف (wáqafa) {{ar-verb|form=1|impf=يقف|impftr=yaqifu|I=و}} :: to stop
     قف (qif) &mdash; halt!, stop! :: --
-  وقف {{ar-verb|tr=wáqqafa|form=2|I=و|impf=يوقف|impftr=yuwáqqifu}} :: to bring to a stop, to bring to a standstill
-  وقف {{ar-verb|tr=wáqqafa|form=2|I=و|impf=يوقف|impftr=yuwáqqifu}} :: to arrest, to halt, to stop
+  وقف (wáqqafa) {{ar-verb|form=2|I=و|impf=يوقف|impftr=yuwáqqifu}} :: to bring to a stop, to bring to a standstill
+  وقف (wáqqafa) {{ar-verb|form=2|I=و|impf=يوقف|impftr=yuwáqqifu}} :: to arrest, to halt, to stop
 ===stopping===
-  وقف {{ar-noun|g=m|tr=waqf|pl=أوقاف|pltr=ʾawqāf}} :: stopping, halting
+  وقف (waqf) {{ar-noun|g=m|pl=أوقاف|pltr=ʾawqāf}} :: stopping, halting
 ===storage===
   مخازن مَخَازن (maχáːzin) (plural of مَخْزَن) :: stockrooms, storage rooms
   مخزن مَخْزَنٌ (máχzan) {m} (plural: مَخَازن) :: stockroom, storage room
@@ -17898,7 +20046,7 @@ Index: EN EN->AR
     مخزن العفش (máχzan al-ʕafš) — trunk (boot) of an automobile :: --
     مخزن أدوية (máχzan ’adwiya) — drugstore (chemist’s) :: --
   خزن خَزَنَ (χázana) (transitive) :: to store, to stock, to lay up, to hoard, to amass, to accumulate
-  حفظ {{ar-verb|form=1|tr=ħáfiđ̣a|impf=يحفظ|impftr=yaħfađ̣u}} :: to keep, to store, to put away
+  حفظ (ħáfiđ̣a) {{ar-verb|form=1|impf=يحفظ|impftr=yaħfađ̣u}} :: to keep, to store, to put away
 ===storehouse===
   مخازن مَخَازن (maχáːzin) (plural of مَخْزَن) :: storerooms, storehouses
   مخزن مَخْزَنٌ (máχzan) {m} (plural: مَخَازن) :: storeroom, storehouse
@@ -17935,11 +20083,11 @@ Index: EN EN->AR
 ===strangle===
   زرد {{ar-verb (old)|I|زرد|zárada}} :: to choke, to strangle
 ===streak===
-  Ù\82Ù\84Ù\85 {{ar-noun|head=Ù\82Ù\8eÙ\84Ù\8eÙ\85|tr=qálam|g=m}}, أقْلاَم (’aqlām) {p} :: stripe, streak, line, bar, stria
+  Ù\82Ù\8eÙ\84Ù\8eÙ\85 (qálam) {{ar-noun|g=m}}, أقْلاَم (’aqlām) {p} :: stripe, streak, line, bar, stria
 ===stream===
   در {{ar-verb (old)|I|دَر{{ar-dia|sha}}|dárra|در}} :: to stream, to flow, to well
 ===street===
-  شارع {{ar-noun|tr=šāriʕ|g=m}}, شوارع (šawāriʕ) {p} :: street
+  شارع (šāriʕ) {{ar-noun|g=m}}, شوارع (šawāriʕ) {p} :: street
   سُوق (suuq) (noun) {f} or {m}, أسواق (’aswāq) {p} :: market, souq, bazaar, street of shops
   (Egyptian Arabic) سوق (suu') (noun), pl: أسواك {m} :: market, souq, bazaar, street of shops
 ===strength===
@@ -17949,7 +20097,7 @@ Index: EN EN->AR
 ===stretched===
   وتر {{ar-verb (old)|I|وتر|wátara}}{{ar-verb (old)|II|وتر|wáttara}}{{ar-verb (old)|III|واتر|wātara}}{{ar-verb (old)|IV|اوتر|’autara}}{{ar-verb (old)|V|توتر|tawáttara}}{{ar-verb (old)|VI|تواتر|tawātara}} :: to become stretched, to be strained, to be tight, to become taut
 ===stria===
-  Ù\82Ù\84Ù\85 {{ar-noun|head=Ù\82Ù\8eÙ\84Ù\8eÙ\85|tr=qálam|g=m}}, أقْلاَم (’aqlām) {p} :: stripe, streak, line, bar, stria
+  Ù\82Ù\8eÙ\84Ù\8eÙ\85 (qálam) {{ar-noun|g=m}}, أقْلاَم (’aqlām) {p} :: stripe, streak, line, bar, stria
 ===striate===
   قلم {{ar-verb (old)|I|قَلَمَ|qálama}}{{ar-verb (old)|II|قلّم|qállama}} :: to striate
 ===stridulate===
@@ -17964,25 +20112,25 @@ Index: EN EN->AR
   وتر (wátar) {m}, اوتار (’autār) {p} :: string
   حبل (ħabl) (noun), m, حبال (ħibāl) {p}, احبل (’áħbul) {p}, حبول (ħubūl) {p}, احبال (’aħbāl) {p} :: cord, string, thread
 ===stripe===
-  Ù\82Ù\84Ù\85 {{ar-noun|head=Ù\82Ù\8eÙ\84Ù\8eÙ\85|tr=qálam|g=m}}, أقْلاَم (’aqlām) {p} :: stripe, streak, line, bar, stria
+  Ù\82Ù\8eÙ\84Ù\8eÙ\85 (qálam) {{ar-noun|g=m}}, أقْلاَم (’aqlām) {p} :: stripe, streak, line, bar, stria
 ===stroller===
-  مار {{ar-noun|tr=mārr|g=m|pl=مارون|pltr=marrūn|pl2=مارة|pl2tr=mārra}} :: passer-by, pedestrian, walker, stroller
+  مار (mārr) {{ar-noun|g=m|pl=مارون|pltr=marrūn|pl2=مارة|pl2tr=mārra}} :: passer-by, pedestrian, walker, stroller
 ===strong===
   بالغ (bāliğ) :: intense, high, extreme, strong
-  بن {m} (bunn) (noun), uncountable :: {obsolete} a fine strong fragrance
+  بن (bunn) {m} (noun), uncountable :: {obsolete} a fine strong fragrance
 ===structure===
-  رسم {{ar-noun|tr=rasm|g=m|pl=رسوم|pltr=rusūm|pl2=رسومات|pl2tr=rusūmāt}} :: structure
+  رسم (rasm) {{ar-noun|g=m|pl=رسوم|pltr=rusūm|pl2=رسومات|pl2tr=rusūmāt}} :: structure
   كعبة (káʕba) {f}, كعبات (kaʕabāt) {p} :: cube, a cubic structure
 ===strut===
   هدف {{ar-verb (old)|I|هدف|hádafa}}{{ar-verb (old)|IV|اهدف|’áhdafa}}{{ar-verb (old)|V|تهدف|taháddafa}}{{ar-verb (old)|X|استهدف|istáhdafa}} :: to strut
 ===student===
-  طالب {{ar-noun|tr=ṭā́lib|g=m|pl=طلاب|pltr=ṭullā́b|pl2=طلبة|pl2tr=ṭálaba}} :: student, scholar
+  طالب (ṭā́lib) {{ar-noun|g=m|pl=طلاب|pltr=ṭullā́b|pl2=طلبة|pl2tr=ṭálaba}} :: student, scholar
 ===students===
-  فصل {{ar-noun|g=m|head=فَصْل|tr=faṣl|pl=فصول|plhead=فُصُول|pltr=fuṣūl}} :: class (group of students)
+  فَصْل (faṣl) {{ar-noun|g=m|pl=فصول|plhead=فُصُول|pltr=fuṣūl}} :: class (group of students)
 ===study===
   ذكر {{ar-verb (old)|I|ذكر|ḏákara}}{{ar-verb (old)|II|ذكّر|ḏákkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاكر|ḏākara}}{{ar-verb (old)|IV|أذكر|’áḏkara}}{{ar-verb (old)|V|تذكّر|taḏákkara|تذكر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاكر|taḏākara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتكر|iḏḏákara}}{{ar-verb (old)|X|استذكر|istáḏkara}} :: to memorize, to learn, to study
-  نظر {{ar-noun|head=نَظَر|tr=náẓar|g=m|pl=أنظار|pltr=ʾanẓār}} :: inspection, study, perusal
-  Ø·Ù\84ب {{ar-verb|form=I|head=Ø·Ù\8eÙ\84Ù\8eبÙ\8e|tr=ṭálaba|impf=يطلب|impfhead=يَطْلُبُ|impftr=yaṭlubu}} :: to study
+  نَظَر (náẓar) {{ar-noun|g=m|pl=أنظار|pltr=ʾanẓār}} :: inspection, study, perusal
+  Ø·Ù\8eÙ\84Ù\8eبÙ\8e (ṭálaba) {{ar-verb|form=I|impf=يطلب|impfhead=يَطْلُبُ|impftr=yaṭlubu}} :: to study
   بحث {{ar-verb (old)|I|بحث|báħaθa}}{{ar-verb (old)|III|باحث|bāħaθa}}{{ar-verb (old)|VI|تباحث|tabāħaθa}} :: to investigate, to examine, to study, to explore, to look into
   بحث (baħθ) {m}, بحوث (buħūθ) {p}, بحوثات (buħuθāt) {p}, ابحاث (’abħāθ) {p} :: examination, study
   بحث (baħθ) {m}, بحوث (buħūθ) {p}, بحوثات (buħuθāt) {p}, ابحاث (’abħāθ) {p} :: study, scientific report
@@ -17995,15 +20143,15 @@ Index: EN EN->AR
 ===stupidity===
   بلد {{ar-verb (old)|I|بلد|báluda}}{{ar-verb (old)|II|بلد|bállada}}{{ar-verb (old)|V|تبلد|tabállada}}{{ar-verb (old)|VI|تبلد|tabālada}} :: to feign stupidity
 ===style===
-  Ù\82Ù\84Ù\85 {{ar-noun|head=Ù\82Ù\8eÙ\84Ù\8eÙ\85|tr=qálam|g=m}}, أقْلاَم (’aqlām) {p} :: style
+  Ù\82Ù\8eÙ\84Ù\8eÙ\85 (qálam) {{ar-noun|g=m}}, أقْلاَم (’aqlām) {p} :: style
   نسخ (naskh) {m} :: Naskh, a cursive style of Arabic calligraphy or font, the one most popular for and characteristic of the Arabic language itself.
-  نَسْتَعْلِيق {m} (nastaʕlīq) (noun) :: Nastaliq, nastaleeq or Nastaʿlīq: A style of Arabic calligraphy or font, most popular for the Urdu and Persian languages.
-  Ù\82Ù\84Ù\85 {{ar-noun|head=Ù\82Ù\8eÙ\84Ù\8eÙ\85|tr=qálam|g=m}}, أقْلاَم (’aqlām) {p} :: calligraphic style, ductus
+  نَسْتَعْلِيق (nastaʕlīq) {m} (noun) :: Nastaliq, nastaleeq or Nastaʿlīq: A style of Arabic calligraphy or font, most popular for the Urdu and Persian languages.
+  Ù\82Ù\8eÙ\84Ù\8eÙ\85 (qálam) {{ar-noun|g=m}}, أقْلاَم (’aqlām) {p} :: calligraphic style, ductus
 ===subdued===
   منخفض (munkháfiḍ) :: soft, low, subdued, muffled
 ===subject===
-  أنا {{ar-pron|head=أنَا|tr=ʾána}}ـنِيـِي :: I (subject pronoun).
-  (Egyptian Arabic) انتوا {p} (íntu) (pronoun) :: you (subject pronoun)
+  أنَا (ʾána) {ar-pron}ـنِيـِي :: I (subject pronoun).
+  (Egyptian Arabic) انتوا (íntu) {p} (pronoun) :: you (subject pronoun)
 ===subjunctive===
   لن (lan) :: Note: لن is used to deny the future. It governs the subjunctive of the verb.
     لن يَكْتُبَ (lan yaktúba) &mdash; he will not write :: --
@@ -18011,24 +20159,24 @@ Index: EN EN->AR
   اسلام إسلام (’islām) {m} :: submission, resignation, reconciliation
   اسلام إسلام (’islām) {m} :: religious submission to God, piety, Islam
     الإسلام (al-‘islām) — Islam :: --
-  الإسلام {{ar-noun|tr=al-ʾislām|g=m}} :: piety, religious submission to the monotheistic God
+  الإسلام (al-ʾislām) {{ar-noun|g=m}} :: piety, religious submission to the monotheistic God
     المعنى العام لكلمة الإسلام هو الاستسلام لله :: The meaning of the word al-ʾislām is 'the submission to God'.
 ===submit===
   سلم {{ar-verb (old)|I|سَلِمَ|sálima}}{{ar-verb (old)|II|سلّم|sállama}}{{ar-verb (old)|III|سالم|sālama}}{{ar-verb (old)|IV|اسلم|’áslama}}{{ar-verb (old)|V|تسلم|tasállama}}{{ar-verb (old)|VI|تسالم|tasālama}}{{ar-verb (old)|VIII|استلم|istálama}}{{ar-verb (old)|X|استسلم|istáslama}} :: to submit
   سلم {{ar-verb (old)|I|سَلِمَ|sálima}}{{ar-verb (old)|II|سلّم|sállama}}{{ar-verb (old)|III|سالم|sālama}}{{ar-verb (old)|IV|اسلم|’áslama}}{{ar-verb (old)|V|تسلم|tasállama}}{{ar-verb (old)|VI|تسالم|tasālama}}{{ar-verb (old)|VIII|استلم|istálama}}{{ar-verb (old)|X|استسلم|istáslama}} :: to submit
   قدم {{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to submit, to refer, to lay before, to offer up
-  قبل {{ar-verb|form=I|head=قَبِلَ|tr=qábila|impf=يقبل|impfhead=يَقبَلُ|impftr=yaqbalu}} :: to obey, to yield, to give in, to submit
+  قَبِلَ (qábila) {{ar-verb|form=I|impf=يقبل|impfhead=يَقبَلُ|impftr=yaqbalu}} :: to obey, to yield, to give in, to submit
   طرح {{ar-verb (old)|I|طرح|ṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرّح|ṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارح|ṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرح|taṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارح|taṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|انطرح|inṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرح|iṭṭáraḥa}} :: to present, to submit
   أطاع {{ar-verb (old)|IV|أطاعَ|’aTaa3a|اطاع|يُطيعُ|يطيع}} :: to submit, to yield, to accede
 ===subside===
-  نام {{ar-verb|form=I|head=نَامَ|tr=nāma|impfhead=يَنامُ|impf=ينام|impftr=yanāmu|II=و}} :: to abate, to subside, to let up, to calm down
+  نَامَ (nāma) {{ar-verb|form=I|impfhead=يَنامُ|impf=ينام|impftr=yanāmu|II=و}} :: to abate, to subside, to let up, to calm down
 ===substance===
-  Ø¨Ù\8aضة {{ar-sing-noun|g=f|tr=báyá¸\8da|head=بÙ\8eÙ\8aÙ\92ضÙ\8eØ©|coll=بÙ\8aض|colltr=bayá¸\8d|pl=بÙ\8aÙ\88ض|pltr=buyÅ«á¸\8d}}, {paucal} Ø¨Ù\8aضات (bayá¸\8dÄ\81t) :: main part, substance, essence
+  Ø¨Ù\8eÙ\8aÙ\92ضÙ\8eØ© (báyá¸\8da) {{ar-sing-noun|g=f|coll=بÙ\8aض|colltr=bayá¸\8d|pl=بÙ\8aÙ\88ض|pltr=buyÅ«á¸\8d}}, {paucal} (bayá¸\8dÄ\81t) Ø¨Ù\8aضات :: main part, substance, essence
 ===substitute===
   نسخ (násakha) :: to substitute, to replace
   عن عَن (ʕan) :: as a substitute for
 ===subtitle===
-  ترجمة {{ar-noun|tr=tárjama|g=f|head=تَرْجَمة}}, plural: تَراجِم (taraajim), تَرْجَمَات (tarjamaat) :: subtitle {l|gloss=textual versions of the dialog in films}
+  تَرْجَمة (tárjama) {{ar-noun|g=f}}, plural: تَراجِم (taraajim), تَرْجَمَات (tarjamaat) :: subtitle {l|gloss=textual versions of the dialog in films}
 ===subtle===
   دقيق (daqīq), دقاق (daqāq), ادقة (adíqqa) :: subtle, puny
 ===subtract===
@@ -18046,8 +20194,8 @@ Index: EN EN->AR
 ===sufficiency===
   حسب (ħasb) {m}حسب{m}احساب{p} :: sufficiency
 ===Sufi===
-  حقيقة {{ar-noun|tr=ħaqīqa|g=f|pl=حقائق|pltr=ħaqā’iq}} :: {Islam} the truth or the ultimate way of the Sufis (associated with the shari'a and the tariqa)
-  زاهد {m} (zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
+  حقيقة (ħaqīqa) {{ar-noun|g=f|pl=حقائق|pltr=ħaqā’iq}} :: {Islam} the truth or the ultimate way of the Sufis (associated with the shari'a and the tariqa)
+  زاهد (zāhid) {m} (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
 ===suggest===
   عن {{ar-verb (old)|I|عَنّ|ʕánna}} :: to suggest itself
 ===suit===
@@ -18069,29 +20217,29 @@ Index: EN EN->AR
   جمل {{ar-verb (old)|I|جمل|jámala}}{{ar-verb (old)|I|جمل|jámula}}{{ar-verb (old)|II|جمّل|jámmala}}{{ar-verb (old)|III|جامل|jāmala}}{{ar-verb (old)|IV|اجمل|’ájmala}}{{ar-verb (old)|V|تجمل|tajámmala}}{{ar-verb (old)|VI|تجامل|tajāmala}} :: to sum up, to summarize
   جمل {{ar-verb (old)|I|جمل|jámala}}{{ar-verb (old)|I|جمل|jámula}}{{ar-verb (old)|II|جمّل|jámmala}}{{ar-verb (old)|III|جامل|jāmala}}{{ar-verb (old)|IV|اجمل|’ájmala}}{{ar-verb (old)|V|تجمل|tajámmala}}{{ar-verb (old)|VI|تجامل|tajāmala}} :: to sum up, to summarize
 ===summit===
-  رأس {{ar-noun|head=رَأْس|g=m|tr=raʾs|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: tip, top, summit, peak, upper part
+  رَأْس (raʾs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: tip, top, summit, peak, upper part
 ===summon===
-  دعا {{ar-verb|III=و|form=1|tr=daʿā|impf=يدعو|impftr=yadʿū}} :: to invite, to summon
+  دعا (daʿā) {{ar-verb|III=و|form=1|impf=يدعو|impftr=yadʿū}} :: to invite, to summon
 ===sun===
   شمس {{ar-verb (old)|I|شمس|šámasa}}{{ar-verb (old)|II|شمس|šámmasa}} :: to expose to the sun, to dry in the sun
   شمس شَمْسٌ (šams) {f}, شموس (šumūs) {p} :: sun
 ===Sunday===
-  الأحد {{ar-noun|head=الأحَد|g=m|tr=al-’áħad}} :: Sunday
+  الأحَد (al-’áħad) {{ar-noun|g=m}} :: Sunday
 ===Sunna===
-  سنة {{ar-noun|tr=súnna|g=f|pl=سنن|pltr=súnan}} :: {Islam} habitual practice, customary procedure, norm
+  سنة (súnna) {{ar-noun|g=f|pl=سنن|pltr=súnan}} :: {Islam} habitual practice, customary procedure, norm
     سنة النبي (súnnat an-nabiy) :: the Sunna of the Prophet (his sayings and deeds)
 ===sunny===
   شمس {{ar-verb (old)|I|شمس|šámasa}}{{ar-verb (old)|II|شمس|šámmasa}} :: to be sunny
   مشمس مُشْمِس (múšmis) :: sunny
 ===superintendent===
-  مدير {{ar-noun|tr=mudīr|g=m|pl=مديرون}} (mudīrūn) :: superintendent, rector
-  رئيس {{ar-noun|tr=ra’īs|g=m|pl=رؤساء|pltr=ru’asā’}} :: manager, superintendent
+  مدير (mudīr) {{ar-noun|g=m|pl=مديرون}} (mudīrūn) :: superintendent, rector
+  رئيس (ra’īs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤساء|pltr=ru’asā’}} :: manager, superintendent
 ===supernatural===
-  معجزة {f} (móʕjiza) (noun) :: A supernatural deed or miracle performed by a prophet.
+  معجزة (móʕjiza) {f} (noun) :: A supernatural deed or miracle performed by a prophet.
 ===supervise===
-  حافظ {{ar-verb|form=3|tr=ħāfađ̣a|impf=يحافظ|impftr=yuħāfiđ̣u}} :: to supervise, to control, to watch over, to watch out for
+  حافظ (ħāfađ̣a) {{ar-verb|form=3|impf=يحافظ|impftr=yuħāfiđ̣u}} :: to supervise, to control, to watch over, to watch out for
 ===supervision===
-  نظر {{ar-noun|head=نَظَر|tr=náẓar|g=m|pl=أنظار|pltr=ʾanẓār}} :: supervision, control, surveillance
+  نَظَر (náẓar) {{ar-noun|g=m|pl=أنظار|pltr=ʾanẓār}} :: supervision, control, surveillance
 ===supplies===
   مهمة (mahámma) {f}, مهام (mahámm) {p}مهمة{f}مهمات{p} :: {plural} stock, stores, supplies, provisions
 ===support===
@@ -18111,8 +20259,8 @@ Index: EN EN->AR
   حق {{ar-verb (old)|I|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|حاق|ħāqqa}}{{ar-verb (old)|IV|احق|’aħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استحق|istaħáqqa}} :: to ascertain, to make sure
 ===surface===
   ظهر {m} (ẓahr), ظهور (ẓuhūr) {p}, اظهر (’áẓhur) {p}, ظهورات (ẓuhurāt) {p}ظهر{m}(ẓuhr)اظهار(’aẓhār){p} :: deck, surface, top
-  وجه {{ar-noun|head=وَجْه|tr=wajh|g=m|pl=وجوه|plhead=وُجوه}} :: outside, exterior, surface
-  دف {m} (daff) (noun), plural: دفوف, dufuufدف {m} (duff, daff) (noun), plural: دفوف, dufuuf :: side, lateral surface
+  وَجْه (wajh) {{ar-noun|g=m|pl=وجوه|plhead=وُجوه}} :: outside, exterior, surface
+  دف (daff) {m} (noun), plural: دفوف, dufuuf (duff, daff) {m} (noun), plural: دفوف, dufuuf :: side, lateral surface
 ===surge===
   موج مَوْج (mawj) :: surge
 ===surgically===
@@ -18128,79 +20276,79 @@ Index: EN EN->AR
 ===surroundings===
   محيط مُحِيطٌ (muḥíeṭun) {m}, محيطات (muḥiṭāṭ) {p} :: surroundings
 ===surveillance===
-  نظر {{ar-noun|head=نَظَر|tr=náẓar|g=m|pl=أنظار|pltr=ʾanẓār}} :: supervision, control, surveillance
+  نَظَر (náẓar) {{ar-noun|g=m|pl=أنظار|pltr=ʾanẓār}} :: supervision, control, surveillance
 ===susceptible===
   هدف {{ar-verb (old)|I|هدف|hádafa}}{{ar-verb (old)|IV|اهدف|’áhdafa}}{{ar-verb (old)|V|تهدف|taháddafa}}{{ar-verb (old)|X|استهدف|istáhdafa}} :: to be susceptible, to be sensitive
 ===suspension===
-  وقف {{ar-noun|g=m|tr=waqf|pl=أوقاف|pltr=ʾawqāf}} :: discontinuation, suspension
+  وقف (waqf) {{ar-noun|g=m|pl=أوقاف|pltr=ʾawqāf}} :: discontinuation, suspension
 ===sustain===
-  حفظ {{ar-verb|form=1|tr=ħáfiđ̣a|impf=يحفظ|impftr=yaħfađ̣u}} :: to keep up, to maintain, to sustain
-  حافظ {{ar-verb|form=3|tr=ħāfađ̣a|impf=يحافظ|impftr=yuħāfiđ̣u}} :: to preserve, to maintain, to keep up, to uphold, to sustain
+  حفظ (ħáfiđ̣a) {{ar-verb|form=1|impf=يحفظ|impftr=yaħfađ̣u}} :: to keep up, to maintain, to sustain
+  حافظ (ħāfađ̣a) {{ar-verb|form=3|impf=يحافظ|impftr=yuħāfiđ̣u}} :: to preserve, to maintain, to keep up, to uphold, to sustain
 ===swallow===
   بتلع إبتلع ('ibtla`a)Root ب ل عForm VIII افتعل :: to swallow
   زرد {{ar-verb (old)|I|زرد|zárada}} :: to gulp, to swallow, to devour
 ===swarm===
-  رجل {{ar-noun|tr=rijl|g=m|pl=ارجال|pltr=ʾarjāl}} :: swarm (especially, of locusts)
+  رجل (rijl) {{ar-noun|g=m|pl=ارجال|pltr=ʾarjāl}} :: swarm (especially, of locusts)
 ===sway===
   ملك (mulk) {m}ملك{m}املاك{p}ملك{m}ملوك{p}املاك{p} :: rule, reign, supreme authority, dominion, dominance, sway, power
   ملك {{ar-verb (old)|I|ملك|málaka}}{{ar-verb (old)|II|ملك|mállaka}} :: to rule, to reign, to exercise authority, to hold sway, to lord over
 ===swear===
   شهد {{ar-verb (old)|I|شهد|šahida}}{{ar-verb (old)|III|شاهد|šāhada}}{{ar-verb (old)|IV|اشهد|’ášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشهد|’istášhada}} :: to swear an oath
 ===sweat===
-  عرق {{ar-verb|form=1|tr=ʿáriqa|impf=يعرق|impftr=yaʿraqu}} :: to sweat, to perspire
-  عرق {{ar-verb|form=2|tr=ʿárraqa|impf=يعرق|impftr=yuʿarriqu}} :: to make sweat, to promote perspiration
+  عرق (ʿáriqa) {{ar-verb|form=1|impf=يعرق|impftr=yaʿraqu}} :: to sweat, to perspire
+  عرق (ʿárraqa) {{ar-verb|form=2|impf=يعرق|impftr=yuʿarriqu}} :: to make sweat, to promote perspiration
 ===sweep===
-  ذهب {{ar-verb|form=1|tr=ḏáhaba|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to abduct, to steal, to sweep away, to annihilate
+  ذهب (ḏáhaba) {{ar-verb|form=1|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to abduct, to steal, to sweep away, to annihilate
 ===sweet===
   بطاطة (baṭāṭa) {f} :: sweet potato, yam
   بطاطا بَطاطا (baTaaTaa) {f} :: sweet potato, yam
 ===sweetheart===
-  حبيب {{ar-noun|head=حَبِيب|tr=ħabīb|g=m|pl=أحبة|pltr=ʾaħibba|pl2=أحباء|pl2tr=ʾaħibbāʾ|pl3=أحباب|pl3tr=ʾaħbāb}} :: sweetheart
+  حَبِيب (ħabīb) {{ar-noun|g=m|pl=أحبة|pltr=ʾaħibba|pl2=أحباء|pl2tr=ʾaħibbāʾ|pl3=أحباب|pl3tr=ʾaħbāb}} :: sweetheart
 ===swell===
   نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to bulge, to swell, to jut out, to protrude, to stand out, to stick out
 ===swimming===
-  حَمَام {m} (Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (Himaam) (noun)حَمّام {m} (Hammaam) (noun)حمامات{p} :: swimming pool
+  حَمَام (Hamaam) {m} (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام (Himaam) {m} (noun)حَمّام (Hammaam) {m} (noun)حمامات{p} :: swimming pool
 ===switch===
   حال {{ar-verb (old)|I|حال|ḥāla}}{{ar-verb (old)|II|حال|ḥálla}} :: to switch, to commutate
   حال {{ar-verb (old)|I|حال|ḥāla}}{{ar-verb (old)|II|حال|ḥálla}} :: to turn off, to switch off, to disconnect
 ===sword===
-  Ø³Ù\8aÙ\81 {{ar-noun|head=سÙ\8eÙ\8aÙ\92Ù\81|tr=sayf|g=m|pl=سيوف|pltr=suyūf|pl2=اسياف|pl2tr=’asyāf|pl3=اسيف|pl3tr=’ásyuf}} :: sword, sabre, foil, rapier, scimitar
+  Ø³Ù\8eÙ\8aÙ\92Ù\81 (sayf) {{ar-noun|g=m|pl=سيوف|pltr=suyūf|pl2=اسياف|pl2tr=’asyāf|pl3=اسيف|pl3tr=’ásyuf}} :: sword, sabre, foil, rapier, scimitar
   شفرة (šáfra) {f}, شفرات (šafarāt) {p}, شفار (šifār) {p} :: blade (of a sword or knife)
 ===swordfish===
-  Ø³Ù\8aÙ\81 {{ar-noun|head=سÙ\8eÙ\8aÙ\92Ù\81|tr=sayf|g=m|pl=سيوف|pltr=suyūf|pl2=اسياف|pl2tr=’asyāf|pl3=اسيف|pl3tr=’ásyuf}} :: swordfish
+  Ø³Ù\8eÙ\8aÙ\92Ù\81 (sayf) {{ar-noun|g=m|pl=سيوف|pltr=suyūf|pl2=اسياف|pl2tr=’asyāf|pl3=اسيف|pl3tr=’ásyuf}} :: swordfish
 ===Sydney===
   سيدني (sí:dni) {m} :: Sydney (Australian city)
 ===symbol===
-  ﷼ {{ar-noun|tr=riyāl|g=m|pl=ريالات}} :: riyal (the symbol for the official currency of Saudi Arabia and Qatar).
-  ﷼ {{ar-noun|tr=riyāl|g=m|pl=ريالات}} :: rial (the symbol for the official currency of Oman and Yemen).
+  ﷼ (riyāl) {{ar-noun|g=m|pl=ريالات}} :: riyal (the symbol for the official currency of Saudi Arabia and Qatar).
+  ﷼ (riyāl) {{ar-noun|g=m|pl=ريالات}} :: rial (the symbol for the official currency of Oman and Yemen).
 ===symbolic===
-  قلب {{ar-noun|tr=qalb|g=m|pl=قلوب|pltr=qulūb}} :: heart (the symbolic seat of human emotion)
+  قلب (qalb) {{ar-noun|g=m|pl=قلوب|pltr=qulūb}} :: heart (the symbolic seat of human emotion)
 ===synchronized===
-  مترجم {{ar-adj|tr=mutárjam|head=مُترجَم}} :: {film} synchronized
+  مُترجَم (mutárjam) {ar-adj} :: {film} synchronized
 ===Syria===
   سوريا (suurya) {f} :: Syria
   اب آب (’Āb) {m} :: August (month name used in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
   آبُ (āb) {m} :: August (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
-  كانون الثاني {{ar-noun|head=كَانُونُ الثّانِي|tr=kanūnu θ-θān|g=m}} :: January (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
-  شباط {{ar-noun|head=شُبَاطٌ|tr=šubāṭ|g=m}} :: February (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
-  آذار {{ar-noun|head=آذَارٌ|tr=’āðar|g=m}} :: March (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
-  Ù\86Ù\8aساÙ\86 {{ar-noun|head=Ù\86Ù\90Ù\8aسÙ\8eاÙ\86Ù\8c|tr=nisÄ\81n|g=m}} :: April (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
-  Ø§Ù\8aار {{ar-noun|head=Ø£Ù\8aÙ\91ارÙ\8c|tr=â\80\99ayyÄ\81r|g=m}} :: May (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
-  حزيران {{ar-noun|head=حَزيرانٌ|tr=ħazirān|g=m}} :: June (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
-  ØªÙ\85Ù\88ز {{ar-noun|head=تÙ\8eÙ\85Ù\91Ù\88زÙ\8c|tr=tammÅ«z|g=m}} :: July (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
-  Ø§Ù\8aÙ\84Ù\88Ù\84 {{ar-noun|head=Ø£Ù\8aÙ\92Ù\84Ù\88Ù\84Ù\8c|tr=â\80\99eilÅ«l|g=m}} :: September (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
-  تشرين الاول {{ar-noun|head=تِشرينُ الأوّلُ|tr=tišrīnu l-’áwwal|g=m}} :: October (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
-  تشرين الثاني {{ar-noun|head=تِشرينُ الثّانِي|tr=tišrīnu θ-θāni|g=m}} :: November (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
-  كانون الاول {{ar-noun|head=كانونُ الأوّلُ|tr=kanūnu l-’áwwal|g=m}} :: December (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+  كَانُونُ الثّانِي (kanūnu θ-θān) {{ar-noun|g=m}} :: January (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+  شُبَاطٌ (šubāṭ) {{ar-noun|g=m}} :: February (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+  آذَارٌ (’āðar) {{ar-noun|g=m}} :: March (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+  Ù\86Ù\90Ù\8aسÙ\8eاÙ\86Ù\8c (nisÄ\81n) {{ar-noun|g=m}} :: April (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+  Ø£Ù\8aÙ\91ارÙ\8c (â\80\99ayyÄ\81r) {{ar-noun|g=m}} :: May (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+  حَزيرانٌ (ħazirān) {{ar-noun|g=m}} :: June (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+  ØªÙ\8eÙ\85Ù\91Ù\88زÙ\8c (tammÅ«z) {{ar-noun|g=m}} :: July (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+  Ø£Ù\8aÙ\92Ù\84Ù\88Ù\84Ù\8c (â\80\99eilÅ«l) {{ar-noun|g=m}} :: September (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+  تِشرينُ الأوّلُ (tišrīnu l-’áwwal) {{ar-noun|g=m}} :: October (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+  تِشرينُ الثّانِي (tišrīnu θ-θāni) {{ar-noun|g=m}} :: November (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+  كانونُ الأوّلُ (kanūnu l-’áwwal) {{ar-noun|g=m}} :: December (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
 ===syrup===
   قطر (qaTr) {m} (collective), قطرة (qáTra) {f} (singulative), قطار (qiTār) {p} :: syrup
   شراب (šarāb) {m}, اشربة (’ášriba) {p}شراب{m}شراب{m}شرابات{p} :: fruit syrup, syrup
 ===system===
   نظام تشغيل (niẓām tašğīl) {m} :: operating system
-  جهاز {m} (jihāz, jahāz) (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: (plural) system, apparatus
-  نظام {{ar-noun|tr=niðʿām|g=m}} :: system
-  طريقة {f} (ṭarīqa) (noun), طرائق (ṭarā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة {f} (ṭarīqa) (noun)طريقات{p}طرق{p} :: system
-  الإسلام {{ar-noun|tr=al-ʾislām|g=m}} :: Islam, the religious system advocated by Muhammad, Mohammedanism
+  جهاز (jihāz, jahāz) {m} (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: (plural) system, apparatus
+  نظام (niðʿām) {{ar-noun|g=m}} :: system
+  طريقة (ṭarīqa) {f} (noun), طرائق (ṭarā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة (ṭarīqa) {f} (noun)طريقات{p}طرق{p} :: system
+  الإسلام (al-ʾislām) {{ar-noun|g=m}} :: Islam, the religious system advocated by Muhammad, Mohammedanism
 ===t===
   ت / ت‍ / ‍ت‍ / ‍ت (tā’) :: The third letter of the Arabic alphabet. Its name is تاء (tā’) and it has the sound of English t. It is preceded by ب and followed by ث.
   (Egyptian Arabic) كـ (ki-) (preposition) :: like
@@ -18224,7 +20372,7 @@ Index: EN EN->AR
   حرم {{ar-verb (old)|I|حرم|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|حرم|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|حرم|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|احرم|’áħrama}}{{ar-verb (old)|V|تحرم|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تحرم|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استحرم|istáħrama}} :: to declare sacred, to declare sacrosanct, to declare inviolable, to declare taboo
   حرم (ħáram) {m}, احرام (’aħrām) {p}حرم{p} :: taboo
 ===taciturn===
-  ØµÙ\85ت {{ar-verb|form=I|tr=ṣámata|head=صÙ\8eÙ\85Ù\8eتÙ\8e|impf=يصمت}} :: to be silent, to be taciturn, to hold one's tongue, to hush up, to be quiet, to become quiet
+  ØµÙ\8eÙ\85Ù\8eتÙ\8e (ṣámata) {{ar-verb|form=I|impf=يصمت}} :: to be silent, to be taciturn, to hold one's tongue, to hush up, to be quiet, to become quiet
 ===tag===
   (Egyptian Arabic) كـ (ki-) (preposition) :: like
     مش كده :: not like this
@@ -18235,23 +20383,23 @@ Index: EN EN->AR
 ===tailor===
   خياط خَيَّاط (khayyāṭ) {m}, خَيَّاطون (khayyāṭūn) {p} :: tailor
 ===tails===
-  Ø´Ù\88اÙ\84 {{ar-noun|head=Ø´Ù\8eÙ\88Ù\91اÙ\84Ù\8c|tr=šáwwal|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth.
+  Ø´Ù\8eÙ\88Ù\91اÙ\84Ù\8c (šáwwal) {{ar-noun|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth.
 ===take===
   مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to grab, grasp, clutch, clasp, seize, take hold
   مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to take (charge, control, etc.)
   حسب {{ar-verb (old)|I|حَسَبَ|Hasaba|حسب|يَحْسَبُ|يحسب}} :: to take into account, to take into consideration, to reckon with
-  حفظ {{ar-verb|form=1|tr=ħáfiđ̣a|impf=يحفظ|impftr=yaħfađ̣u}} :: to hold, to have in safe-keeping, to take care
-  حافظ {{ar-verb|form=3|tr=ħāfađ̣a|impf=يحافظ|impftr=yuħāfiđ̣u}} :: to take care, to attend, to pay attention
+  حفظ (ħáfiđ̣a) {{ar-verb|form=1|impf=يحفظ|impftr=yaħfađ̣u}} :: to hold, to have in safe-keeping, to take care
+  حافظ (ħāfađ̣a) {{ar-verb|form=3|impf=يحافظ|impftr=yuħāfiđ̣u}} :: to take care, to attend, to pay attention
   سن {{ar-verb (old)|I|سن|sánna}}{{ar-verb (old)|II|سن|sánna}}{{ar-verb (old)|IV|اسن|’ásanna}}{{ar-verb (old)|VIII|استن|istánna}} :: to take, to follow
   عن {{ar-verb (old)|I|عَنّ|ʕánna}} :: to take shape, to form, to arise, to spring up
-  ذهب {{ar-verb|form=1|tr=ḏáhaba|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to lead someone, to conduct someone, to take someone along
+  ذهب (ḏáhaba) {{ar-verb|form=1|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to lead someone, to conduct someone, to take someone along
   حرف {{ar-verb (old)|II|حرّف|ħárrafa}}{{ar-verb (old)|V|تحرف|taħárrafa}} :: to turn off, to branch off, to take a turn
   ملك {{ar-verb (old)|I|ملك|málaka}}{{ar-verb (old)|II|ملك|mállaka}} :: to take in possession, to take over, to acquire, to seize
-  دخل {{ar-verb|form=2|head=دَخَلَ|tr=dáxala|impf=يدخل|impfhead=يَدْخُلُ|impftr=yadxulu}} :: to take up (a profession, etc.), to start
+  دَخَلَ (dáxala) {{ar-verb|form=2|impf=يدخل|impfhead=يَدْخُلُ|impftr=yadxulu}} :: to take up (a profession, etc.), to start
   سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sārra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|’asárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرى|tasarrā}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to be glad, to be happy, to be delighted, to take pleasure in
   سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sārra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|’asárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرى|tasarrā}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to take as concubine
   سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sārra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|’asárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرى|tasarrā}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to take as concubine
-  عرق {{ar-verb|form=2|tr=ʿárraqa|impf=يعرق|impftr=yuʿarriqu}} :: to take root
+  عرق (ʿárraqa) {{ar-verb|form=2|impf=يعرق|impftr=yuʿarriqu}} :: to take root
   اصل {{ar-verb (old)|I|أصل|’áṣula}}{{ar-verb (old)|II|أصل|’áṣṣala}}{{ar-verb (old)|V|تأصل|ta’áṣṣala}}{{ar-verb (old)|X|استأصل|istá’ṣala}} :: to take root, to become firmly established
   امر {{ar-verb (old)|I|أمر|’ámara}}{{ar-verb (old)|II|أمر|’ámmara}}{{ar-verb (old)|III|آمر|’āmara}}{{ar-verb (old)|V|تأمر|ta’ámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآمر|ta’āmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتمر|i’támara}} :: to take counsel, to deliberate together, to confer
 ===taking===
@@ -18281,7 +20429,7 @@ Index: EN EN->AR
   جرس (járas) {m}, أجراس (’ajrās) {p} :: tam-tam
   ناقوس (naqūs) {m}, نواقيس (nawāqīs) {p} :: tam-tam
 ===tambourine===
-  دف {m} (daff) (noun), plural: دفوف, dufuufدف {m} (duff, daff) (noun), plural: دفوف, dufuuf :: tambourine
+  دف (daff) {m} (noun), plural: دفوف, dufuuf (duff, daff) {m} (noun), plural: دفوف, dufuuf :: tambourine
 ===tandoor===
   تنور تَنَوّر (tanawwūr) {m}تَنّور{m} :: tandoor
 ===taper===
@@ -18289,25 +20437,25 @@ Index: EN EN->AR
 ===tar===
   قطران قَطْران (qaṭrān) :: tar
 ===target===
-  هدف {m} (hádaf) (noun), plural: اهداف (’ahdāf) :: target, object, aim, end
+  هدف (hádaf) {m} (noun), plural: اهداف (’ahdāf) :: target, object, aim, end
 ===tariqa===
-  حقيقة {{ar-noun|tr=ħaqīqa|g=f|pl=حقائق|pltr=ħaqā’iq}} :: {Islam} the truth or the ultimate way of the Sufis (associated with the shari'a and the tariqa)
+  حقيقة (ħaqīqa) {{ar-noun|g=f|pl=حقائق|pltr=ħaqā’iq}} :: {Islam} the truth or the ultimate way of the Sufis (associated with the shari'a and the tariqa)
 ===tarnish===
   ران (verb) :: to tarnish
 ===task===
   واجب (wājib) {m}, واجبات (wajibāt) {p}, وجائب (wajā’ib) {p} :: task, assignment
   مهمة (mahámma) {f}, مهام (mahámm) {p}مهمة{f}مهمات{p} :: job, task, function, duty
 ===tatter===
-  شرموطة {f} (sharmuuTa) (noun), plural: شراميط, sharaamiT :: rag, shred, tatter
+  شرموطة (sharmuuTa) {f} (noun), plural: شراميط, sharaamiT :: rag, shred, tatter
 ===tattletale===
-  معلم {{ar-noun|tr=muʕállim|g=m|head=مُعَلِّم}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}{{ar-noun|tr=máʕlam|g=m|head=مَعْلَم}}مَعَالِم{p}{{ar-noun|tr=múʕlim|g=m|head=مُعْلِم}} :: tattletale, snitch
+  مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: tattletale, snitch
 ===taught===
-  معلم {{ar-adj|tr=muʕállam|head=مُعَلّم}} :: taught, schooled, instructed, educated, trained
+  مُعَلّم (muʕállam) {ar-adj} :: taught, schooled, instructed, educated, trained
 ===taut===
   وتر {{ar-verb (old)|I|وتر|wátara}}{{ar-verb (old)|II|وتر|wáttara}}{{ar-verb (old)|III|واتر|wātara}}{{ar-verb (old)|IV|اوتر|’autara}}{{ar-verb (old)|V|توتر|tawáttara}}{{ar-verb (old)|VI|تواتر|tawātara}} :: to stretch, to strain, to draw tight, to pull taut
   وتر {{ar-verb (old)|I|وتر|wátara}}{{ar-verb (old)|II|وتر|wáttara}}{{ar-verb (old)|III|واتر|wātara}}{{ar-verb (old)|IV|اوتر|’autara}}{{ar-verb (old)|V|توتر|tawáttara}}{{ar-verb (old)|VI|تواتر|tawātara}} :: to become stretched, to be strained, to be tight, to become taut
 ===tax===
-  عادة {{ar-noun|tr=ʿā́da|g=f|pl=عوائد|pltr=ʿawā́ʾid}} :: (in plural) taxes, duties, charges, fees, rates
+  عادة (ʿā́da) {{ar-noun|g=f|pl=عوائد|pltr=ʿawā́ʾid}} :: (in plural) taxes, duties, charges, fees, rates
   مال (māl) {m}, اموال (’amwāl) {p} :: (Egypt) tax, land tax
 ===تاء===
   ت / ت‍ / ‍ت‍ / ‍ت (tā’) :: The third letter of the Arabic alphabet. Its name is تاء (tā’) and it has the sound of English t. It is preceded by ب and followed by ث.
@@ -18315,19 +20463,19 @@ Index: EN EN->AR
   علم {{ar-verb (old)|I|عَلِمَ|ʕálima|علم}}{{ar-verb (old)|II|عَلّمَ|ʕállama|علم}} :: to teach, to instruct, to train, to educate
   طرح {{ar-verb (old)|I|طرح|ṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرّح|ṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارح|ṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرح|taṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارح|taṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|انطرح|inṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرح|iṭṭáraḥa}} :: to teach
 ===teacher===
-  مدرسة {{ar-noun|g=f|head=مُدَرِّسَة|tr=mudárrisa|pl=مدرسات|plhead=مُدَرِّسَات|pltr=mudárrisāt}} :: (female) teacher
+  مُدَرِّسَة (mudárrisa) {{ar-noun|g=f|pl=مدرسات|plhead=مُدَرِّسَات|pltr=mudárrisāt}} :: (female) teacher
   فقيه (faqīh) {m}, فقهاء (fuqahā’) {p} :: (popular) elementary-school teacher.
-  معلم {{ar-noun|tr=muʕállim|g=m|head=مُعَلِّم}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}{{ar-noun|tr=máʕlam|g=m|head=مَعْلَم}}مَعَالِم{p}{{ar-noun|tr=múʕlim|g=m|head=مُعْلِم}} :: teacher, instructor, schoolteacher, tutor, schoolmaster, pedagogue, educator
+  مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: teacher, instructor, schoolteacher, tutor, schoolmaster, pedagogue, educator
 ===teaching===
-  مذهب {{ar-noun|head=مَذْهَب|tr=máðhab|g=m|pl=مذاهب|pltr=maðāhib}} :: {{context|Islamic law}} Madh’hab, doctrine, teaching, belief, ideology, opinion, view
-  {{ar-noun|tr=kitāb|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=كُتّاب|tr=kuttāb|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātīb}}كتاب {p} (kuttāb) (noun form) :: a traditional school for teaching Qur'an
+  مَذْهَب (máðhab) {{ar-noun|g=m|pl=مذاهب|pltr=maðāhib}} :: {{context|Islamic law}} Madh’hab, doctrine, teaching, belief, ideology, opinion, view
+  كتاب (kitāb) {{ar-noun|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}كُتّاب (kuttāb) {{ar-noun|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātīb}} (kuttāb) {p} (noun form) :: a traditional school for teaching Qur'an
 ===tease===
   عكس {{ar-verb (old)|I|عَكَسَ|ʕákasa}}{{ar-verb (old)|III|عاكس|ʕākasa}}{{ar-verb (old)|VI|تعاكس|taʕākasa}}{{ar-verb (old)|VII|انعكس|inʕákasa}} :: to molest, to vex, to tease, to harass
 ===teat===
   درة (dírra, dárra) {f}, درر (dírar) {p} :: teat, udder
-  حلمة {{ar-sing-noun|g=f|tr=ħálama|pl=حلمات|pltr=ħalamāt|coll=حلم|colltr=ħálam}} :: {anatomy} nipple, teat, mammalia
+  حلمة (ħálama) {{ar-sing-noun|g=f|pl=حلمات|pltr=ħalamāt|coll=حلم|colltr=ħálam}} :: {anatomy} nipple, teat, mammalia
 ===technical===
-  قضيب {{ar-noun|tr=qadʿīb|g=m|pl=قضبان|pltr=qudʿbān}} :: (technical) guide rail
+  قضيب (qadʿīb) {{ar-noun|g=m|pl=قضبان|pltr=qudʿbān}} :: (technical) guide rail
 ===teeth===
   سن {{ar-verb (old)|I|سن|sánna}}{{ar-verb (old)|II|سن|sánna}}{{ar-verb (old)|IV|اسن|’ásanna}}{{ar-verb (old)|VIII|استن|istánna}} :: to grow teeth, to cut one’s teeth
   سن {{ar-verb (old)|I|سن|sánna}}{{ar-verb (old)|II|سن|sánna}}{{ar-verb (old)|IV|اسن|’ásanna}}{{ar-verb (old)|VIII|استن|istánna}} :: to clean and polish the teeth with a cleaning stick
@@ -18347,7 +20495,7 @@ Index: EN EN->AR
 ===telephones===
   هاتف (hātif) {m}, هواتف (hawātif) {p} :: (plural) telephones, loudspeakers
 ===telescope===
-  Ù\85Ù\86ظار {{ar-noun|head=Ù\85Ù\90Ù\86Ù\92ظار|tr=mináº\93Ä\81r|g=m|pl=مناظير}} (manāẓir) :: telescope
+  Ù\85Ù\90Ù\86Ù\92ظار (mináº\93Ä\81r) {{ar-noun|g=m|pl=مناظير}} (manāẓir) :: telescope
   منظر (mínẓar) {m} :: telescope
 ===tell===
   ذكر {{ar-verb (old)|I|ذكر|ḏákara}}{{ar-verb (old)|II|ذكّر|ḏákkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاكر|ḏākara}}{{ar-verb (old)|IV|أذكر|’áḏkara}}{{ar-verb (old)|V|تذكّر|taḏákkara|تذكر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاكر|taḏākara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتكر|iḏḏákara}}{{ar-verb (old)|X|استذكر|istáḏkara}} :: to report, to tell, to relate.
@@ -18356,9 +20504,9 @@ Index: EN EN->AR
   سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sārra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|’asárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرى|tasarrā}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to tell under one’s breath, to whisper
   حق {{ar-verb (old)|I|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|حاق|ħāqqa}}{{ar-verb (old)|IV|احق|’aħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استحق|istaħáqqa}} :: to tell the truth, to be right
 ===temper===
-  مزاج {{ar-noun|tr=mazāj|g=m|pl=امزجة}} (’ámzija) :: temperament, temper, nature, disposition
+  مزاج (mazāj) {{ar-noun|g=m|pl=امزجة}} (’ámzija) :: temperament, temper, nature, disposition
 ===temperament===
-  مزاج {{ar-noun|tr=mazāj|g=m|pl=امزجة}} (’ámzija) :: temperament, temper, nature, disposition
+  مزاج (mazāj) {{ar-noun|g=m|pl=امزجة}} (’ámzija) :: temperament, temper, nature, disposition
 ===temperature===
   درجة الحرارة (dárajät al-ħarárä) {f} :: temperature
 ===Temple===
@@ -18375,29 +20523,29 @@ Index: EN EN->AR
   وتر (wátar) {m}, اوتار (’autār) {p} :: sinew, tendon
   حبل (ħabl) (noun), m, حبال (ħibāl) {p}, احبل (’áħbul) {p}, حبول (ħubūl) {p}, احبال (’aħbāl) {p} :: {anatomy} sinew, tendon
 ===tenet===
-  دين {m} (diin) (noun)دين {m} (diin) (noun)أديان{p} :: religion, creed, credo, faith, conviction, belief, tenet, rite
+  دين (diin) {m} (noun) (diin) {m} (noun)أديان{p} :: religion, creed, credo, faith, conviction, belief, tenet, rite
 ===tense===
-  ما {{ar-part|tr=mā}} :: not (dialect only or only for the past tense verb conjugations in Modern Standard Arabic)
+  ما (mā) {ar-part} :: not (dialect only or only for the past tense verb conjugations in Modern Standard Arabic)
 ===tent===
   بيت بَيْتٌ (beyt) {m}, بُيُوتٌ (buyūt) {p}, بيوتات (buyutāt) {p}بَيْتٌ{m}أبْيَاتٌ{p} :: tent (dwelling)
 ===tenth===
   ر / ‍ر (rā’) :: The tenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ذ and followed by ز.
-  Ø´Ù\88اÙ\84 {{ar-noun|head=Ø´Ù\8eÙ\88Ù\91اÙ\84Ù\8c|tr=šáwwal|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth.
+  Ø´Ù\8eÙ\88Ù\91اÙ\84Ù\8c (šáwwal) {{ar-noun|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth.
   ي / ي‍ / ‍ي‍ / ـي (yā’) :: The tenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ط and followed by ك.
 ===tenure===
   ملك (mulk) {m}ملك{m}املاك{p}ملك{m}ملوك{p}املاك{p} :: tenure, holding, right of possession, ownership
 ===term===
-  (North Levantine Arabic) كس {m} (kiss) (noun) :: {vulgar} cunt
+  (North Levantine Arabic) كس (kiss) {m} (noun) :: {vulgar} cunt
     كس اختك (kiss íkhtak) :: your sister’s pussy (general term of discontentment, like English fuck!)
 ===territory===
-  منطقة {{ar-noun|tr=mintʿáqa|g=f|pl=مناطق|pltr=manātʿiq}} :: vicinity, range, district, area, territory, sphere
+  منطقة (mintʿáqa) {{ar-noun|g=f|pl=مناطق|pltr=manātʿiq}} :: vicinity, range, district, area, territory, sphere
 ===test===
   خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xābara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|’áxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxābara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to try, to test
   خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xābara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|’áxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxābara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to test, to examine, to try
 ===Testament===
-  الإنجيل {m} (al-’injīl) (noun) :: New Testament (lit., the gospel)
+  الإنجيل (al-’injīl) {m} (noun) :: New Testament (lit., the gospel)
 ===testicle===
-  Ø¨Ù\8aضة {{ar-sing-noun|g=f|tr=báyá¸\8da|head=بÙ\8eÙ\8aÙ\92ضÙ\8eØ©|coll=بÙ\8aض|colltr=bayá¸\8d|pl=بÙ\8aÙ\88ض|pltr=buyÅ«á¸\8d}}, {paucal} Ø¨Ù\8aضات (bayá¸\8dÄ\81t) :: {anatomy} testicle
+  Ø¨Ù\8eÙ\8aÙ\92ضÙ\8eØ© (báyá¸\8da) {{ar-sing-noun|g=f|coll=بÙ\8aض|colltr=bayá¸\8d|pl=بÙ\8aÙ\88ض|pltr=buyÅ«á¸\8d}}, {paucal} (bayá¸\8dÄ\81t) Ø¨Ù\8aضات :: {anatomy} testicle
 ===testicles===
   أنثى أنْثَى (’únθā) {f}, إناث (’ināθ) {p}, اناثى (’anāθā) {p} :: female (of animals)
     الانثيان (al-’unθayān) :: the testicles
@@ -18407,10 +20555,10 @@ Index: EN EN->AR
   شهادة (šahāda) {f}, شهادات (šahadāt) {p} :: certificate, certification, testimonial, affidavit
 ===testimony===
   شهادة (šahāda) {f}, شهادات (šahadāt) {p} :: testimony, witness, evidence, deposition
-  شاهد {{ar-noun|g=m|tr=šāhid|pl=شهود|pltr=šuhūd|pl2=اشهاد|pl2tr=’ašhād}}{{ar-noun|g=m|tr=šāhid|pl=شهود|pltr=šuhūd|pl2=شهد|pl2tr=šúhhad}}{{ar-noun|g=m|tr=šāhid|pl=شواهد|pltr=šawāhid}} :: testimony
+  شاهد (šāhid) {{ar-noun|g=m|pl=شهود|pltr=šuhūd|pl2=اشهاد|pl2tr=’ašhād}} (šāhid) {{ar-noun|g=m|pl=شهود|pltr=šuhūd|pl2=شهد|pl2tr=šúhhad}} (šāhid) {{ar-noun|g=m|pl=شواهد|pltr=šawāhid}} :: testimony
   شهد {{ar-verb (old)|I|شهد|šahida}}{{ar-verb (old)|III|شاهد|šāhada}}{{ar-verb (old)|IV|اشهد|’ášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشهد|’istášhada}} :: to testify, to bear witness, to give testimony, to give evidence
 ===textual===
-  شاهد {{ar-noun|g=m|tr=šāhid|pl=شهود|pltr=šuhūd|pl2=اشهاد|pl2tr=’ašhād}}{{ar-noun|g=m|tr=šāhid|pl=شهود|pltr=šuhūd|pl2=شهد|pl2tr=šúhhad}}{{ar-noun|g=m|tr=šāhid|pl=شواهد|pltr=šawāhid}} :: textual evidence
+  شاهد (šāhid) {{ar-noun|g=m|pl=شهود|pltr=šuhūd|pl2=اشهاد|pl2tr=’ašhād}} (šāhid) {{ar-noun|g=m|pl=شهود|pltr=šuhūd|pl2=شهد|pl2tr=šúhhad}} (šāhid) {{ar-noun|g=m|pl=شواهد|pltr=šawāhid}} :: textual evidence
 ===ث===
   ت / ت‍ / ‍ت‍ / ‍ت (tā’) :: The third letter of the Arabic alphabet. Its name is تاء (tā’) and it has the sound of English t. It is preceded by ب and followed by ث.
   ت / ت‍ / ‍ت‍ / ‍ت (tā’) :: The twenty-second letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ش and followed by ث.
@@ -18419,11 +20567,11 @@ Index: EN EN->AR
 ===θā===
   ث / ث‍ / ‍ث‍ / ‍ث (θā’) :: The fourth letter of the Arabic alphabet. Its name is ثاء (θā’) and is preceded by ت and followed by ج.
 ===Thai===
-  تايلاندي {{ar-adj|tr=tailándi}} :: Thai
-  تايلاندي {m} (tailándi) (noun) :: Thai language
+  تايلاندي (tailándi) {ar-adj} :: Thai
+  تايلاندي (tailándi) {m} (noun) :: Thai language
 ===than===
-  Ù\85Ù\86 {{ar-prep|tr=min|head=Ù\85Ù\90Ù\86}} :: than (with comparatives)
-  Ù\85Ù\86 {{ar-con|tr=min|head=Ù\85Ù\90Ù\86}} :: than
+  Ù\85Ù\90Ù\86 (min) {ar-prep} :: than (with comparatives)
+  Ù\85Ù\90Ù\86 (min) {ar-con} :: than
 ===thank===
   شكرا شُكْرًا (shúkraan) :: thank you
   (Egyptian Arabic) شكرا (shukraan) (interjection) :: thank you
@@ -18433,15 +20581,15 @@ Index: EN EN->AR
   شرفة (šúrfa) {f}, شرفات (šurfāt, šurufāt) {p}, شرف (šúruf) {p} :: balcony, loge, theater box
   مشهد (mášhad) {m}, مشاهد (mašāhid) {p} :: nature scene, scene in a theater or play
 ===their===
-  ـهُمْ {m|p} (-hum) (suffix) or ـهِمْ (-him) :: them, their
-  (Egyptian Arabic) ـهم {p} (-hum) (suffix) :: them, their
-  (Tunisian Arabic) ـهُمْ {p} (-hum) (suffix) :: them, their
-  Ø´Ù\88اÙ\84 {{ar-noun|head=Ø´Ù\8eÙ\88Ù\91اÙ\84Ù\8c|tr=šáwwal|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth.
-  زاهد {m} (zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
+  ـهُمْ (-hum) {m|p} (suffix) or ـهِمْ (-him) :: them, their
+  (Egyptian Arabic) ـهم (-hum) {p} (suffix) :: them, their
+  (Tunisian Arabic) ـهُمْ (-hum) {p} (suffix) :: them, their
+  Ø´Ù\8eÙ\88Ù\91اÙ\84Ù\8c (šáwwal) {{ar-noun|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth.
+  زاهد (zāhid) {m} (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
 ===them===
-  ـهُمْ {m|p} (-hum) (suffix) or ـهِمْ (-him) :: them, their
-  (Egyptian Arabic) ـهم {p} (-hum) (suffix) :: them, their
-  (Tunisian Arabic) ـهُمْ {p} (-hum) (suffix) :: them, their
+  ـهُمْ (-hum) {m|p} (suffix) or ـهِمْ (-him) :: them, their
+  (Egyptian Arabic) ـهم (-hum) {p} (suffix) :: them, their
+  (Tunisian Arabic) ـهُمْ (-hum) {p} (suffix) :: them, their
 ===then===
   ف‍- (fa-) (prefix) :: then, and then
     يومًا فيومًا (yáuman fa-yáuman) :: day after day
@@ -18451,15 +20599,15 @@ Index: EN EN->AR
 ===theologian===
   فقيه (faqīh) {m}, فقهاء (fuqahā’) {p} :: jurist and theologian, expert in Islamic jurisprudence.
 ===theorem===
-  نظرية {{ar-noun|head=نَظَرِيَّة|tr=naðʿaríyya|g=f|pl=نظريات|pltr=naðʿariyyāt}} :: theorem
+  نَظَرِيَّة (naðʿaríyya) {{ar-noun|g=f|pl=نظريات|pltr=naðʿariyyāt}} :: theorem
 ===theory===
-  نظر {{ar-noun|head=نَظَر|tr=náẓar|g=m|pl=أنظار|pltr=ʾanẓār}} :: theory
-  نظرية {{ar-noun|head=نَظَرِيَّة|tr=naðʿaríyya|g=f|pl=نظريات|pltr=naðʿariyyāt}} :: theory
+  نَظَر (náẓar) {{ar-noun|g=m|pl=أنظار|pltr=ʾanẓār}} :: theory
+  نَظَرِيَّة (naðʿaríyya) {{ar-noun|g=f|pl=نظريات|pltr=naðʿariyyāt}} :: theory
 ===there===
   هُناكَ (hunaaka) (adverb) :: there; there is/there are
   (Egyptian Arabic) هناك (hinaak) (adverb) :: there
   هُنا (hunaa) (adverb) :: there, then, now, by now, at this point
-  لا {{ar-part|tr=lā}} :: there is not, there is no
+  لا (lā) {ar-part} :: there is not, there is no
 ===There===
   لا إله إلا الله محمد رسول الله لا إله إلا الله محمّد رسول الله (lā ilāhā illā-llāhu; muħámmadu rasūlu-llāhi) :: Literally, There is no god but God; Muhammad is the messenger of God.
     This phrase, called the shahada, or Muslim creed, is the declaration of belief in the oneness of God and in Muhammad as His messenger. Recitation of the shahada is considered one of the five pillars of Islam by Sunni Muslims. By sincerely stating the shahada aloud before two witnesses, one is considered to have converted to Islam. :: --
@@ -18467,7 +20615,7 @@ Index: EN EN->AR
   ف‍- (fa-) (prefix) :: and so, thus, hence, therefore
 ===they===
   هم (hum) {m|p} {{IPA|[hʊmː ]}} :: they
-  (Egyptian Arabic) هم {p} (humm) (pronoun) :: they
+  (Egyptian Arabic) هم (humm) {p} (pronoun) :: they
 ===thicken===
   سمك {{ar-verb (old)|II|سَمَّكَ|sámmaka}} :: to thicken
 ===thickened===
@@ -18475,22 +20623,22 @@ Index: EN EN->AR
 ===thickness===
   سمك سُمْك (sumk) {m}سَمْك{m} :: thickness
 ===thigh===
-  فخذ {{ar-noun|tr=faxiđ|g=f|pl=أفخاذ|pltr=ʾafxāđ}} :: {anatomy} thigh
+  فخذ (faxiđ) {{ar-noun|g=f|pl=أفخاذ|pltr=ʾafxāđ}} :: {anatomy} thigh
 ===thin===
   دقيق (daqīq), دقاق (daqāq), ادقة (adíqqa) :: fine, thin
 ===thing===
   شيء (šæy’) {m}, أشياء (’ašyā’) {p} :: thing
   عين (ʕayn) {f}, عَيْنَانِ (ʕeynāni, dual nom.), عَيْنَيْنِ (ʕeynéyni, dual acc./gen.), عُيُون (ʕuyūn, {p}) :: The thing itself
 ===think===
-  ذهب {{ar-verb|form=1|tr=ḏáhaba|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to think, to believe, to hold the view, to be of the opinion
+  ذهب (ḏáhaba) {{ar-verb|form=1|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to think, to believe, to hold the view, to be of the opinion
   ذكر {{ar-verb (old)|I|ذكر|ḏákara}}{{ar-verb (old)|II|ذكّر|ḏákkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاكر|ḏākara}}{{ar-verb (old)|IV|أذكر|’áḏkara}}{{ar-verb (old)|V|تذكّر|taḏákkara|تذكر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاكر|taḏākara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتكر|iḏḏákara}}{{ar-verb (old)|X|استذكر|istáḏkara}} :: to think.
-  Ø£Ù\85Ù\84 {{ar-verb|form=1|tr=ʾámala|head=Ø£Ù\8eÙ\85Ù\8eÙ\84Ù\8e|impf=Ù\8aØ£Ù\85Ù\84|impfhead=Ù\8aÙ\8eØ£Ù\92Ù\85Ù\90Ù\84Ù\8f|impftr=yaʾmilu|I=Ø¡}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=يؤمل|impftr=yuʾammilu|I=ء}}{{ar-verb (old)|V|تأمل|taʾámmala}} :: to meditate, to think over, to ponder, to reflect
+  Ø£Ù\8eÙ\85Ù\8eÙ\84Ù\8e (ʾámala) {{ar-verb|form=1|impf=Ù\8aØ£Ù\85Ù\84|impfhead=Ù\8aÙ\8eØ£Ù\92Ù\85Ù\90Ù\84Ù\8f|impftr=yaʾmilu|I=Ø¡}} (ʾámmala) {{ar-verb|form=II|impf=يؤمل|impftr=yuʾammilu|I=ء}}{{ar-verb (old)|V|تأمل|taʾámmala}} :: to meditate, to think over, to ponder, to reflect
   حسب {{ar-verb (old)|I|حَسِبَ|Hasiba|حسب|يَحْسُبُ|يحسب}} :: to assume, to think, to suppose, to believe
 ===thinking===
   حسب (ħasb) {m}حسب{m}احساب{p} :: thinking, opinion, view
 ===third===
   ت / ت‍ / ‍ت‍ / ‍ت (tā’) :: The third letter of the Arabic alphabet. Its name is تاء (tā’) and it has the sound of English t. It is preceded by ب and followed by ث.
-  ربيع الأول {{ar-noun|head=رَبِيعُ الأوّلُ|tr=rabīʕu l-’áwwal|g=m}} :: Rabia I, the third of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia I means "first of spring" in Arabic.
+  رَبِيعُ الأوّلُ (rabīʕu l-’áwwal) {{ar-noun|g=m}} :: Rabia I, the third of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia I means "first of spring" in Arabic.
   ث / ث‍ / ‍ث‍ / ‍ث (θā’) :: The twenty-third letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ت and followed by خ.
   ج / ج‍ / ‍ج‍ / ‍ج (jīm) :: The third letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ب and followed by د.
   ل / ل‍ / ‍ل‍ / ‍ل (lām) :: The twenty-third letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ك and followed by م.
@@ -18504,18 +20652,18 @@ Index: EN EN->AR
   م / م‍ / ‍م‍ / ‍م (mīm) :: The thirteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ل and followed by ن.
 ===this===
   هذا هٰذَا (hāðā) {m} {s} :: this
-  (Egyptian Arabic) ده {m} (da) (determiner), f: دي, pl: دول :: this
+  (Egyptian Arabic) ده (da) {m} (determiner), f: دي, pl: دول :: this
     قريت الكتاب ده :: I read this book.
-  (Egyptian Arabic) ده {m} (da) (pronoun), f: دي, pl: دول :: this
+  (Egyptian Arabic) ده (da) {m} (pronoun), f: دي, pl: دول :: this
     ده كتاب :: --
     This is a book :: --
   مصر (miSr, maSr) {f} :: Egypt or Masr (in this sense, a feminine noun)
   مصر (miSr, maSr) {f} :: Cairo (colloquial, in this sense, a feminine noun)
-  Ù\85حرÙ\85 {{ar-noun|head=Ù\8fÙ\8fÙ\85Ù\8fØ­Ù\8eرÙ\91Ù\85Ù\8c|tr=muħárram|g=m}} :: Muharram, the first of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning on a new moon. Muharram means "forbidden" in Arabic, and it is unlawful to fight during this month.
+  Ù\8fÙ\8fÙ\85Ù\8fØ­Ù\8eرÙ\91Ù\85Ù\8c (muħárram) {{ar-noun|g=m}} :: Muharram, the first of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning on a new moon. Muharram means "forbidden" in Arabic, and it is unlawful to fight during this month.
   صفر صَفَرٌ (ṣáfar) {m}, اصفار (’aṣfār) {p} :: Safar, the second of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Safar means "void" in Arabic, supposedly because pagan Arabs looted during this month and left the houses empty.
-  Ø´Ù\88اÙ\84 {{ar-noun|head=Ø´Ù\8eÙ\88Ù\91اÙ\84Ù\8c|tr=šáwwal|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth.
-  Ø°Ù\88 Ø§Ù\84Ù\82عدة {{ar-noun|head=Ø°Ù\8fÙ\88 Ø§Ù\84Ù\82Ù\8eعÙ\92دÙ\8eØ©Ù\90|tr=ðu l-qáÊ\95da|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month.
-  Ø°Ù\88 Ø§Ù\84حجة {{ar-noun|head=Ø°Ù\8fÙ\88 Ø§Ù\84Ø­Ù\90جÙ\91Ø©Ù\90|tr=ðu l-ħíjja|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca.
+  Ø´Ù\8eÙ\88Ù\91اÙ\84Ù\8c (šáwwal) {{ar-noun|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth.
+  Ø°Ù\8fÙ\88 Ø§Ù\84Ù\82Ù\8eعÙ\92دÙ\8eØ©Ù\90 (ðu l-qáÊ\95da) {{ar-noun|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month.
+  Ø°Ù\8fÙ\88 Ø§Ù\84Ø­Ù\90جÙ\91Ø©Ù\90 (ðu l-ħíjja) {{ar-noun|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca.
   ﻫ (initial form of ه) (hā’) :: Normally the twenty-sixth letter of the Arabic alphabet, when this letter is used in this initial form as an enumerator, it is interpreted as the fifth letter in traditional abjad order, equivalent to our Roman numeral V or Ⅴ (see abjad numerals). It is preceded by د and followed by و.
   هُنا (hunaa) (adverb) :: here, in this place
   هُنا (hunaa) (adverb) :: there, then, now, by now, at this point
@@ -18531,9 +20679,9 @@ Index: EN EN->AR
 ===thoroughly===
   خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xābara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|’áxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxābara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to experience, to know by experience, to know well, to know thoroughly
 ===those===
-  Ù\85Ù\86 {{ar-pron|tr=man|head=Ù\85Ù\8eÙ\86}} :: {relative} who, the one who, he who, those who, everyone who
+  Ù\85Ù\8eÙ\86 (man) {ar-pron} :: {relative} who, the one who, he who, those who, everyone who
 ===thought===
-  معنى {{ar-noun|head=مَعْنَى|tr=máʕnā|g=m|pl=معاني}} :: idea, thought
+  مَعْنَى (máʕnā) {{ar-noun|g=m|pl=معاني}} :: idea, thought
   سر (sirr) {m}, اسرار (’asrār) {p} :: secret, secret thought
 ===thousands===
   ٬ :: The Arabic thousands separator: ١٬٠٠٠٬٠٠٠٬٠٠٠ = 1,000,000,000
@@ -18572,16 +20720,16 @@ Index: EN EN->AR
 ===thumb===
   قزم (qázam) {m}, اقزام (’aqzām) {p} :: little fellow, shrimp, hop-o'-my-thumb, whippersnapper
 ===Thursday===
-  Ø§Ù\84Ø®Ù\85Ù\8aس {{ar-noun|head=اÙ\84Ø®Ù\8eÙ\85Ù\90Ù\8aس|tr=al-xamÄ«s}} :: Thursday
+  Ø§Ù\84Ø®Ù\8eÙ\85Ù\90Ù\8aس (al-xamÄ«s) {ar-noun} :: Thursday
 ===thus===
   ف‍- (fa-) (prefix) :: and so, thus, hence, therefore
 ===thwart===
   عكس {{ar-verb (old)|I|عَكَسَ|ʕákasa}}{{ar-verb (old)|III|عاكس|ʕākasa}}{{ar-verb (old)|VI|تعاكس|taʕākasa}}{{ar-verb (old)|VII|انعكس|inʕákasa}} :: to counteract, to oppose, to contradict, to thwart
 ===thyme===
-  مناقيش {{ar-noun|tr=manāqīsh|g=m}} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English.
+  مناقيش (manāqīsh) {{ar-noun|g=m}} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English.
     مناقيش بزعتر (manāqīsh bi-záʕtar) :: thyme manakish
 ===tick===
-  حلمة {{ar-sing-noun|g=f|tr=ħálama|pl=حلمات|pltr=ħalamāt|coll=حلم|colltr=ħálam}} :: tick, mite
+  حلمة (ħálama) {{ar-sing-noun|g=f|pl=حلمات|pltr=ħalamāt|coll=حلم|colltr=ħálam}} :: tick, mite
 ===tie===
   صبر {{ar-verb (old)|I|صبر|ṣábara}}{{ar-verb (old)|II|صبر|ṣábbara}}{{ar-verb (old)|III|صابر|ṣābara}}{{ar-verb (old)|V|تصبر|taṣábbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبر|iṣṭábara}} :: to bind, to tie, to fetter, to shackle
 ===tiff===
@@ -18589,33 +20737,33 @@ Index: EN EN->AR
   شجر {{ar-verb (old)|I|شَجَرَ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|شَجّرَ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|شَاجَرَ|šājara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تَشَجّرَ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تَشَاجَرَ|tašājara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اِشْتَجَرَ|ištájara|اشتجر}} :: to tiff
   شجر {{ar-verb (old)|I|شَجَرَ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|شَجّرَ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|شَاجَرَ|šājara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تَشَجّرَ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تَشَاجَرَ|tašājara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اِشْتَجَرَ|ištájara|اشتجر}} :: to tiff
 ===tiger===
-  ببر {{ar-noun|g=m|head=بَبْر|tr=babr|pl=ببور|plhead=بُبور|pltr=bubūr}} :: tiger
+  بَبْر (babr) {{ar-noun|g=m|pl=ببور|plhead=بُبور|pltr=bubūr}} :: tiger
 ===tight===
   وتر {{ar-verb (old)|I|وتر|wátara}}{{ar-verb (old)|II|وتر|wáttara}}{{ar-verb (old)|III|واتر|wātara}}{{ar-verb (old)|IV|اوتر|’autara}}{{ar-verb (old)|V|توتر|tawáttara}}{{ar-verb (old)|VI|تواتر|tawātara}} :: to stretch, to strain, to draw tight, to pull taut
   وتر {{ar-verb (old)|I|وتر|wátara}}{{ar-verb (old)|II|وتر|wáttara}}{{ar-verb (old)|III|واتر|wātara}}{{ar-verb (old)|IV|اوتر|’autara}}{{ar-verb (old)|V|توتر|tawáttara}}{{ar-verb (old)|VI|تواتر|tawātara}} :: to become stretched, to be strained, to be tight, to become taut
 ===till===
   إلى (ílā) :: till, until
 ===time===
-  Ù\8aÙ\88Ù\85 {{ar-noun|head=Ù\8aÙ\8eÙ\88Ù\92Ù\85|tr=yawm|g=m}}, أيام ('ayyaam) {p} :: age, era, time, period, epoch
+  Ù\8aÙ\8eÙ\88Ù\92Ù\85 (yawm) {{ar-noun|g=m}}, أيام ('ayyaam) {p} :: age, era, time, period, epoch
   ساعة (saa3a(t)) {f}, ساعات (sa3aat) {p}, ساع (saa3) {p} :: short time, a while
-  (Egyptian Arabic) ساعة {f} (saa3a(t)) (noun) :: time {l|gloss=time of day, as given by a clock}
-  Ù\88Ù\82ت {{ar-verb|form=2|head=Ù\88Ù\8eÙ\82Ù\91تÙ\8e|tr=wáqqata}} :: to time.
-  Ù\88Ù\82ت {{ar-verb|form=2|head=Ù\88Ù\8eÙ\82Ù\91تÙ\8e|tr=wáqqata}} :: to set a time-limit.
-  Ù\88Ù\82ت {{ar-noun|m|g=m|tr=waqt|head=Ù\88Ù\8eÙ\82Ù\92ت|pl=أوقات|pltr=’auqāt}} :: time (as an abstract concept)
+  (Egyptian Arabic) ساعة (saa3a(t)) {f} (noun) :: time {l|gloss=time of day, as given by a clock}
+  Ù\88Ù\8eÙ\82Ù\91تÙ\8e (wáqqata) {{ar-verb|form=2}} :: to time.
+  Ù\88Ù\8eÙ\82Ù\91تÙ\8e (wáqqata) {{ar-verb|form=2}} :: to set a time-limit.
+  Ù\88Ù\8eÙ\82Ù\92ت (waqt) {{ar-noun|m|g=m|pl=أوقات|pltr=’auqāt}} :: time (as an abstract concept)
   تاريخ (tārīx) {m}, تواريخ (tawārīx) {p} :: date, time
   خون {{ar-verb (old)|II|خون|kháwwana}} :: to two-time
   موقع مَوْقِع (máwqiʕ) {m}, مواقع (mawāqiʕ) {p} :: time, date (on which something falls)
   آن (’ān) {m} :: time
   قدم قِدم (qidm)قُدُم :: time long past, old times
-  شعبان {{ar-noun|head=شَعْبَانُ|tr=šaʕbān|g=m}} :: Sha'aban, the eighth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Sha'aban means "scattered" in Arabic, and is the time when ancient people dispersed to find water.
-  Ø´Ù\88اÙ\84 {{ar-noun|head=Ø´Ù\8eÙ\88Ù\91اÙ\84Ù\8c|tr=šáwwal|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth.
+  شَعْبَانُ (šaʕbān) {{ar-noun|g=m}} :: Sha'aban, the eighth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Sha'aban means "scattered" in Arabic, and is the time when ancient people dispersed to find water.
+  Ø´Ù\8eÙ\88Ù\91اÙ\84Ù\8c (šáwwal) {{ar-noun|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth.
   ثانية (θāniya) {f}, ثوان (θawānin) {p} :: second (unit of time)
-  دقيقة {{ar-noun|tr=daqīqa|g=f|pl=دقائق|pltr=daqā’iq}} :: minute (unit of time)
+  دقيقة (daqīqa) {{ar-noun|g=f|pl=دقائق|pltr=daqā’iq}} :: minute (unit of time)
   ساعة (saa3a(t)) {f}, ساعات (sa3aat) {p}, ساع (saa3) {p} :: hour (unit of time)
-  أسبوع {{ar-noun|tr=’usbūʕ|g=m}}, أسابيع (’asābīʕ) {p} :: week (unit of time)
+  أسبوع (’usbūʕ) {{ar-noun|g=m}}, أسابيع (’asābīʕ) {p} :: week (unit of time)
   شهر (šahr) {m}, اشهر (’ášhur) {p}, شهور (šuhūr) {p} :: month (unit of time)
-  Ù\88Ù\82ت {{ar-verb|form=2|head=Ù\88Ù\8eÙ\82Ù\91تÙ\8e|tr=wáqqata}} :: to set a time, to appoint a time, to fix a time, to schedule.
-  Ù\88Ù\82ت {{ar-noun|m|g=m|tr=waqt|head=Ù\88Ù\8eÙ\82Ù\92ت|pl=أوقات|pltr=’auqāt}} :: period of time, time span
+  Ù\88Ù\8eÙ\82Ù\91تÙ\8e (wáqqata) {{ar-verb|form=2}} :: to set a time, to appoint a time, to fix a time, to schedule.
+  Ù\88Ù\8eÙ\82Ù\92ت (waqt) {{ar-noun|m|g=m|pl=أوقات|pltr=’auqāt}} :: period of time, time span
   رب (rúbba) :: (with a following indefinite genitive) many
     رب رجلٍ (rúbba rájulin) :: many a man
     رب مرةٍ (rúbba márratin) :: many a time
@@ -18624,9 +20772,9 @@ Index: EN EN->AR
 ===times===
   قدم قِدم (qidm)قُدُم :: time long past, old times
 ===timid===
-  نفر {p} (nafr, núffar) (adjective form) :: shy, fearful, timid ({plural of|نافر})
+  نفر (nafr, núffar) {p} (adjective form) :: shy, fearful, timid ({plural of|نافر})
 ===tin===
-  ولد {{ar-verb|form=1|I=و|tr=wálada|impf=يلد|impftr=yalidu}} :: to bear, to give birth, to beget
+  ولد (wálada) {{ar-verb|form=1|I=و|impf=يلد|impftr=yalidu}} :: to bear, to give birth, to beget
     ولدت في مدينة كبيرة. (passive voice) :: wulidtu fi madīna(tin) kabīra.
     I was born in a big city. :: --
 ===tint===
@@ -18635,19 +20783,19 @@ Index: EN EN->AR
   دقيق (daqīq), دقاق (daqāq), ادقة (adíqqa) :: little, small, tiny, minute
   ذرة ذَرّة (ðárra) {f} (singulative), ذرات (ðarrāt) {p} :: tiny particle, speck, mote
 ===tip===
-  رأس {{ar-noun|head=رَأْس|g=m|tr=raʾs|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: tip, top, summit, peak, upper part
+  رَأْس (raʾs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: tip, top, summit, peak, upper part
 ===title===
   سمى {{ar-verb (old)|II|سمى|sámmā}}{{ar-verb (old)|IV|اسمى|’ásmā}}{{ar-verb (old)|V|تسمى|tasámmā}} :: to title, to entitle
   سمى {{ar-verb (old)|II|سمى|sámmā}}{{ar-verb (old)|IV|اسمى|’ásmā}}{{ar-verb (old)|V|تسمى|tasámmā}} :: to title, to entitle
   (Tunisian Arabic) سَمَّا (sammā) (verb) :: to title, to entitle
-  (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (ʾism) (noun) :: title
+  (Tunisian Arabic) اِسْمْ (ʾism) {m} (noun) :: title
     مَا خْتَارِشْ اِسْمْ بَاهِي لِكْتَابُو :: mā ḫtāriš ʾism bāhī liktābū
     He didn't choose a good title for his book :: --
   شيخ (šeykh) {m}, شيوخ (šuyūkh) {p}, اشياخ (ašyākh) {p}, مشيخة (mašyákha) {p}, مشايخ (mašāyikh) {p}, مشائخ (mašā’ikh) {p} :: (title of professors and spiritual leaders) sheik, Dr., professor
   شيخ (šeykh) {m}, شيوخ (šuyūkh) {p}, اشياخ (ašyākh) {p}, مشيخة (mašyákha) {p}, مشايخ (mašāyikh) {p}, مشائخ (mašā’ikh) {p} :: (title of address) sir
   مال (māl) {m}, اموال (’amwāl) {p} :: (Islamic law) marketable title
-  مار {{ar-noun|tr=mār|g=m}} :: Mar, lord, Saint (title)
-  زاهد {m} (zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
+  مار (mār) {{ar-noun|g=m}} :: Mar, lord, Saint (title)
+  زاهد (zāhid) {m} (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
 ===طلاسم===
   طلسم طِلّسْم (ṭílasm, ṭíllasm) {m}, طلسمات (ṭilasmāt, ṭillasmāt) {p}, طلاسم (ṭalāsim) {p} :: (plural: طلاسم) cryptic characters
 ===toast===
@@ -18662,36 +20810,36 @@ Index: EN EN->AR
   بحث {{ar-verb (old)|I|بحث|báħaθa}}{{ar-verb (old)|III|باحث|bāħaθa}}{{ar-verb (old)|VI|تباحث|tabāħaθa}} :: to have a discussion, to discuss together
   امر {{ar-verb (old)|I|أمر|’ámara}}{{ar-verb (old)|II|أمر|’ámmara}}{{ar-verb (old)|III|آمر|’āmara}}{{ar-verb (old)|V|تأمر|ta’ámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآمر|ta’āmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتمر|i’támara}} :: to take counsel, to deliberate together, to confer
 ===toiling===
-  مجاهد {{ar-noun|tr=mujāhid|g=m|pl=مجاهدون|pltr=mujahidūn|pl2=مجاهدين|pl2tr=mujahidīn}} :: one who is labouring, toiling; one who is in severe distress
+  مجاهد (mujāhid) {{ar-noun|g=m|pl=مجاهدون|pltr=mujahidūn|pl2=مجاهدين|pl2tr=mujahidīn}} :: one who is labouring, toiling; one who is in severe distress
 ===token===
   علم عَلَمٌ (ʕálam) {m}, اعلام (aʕlām) {p} :: sign, token, mark, badge
   شعار شِعَار (šiʕār) {m}, شعر (šúʕur) {p}, اشعرة (’ášʕira) {p}شِعَار(šiʕār){p} :: mark, token, sign
 ===told===
-  Ø³Ù\85ع {{ar-verb|form=I|head=سÙ\8eÙ\85Ù\90عÙ\8e|tr=sámiÊ¿a|impf=يسمع|impfhead=يَسْمَعُ|impftr=yasmaʿu}} :: to learn, to be told
+  Ø³Ù\8eÙ\85Ù\90عÙ\8e (sámiÊ¿a) {{ar-verb|form=I|impf=يسمع|impfhead=يَسْمَعُ|impftr=yasmaʿu}} :: to learn, to be told
 ===tomato===
-  Ø¨Ù\86دÙ\88رة {{ar-noun|tr=banaduura(t)|head=بÙ\8eÙ\86Ù\8eدÙ\88رة|g=f}} :: tomato
+  Ø¨Ù\8eÙ\86Ù\8eدÙ\88رة (banaduura(t)) {{ar-noun|g=f}} :: tomato
 ===tomb===
   مقبرة (máqbara, máqbura) {f}, مقابر (maqābir) {p} :: tomb
   قبر قَبر (qabr) {m}, قبور (qubūr) {p} :: tomb
   مشهد (mášhad) {m}, مشاهد (mašāhid) {p} :: tomb of a saint, religious shrine
 ===tombstone===
-  شاهد {{ar-noun|g=m|tr=šāhid|pl=شهود|pltr=šuhūd|pl2=اشهاد|pl2tr=’ašhād}}{{ar-noun|g=m|tr=šāhid|pl=شهود|pltr=šuhūd|pl2=شهد|pl2tr=šúhhad}}{{ar-noun|g=m|tr=šāhid|pl=شواهد|pltr=šawāhid}} :: upright, oblong tombstone
+  شاهد (šāhid) {{ar-noun|g=m|pl=شهود|pltr=šuhūd|pl2=اشهاد|pl2tr=’ašhād}} (šāhid) {{ar-noun|g=m|pl=شهود|pltr=šuhūd|pl2=شهد|pl2tr=šúhhad}} (šāhid) {{ar-noun|g=m|pl=شواهد|pltr=šawāhid}} :: upright, oblong tombstone
 ===tomcat===
   قط قِطٌ (qiṭṭ) {m}, قطط (qíṭaṭ) {p}, قطاط (qiṭāṭ) {p}, قططة (qíṭaṭa) {p} :: cat, tomcat
 ===tongue===
   لسان (lisān) {m} and {f}, ألسنة (’álsina) {p}, ألسن (’álsun) {p} :: tongue
-  ØµÙ\85ت {{ar-verb|form=I|tr=ṣámata|head=صÙ\8eÙ\85Ù\8eتÙ\8e|impf=يصمت}} :: to be silent, to be taciturn, to hold one's tongue, to hush up, to be quiet, to become quiet
+  ØµÙ\8eÙ\85Ù\8eتÙ\8e (ṣámata) {{ar-verb|form=I|impf=يصمت}} :: to be silent, to be taciturn, to hold one's tongue, to hush up, to be quiet, to become quiet
 ===tonight===
   ليل الليلة (al-láyla) :: tonight
 ===took===
-  زاهد {m} (zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
+  زاهد (zāhid) {m} (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
 ===tool===
   آلة آلَة (’āla) {f}, آلات (’ālāt) {p} :: tool, apparatus, implement
 ===tooth===
   سن (sann) {m}سِنّ{f}اسنان{p}اسنة{p}اسن{p} :: tooth
   عاجمة (ʕājma) {f} (singulative), عجم (ʕájam) {m} (collective) :: tooth
 ===top===
-  رأس {{ar-noun|head=رَأْس|g=m|tr=raʾs|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: tip, top, summit, peak, upper part
+  رَأْس (raʾs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: tip, top, summit, peak, upper part
   ظهر {m} (ẓahr), ظهور (ẓuhūr) {p}, اظهر (’áẓhur) {p}, ظهورات (ẓuhurāt) {p}ظهر{m}(ẓuhr)اظهار(’aẓhār){p} :: deck, surface, top
   ا / ‍ا (’álif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (ء) that sits on top of أ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called الف (’álif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب.
   أ / ‍أ (’álifu hámzatin) :: The first letter of the Arabic alphabet is the small hamza (ء) that sits on top of أ, and the tall column is its bearer. The composite letter is called الف (’álif) and the hamza represents a glottal stop (/ʔ/). (For the pronunciation without hamza, see ا.) It is followed by ب.
@@ -18706,7 +20854,7 @@ Index: EN EN->AR
 ===tossed===
   طرح {{ar-verb (old)|I|طرح|ṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرّح|ṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارح|ṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرح|taṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارح|taṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|انطرح|inṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرح|iṭṭáraḥa}} :: to be flung, to be tossed, to be thrown
 ===total===
-  كامل {{ar-adj|tr=kāmil}} :: complete, total
+  كامل (kāmil) {ar-adj} :: complete, total
   جمل {{ar-verb (old)|I|جمل|jámala}}{{ar-verb (old)|I|جمل|jámula}}{{ar-verb (old)|II|جمّل|jámmala}}{{ar-verb (old)|III|جامل|jāmala}}{{ar-verb (old)|IV|اجمل|’ájmala}}{{ar-verb (old)|V|تجمل|tajámmala}}{{ar-verb (old)|VI|تجامل|tajāmala}} :: to sum, to total, to add
   فقط (fáqaṭ) :: (after numbers) altogether, total
   فقط {{ar-verb (old)|II|فقط|fáqqaṭa}} :: to write the word فقط (only) after the total on an invoice to prevent fraudulent modifications.
@@ -18717,15 +20865,15 @@ Index: EN EN->AR
   مس {{ar-verb (old)|I|مس|mássa}}{{ar-verb (old)|III|ماس|māsasa, māssa}}{{ar-verb (old)|VI|تماس|tamāsasa, tamāssa}} :: to touch
   مس {{ar-verb (old)|I|مس|mássa}}{{ar-verb (old)|III|ماس|māsasa, māssa}}{{ar-verb (old)|VI|تماس|tamāsasa, tamāssa}} :: to be in touch, to be in contact
   مس {{ar-verb (old)|I|مس|mássa}}{{ar-verb (old)|III|ماس|māsasa, māssa}}{{ar-verb (old)|VI|تماس|tamāsasa, tamāssa}} :: to touch each other, to be in mutual contact
-  مس {{ar-noun|tr=mass|g=m}} :: touching, touch
+  مس (mass) {{ar-noun|g=m}} :: touching, touch
 ===touching===
-  مس {{ar-noun|tr=mass|g=m}} :: touching, touch
+  مس (mass) {{ar-noun|g=m}} :: touching, touch
 ===tour===
   رحلة (ríħla) {f}رحلة{f} :: trip, voyage, tour
 ===tow===
   قطر {{ar-verb (old)|I|قطر|qáTara}}{{ar-verb (old)|II|قطر|qáTTara}}{{ar-verb (old)|V|تقطر|taqáTTara}}{{ar-verb (old)|VI|تقاطر|taqāTara}}{{ar-verb (old)|X|استقطر|istáqTara}} :: {{vehicles|ships}} to couple, to tow, to tug
 ===toward===
-  قبل (qábla) (preposition)قبل (qíbala) (preposition) :: in the direction of, toward
+  قبل (qábla) (preposition) (qíbala) (preposition) :: in the direction of, toward
   مع (máʕa) :: toward, in relation to
 ===towards===
   إلى (ílā) :: to, towards
@@ -18737,29 +20885,29 @@ Index: EN EN->AR
   برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: tower
     برج خليفة (Burj Khalifa) (Khalifa Tower) (dialect: borǰ khalīfa), initially named برج دبي. :: --
 ===town===
-  مدينة {{ar-noun|tr=madīna|g=f|pl=مدن}} (mudun) :: town, city
+  مدينة (madīna) {{ar-noun|g=f|pl=مدن}} (mudun) :: town, city
   بلد (bálad) {m|f}, بلاد (bilād) {p}, بلدان (buldān) {p} :: town, city
   بلدة (bálda) {f} :: town, city
-  العلمين {{ar-proper noun|tr=al-ʕalaméin}} :: El Alamein (A town in northern Egypt on the Mediterranean Sea coast)
+  العلمين (al-ʕalaméin) {ar-proper noun} :: El Alamein (A town in northern Egypt on the Mediterranean Sea coast)
 ===township===
   بلدة (bálda) {f} :: township
   بلدية بَلَدِيَّة (baladíyya) {f}, بلديات (baladiyāt) {p} :: township, rural community
 ===trace===
-  معلم {{ar-noun|tr=muʕállim|g=m|head=مُعَلِّم}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}{{ar-noun|tr=máʕlam|g=m|head=مَعْلَم}}مَعَالِم{p}{{ar-noun|tr=múʕlim|g=m|head=مُعْلِم}} :: track, trace
-  رسم {{ar-verb|form=1|tr=rásama|head=رَسَمَ|impf=يرسم|impftr=yarsumu|impfhead=يَرْسُمُ}} :: to draw, trace, sketch
-  رسم {{ar-noun|tr=rasm|g=m|pl=رسوم|pltr=rusūm|pl2=رسومات|pl2tr=rusūmāt}} :: trace
+  مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: track, trace
+  رَسَمَ (rásama) {{ar-verb|form=1|impf=يرسم|impftr=yarsumu|impfhead=يَرْسُمُ}} :: to draw, trace, sketch
+  رسم (rasm) {{ar-noun|g=m|pl=رسوم|pltr=rusūm|pl2=رسومات|pl2tr=rusūmāt}} :: trace
 ===track===
-  معلم {{ar-noun|tr=muʕállim|g=m|head=مُعَلِّم}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}{{ar-noun|tr=máʕlam|g=m|head=مَعْلَم}}مَعَالِم{p}{{ar-noun|tr=múʕlim|g=m|head=مُعْلِم}} :: track, trace
+  مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: track, trace
 ===tract===
   قطر (quTr) {m}, اقطار (’aqTār) {p} :: tract (of land)
 ===trade===
-  معلم {{ar-noun|tr=muʕállim|g=m|head=مُعَلِّم}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}{{ar-noun|tr=máʕlam|g=m|head=مَعْلَم}}مَعَالِم{p}{{ar-noun|tr=múʕlim|g=m|head=مُعْلِم}} :: master of a trade
+  مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: master of a trade
 ===traditional===
   و / ‍و (wāw) :: The sixth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ﻫ and followed by ز.
   ر / ‍ر (rā’) :: The twentieth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ق and followed by ش.
   ب (number) :: The second letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by أ and followed by ج.
   ت / ت‍ / ‍ت‍ / ‍ت (tā’) :: The twenty-second letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ش and followed by ث.
-  {{ar-noun|tr=kitāb|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=كُتّاب|tr=kuttāb|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātīb}}كتاب {p} (kuttāb) (noun form) :: a traditional school for teaching Qur'an
+  كتاب (kitāb) {{ar-noun|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}كُتّاب (kuttāb) {{ar-noun|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātīb}} (kuttāb) {p} (noun form) :: a traditional school for teaching Qur'an
   الله اعلم (Alláhu áʕlam) :: “God only knows” (literally, “God knows best”...a traditional Arabic expression used when responding to a question to which one does not know the answer).
   أ / ‍أ (’álifu hámzatin) :: The first letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is followed by ب.
   ث / ث‍ / ‍ث‍ / ‍ث (θā’) :: The twenty-third letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ت and followed by خ.
@@ -18791,17 +20939,17 @@ Index: EN EN->AR
 ===traditions===
   رطب (rutb) (collective) :: Ripened dates, used in traditions relating to Muhammad.
 ===trailer===
-  قطر {{ar-noun|g=m|head=قَطْر|tr=qaTr|pl=قطورات|plhead=قُطورات}} :: trailer
+  قَطْر (qaTr) {{ar-noun|g=m|pl=قطورات|plhead=قُطورات}} :: trailer
 ===train===
-  (Egyptian Arabic) قطر {m} (qaTr) (noun) :: railroad train
+  (Egyptian Arabic) قطر (qaTr) {m} (noun) :: railroad train
   علم {{ar-verb (old)|I|عَلِمَ|ʕálima|علم}}{{ar-verb (old)|II|عَلّمَ|ʕállama|علم}} :: to teach, to instruct, to train, to educate
   قطر {{ar-verb (old)|I|قطر|qáTara}}{{ar-verb (old)|II|قطر|qáTTara}}{{ar-verb (old)|V|تقطر|taqáTTara}}{{ar-verb (old)|VI|تقاطر|taqāTara}}{{ar-verb (old)|X|استقطر|istáqTara}} :: to form a train of camels, to line up camels in single file (connected with halters)
 ===trained===
-  معلم {{ar-adj|tr=muʕállam|head=مُعَلّم}} :: taught, schooled, instructed, educated, trained
+  مُعَلّم (muʕállam) {ar-adj} :: taught, schooled, instructed, educated, trained
 ===traitorous===
   خون {{ar-verb (old)|II|خون|kháwwana}} :: to regard as faithless, to regard as disloyal, to regard as false, to regard as treacherous, to regard as traitorous, to regard as perfidious, to regard as dishonest, to regard as unreliable
 ===traits===
-  معلم {{ar-noun|tr=muʕállim|g=m|head=مُعَلِّم}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}{{ar-noun|tr=máʕlam|g=m|head=مَعْلَم}}مَعَالِم{p}{{ar-noun|tr=múʕlim|g=m|head=مُعْلِم}} :: (plural) traits
+  مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: (plural) traits
 ===tramps===
   نور (náur) {m} (collective), نورة (náura) {f} (singulative), أنوار (’anwār) {p}نور{m}نور{m}أنوار{p} :: tramps, vagabonds
 ===tranquility===
@@ -18818,20 +20966,20 @@ Index: EN EN->AR
 ===transformed===
   حال {{ar-verb (old)|I|حال|ḥāla}}{{ar-verb (old)|II|حال|ḥálla}} :: to change, to be transformed
 ===transient===
-  مار {{ar-noun|tr=mārr|g=m}} :: going by, walking past, riding past, going across, walking, transient
+  مار (mārr) {{ar-noun|g=m}} :: going by, walking past, riding past, going across, walking, transient
 ===transitive===
   سلم {{ar-verb (old)|I|سَلِمَ|sálima}}{{ar-verb (old)|II|سلّم|sállama}}{{ar-verb (old)|III|سالم|sālama}}{{ar-verb (old)|IV|اسلم|’áslama}}{{ar-verb (old)|V|تسلم|tasállama}}{{ar-verb (old)|VI|تسالم|tasālama}}{{ar-verb (old)|VIII|استلم|istálama}}{{ar-verb (old)|X|استسلم|istáslama}} :: to surrender (transitive)
 ===translate===
   عرب {{ar-verb (old)|II|عَرّبَ|{LR}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to translate into Arabic.
-  ترجم {{ar-verb|tr=tárjama|form=II|impf=يترجم|impftr=yutarjimu}} :: to translate
+  ترجم (tárjama) {{ar-verb|form=II|impf=يترجم|impftr=yutarjimu}} :: to translate
 ===translated===
-  مترجم {{ar-adj|tr=mutárjam|head=مُترجَم}} :: translated
+  مُترجَم (mutárjam) {ar-adj} :: translated
 ===translation===
-  ترجمة {{ar-noun|tr=tárjama|g=f|head=تَرْجَمة}}, plural: تَراجِم (taraajim), تَرْجَمَات (tarjamaat) :: translation
+  تَرْجَمة (tárjama) {{ar-noun|g=f}}, plural: تَراجِم (taraajim), تَرْجَمَات (tarjamaat) :: translation
     الترجمة السبعينية (at-tárjamat as-sabʕiníya) — the Septuagint :: --
 ===translator===
-  مترجم {{ar-noun|tr=mutárjim|head=مُترجِمٌ}} :: translator
-  ترجمان {{ar-noun|tr=turjumān|head=تُرْجُمَان|g=m}}, تراجمة (tarājima) {p}, تراجيم (tarājīm) {p} :: translator
+  مُترجِمٌ (mutárjim) {ar-noun} :: translator
+  تُرْجُمَان (turjumān) {{ar-noun|g=m}}, تراجمة (tarājima) {p}, تراجيم (tarājīm) {p} :: translator
   تراجمة (tarājima) {p} :: translators, interpreters, dragomans (plural of ترجمان).
   تراجيم (tarājīm) {p} :: translators, interpreters, dragomans (plural of ترجمان).
 ===transliterated===
@@ -18843,7 +20991,7 @@ Index: EN EN->AR
 ===transplant===
   حال {{ar-verb (old)|I|حال|ḥāla}}{{ar-verb (old)|II|حال|ḥálla}} :: to transplant
 ===travel===
-  ذهب {{ar-verb|form=1|tr=ḏáhaba|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to go, to travel
+  ذهب (ḏáhaba) {{ar-verb|form=1|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to go, to travel
   شخص {{ar-verb (old)|I|شَخَصَ|šáxaṣa}}{{ar-verb (old)|II|شَخّصَ|šáxxaṣa}}{{ar-verb (old)|IV|أشخص|’ášxaṣa}}{{ar-verb (old)|V|تشخص|tašáxxaṣa}} :: to travel, to journey
   رحلة (ríħla) {f}رحلة{f} :: travel, journey
   بحر {{ar-verb (old)|I|بحر|báħira}}{{ar-verb (old)|II|بحر|báħħara}} :: to travel by sea, to make a voyage
@@ -18853,17 +21001,17 @@ Index: EN EN->AR
 ===treacherous===
   خون {{ar-verb (old)|II|خون|kháwwana}} :: to regard as faithless, to regard as disloyal, to regard as false, to regard as treacherous, to regard as traitorous, to regard as perfidious, to regard as dishonest, to regard as unreliable
   خون {{ar-verb (old)|II|خون|kháwwana}} :: to call faithless, to call disloyal, to be false, to be treacherous, to be perfidious, to call false, to call treacherous, to call perfidious, to call dishonest, to call unreliable
-  خون {m} (khawn) (noun) :: being disloyal, being faithless, being false, being treacherous, being perfidious
+  خون (khawn) {m} (noun) :: being disloyal, being faithless, being false, being treacherous, being perfidious
 ===treacherously===
-  خون {m} (khawn) (noun) :: acting disloyally, acting treacherously, acting perfidiously
+  خون (khawn) {m} (noun) :: acting disloyally, acting treacherously, acting perfidiously
 ===treachery===
   خون {{ar-verb (old)|II|خون|kháwwana}} :: to charge with treason, to charge with treachery
 ===treason===
   خون {{ar-verb (old)|II|خون|kháwwana}} :: to charge with treason, to charge with treachery
 ===treat===
   خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xābara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|’áxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxābara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to negotiate, to treat
-  مثل {{ar-verb|form=2|tr=máθθala}} :: to punish severely, to treat harshly
-  ترجم {{ar-verb|tr=tárjama|form=II|impf=يترجم|impftr=yutarjimu}} :: to expound, to treat by way of explanation
+  مثل (máθθala) {{ar-verb|form=2}} :: to punish severely, to treat harshly
+  ترجم (tárjama) {{ar-verb|form=II|impf=يترجم|impftr=yutarjimu}} :: to expound, to treat by way of explanation
   سلم {{ar-verb (old)|I|سَلِمَ|sálima}}{{ar-verb (old)|II|سلّم|sállama}}{{ar-verb (old)|III|سالم|sālama}}{{ar-verb (old)|IV|اسلم|’áslama}}{{ar-verb (old)|V|تسلم|tasállama}}{{ar-verb (old)|VI|تسالم|tasālama}}{{ar-verb (old)|VIII|استلم|istálama}}{{ar-verb (old)|X|استسلم|istáslama}} :: to treat peaceably
   جمل {{ar-verb (old)|I|جمل|jámala}}{{ar-verb (old)|I|جمل|jámula}}{{ar-verb (old)|II|جمّل|jámmala}}{{ar-verb (old)|III|جامل|jāmala}}{{ar-verb (old)|IV|اجمل|’ájmala}}{{ar-verb (old)|V|تجمل|tajámmala}}{{ar-verb (old)|VI|تجامل|tajāmala}} :: to treat as a whole, to mention collectively
 ===treatise===
@@ -18879,15 +21027,15 @@ Index: EN EN->AR
     أشْجَارٌ (‘ašjār) = (kinds of) trees (big plural) :: --
   شجرة التفاح (šájarat at-tuffāħ) {f} (singulative) :: apple tree
   بان بَان (bān) (collective) {m}, بَانَة (bāna) (singulative) {f} :: ben tree, horseradish tree (the Moringa oleifera of Arabia and India, which produces oil of ben)
-  بن {m} (bunn) (noun), uncountable :: coffee tree
+  بن (bunn) {m} (noun), uncountable :: coffee tree
 ===trees===
-  مشمش {{ar-noun|g=m|head=مِشْمِش|tr=mishmish}} (collective), مِشْمِشة (mishmísha(t)) (singulative) :: apricot trees
+  مِشْمِش (mishmish) {{ar-noun|g=m}} (collective), مِشْمِشة (mishmísha(t)) (singulative) :: apricot trees
 ===tremble===
   رف رَفَّ (raffa) :: to tremble
 ===trial===
-  نظر {{ar-noun|head=نَظَر|tr=náẓar|g=m|pl=أنظار|pltr=ʾanẓār}} :: trial, hearing
+  نَظَر (náẓar) {{ar-noun|g=m|pl=أنظار|pltr=ʾanẓār}} :: trial, hearing
 ===tribunal===
-  مجلس {{ar-noun|g=m|head=مَجْلِس|tr=majlis|pl=مجالس|plhead=مَجالِس}} :: court, tribunal
+  مَجْلِس (majlis) {{ar-noun|g=m|pl=مجالس|plhead=مَجالِس}} :: court, tribunal
 ===trickle===
   قطر {{ar-verb (old)|I|قطر|qáTara}}{{ar-verb (old)|II|قطر|qáTTara}}{{ar-verb (old)|V|تقطر|taqáTTara}}{{ar-verb (old)|VI|تقاطر|taqāTara}}{{ar-verb (old)|X|استقطر|istáqTara}} :: to drip, to dribble, to trickle
   قطر {{ar-verb (old)|I|قطر|qáTara}}{{ar-verb (old)|II|قطر|qáTTara}}{{ar-verb (old)|V|تقطر|taqáTTara}}{{ar-verb (old)|VI|تقاطر|taqāTara}}{{ar-verb (old)|X|استقطر|istáqTara}} :: to drip, to dribble, to trickle
@@ -18903,8 +21051,8 @@ Index: EN EN->AR
 ===trim===
   قط {{ar-verb (old)|I|قط|qáṭṭa}} :: to cut, to trim, to clip, to pare
   قلم {{ar-verb (old)|I|قَلَمَ|qálama}}{{ar-verb (old)|II|قلّم|qállama}} :: to cut, to clip, to pare, to prune, to trim, to lop, to truncate, to snip, to cut back, to cut down
-  قضب {{ar-verb|form=I|tr=qáḍaba|head=قَضَبَ}} :: to cut off, to prune, to lop, to trim.
-  قضب {{ar-verb|form=2|tr=qáḍḍaba|head=قَضَّبَ|impf=يقضب|impfhead=يُقَضِّبُ|impftr=yuqaḍḍibu}} :: to cut off, to prune, to lop, to trim.
+  قَضَبَ (qáḍaba) {{ar-verb|form=I}} :: to cut off, to prune, to lop, to trim.
+  قَضَّبَ (qáḍḍaba) {{ar-verb|form=2|impf=يقضب|impfhead=يُقَضِّبُ|impftr=yuqaḍḍibu}} :: to cut off, to prune, to lop, to trim.
 ===trip===
   رحلة (ríħla) {f}رحلة{f} :: trip, voyage, tour
 ===trivial===
@@ -18913,56 +21061,56 @@ Index: EN EN->AR
   تراجمة (tarājima) {p} :: translators, interpreters, dragomans (plural of ترجمان).
   تراجيم (tarājīm) {p} :: translators, interpreters, dragomans (plural of ترجمان).
 ===troop===
-  نفر {m} (náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd
-  نفر {m} (náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: {military} unit, troop
+  نفر (náfar) {m} (verb), انفار (’anfār) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd
+  نفر (náfar) {m} (verb), انفار (’anfār) {p} :: {military} unit, troop
 ===trouble===
   عكس {{ar-verb (old)|I|عَكَسَ|ʕákasa}}{{ar-verb (old)|III|عاكس|ʕākasa}}{{ar-verb (old)|VI|تعاكس|taʕākasa}}{{ar-verb (old)|VII|انعكس|inʕákasa}} :: to disturb, to trouble
   شغل {{ar-verb (old)|I|شغل|šáğala}}{{ar-verb (old)|II|شغل|šáğğala}}{{ar-verb (old)|III|شاغل|šāğala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغل|’ášğala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغل|tašāğala}}{{ar-verb (old)|VII|انشغل|inšáğala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغل|ištáğala}} :: to give trouble, to distract, to divert
 ===truce===
-  Ø°Ù\88 Ø§Ù\84Ù\82عدة {{ar-noun|head=Ø°Ù\8fÙ\88 Ø§Ù\84Ù\82Ù\8eعÙ\92دÙ\8eØ©Ù\90|tr=ðu l-qáÊ\95da|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month.
+  Ø°Ù\8fÙ\88 Ø§Ù\84Ù\82Ù\8eعÙ\92دÙ\8eØ©Ù\90 (ðu l-qáÊ\95da) {{ar-noun|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month.
 ===true===
   حق {{ar-verb (old)|I|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|حاق|ħāqqa}}{{ar-verb (old)|IV|احق|’aħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استحق|istaħáqqa}} :: to be true, to be confirmed
   حق {{ar-verb (old)|I|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|حاق|ħāqqa}}{{ar-verb (old)|IV|احق|’aħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استحق|istaħáqqa}} :: to make come true
   حق (ħaqq) :: true, authentic, real
-  حقيقة {{ar-noun|tr=ħaqīqa|g=f|pl=حقائق|pltr=ħaqā’iq}} :: fact, true state of affairs
-  حقيقة {{ar-noun|tr=ħaqīqa|g=f|pl=حقائق|pltr=ħaqā’iq}} :: essence, nature, real meaning, true sense
+  حقيقة (ħaqīqa) {{ar-noun|g=f|pl=حقائق|pltr=ħaqā’iq}} :: fact, true state of affairs
+  حقيقة (ħaqīqa) {{ar-noun|g=f|pl=حقائق|pltr=ħaqā’iq}} :: essence, nature, real meaning, true sense
   بوق (būq) {m}, أبواق (’abwāq) or بوقات (būqāt) {p} :: presenting falsities deliberately as true, lie
   عرب عَرَب ({LR}3arab) {m} (collective), عروب ({LR}3uruub) {p}, عربان ({LR}3urbaan) {p}, اعراب (a3raab) {p} :: Arabs, true Arabs
   حق {{ar-verb (old)|I|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|حاق|ħāqqa}}{{ar-verb (old)|IV|احق|’aħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استحق|istaħáqqa}} :: to prove true, to verify, to establish
 ===truly===
-  الا {{ar-part|tr=’alā}} :: verily, truly, indeed, oh yes!
+  الا (’alā) {ar-part} :: verily, truly, indeed, oh yes!
 ===trumpet===
   بوق (būq) {m}, أبواق (’abwāq) or بوقات (būqāt) {p} :: trumpet
 ===truncate===
   قلم {{ar-verb (old)|I|قَلَمَ|qálama}}{{ar-verb (old)|II|قلّم|qállama}} :: to cut, to clip, to pare, to prune, to trim, to lop, to truncate, to snip, to cut back, to cut down
   جب {{ar-verb (old)|I|جَبّ|jábba}} :: to sever, to notch, to cut, to chop off, to lop off, to truncate
 ===trust===
-  نام {{ar-verb|form=I|head=نَامَ|tr=nāma|impfhead=يَنامُ|impf=ينام|impftr=yanāmu|II=و}} :: to trust, to have confidence in
-  ابتاع {{ar-verb|II=ي|form=VIII|head=اِبْتاعَ|tr=ibtāʿa|impf=يبتاع|impfhead=يَبْتاعُ|impftr=yabtāʿu}} :: to trust someone
+  نَامَ (nāma) {{ar-verb|form=I|impfhead=يَنامُ|impf=ينام|impftr=yanāmu|II=و}} :: to trust, to have confidence in
+  اِبْتاعَ (ibtāʿa) {{ar-verb|II=ي|form=VIII|impf=يبتاع|impfhead=يَبْتاعُ|impftr=yabtāʿu}} :: to trust someone
 ===truth===
-  حقيقة {{ar-noun|tr=ħaqīqa|g=f|pl=حقائق|pltr=ħaqā’iq}} :: truth, reality
-  حقيقة {{ar-noun|tr=ħaqīqa|g=f|pl=حقائق|pltr=ħaqā’iq}} :: {Islam} the truth or the ultimate way of the Sufis (associated with the shari'a and the tariqa)
-  أبجد {{ar-noun|tr=’ábjad|g=m}}, ابجدات (’abjadāt) {p} :: (plural) elementary facts, simple truths
+  حقيقة (ħaqīqa) {{ar-noun|g=f|pl=حقائق|pltr=ħaqā’iq}} :: truth, reality
+  حقيقة (ħaqīqa) {{ar-noun|g=f|pl=حقائق|pltr=ħaqā’iq}} :: {Islam} the truth or the ultimate way of the Sufis (associated with the shari'a and the tariqa)
+  أبجد (’ábjad) {{ar-noun|g=m}}, ابجدات (’abjadāt) {p} :: (plural) elementary facts, simple truths
   حق {{ar-verb (old)|I|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|حاق|ħāqqa}}{{ar-verb (old)|IV|احق|’aħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استحق|istaħáqqa}} :: to tell the truth, to be right
   حق (ħaqq) {m}, حقوق (ħuqūq) {p}حق{m} :: truth
 ===try===
   خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xābara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|’áxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxābara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to try, to test
   خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xābara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|’áxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxābara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to test, to examine, to try
-  Ø·Ù\84ب {{ar-verb|form=I|head=Ø·Ù\8eÙ\84Ù\8eبÙ\8e|tr=ṭálaba|impf=يطلب|impfhead=يَطْلُبُ|impftr=yaṭlubu}} :: to request, to apply, to seek, to try to obtain
+  Ø·Ù\8eÙ\84Ù\8eبÙ\8e (ṭálaba) {{ar-verb|form=I|impf=يطلب|impfhead=يَطْلُبُ|impftr=yaṭlubu}} :: to request, to apply, to seek, to try to obtain
   سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sārra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|’asárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرى|tasarrā}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to try to hide
   نصت {{ar-verb (old)|I|نصت|náṣata}}{{ar-verb (old)|IV|انصت|’ánṣata}}{{ar-verb (old)|V|تنصت|tanáṣṣata}} :: to try to hear
 ===Tuesday===
-  Ø§Ù\84Ø«Ù\84اثاء {{ar-noun|head=اÙ\84Ø«Ù\8eÙ\84اثÙ\8eاء|g=m|tr=aθ-θalaθÄ\81â\80\99}} :: Tuesday
+  Ø§Ù\84Ø«Ù\8eÙ\84اثÙ\8eاء (aθ-θalaθÄ\81â\80\99) {{ar-noun|g=m}} :: Tuesday
 ===tug===
   قطر {{ar-verb (old)|I|قطر|qáTara}}{{ar-verb (old)|II|قطر|qáTTara}}{{ar-verb (old)|V|تقطر|taqáTTara}}{{ar-verb (old)|VI|تقاطر|taqāTara}}{{ar-verb (old)|X|استقطر|istáqTara}} :: {{vehicles|ships}} to couple, to tow, to tug
 ===tuna===
-  تن {m} (tunn) (noun) :: tuna
+  تن (tunn) {m} (noun) :: tuna
 ===tune===
   أغنية (’uğnīya) {f}, أغنيات (’uğniyāt) {p}, أغان (’ağānin) {p}, أغاني :: song, melody, tune
 ===Tunis===
-  تونس {m} (tuunis) (proper noun) :: Tunis
+  تونس (tuunis) {m} (proper noun) :: Tunis
 ===Tunisia===
-  تونس {m} (tuunis) (proper noun) :: Tunisia
+  تونس (tuunis) {m} (proper noun) :: Tunisia
 ===Turkey===
   تركيا (Turkíyya) {f} :: Turkey
 ===Turkish===
@@ -18973,7 +21121,7 @@ Index: EN EN->AR
   دور {{ar-verb (old)|II|دور|dáwwara}} :: to turn in a circle, to spin, to whirl, to revolve, to rotate
   دور (dawr) {m}, أدوار (’adwār) {p}دور :: turn
   آخر (’āxar) {m}, اخرى (’úxrā) {f}, اخر (’úxar) {p}, آخرون (’āxarūn) {p}, اخريات (’uxrayāt) {p} :: also, in turn
-  قلب {{ar-verb|form=1|tr=qálaba|impf=يقلب}} :: to turn
+  قلب (qálaba) {{ar-verb|form=1|impf=يقلب}} :: to turn
   حال {{ar-verb (old)|I|حال|ḥāla}}{{ar-verb (old)|II|حال|ḥálla}} :: to shift, to turn, to pass, to grow, to become
   حال {{ar-verb (old)|I|حال|ḥāla}}{{ar-verb (old)|II|حال|ḥálla}} :: to change, to transform, to convert, to turn, to make
   حال {{ar-verb (old)|I|حال|ḥāla}}{{ar-verb (old)|II|حال|ḥálla}} :: to avert, to turn away
@@ -18986,29 +21134,29 @@ Index: EN EN->AR
   دور {{ar-verb (old)|II|دور|dáwwara}} :: to turn into a circle, to make round
   وجه {{ar-verb (old)|I|وجه|wájuha}}{{ar-verb (old)|II|وجه|wájjaha}} :: to turn one’s face, to turn
 ===turned===
-  حسن {{ar-adj|head=حَسَن|tr=ħásan|g=m|f=حسنة|fhead=حَسَنَة|ftr=ħásana|el=أحسن|elhead=أحْسَن|eltr=ʾaħsan}} :: well-turned
+  حَسَن (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=حسنة|fhead=حَسَنَة|ftr=ħásana|el=أحسن|elhead=أحْسَن|eltr=ʾaħsan}} :: well-turned
 ===tusk===
   سن (sann) {m}سِنّ{f}اسنان{p}اسنة{p}اسن{p} :: tusk
 ===tutor===
-  معلم {{ar-noun|tr=muʕállim|g=m|head=مُعَلِّم}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}{{ar-noun|tr=máʕlam|g=m|head=مَعْلَم}}مَعَالِم{p}{{ar-noun|tr=múʕlim|g=m|head=مُعْلِم}} :: teacher, instructor, schoolteacher, tutor, schoolmaster, pedagogue, educator
+  مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: teacher, instructor, schoolteacher, tutor, schoolmaster, pedagogue, educator
 ===twelfth===
-  Ø°Ù\88 Ø§Ù\84حجة {{ar-noun|head=Ø°Ù\8fÙ\88 Ø§Ù\84Ø­Ù\90جÙ\91Ø©Ù\90|tr=ðu l-ħíjja|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca.
+  Ø°Ù\8fÙ\88 Ø§Ù\84Ø­Ù\90جÙ\91Ø©Ù\90 (ðu l-ħíjja) {{ar-noun|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca.
   س / س‍ / ‍س‍ / ‍س (sīn) :: The twelfth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ز and followed by ش.
   ل / ل‍ / ‍ل‍ / ‍ل (lām) :: The twelfth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ك and followed by م.
 ===twelve===
-  Ù\85حرÙ\85 {{ar-noun|head=Ù\8fÙ\8fÙ\85Ù\8fØ­Ù\8eرÙ\91Ù\85Ù\8c|tr=muħárram|g=m}} :: Muharram, the first of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning on a new moon. Muharram means "forbidden" in Arabic, and it is unlawful to fight during this month.
+  Ù\8fÙ\8fÙ\85Ù\8fØ­Ù\8eرÙ\91Ù\85Ù\8c (muħárram) {{ar-noun|g=m}} :: Muharram, the first of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning on a new moon. Muharram means "forbidden" in Arabic, and it is unlawful to fight during this month.
   صفر صَفَرٌ (ṣáfar) {m}, اصفار (’aṣfār) {p} :: Safar, the second of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Safar means "void" in Arabic, supposedly because pagan Arabs looted during this month and left the houses empty.
-  ربيع الأول {{ar-noun|head=رَبِيعُ الأوّلُ|tr=rabīʕu l-’áwwal|g=m}} :: Rabia I, the third of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia I means "first of spring" in Arabic.
-  ربيع الآخر {{ar-noun|head=رَبِيعُ الآخِرُ|tr=abīʕu l-’āxir|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "last of spring" in Arabic.
-  Ø¬Ù\85ادÙ\89 Ø§Ù\84Ø£Ù\88Ù\84Ù\89 {{ar-noun|head=جÙ\8fÙ\85Ù\8eادÙ\8eÙ\89 Ø§Ù\84Ø£Ù\88Ù\84Ù\8eÙ\89|tr=jumá:da l-â\80\99úla|g=f}} :: Jumada I, the fifth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada I means "first of parched land" in Arabic.
-  Ø¬Ù\85ادÙ\89 Ø§Ù\84آخرة {{ar-noun|head=جÙ\8fÙ\85Ù\8eادÙ\8eÙ\89 Ø§Ù\84آخÙ\90رÙ\8eØ©Ù\8f|tr=jumÄ\81da l-â\80\99Ä\81xira|g=f}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. جمادى الآخرة means "last of parched land".
-  رجب {{ar-noun|head=رَجَبٌ|tr=rájab|g=m}} :: Rajab, the seventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rajab means "respect" or "honor" in Arabic, and fighting is forbidden.
-  شعبان {{ar-noun|head=شَعْبَانُ|tr=šaʕbān|g=m}} :: Sha'aban, the eighth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Sha'aban means "scattered" in Arabic, and is the time when ancient people dispersed to find water.
-  Ø´Ù\88اÙ\84 {{ar-noun|head=Ø´Ù\8eÙ\88Ù\91اÙ\84Ù\8c|tr=šáwwal|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth.
-  Ø°Ù\88 Ø§Ù\84Ù\82عدة {{ar-noun|head=Ø°Ù\8fÙ\88 Ø§Ù\84Ù\82Ù\8eعÙ\92دÙ\8eØ©Ù\90|tr=ðu l-qáÊ\95da|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month.
-  Ø°Ù\88 Ø§Ù\84حجة {{ar-noun|head=Ø°Ù\8fÙ\88 Ø§Ù\84Ø­Ù\90جÙ\91Ø©Ù\90|tr=ðu l-ħíjja|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca.
-  ربيع الثاني {{ar-noun|head=رَبِيعُ الثَانِي|tr=rabīʕu l-θāni|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "second part of spring" in Arabic.
-  Ø¬Ù\85ادÙ\89 Ø§Ù\84ثاÙ\86Ù\8a {{ar-noun|head=جÙ\8fÙ\85Ù\8eادÙ\8eÙ\89 Ø§Ù\84Ø«Ù\8eاÙ\86Ù\90Ù\8a|tr=jumá:da l-θá:ni|g=m}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada II means "second part of parched land" in Arabic.
+  رَبِيعُ الأوّلُ (rabīʕu l-’áwwal) {{ar-noun|g=m}} :: Rabia I, the third of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia I means "first of spring" in Arabic.
+  رَبِيعُ الآخِرُ (abīʕu l-’āxir) {{ar-noun|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "last of spring" in Arabic.
+  Ø¬Ù\8fÙ\85Ù\8eادÙ\8eÙ\89 Ø§Ù\84Ø£Ù\88Ù\84Ù\8eÙ\89 (jumá:da l-â\80\99úla) {{ar-noun|g=f}} :: Jumada I, the fifth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada I means "first of parched land" in Arabic.
+  Ø¬Ù\8fÙ\85Ù\8eادÙ\8eÙ\89 Ø§Ù\84آخÙ\90رÙ\8eØ©Ù\8f (jumÄ\81da l-â\80\99Ä\81xira) {{ar-noun|g=f}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. جمادى الآخرة means "last of parched land".
+  رَجَبٌ (rájab) {{ar-noun|g=m}} :: Rajab, the seventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rajab means "respect" or "honor" in Arabic, and fighting is forbidden.
+  شَعْبَانُ (šaʕbān) {{ar-noun|g=m}} :: Sha'aban, the eighth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Sha'aban means "scattered" in Arabic, and is the time when ancient people dispersed to find water.
+  Ø´Ù\8eÙ\88Ù\91اÙ\84Ù\8c (šáwwal) {{ar-noun|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth.
+  Ø°Ù\8fÙ\88 Ø§Ù\84Ù\82Ù\8eعÙ\92دÙ\8eØ©Ù\90 (ðu l-qáÊ\95da) {{ar-noun|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month.
+  Ø°Ù\8fÙ\88 Ø§Ù\84Ø­Ù\90جÙ\91Ø©Ù\90 (ðu l-ħíjja) {{ar-noun|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca.
+  رَبِيعُ الثَانِي (rabīʕu l-θāni) {{ar-noun|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "second part of spring" in Arabic.
+  Ø¬Ù\8fÙ\85Ù\8eادÙ\8eÙ\89 Ø§Ù\84Ø«Ù\8eاÙ\86Ù\90Ù\8a (jumá:da l-θá:ni) {{ar-noun|g=m}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada II means "second part of parched land" in Arabic.
 ===twentieth===
   ر / ‍ر (rā’) :: The twentieth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ق and followed by ش.
   (Moroccan Arabic) ڢ / ڢ‍ / ‍ڢ‍ / ‍ڢ (fā’) :: The twentieth letter of the Moroccan Arabic alphabet. It is preceded by غ and followed by ڧ.
@@ -19035,7 +21183,7 @@ Index: EN EN->AR
 ===twice===
   زوج {{ar-verb (old)|II|زوّج|záwwaja}}{{ar-verb (old)|VIII|ازدوج|izdáwaja}} :: to be in pairs, to be doubled, to appear twice
 ===twig===
-  قضيب {{ar-noun|tr=qadʿīb|g=m|pl=قضبان|pltr=qudʿbān}} :: branch or twig that has been cut off
+  قضيب (qadʿīb) {{ar-noun|g=m|pl=قضبان|pltr=qudʿbān}} :: branch or twig that has been cut off
 ===twist===
   حرف {{ar-verb (old)|II|حرّف|ħárrafa}}{{ar-verb (old)|V|تحرف|taħárrafa}} :: to distort, to corrupt, to falsify, to misconstrue, to pervert, to twist
 ===twitch===
@@ -19046,7 +21194,7 @@ Index: EN EN->AR
   ٢ (ithnéin) :: 2 (two)
   مزدوج (muzdáwij) {m}, مزدوجة (muzdáwija) {f} :: double, twofold, two-
   خون {{ar-verb (old)|II|خون|kháwwana}} :: to two-time
-  ضد {{ar-noun|head=ضِدّ|tr=Didd|g=m|pl=اضداد|plhead=أضداد}} :: word with two opposite meanings.
+  ضِدّ (Didd) {{ar-noun|g=m|pl=اضداد|plhead=أضداد}} :: word with two opposite meanings.
   حرم (ħirm) {m}حرم{m}احرام{p}حرم{p} :: sanctum, sanctuary, sacred precinct
     الحرمان (al-ħaramān) :: the two Holy Places (Mecca and Medina)
     ثالث الحرمين (θāliθ al-ħarmēin) :: the third Holy Place (Jerusalem)
@@ -19064,7 +21212,7 @@ Index: EN EN->AR
 ===types===
   زيت (zeyt) {m}, زيوت (zuyūt) {p}, ازيات (azyāt) {p} :: oil (all types of oil, edible, fuel, motor oil, etc.)
 ===typesetter===
-  جامع {{ar-noun|tr=jāmiʿ|g=m|pl=جوامع|pltr=jawāmiʿ}} :: typesetter, compositor
+  جامع (jāmiʿ) {{ar-noun|g=m|pl=جوامع|pltr=jawāmiʿ}} :: typesetter, compositor
 ===typhoon===
   طوفان طُوفَان (ṭufan) :: typhoon
 ===U===
@@ -19074,7 +21222,7 @@ Index: EN EN->AR
   درة (dírra, dárra) {f}, درر (dírar) {p} :: teat, udder
 ===ultimate===
   آخر (’āxir) {m}, آخرون (’axirūn) {p}, اخرات (’axirāt) {p}, اواخر (’awāxir) {p} :: last, ultimate, utmost, extreme
-  حقيقة {{ar-noun|tr=ħaqīqa|g=f|pl=حقائق|pltr=ħaqā’iq}} :: {Islam} the truth or the ultimate way of the Sufis (associated with the shari'a and the tariqa)
+  حقيقة (ħaqīqa) {{ar-noun|g=f|pl=حقائق|pltr=ħaqā’iq}} :: {Islam} the truth or the ultimate way of the Sufis (associated with the shari'a and the tariqa)
 ===umbilical===
   سر (surr) {m}, اسرة (’asírra) {p} :: umbilical cord
 ===un===
@@ -19082,21 +21230,21 @@ Index: EN EN->AR
 ===unavoidable===
   واجب (wājib) :: necessary, indispensable, unavoidable, essential, inevitable, inescapable, requisite
 ===unblemished===
-  مسلم {{ar-adj|tr=musállam}} :: unimpaired, intact, unblemished, flawless
+  مسلم (musállam) {ar-adj} :: unimpaired, intact, unblemished, flawless
 ===unchanging===
-  ثابت {{ar-adj|head=ثَابِت|tr=thābit}} :: unchanging
+  ثَابِت (thābit) {ar-adj} :: unchanging
 ===uncivilized===
   بربري بَرْبَريّ (bárbari) :: uncivilized, wild
 ===uncle===
   خال (khaal) {m}, اخوال (’akhwaal) {p}, اخؤول (khu’uul) {p}, اخؤولة (khu’uula) {p}, خالات (khalaat) {p}. خال{m}اخيلان{p} :: maternal uncle
 ===uncontested===
-  مسلم {{ar-adj|tr=musállam}} :: accepted, uncontested, incontestable, indisputable, incontrovertible
+  مسلم (musállam) {ar-adj} :: accepted, uncontested, incontestable, indisputable, incontrovertible
 ===uncovered===
   نور {{ar-verb (old)|II|نور|náwwara}}{{ar-verb (old)|IV|انار|’ánara}}{{ar-verb (old)|IV|انور|’ánwara}}{{ar-verb (old)|V|تنور|tanáwwara}}{{ar-verb (old)|X|استنور|istánwara}} :: to come to light, to appear, to show, to be uncovered, to be disclosed, to be revealed
 ===undaunted===
   مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to remain undaunted, remain calm, be composed
 ===undeniable===
-  ثابت {{ar-adj|head=ثَابِت|tr=thābit}} :: undeniable
+  ثَابِت (thābit) {ar-adj} :: undeniable
 ===under===
   سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sārra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|’asárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرى|tasarrā}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to tell under one’s breath, to whisper
 ===undercarriage===
@@ -19106,7 +21254,7 @@ Index: EN EN->AR
 ===understand===
   عرب {{ar-verb (old)|II|عَرّبَ|{LR}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to give to understand, to give expression to a sentiment.
 ===underway===
-  Ø·Ù\84ب {{ar-verb|form=I|head=Ø·Ù\8eÙ\84Ù\8eبÙ\8e|tr=ṭálaba|impf=يطلب|impfhead=يَطْلُبُ|impftr=yaṭlubu}} :: to set out, to get underway, to go see
+  Ø·Ù\8eÙ\84Ù\8eبÙ\8e (ṭálaba) {{ar-verb|form=I|impf=يطلب|impfhead=يَطْلُبُ|impftr=yaṭlubu}} :: to set out, to get underway, to go see
 ===uneasy===
   هم {{ar-verb (old)|I|هم|hámma}}{{ar-verb (old)|IV|أهمّ|’áhamma}}{{ar-verb (old)|VIII|اهتم|ihtámma}} :: to disquiet, to make uneasy, to distress
 ===unencumbered===
@@ -19116,20 +21264,20 @@ Index: EN EN->AR
 ===ungrammatical===
   ملحون (malħūn) :: incorrect, ungrammatical
 ===unguent===
-  Ø¯Ù\85 {{ar-noun|head=دÙ\8eÙ\85|tr=dam|g=m|pl=دماء}} :: ointment, salve, unguent, liniment
+  Ø¯Ù\8eÙ\85 (dam) {{ar-noun|g=m|pl=دماء}} :: ointment, salve, unguent, liniment
   دهان (dihān) {m}, دهانات (dihanāt) {p}, ادهنة (ádhina) {p}دهان{m} :: cold cream, cosmetic cream, salve, ointment, unguent
 ===unimpaired===
-  مسلم {{ar-adj|tr=musállam}} :: unimpaired, intact, unblemished, flawless
+  مسلم (musállam) {ar-adj} :: unimpaired, intact, unblemished, flawless
 ===uninterrupted===
   وتر {{ar-verb (old)|I|وتر|wátara}}{{ar-verb (old)|II|وتر|wáttara}}{{ar-verb (old)|III|واتر|wātara}}{{ar-verb (old)|IV|اوتر|’autara}}{{ar-verb (old)|V|توتر|tawáttara}}{{ar-verb (old)|VI|تواتر|tawātara}} :: to follow in uninterrupted succession
 ===Union===
   الاتحاد السوفيتي الاِتّحَادُ السّوفِيَتِيّ (al-ittiħād us-sufiāti) {m} :: Soviet Union
 ===unit===
-  نفر {m} (náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: {military} unit, troop
+  نفر (náfar) {m} (verb), انفار (’anfār) {p} :: {military} unit, troop
   ثانية (θāniya) {f}, ثوان (θawānin) {p} :: second (unit of time)
-  دقيقة {{ar-noun|tr=daqīqa|g=f|pl=دقائق|pltr=daqā’iq}} :: minute (unit of time)
+  دقيقة (daqīqa) {{ar-noun|g=f|pl=دقائق|pltr=daqā’iq}} :: minute (unit of time)
   ساعة (saa3a(t)) {f}, ساعات (sa3aat) {p}, ساع (saa3) {p} :: hour (unit of time)
-  أسبوع {{ar-noun|tr=’usbūʕ|g=m}}, أسابيع (’asābīʕ) {p} :: week (unit of time)
+  أسبوع (’usbūʕ) {{ar-noun|g=m}}, أسابيع (’asābīʕ) {p} :: week (unit of time)
   شهر (šahr) {m}, اشهر (’ášhur) {p}, شهور (šuhūr) {p} :: month (unit of time)
 ===United===
   الولايات المتحدة (al-wilayaatu al-muttáHida) {f|p} :: United States
@@ -19138,11 +21286,11 @@ Index: EN EN->AR
 ===unity===
   شهادة (šahāda) {f}, شهادات (šahadāt) {p} :: creed, shahada, the Muslim creed, the declaration of belief in the unity of God
 ===universal===
-  جامع {{ar-adj|tr=jāmiʿ}} :: comprehensive, extensive, broad, general, universal
+  جامع (jāmiʿ) {ar-adj} :: comprehensive, extensive, broad, general, universal
 ===universality===
   كلية كُلّية (kullíyya) {f} :: universality, generality
 ===universe===
-  Ø¹Ø§Ù\84Ù\85 {{ar-noun|head=عاÙ\84Ù\8eÙ\85|tr=Ê\95Ä\81lam|g=m|pl=عالمون|pltr=ʕālamūn|pl2=عوالم|pl2tr=ʕawālim}} :: universe, cosmos
+  Ø¹Ø§Ù\84Ù\8eÙ\85 (Ê\95Ä\81lam) {{ar-noun|g=m|pl=عالمون|pltr=ʕālamūn|pl2=عوالم|pl2tr=ʕawālim}} :: universe, cosmos
   دنيا دُنْيا (dunyā) :: universe
 ===university===
   كلية كُلّية (kullíyya) {f}, كليات (kulliyāt) {p} :: faculty, school (of a university)
@@ -19155,9 +21303,9 @@ Index: EN EN->AR
   حرم {{ar-verb (old)|I|حرم|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|حرم|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|حرم|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|احرم|’áħrama}}{{ar-verb (old)|V|تحرم|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تحرم|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استحرم|istáħrama}} :: to declare unlawful, to forbid, to interdict, to proscribe
   حرم {{ar-verb (old)|I|حرم|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|حرم|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|حرم|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|احرم|’áħrama}}{{ar-verb (old)|V|تحرم|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تحرم|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استحرم|istáħrama}} :: to deem unlawful, to deem impermissible
   حرم (ħáram) {m}, احرام (’aħrām) {p}حرم{p} :: {plural of|حرام}; forbidden, prohibited, interdicted, unlawful
-  Ù\85حرÙ\85 {{ar-noun|head=Ù\8fÙ\8fÙ\85Ù\8fØ­Ù\8eرÙ\91Ù\85Ù\8c|tr=muħárram|g=m}} :: Muharram, the first of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning on a new moon. Muharram means "forbidden" in Arabic, and it is unlawful to fight during this month.
+  Ù\8fÙ\8fÙ\85Ù\8fØ­Ù\8eرÙ\91Ù\85Ù\8c (muħárram) {{ar-noun|g=m}} :: Muharram, the first of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning on a new moon. Muharram means "forbidden" in Arabic, and it is unlawful to fight during this month.
 ===unless===
-  Ø§Ù\84ا {{ar-prep|head=Ø¥Ù\84ا|tr=â\80\99illÄ\81}} :: unless, if not
+  Ø¥Ù\84ا (â\80\99illÄ\81) {ar-prep} :: unless, if not
 ===unmistakably===
   عرب {{ar-verb (old)|II|عَرّبَ|{LR}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to make clear, to make plain, to express unmistakably, to state clearly, to declare.
 ===unravel===
@@ -19173,7 +21321,7 @@ Index: EN EN->AR
   شهر {{ar-verb (old)|I|شهر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|شهّر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاهر|šāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اشهر|’ášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتهر|ištáhara}} :: to draw (a weapon), to unsheathe
   شهر {{ar-verb (old)|I|شهر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|شهّر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاهر|šāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اشهر|’ášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتهر|ištáhara}} :: to unsheathe, to draw (a weapon)
 ===until===
-  Ø§Ù\84ا {{ar-prep|head=Ø¥Ù\84ا|tr=â\80\99illÄ\81}} :: (after negation) only, but, not until
+  Ø¥Ù\84ا (â\80\99illÄ\81) {ar-prep} :: (after negation) only, but, not until
   إلى (ílā) :: till, until
   صرب صَرَبَ :: to leave milk for days in a container until it becomes sour
 ===unusual===
@@ -19183,15 +21331,15 @@ Index: EN EN->AR
 ===unwise===
   غبي (ghábiy) {m}, غبية (ghabíyya) {f}, أغبياء (’aghbiyaa’) {p} :: unwise
 ===uphold===
-  حفظ {{ar-verb|form=1|tr=ħáfiđ̣a|impf=يحفظ|impftr=yaħfađ̣u}} :: to retain, to uphold
-  حافظ {{ar-verb|form=3|tr=ħāfađ̣a|impf=يحافظ|impftr=yuħāfiđ̣u}} :: to preserve, to maintain, to keep up, to uphold, to sustain
+  حفظ (ħáfiđ̣a) {{ar-verb|form=1|impf=يحفظ|impftr=yaħfađ̣u}} :: to retain, to uphold
+  حافظ (ħāfađ̣a) {{ar-verb|form=3|impf=يحافظ|impftr=yuħāfiđ̣u}} :: to preserve, to maintain, to keep up, to uphold, to sustain
 ===upon===
   صلى الله عليه وسلم (ṣállā Allāhu ʕaláyhi wa sállam) :: {{Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated as SAW, or (in English) PBUH.
   حال (ḥāla) (preposition) :: during, right after, immediately upon
   ﷺ <big>ﷺ</big> (ṣállā Allāhu ʕaláyhi wa sállam) :: {{Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated SAW or, in English, PBUH.
   صلعم (ṣ.l.ʕ.m.) :: {{Islam|eulogy}} PBUH ("peace be upon him", following mention of the Prophet Muhammad).
   صبح {{ar-verb (old)|I|صبح|ṣábaḥa}}{{ar-verb (old)|I|صبح|ṣábuḥa}}{{ar-verb (old)|II|صبح|ṣábbaḥa}}{{ar-verb (old)|III|صابح|ṣābaḥa}}{{ar-verb (old)|IV|أصبح|’áṣbaḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبح|iṣṭábaḥa}}{{ar-verb (old)|X|استصبح|istáṣbaḥa}} :: to enter upon morning
-  زاهد {m} (zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
+  زاهد (zāhid) {m} (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
   مس {{ar-verb (old)|I|مس|mássa}}{{ar-verb (old)|III|ماس|māsasa, māssa}}{{ar-verb (old)|VI|تماس|tamāsasa, tamāssa}} :: to infringe upon
   سلك {{ar-verb (old)|I|سلك|sálaka}}{{ar-verb (old)|II|سلك|sállaka}}{{ar-verb (old)|IV|اسلك|’áslaka}} :: to enter upon a course
   رحم {{ar-verb (old)|I|رحم|ráHima}}{{ar-verb (old)|II|رحّم|ráHHama}} :: to have mercy (upon), have compassion
@@ -19199,9 +21347,9 @@ Index: EN EN->AR
   رحم {{ar-verb (old)|I|رحم|ráHima}}{{ar-verb (old)|II|رحّم|ráHHama}} :: to ask God to have mercy (upon), to plead for God’s mercy
 ===upper===
   علية القوم عِلْيَةُ القَوْم (ʕílyatu-l-qáum) {f} :: upper class, elite, prominent people, VIP‏s.
-  رأس {{ar-noun|head=رَأْس|g=m|tr=raʾs|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: tip, top, summit, peak, upper part
+  رَأْس (raʾs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: tip, top, summit, peak, upper part
 ===upright===
-  شاهد {{ar-noun|g=m|tr=šāhid|pl=شهود|pltr=šuhūd|pl2=اشهاد|pl2tr=’ašhād}}{{ar-noun|g=m|tr=šāhid|pl=شهود|pltr=šuhūd|pl2=شهد|pl2tr=šúhhad}}{{ar-noun|g=m|tr=šāhid|pl=شواهد|pltr=šawāhid}} :: upright, oblong tombstone
+  شاهد (šāhid) {{ar-noun|g=m|pl=شهود|pltr=šuhūd|pl2=اشهاد|pl2tr=’ašhād}} (šāhid) {{ar-noun|g=m|pl=شهود|pltr=šuhūd|pl2=شهد|pl2tr=šúhhad}} (šāhid) {{ar-noun|g=m|pl=شواهد|pltr=šawāhid}} :: upright, oblong tombstone
 ===uproot===
   اصل {{ar-verb (old)|I|أصل|’áṣula}}{{ar-verb (old)|II|أصل|’áṣṣala}}{{ar-verb (old)|V|تأصل|ta’áṣṣala}}{{ar-verb (old)|X|استأصل|istá’ṣala}} :: to uproot, to root out, to extirpate, to annihilate
 ===urbanism===
@@ -19209,16 +21357,16 @@ Index: EN EN->AR
 ===urbanization===
   حضارة حَضَارَة (ḥaḍāra) :: urbanization
 ===Urdu===
-  نَسْتَعْلِيق {m} (nastaʕlīq) (noun) :: Nastaliq, nastaleeq or Nastaʿlīq: A style of Arabic calligraphy or font, most popular for the Urdu and Persian languages.
+  نَسْتَعْلِيق (nastaʕlīq) {m} (noun) :: Nastaliq, nastaleeq or Nastaʿlīq: A style of Arabic calligraphy or font, most popular for the Urdu and Persian languages.
   اوردو أوردو (’úrdu) :: Urdu
 ===Ursa===
   دبّ (dubb) {m}, ادباب (’adbāb) {p}, دببة (díbaba) {p} :: {zoology} bear
     {constellation} الدب الاصغر (ad-dubb al-’áʂğar) :: Ursa Minor
     {astronomy} الدب الاكبر (ad-dubb al-’ákbar) :: Ursa Major
 ===usage===
-  عادة {{ar-noun|tr=ʿā́da|g=f|pl=عادات|pltr=ʿādā́t}} :: habit, wont, custom, usage, practice
+  عادة (ʿā́da) {{ar-noun|g=f|pl=عادات|pltr=ʿādā́t}} :: habit, wont, custom, usage, practice
 ===use===
-  Ù\82Ù\87Ù\88Ø© {{ar-noun|head=Ù\82Ù\8eÙ\87Ù\92Ù\88Ù\8eØ©|tr=qáhwa|g=f}}, قَهَوَات (qahawāt) {p}, قَهَاوِي (qahāwi) {p} :: coffee shop, café (colloquial use)
+  Ù\82Ù\8eÙ\87Ù\92Ù\88Ù\8eØ© (qáhwa) {{ar-noun|g=f}}, قَهَوَات (qahawāt) {p}, قَهَاوِي (qahāwi) {p} :: coffee shop, café (colloquial use)
   عرب {{ar-verb (old)|II|عَرّبَ|{LR}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to use desinential inflection (اعراب, iʕrāb).
 ===used===
   اب آب (’Āb) {m} :: August (month name used in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
@@ -19264,14 +21412,14 @@ Index: EN EN->AR
 ===ustúšhida===
   شهد {{ar-verb (old)|I|شهد|šahida}}{{ar-verb (old)|III|شاهد|šāhada}}{{ar-verb (old)|IV|اشهد|’ášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشهد|’istášhada}} :: (passive, ustúšhida) to be martyred, to die as a martyr
 ===usually===
-  عادة {{ar-adv|tr=ʿā́datan}}) :: usually, customarily, ordinarily, habitually
+  عادة (ʿā́datan) {ar-adv}) :: usually, customarily, ordinarily, habitually
   ا / ‍ا (’álif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (ء) that sits on top of أ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called الف (’álif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب.
   أ / ‍أ (ʼa) :: Initial interrogative particle that indicates a yes-or-no question, usually precedes a noun or a pronoun, not a verb or an adjective. It’s written together with the following word as all one letter words.
 ===utensil===
-  جهاز {m} (jihāz, jahāz) (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: implement, utensil, appliance, contrivance, gadget
+  جهاز (jihāz, jahāz) {m} (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: implement, utensil, appliance, contrivance, gadget
   آلة آلَة (’āla) {f}, آلات (’ālāt) {p} :: instrument, utensil
 ===uterus===
-  رحم {{ar-noun|tr=raHim|head=رَحِم|g=f|pl=ارحام}} (’arHaam) :: {anatomy} uterus, womb
+  رَحِم (raHim) {{ar-noun|g=f|pl=ارحام}} (’arHaam) :: {anatomy} uterus, womb
 ===utmost===
   بالغ {{ar-verb (old)|III|بالغ|bālağa}} :: to do one’s utmost, to go to the greatest lengths
   آخر (’āxir) {m}, آخرون (’axirūn) {p}, اخرات (’axirāt) {p}, اواخر (’awāxir) {p} :: last, ultimate, utmost, extreme
@@ -19293,7 +21441,7 @@ Index: EN EN->AR
 ===vagabonds===
   نور (náur) {m} (collective), نورة (náura) {f} (singulative), أنوار (’anwār) {p}نور{m}نور{m}أنوار{p} :: tramps, vagabonds
 ===vagina===
-  Ù\85Ù\87بÙ\84 {{ar-noun|g=m|head=Ù\85Ù\8eÙ\87Ù\92بÙ\90Ù\84|tr=máhbil|pl=مهابل}} :: {anatomy} vagina
+  Ù\85Ù\8eÙ\87Ù\92بÙ\90Ù\84 (máhbil) {{ar-noun|g=m|pl=مهابل}} :: {anatomy} vagina
 ===valet===
   فراش (farrá:š) {m} :: servant, attendant, valet
 ===valid===
@@ -19304,7 +21452,7 @@ Index: EN EN->AR
   حسب (ħasb) {m}حسب{m}احساب{p} :: value
   عين (ʕayn) {f}, عَيْنَانِ (ʕeynāni, dual nom.), عَيْنَيْنِ (ʕeynéyni, dual acc./gen.), عُيُون (ʕuyūn, {p}) :: In economics: what has monetary value except money.
 ===vanish===
-  ذهب {{ar-verb|form=1|tr=ḏáhaba|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to disappear, to vanish
+  ذهب (ḏáhaba) {{ar-verb|form=1|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to disappear, to vanish
 ===vanity===
   عجب (ʕujb) {m} :: pride, vanity, conceit
 ===vanquish===
@@ -19317,7 +21465,7 @@ Index: EN EN->AR
   جنس (jins) {m}, أجناس (ajnās) {p} :: kind, sort, variety, species, class, genus
   درة (dúrra) {f}, درات (durrāt) {p}, درر (dúrar) {p} :: budgie, a variety of parrot (Psittacus alexandri Linnaeus)
 ===various===
-  فلافل {{ar-noun|tr=falaafil|g=m}} :: falafel (a dish made of ground broad beans, mixed with various herbs and garlic and deep-fat fried as croquettes)
+  فلافل (falaafil) {{ar-noun|g=m}} :: falafel (a dish made of ground broad beans, mixed with various herbs and garlic and deep-fat fried as croquettes)
 ===variously===
   محمد محمّدٌ (muħámmad) {m} :: {{given name|male}}, variously transliterated as: Muhammad, Mohammed, Mohamed, Muhamed, Mohamet, etc.
 ===varnish===
@@ -19329,15 +21477,15 @@ Index: EN EN->AR
 ===vehicle===
   عربية (ʕarabíya) {f}, عربيات (ʕarabiyát) {p} :: (Egyptian Arabic) carriage, vehicle
 ===veil===
-  حجاب {{ar-noun|tr=ḥijāb|g=m}} :: hijab, veil
-  برقع {{ar-noun|tr=burqu‘|head=بُرْقُع}} :: veil
-  برقع {{ar-verb|tr=barqaʿa|form=1|impf=يبرقع|impftr=}} :: to veil
+  حجاب (ḥijāb) {{ar-noun|g=m}} :: hijab, veil
+  بُرْقُع (burqu‘) {ar-noun} :: veil
+  برقع (barqaʿa) {{ar-verb|form=1|impf=يبرقع|impftr=}} :: to veil
   خمر {{ar-verb (old)|I|خمر|xámara}}{{ar-verb (old)|II|خمّر|xámmara}}{{ar-verb (old)|III|خامر|xāmara}}{{ar-verb (old)|IV|أخمر|’áxmara}}{{ar-verb (old)|V|تخمّر|taxámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تخامر|taxāmara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختمر|’ixtámara}} :: to veil the head and face
 ===veils===
   طرح (ṭarḥ) {m}طرح(ṭirḥ){m}طرح(ṭúraḥ){p} :: veils ({plural of|طرحة})
 ===vein===
-  عرق {{ar-verb|form=2|tr=ʿárraqa|impf=يعرق|impftr=yuʿarriqu}} :: to vein, to marble
-  عرق {{ar-noun|tr=ʿirq|g=m|pl=عروق|pltr=ʿurūq}} :: vein
+  عرق (ʿárraqa) {{ar-verb|form=2|impf=يعرق|impftr=yuʿarriqu}} :: to vein, to marble
+  عرق (ʿirq) {{ar-noun|g=m|pl=عروق|pltr=ʿurūq}} :: vein
   حبل (ħabl) (noun), m, حبال (ħibāl) {p}, احبل (’áħbul) {p}, حبول (ħubūl) {p}, احبال (’aħbāl) {p} :: {anatomy} vein
 ===venerate===
   حرم {{ar-verb (old)|I|حرم|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|حرم|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|حرم|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|احرم|’áħrama}}{{ar-verb (old)|V|تحرم|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تحرم|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استحرم|istáħrama}} :: to honor, to revere, to venerate, to esteem, to respect
@@ -19353,12 +21501,12 @@ Index: EN EN->AR
   أ / ‍أ (ʼa) :: Initial interrogative particle that indicates a yes-or-no question, usually precedes a noun or a pronoun, not a verb or an adjective. It’s written together with the following word as all one letter words.
   لن (lan) :: Note: لن is used to deny the future. It governs the subjunctive of the verb.
     لن يَكْتُبَ (lan yaktúba) &mdash; he will not write :: --
-  ما {{ar-part|tr=mā}} :: not (dialect only or only for the past tense verb conjugations in Modern Standard Arabic)
+  ما (mā) {ar-part} :: not (dialect only or only for the past tense verb conjugations in Modern Standard Arabic)
 ===verbal===
-  مصدر {{ar-noun|tr=máṣdar|head=مَصْدَر|g=m|pl=مصادر|pltr=maṣādir}} :: {grammar} verbal noun, infinitive, gerund
-  دين {m} (diin) (noun)دين {m} (diin) (noun)أديان{p} :: (verbal noun) conformism, conformance, conformity, God-fearingness, godliness, religiosity, devoutness, fealty, obedience
-  دين {m} (diin) (noun)دين {m} (dayn) (noun)ديون{p} :: (verbal noun) borrowing, indebtedness, owing.
-  دين {m} (diin) (noun)دين {m} (dayn) (noun)ديون{p} :: (verbal noun) debt, debit
+  مَصْدَر (máṣdar) {{ar-noun|g=m|pl=مصادر|pltr=maṣādir}} :: {grammar} verbal noun, infinitive, gerund
+  دين (diin) {m} (noun) (diin) {m} (noun)أديان{p} :: (verbal noun) conformism, conformance, conformity, God-fearingness, godliness, religiosity, devoutness, fealty, obedience
+  دين (diin) {m} (noun) (dayn) {m} (noun)ديون{p} :: (verbal noun) borrowing, indebtedness, owing.
+  دين (diin) {m} (noun) (dayn) {m} (noun)ديون{p} :: (verbal noun) debt, debit
 ===Verbal===
   حضارة حَضَارَة (ḥaḍāra) :: Verbal noun
 ===verge===
@@ -19366,7 +21514,7 @@ Index: EN EN->AR
 ===verify===
   حق {{ar-verb (old)|I|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|حاق|ħāqqa}}{{ar-verb (old)|IV|احق|’aħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استحق|istaħáqqa}} :: to prove true, to verify, to establish
 ===verily===
-  الا {{ar-part|tr=’alā}} :: verily, truly, indeed, oh yes!
+  الا (’alā) {ar-part} :: verily, truly, indeed, oh yes!
 ===vermillion===
   قرمز قِرْمِز (qirmiz) :: crimson, scarlet, vermillion, red
   قرمزي قِرْمِزيّ (qirmiziyy) :: crimson, scarlet, vermillion, red
@@ -19375,7 +21523,7 @@ Index: EN EN->AR
 ===versus===
   عكس عَكْس (ʕaks) :: versus
 ===vertex===
-  رأس {{ar-noun|head=رَأْس|g=m|tr=raʾs|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: vertex, apex
+  رَأْس (raʾs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: vertex, apex
 ===very===
   جِدًا (jíddan) (adverb) :: very
 ===vex===
@@ -19385,29 +21533,29 @@ Index: EN EN->AR
 ===vicegerent===
   عامل (ʕāmil) {m}, عوامل (ʕawāmil) {p}عامل{m}عمّال{p} :: governor, lieutenant, vicegerent
 ===vicinity===
-  منطقة {{ar-noun|tr=mintʿáqa|g=f|pl=مناطق|pltr=manātʿiq}} :: vicinity, range, district, area, territory, sphere
+  منطقة (mintʿáqa) {{ar-noun|g=f|pl=مناطق|pltr=manātʿiq}} :: vicinity, range, district, area, territory, sphere
 ===vicious===
-  جان {{ar-adj|head=جانٍ|tr=jānin|pl=جناة}} :: guilty, delinquent, criminal, flagrant, vicious, evil
+  جانٍ (jānin) {{ar-adj|pl=جناة}} :: guilty, delinquent, criminal, flagrant, vicious, evil
 ===victim===
   ذبح (ðabħ) {m}ذبح{m} :: sacrificial victim, blood sacrifice
 ===Vietnam===
   فيتنام (fitnām) {m} :: Vietnam
 ===view===
-  نظر {{ar-verb|form=I|head=نَظَرَ|tr=náẓara|impf=ينظر|impfhead=يَنْظُرُ|impftr=yanẓuru}} :: to see, to view, to eye, to regard
-  نظر {{ar-noun|head=نَظَر|tr=náẓar|g=m|pl=أنظار|pltr=ʾanẓār}} :: view
+  نَظَرَ (náẓara) {{ar-verb|form=I|impf=ينظر|impfhead=يَنْظُرُ|impftr=yanẓuru}} :: to see, to view, to eye, to regard
+  نَظَر (náẓar) {{ar-noun|g=m|pl=أنظار|pltr=ʾanẓār}} :: view
   حسب (ħasb) {m}حسب{m}احساب{p} :: thinking, opinion, view
   شاهد {{ar-verb (old)|III|شاهد|šāhada}} :: to see (with one’s own eyes), to view, to inspect, to watch, to observe, to witness
   منظر (mánẓar) {m}, مناظر (mánāẓir) {p} :: view, panorama
-  مذهب {{ar-noun|head=مَذْهَب|tr=máðhab|g=m|pl=مذاهب|pltr=maðāhib}} :: {{context|Islamic law}} Madh’hab, doctrine, teaching, belief, ideology, opinion, view
+  مَذْهَب (máðhab) {{ar-noun|g=m|pl=مذاهب|pltr=maðāhib}} :: {{context|Islamic law}} Madh’hab, doctrine, teaching, belief, ideology, opinion, view
   مشهد (mášhad) {m}, مشاهد (mašāhid) {p} :: view, aspect, spectacle, sight, scenery
   شهد {{ar-verb (old)|I|شهد|šahida}}{{ar-verb (old)|III|شاهد|šāhada}}{{ar-verb (old)|IV|اشهد|’ášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشهد|’istášhada}} :: to see (with one’s own eyes), to view, to inspect, to watch, to observe, to witness
-  ذهب {{ar-verb|form=1|tr=ḏáhaba|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to think, to believe, to hold the view, to be of the opinion
-  نظر {{ar-verb|form=I|head=نَظَرَ|tr=náẓara|impf=ينظر|impfhead=يَنْظُرُ|impftr=yanẓuru}} :: to have in mind, to have in view
+  ذهب (ḏáhaba) {{ar-verb|form=1|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to think, to believe, to hold the view, to be of the opinion
+  نَظَرَ (náẓara) {{ar-verb|form=I|impf=ينظر|impfhead=يَنْظُرُ|impftr=yanẓuru}} :: to have in mind, to have in view
 ===village===
   بلد (bálad) {m|f}, بلاد (bilād) {p}, بلدان (buldān) {p} :: place, village, community
   بلدة (bálda) {f} :: place, village, community
-  عندقت {{ar-proper noun|tr=ʕándqet}} :: Andket (a Maronite Christian village in northern Lebanon, over 1500 years old.)
-  مشغرة {{ar-proper noun|tr=mašğara|g=f}} :: The village of Mashghara (Machghara), a Lebanese village renowned for its abundance of water, located in the Beqaa region approximately 87 kilometers from Beirut.
+  عندقت (ʕándqet) {ar-proper noun} :: Andket (a Maronite Christian village in northern Lebanon, over 1500 years old.)
+  مشغرة (mašğara) {{ar-proper noun|g=f}} :: The village of Mashghara (Machghara), a Lebanese village renowned for its abundance of water, located in the Beqaa region approximately 87 kilometers from Beirut.
 ===violate===
   ضد {{ar-verb (old)|III|ضادَدَ|Daadada|ضادد}}{{ar-verb (old)|VI|تَضادَدَ|taDaadada|تضادد}} :: to violate
   مس {{ar-verb (old)|I|مس|mássa}}{{ar-verb (old)|III|ماس|māsasa, māssa}}{{ar-verb (old)|VI|تماس|tamāsasa, tamāssa}} :: to violate something sacred
@@ -19425,11 +21573,11 @@ Index: EN EN->AR
   ظهر {{ar-verb (old)|I|ظهر|ẓáhara}}{{ar-verb (old)|II|ظهر|ẓáhhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاهر|ẓāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظهر|’áẓhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاهر|taẓāhara}}{{ar-verb (old)|X|استظهر|istáẓhara}} :: to be visible, to become visible, to be manifest, to become manifest
   ظهر {{ar-verb (old)|I|ظهر|ẓáhara}}{{ar-verb (old)|II|ظهر|ẓáhhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاهر|ẓāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظهر|’áẓhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاهر|taẓāhara}}{{ar-verb (old)|X|استظهر|istáẓhara}} :: to make visible, to make apparent, to show, to demonstrate, to present, to produce
 ===vision===
-  نظر {{ar-noun|head=نَظَر|tr=náẓar|g=m|pl=أنظار|pltr=ʾanẓār}} :: seeing, eyesight, vision
+  نَظَر (náẓar) {{ar-noun|g=m|pl=أنظار|pltr=ʾanẓār}} :: seeing, eyesight, vision
 ===visit===
-  Ø°Ù\88 Ø§Ù\84حجة {{ar-noun|head=Ø°Ù\8fÙ\88 Ø§Ù\84Ø­Ù\90جÙ\91Ø©Ù\90|tr=ðu l-ħíjja|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca.
+  Ø°Ù\8fÙ\88 Ø§Ù\84Ø­Ù\90جÙ\91Ø©Ù\90 (ðu l-ħíjja) {{ar-noun|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca.
 ===visitor===
-  زائر {{ar-noun|tr=zāʾir|g=m|pl=زوار|pltr=zūwār}} :: visitor
+  زائر (zāʾir) {{ar-noun|g=m|pl=زوار|pltr=zūwār}} :: visitor
 ===vizier===
   وزير (wazīr) {m}, وزراء (wuzarā’) {p} :: vizier
 ===vocabulary===
@@ -19438,8 +21586,8 @@ Index: EN EN->AR
   فعل (fiʕl) {m}, افعال (’afʕāl) {p}, فعال (fiʕāl) {p}فِعْل{m}افعالفعل{m}افاعيل :: vocation, employment
 ===voice===
   كلم {{ar-verb (old)|II|كلم|kállama}}{{ar-verb (old)|III|كالم|kālama}}{{ar-verb (old)|V|تكلم|takállama}} :: to utter, to express, to voice, to say
-  ØµÙ\88ت {{ar-noun|head=صÙ\8eÙ\88ت|tr=á¹£awt|g=m|pl=اصوات|plhead=أَصْوات}} :: voice {l|gloss=sound uttered by the mouth}
-  (Egyptian Arabic) صوت {m} (Sawt) (noun) :: voice {l|gloss=sound uttered by the mouth}
+  ØµÙ\8eÙ\88ت (á¹£awt) {{ar-noun|g=m|pl=اصوات|plhead=أَصْوات}} :: voice {l|gloss=sound uttered by the mouth}
+  (Egyptian Arabic) صوت (Sawt) {m} (noun) :: voice {l|gloss=sound uttered by the mouth}
   عرب {{ar-verb (old)|II|عَرّبَ|{LR}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to utter, to voice, to proclaim, to make known, to manifest.
   هاتف (hātif) {m}, هواتف (hawātif) {p} :: voice
 ===void===
@@ -19451,7 +21599,7 @@ Index: EN EN->AR
   جب {{ar-verb (old)|I|جَبّ|jábba}} :: to repeal, to abate, to abolish, to frustrate, to make null and void, to call off
   صفر صَفَرٌ (ṣáfar) {m}, اصفار (’aṣfār) {p} :: Safar, the second of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Safar means "void" in Arabic, supposedly because pagan Arabs looted during this month and left the houses empty.
 ===vote===
-  صوت {{ar-verb|form=2|II=و|tr=ṣawwata|impf=يصوت|imptr=yuṣawwitu}} :: to vote
+  صوت (ṣawwata) {{ar-verb|form=2|II=و|impf=يصوت|imptr=yuṣawwitu}} :: to vote
 ===vowel===
   ا / ‍ا (’álif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (ء) that sits on top of أ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called الف (’álif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب.
 ===voyage===
@@ -19473,30 +21621,30 @@ Index: EN EN->AR
 ===wake===
   صبح {{ar-verb (old)|I|صبح|ṣábaḥa}}{{ar-verb (old)|I|صبح|ṣábuḥa}}{{ar-verb (old)|II|صبح|ṣábbaḥa}}{{ar-verb (old)|III|صابح|ṣābaḥa}}{{ar-verb (old)|IV|أصبح|’áṣbaḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبح|iṣṭábaḥa}}{{ar-verb (old)|X|استصبح|istáṣbaḥa}} :: to wake up, to awake
 ===walk===
-  رجل {{ar-verb|form=1|tr=rájila|impf=يرجل}} :: to go on foot, to walk
-  مشى {{ar-verb|form=1|head=مَشى|tr=mašā|impf=يمشي|impfhead=يَمْشي|impftr=yamšī|III=ي}} :: to walk
-  (Egyptian Arabic) مشى {{arz-verb|form=1|head=مَشى|tr=mašā|impf=يمشي|impfhead=يِمْشي|impftr=yimšī}} :: to walk
+  رجل (rájila) {{ar-verb|form=1|impf=يرجل}} :: to go on foot, to walk
+  مَشى (mašā) {{ar-verb|form=1|impf=يمشي|impfhead=يَمْشي|impftr=yamšī|III=ي}} :: to walk
+  (Egyptian Arabic) مَشى (mašā) {{arz-verb|form=1|impf=يمشي|impfhead=يِمْشي|impftr=yimšī}} :: to walk
 ===walker===
-  مار {{ar-noun|tr=mārr|g=m|pl=مارون|pltr=marrūn|pl2=مارة|pl2tr=mārra}} :: passer-by, pedestrian, walker, stroller
+  مار (mārr) {{ar-noun|g=m|pl=مارون|pltr=marrūn|pl2=مارة|pl2tr=mārra}} :: passer-by, pedestrian, walker, stroller
 ===walking===
-  مار {{ar-noun|tr=mārr|g=m}} :: going by, walking past, riding past, going across, walking, transient
+  مار (mārr) {{ar-noun|g=m}} :: going by, walking past, riding past, going across, walking, transient
 ===wall===
-  نافذة {{ar-noun|tr=nāfiḏa|g=f|pl=نوافذ|pltr=nawāfiḏ}} :: opening in a wall, air hole
+  نافذة (nāfiḏa) {{ar-noun|g=f|pl=نوافذ|pltr=nawāfiḏ}} :: opening in a wall, air hole
 ===wan===
   صفر صُفْر (Sufr) {p} :: yellow, pale, pallid, wan ({plural of|أَصْفَر})
 ===wand===
-  قضيب {{ar-noun|tr=qadʿīb|g=m|pl=قضبان|pltr=qudʿbān}} :: stick, rod, wand, staff
+  قضيب (qadʿīb) {{ar-noun|g=m|pl=قضبان|pltr=qudʿbān}} :: stick, rod, wand, staff
 ===want===
-  Ø·Ù\84ب {{ar-verb|form=I|head=Ø·Ù\8eÙ\84Ù\8eبÙ\8e|tr=ṭálaba|impf=يطلب|impfhead=يَطْلُبُ|impftr=yaṭlubu}} :: to want, to wish
+  Ø·Ù\8eÙ\84Ù\8eبÙ\8e (ṭálaba) {{ar-verb|form=I|impf=يطلب|impfhead=يَطْلُبُ|impftr=yaṭlubu}} :: to want, to wish
 ===waqf===
-  وقف {{ar-noun|g=m|tr=waqf|pl=أوقاف|pltr=ʾawqāf}} :: {Islam} a waqf, religious endowment, endowment fund
+  وقف (waqf) {{ar-noun|g=m|pl=أوقاف|pltr=ʾawqāf}} :: {Islam} a waqf, religious endowment, endowment fund
 ===war===
   حرب {{ar-verb (old)|I|حَرِبَ|Háriba|حرب|يَحْرَبُ|يحرب}}{{ar-verb (old)|III|حارَبَ|Haaraba|حارب|يُحارِبُ|يحارب}}{{ar-verb (old)|VI|تَحارَبَ|taHaaraba|تحارب|يَتَحارَبُ|يتحارب}}{{ar-verb (old)|VIII|اِحْتَرَبَ|iHtáraba|احترب|يَحْتَرِبُ|يحترب}} :: to fight, to wage war, to battle
   حرب {{ar-verb (old)|I|حَرِبَ|Háriba|حرب|يَحْرَبُ|يحرب}}{{ar-verb (old)|III|حارَبَ|Haaraba|حارب|يُحارِبُ|يحارب}}{{ar-verb (old)|VI|تَحارَبَ|taHaaraba|تحارب|يَتَحارَبُ|يتحارب}}{{ar-verb (old)|VIII|اِحْتَرَبَ|iHtáraba|احترب|يَحْتَرِبُ|يحترب}} :: to fight one another, to be engaged in war
   حرب {{ar-verb (old)|I|حَرِبَ|Háriba|حرب|يَحْرَبُ|يحرب}}{{ar-verb (old)|III|حارَبَ|Haaraba|حارب|يُحارِبُ|يحارب}}{{ar-verb (old)|VI|تَحارَبَ|taHaaraba|تحارب|يَتَحارَبُ|يتحارب}}{{ar-verb (old)|VIII|اِحْتَرَبَ|iHtáraba|احترب|يَحْتَرِبُ|يحترب}} :: to fight one another, to be engaged in war
-  حرب {{ar-noun|head=حَرْب|tr=Harb|g=f|pl=حروب|plhead=حُروب}} :: war
+  حَرْب (Harb) {{ar-noun|g=f|pl=حروب|plhead=حُروب}} :: war
   نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to be frightened away, to ask someone to fight against, to call someone to go to war
-  Ø°Ù\88 Ø§Ù\84Ù\82عدة {{ar-noun|head=Ø°Ù\8fÙ\88 Ø§Ù\84Ù\82Ù\8eعÙ\92دÙ\8eØ©Ù\90|tr=ðu l-qáÊ\95da|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month.
+  Ø°Ù\8fÙ\88 Ø§Ù\84Ù\82Ù\8eعÙ\92دÙ\8eØ©Ù\90 (ðu l-qáÊ\95da) {{ar-noun|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month.
 ===ward===
   بلدية بَلَدِيَّة (baladíyya) {f}, بلديات (baladiyāt) {p} :: district, ward (of a city)
 ===wardrobe===
@@ -19507,20 +21655,20 @@ Index: EN EN->AR
 ===warehousing===
   خزن خَزْن (χazn) m :: storage, warehousing
 ===warfare===
-  حرب {{ar-noun|head=حَرْب|tr=Harb|g=f|pl=حروب|plhead=حُروب}} :: warfare
+  حَرْب (Harb) {{ar-noun|g=f|pl=حروب|plhead=حُروب}} :: warfare
 ===warrior===
   مجاهدين (mujahidīn) {p} (singular: مجاهد, mujāhid) :: warriors
   مجاهدون (mujahidūn) {p} (singular: مجاهد, mujāhid) :: warriors
 ===was===
-  زاهد {m} (zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
+  زاهد (zāhid) {m} (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
 ===watch===
-  نظر {{ar-verb|form=I|head=نَظَرَ|tr=náẓara|impf=ينظر|impfhead=يَنْظُرُ|impftr=yanẓuru}} :: to watch, to observe, to notice
+  نَظَرَ (náẓara) {{ar-verb|form=I|impf=ينظر|impfhead=يَنْظُرُ|impftr=yanẓuru}} :: to watch, to observe, to notice
   ساعة (saa3a(t)) {f}, ساعات (sa3aat) {p}, ساع (saa3) {p} :: timepiece, clock, watch
-  (Egyptian Arabic) ساعة {f} (saa3a(t)) (noun) :: watch {l|gloss=portable or wearable timepiece}
+  (Egyptian Arabic) ساعة (saa3a(t)) {f} (noun) :: watch {l|gloss=portable or wearable timepiece}
   شاهد {{ar-verb (old)|III|شاهد|šāhada}} :: to see (with one’s own eyes), to view, to inspect, to watch, to observe, to witness
-  حافظ {{ar-verb|form=3|tr=ħāfađ̣a|impf=يحافظ|impftr=yuħāfiđ̣u}} :: to supervise, to control, to watch over, to watch out for
+  حافظ (ħāfađ̣a) {{ar-verb|form=3|impf=يحافظ|impftr=yuħāfiđ̣u}} :: to supervise, to control, to watch over, to watch out for
   شهد {{ar-verb (old)|I|شهد|šahida}}{{ar-verb (old)|III|شاهد|šāhada}}{{ar-verb (old)|IV|اشهد|’ášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشهد|’istášhada}} :: to see (with one’s own eyes), to view, to inspect, to watch, to observe, to witness
-  وجه {{ar-noun|head=وَجْه|tr=wajh|g=m|pl=وجوه|plhead=وُجوه}} :: watch dial
+  وَجْه (wajh) {{ar-noun|g=m|pl=وجوه|plhead=وُجوه}} :: watch dial
 ===watchtower===
   منظر (mánẓar) {m}, مناظر (mánāẓir) {p} :: lookout, watchtower
 ===watchword===
@@ -19528,13 +21676,13 @@ Index: EN EN->AR
 ===water===
   ماء (mā’) {m}, مياه (miyah) {p}, امواه (’amwāh) {p} :: water
   عين (ʕayn) {f}, عَيْنَانِ (ʕeynāni, dual nom.), عَيْنَيْنِ (ʕeynéyni, dual acc./gen.), عُيُون (ʕuyūn, {p}) :: spring (of water)
-  شعبان {{ar-noun|head=شَعْبَانُ|tr=šaʕbān|g=m}} :: Sha'aban, the eighth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Sha'aban means "scattered" in Arabic, and is the time when ancient people dispersed to find water.
-  فجر {{ar-verb|form=2|tr=fájjara|impf=يفجر|impftr=yufajjiru}} :: to create an outlet or passage (for water)
-  عرق {{ar-verb|form=2|tr=ʿárraqa|impf=يعرق|impftr=yuʿarriqu}} :: to water down, to dilute (a drink)
+  شَعْبَانُ (šaʕbān) {{ar-noun|g=m}} :: Sha'aban, the eighth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Sha'aban means "scattered" in Arabic, and is the time when ancient people dispersed to find water.
+  فجر (fájjara) {{ar-verb|form=2|impf=يفجر|impftr=yufajjiru}} :: to create an outlet or passage (for water)
+  عرق (ʿárraqa) {{ar-verb|form=2|impf=يعرق|impftr=yuʿarriqu}} :: to water down, to dilute (a drink)
   رخ {{ar-verb (old)|I|رخ|ráxxa}} :: to dilute, to mix with water
-  مشغرة {{ar-proper noun|tr=mašğara|g=f}} :: The village of Mashghara (Machghara), a Lebanese village renowned for its abundance of water, located in the Beqaa region approximately 87 kilometers from Beirut.
+  مشغرة (mašğara) {{ar-proper noun|g=f}} :: The village of Mashghara (Machghara), a Lebanese village renowned for its abundance of water, located in the Beqaa region approximately 87 kilometers from Beirut.
 ===watering===
-  حَمَام {m} (Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (Himaam) (noun)حَمّام {m} (Hammaam) (noun)حمامات{p} :: watering hole
+  حَمَام (Hamaam) {m} (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام (Himaam) {m} (noun)حَمّام (Hammaam) {m} (noun)حمامات{p} :: watering hole
 ===waterworks===
   كلية كُلْيَة (kúlya) {f}, كُلْوَة (kúlwa) {p} :: waterworks
 ===wave===
@@ -19543,14 +21691,14 @@ Index: EN EN->AR
   شمع {{ar-verb (old)|II|شمّع|šámmaʿa}} :: to wax, to rub with wax
   شمعٌ (šámʿ, šámaʿ) {m} (collective), شمعة (šámʿa) {f} (singulative), شموع (šumūʿ) {p} :: wax
 ===way===
-  طريقة {f} (ṭarīqa) (noun), طرائق (ṭarā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة {f} (ṭarīqa) (noun)طريقات{p}طرق{p} :: way, path, method, procedure, course of action
-  مذهب {{ar-noun|head=مَذْهَب|tr=máðhab|g=m|pl=مذاهب|pltr=maðāhib}} :: way, movement, orientation
+  طريقة (ṭarīqa) {f} (noun), طرائق (ṭarā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة (ṭarīqa) {f} (noun)طريقات{p}طرق{p} :: way, path, method, procedure, course of action
+  مَذْهَب (máðhab) {{ar-noun|g=m|pl=مذاهب|pltr=maðāhib}} :: way, movement, orientation
   رشد رَشَدَ :: he has gone the right way
-  حقيقة {{ar-noun|tr=ħaqīqa|g=f|pl=حقائق|pltr=ħaqā’iq}} :: {Islam} the truth or the ultimate way of the Sufis (associated with the shari'a and the tariqa)
+  حقيقة (ħaqīqa) {{ar-noun|g=f|pl=حقائق|pltr=ħaqā’iq}} :: {Islam} the truth or the ultimate way of the Sufis (associated with the shari'a and the tariqa)
   ام {{ar-verb (old)|I|أمّ|’ámma|ام}}{{ar-verb (old)|II|أمّم|’ámmama|امم}}{{ar-verb (old)|V|تَأمّمَ|ta’ámmama|تأمم}}{{ar-verb (old)|VIII|اِئْتَمّ|i’támma|ائتم}} :: to lead the way, to lead by example
     ام الناس :: to lead the people
-  مذهب {{ar-noun|head=مَذْهَب|tr=máðhab|g=m|pl=مذاهب|pltr=maðāhib}} :: way out, escape
-  ترجم {{ar-verb|tr=tárjama|form=II|impf=يترجم|impftr=yutarjimu}} :: to expound, to treat by way of explanation
+  مَذْهَب (máðhab) {{ar-noun|g=m|pl=مذاهب|pltr=maðāhib}} :: way out, escape
+  ترجم (tárjama) {{ar-verb|form=II|impf=يترجم|impftr=yutarjimu}} :: to expound, to treat by way of explanation
 ===we===
   نحن نَحْنُ (naHnu) :: we
   لن نصمت (lan naʂmúta) :: "we will not be silent"
@@ -19565,9 +21713,9 @@ Index: EN EN->AR
 ===weapons===
   سلاح سِلاحٌ (silāħ) {m}, اسلحة (’ásliħa) {p} :: weapons, arms
 ===Wednesday===
-  الأربعاء {{ar-noun|head=الأربَعَاء|g=m|tr=al-’arbaʕā’}} :: Wednesday
+  الأربَعَاء (al-’arbaʕā’) {{ar-noun|g=m}} :: Wednesday
 ===week===
-  أسبوع {{ar-noun|tr=’usbūʕ|g=m}}, أسابيع (’asābīʕ) {p} :: week (unit of time)
+  أسبوع (’usbūʕ) {{ar-noun|g=m}}, أسابيع (’asābīʕ) {p} :: week (unit of time)
 ===weight===
   حجر (ħájar) {m}, أحجار (’aħjār) {p}, حجارة (ħijāra) {p}, حجار (ħijār) {p} :: weight
   ميزان (mizān) {m}, موازين (mawazīn) {p} :: weight
@@ -19580,9 +21728,9 @@ Index: EN EN->AR
   أهلا وسهلا أهلاً وسهلاً (ahlan wa-sahlan) :: welcome
 ===well===
   سلم {{ar-verb (old)|I|سَلِمَ|sálima}}{{ar-verb (old)|II|سلّم|sállama}}{{ar-verb (old)|III|سالم|sālama}}{{ar-verb (old)|IV|اسلم|’áslama}}{{ar-verb (old)|V|تسلم|tasállama}}{{ar-verb (old)|VI|تسالم|tasālama}}{{ar-verb (old)|VIII|استلم|istálama}}{{ar-verb (old)|X|استسلم|istáslama}} :: to be well
-  حسن {{ar-adj|head=حَسَن|tr=ħásan|g=m|f=حسنة|fhead=حَسَنَة|ftr=ħásana|el=أحسن|elhead=أحْسَن|eltr=ʾaħsan}} :: good, fine, well
-  حسن {{ar-adj|head=حَسَن|tr=ħásan|g=m|f=حسنة|fhead=حَسَنَة|ftr=ħásana|el=أحسن|elhead=أحْسَن|eltr=ʾaħsan}} :: agreeable, pleasant, nice, well-favored
-  حسن {{ar-adj|head=حَسَن|tr=ħásan|g=m|f=حسنة|fhead=حَسَنَة|ftr=ħásana|el=أحسن|elhead=أحْسَن|eltr=ʾaħsan}} :: well-turned
+  حَسَن (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=حسنة|fhead=حَسَنَة|ftr=ħásana|el=أحسن|elhead=أحْسَن|eltr=ʾaħsan}} :: good, fine, well
+  حَسَن (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=حسنة|fhead=حَسَنَة|ftr=ħásana|el=أحسن|elhead=أحْسَن|eltr=ʾaħsan}} :: agreeable, pleasant, nice, well-favored
+  حَسَن (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=حسنة|fhead=حَسَنَة|ftr=ħásana|el=أحسن|elhead=أحْسَن|eltr=ʾaħsan}} :: well-turned
   شهر {{ar-verb (old)|I|شهر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|شهّر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاهر|šāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اشهر|’ášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتهر|ištáhara}} :: to make well-known, to make famous, to make notorious
   شهر {{ar-verb (old)|I|شهر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|شهّر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاهر|šāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اشهر|’ášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتهر|ištáhara}} :: to make well-known, to make famous, to make notorious
   در {{ar-verb (old)|I|دَر{{ar-dia|sha}}|dárra|در}} :: to stream, to flow, to well
@@ -19596,13 +21744,13 @@ Index: EN EN->AR
   سلك {{ar-verb (old)|I|سلك|sálaka}}{{ar-verb (old)|II|سلك|sállaka}}{{ar-verb (old)|IV|اسلك|’áslaka}} :: to follow a road, to wend, to travel along
 ===whale===
   حوت (ħūt) {m}, حيتان (ħītān) {p}, احوات (’aħwāt) {p} :: whale
-  فم الحوت {m} (fam al-Huut) (proper noun) :: {star} Fomalhaut (literally, the whale’s mouth)
+  فم الحوت (fam al-Huut) {m} (proper noun) :: {star} Fomalhaut (literally, the whale’s mouth)
 ===what===
-  ما {{ar-pron|tr=mā}} :: {interrogative} what?
-  ما {{ar-pron|tr=mā}} :: {relative} that which, what
+  ما (mā) {ar-pron} :: {interrogative} what?
+  ما (mā) {ar-pron} :: {relative} that which, what
   عين (ʕayn) {f}, عَيْنَانِ (ʕeynāni, dual nom.), عَيْنَيْنِ (ʕeynéyni, dual acc./gen.), عُيُون (ʕuyūn, {p}) :: In economics: what has monetary value except money.
 ===whatever===
-  ما {{ar-pron|tr=mā}} :: {relative} whatever, all that
+  ما (mā) {ar-pron} :: {relative} whatever, all that
   عين (ʕayn) {f}, عَيْنَانِ (ʕeynāni, dual nom.), عَيْنَيْنِ (ʕeynéyni, dual acc./gen.), عُيُون (ʕuyūn, {p}) :: In law: money or whatever is the equivalent of money.
 ===whatnot===
   رف رَفّ (raff) {m}, رفوف (rufūf) {p} :: whatnot
@@ -19610,22 +21758,22 @@ Index: EN EN->AR
   فراش (fará:š) {m} :: mill wheel
 ===when===
   الله اعلم (Alláhu áʕlam) :: “God only knows” (literally, “God knows best”...a traditional Arabic expression used when responding to a question to which one does not know the answer).
-  شعبان {{ar-noun|head=شَعْبَانُ|tr=šaʕbān|g=m}} :: Sha'aban, the eighth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Sha'aban means "scattered" in Arabic, and is the time when ancient people dispersed to find water.
-  Ø°Ù\88 Ø§Ù\84حجة {{ar-noun|head=Ø°Ù\8fÙ\88 Ø§Ù\84Ø­Ù\90جÙ\91Ø©Ù\90|tr=ðu l-ħíjja|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca.
+  شَعْبَانُ (šaʕbān) {{ar-noun|g=m}} :: Sha'aban, the eighth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Sha'aban means "scattered" in Arabic, and is the time when ancient people dispersed to find water.
+  Ø°Ù\8fÙ\88 Ø§Ù\84Ø­Ù\90جÙ\91Ø©Ù\90 (ðu l-ħíjja) {{ar-noun|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca.
   ﻫ (initial form of ه) (hā’) :: Normally the twenty-sixth letter of the Arabic alphabet, when this letter is used in this initial form as an enumerator, it is interpreted as the fifth letter in traditional abjad order, equivalent to our Roman numeral V or Ⅴ (see abjad numerals). It is preceded by د and followed by و.
   آلو (’ālló) :: hello (when answering the telephone)
 ===whenever===
-  ما {{ar-adv|tr=mā}} :: whenever
+  ما (mā) {ar-adv} :: whenever
 ===where===
   مشهد (mášhad) {m}, مشاهد (mašāhid) {p} :: place where a martyr died
 ===whereas===
-  بينما {{ar-con|tr=beináma}} :: whereas
+  بينما (beináma) {ar-con} :: whereas
 ===whet===
   سن {{ar-verb (old)|I|سن|sánna}}{{ar-verb (old)|II|سن|sánna}}{{ar-verb (old)|IV|اسن|’ásanna}}{{ar-verb (old)|VIII|استن|istánna}} :: to sharpen, to whet, to hone, to grind
   سن {{ar-verb (old)|I|سن|sánna}}{{ar-verb (old)|II|سن|sánna}}{{ar-verb (old)|IV|اسن|’ásanna}}{{ar-verb (old)|VIII|استن|istánna}} :: to sharpen, to whet, to hone, to grind
 ===which===
-  Ù\85Ù\86 {{ar-pron|tr=man|head=Ù\85Ù\8eÙ\86}} :: {interrogative} which?, which one?
-  ما {{ar-pron|tr=mā}} :: {relative} that which, what
+  Ù\85Ù\8eÙ\86 (man) {ar-pron} :: {interrogative} which?, which one?
+  ما (mā) {ar-pron} :: {relative} that which, what
   حلال حَلال (ẖalāl) :: halal, that which is permitted
   و / ‍و (wāw) :: The sixth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ﻫ and followed by ز.
   ر / ‍ر (rā’) :: The twentieth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ق and followed by ش.
@@ -19661,14 +21809,14 @@ Index: EN EN->AR
   ن / ن‍ / ‍ن‍ / ‍ن (nūn) :: The fourteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by م and followed by س.
   ه (number) :: The fifth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by د and followed by و.
   ي / ي‍ / ‍ي‍ / ـي (yā’) :: The tenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ط and followed by ك.
-  مُتّقُون {m|p} (muttaqūn) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained).
+  مُتّقُون (muttaqūn) {m|p} (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained).
   افنان (afnán) (noun) :: {literally} "Branches with leaves". By extension, a specific place in the heavens, a peaceful setting which is covered in shade and full of fruits.
   موقع مَوْقِع (máwqiʕ) {m}, مواقع (mawāqiʕ) {p} :: time, date (on which something falls)
-  ما {{ar-pron|tr=mā}} :: {relative} something which
+  ما (mā) {ar-pron} :: {relative} something which
 ===while===
   ساعة (saa3a(t)) {f}, ساعات (sa3aat) {p}, ساع (saa3) {p} :: short time, a while
-  بينما {{ar-con|tr=beináma}} :: while
-  مُتّقُون {m|p} (muttaqūn) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained).
+  بينما (beináma) {ar-con} :: while
+  مُتّقُون (muttaqūn) {m|p} (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained).
 ===whippersnapper===
   قزم (qázam) {m}, اقزام (’aqzām) {p} :: little fellow, shrimp, hop-o'-my-thumb, whippersnapper
 ===whirl===
@@ -19691,13 +21839,13 @@ Index: EN EN->AR
   كلية كُلّية (kullíyya) {f} :: completeness, fullness, wholeness
 ===whore===
   عاهرة عاهِرَة (ʕāhira) {f}, عاهرات (ʕahirāt) {p}, عواهر (ʕawāhir) {p} :: whore, prostitute, harlot
-  شرموطة {f} (sharmuuTa) (noun), plural: شراميط, sharaamiT :: {vulgar} whore, slut, prostitute
+  شرموطة (sharmuuTa) {f} (noun), plural: شراميط, sharaamiT :: {vulgar} whore, slut, prostitute
 ===widespread===
   شهر {{ar-verb (old)|I|شهر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|شهّر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاهر|šāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اشهر|’ášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتهر|ištáhara}} :: to be known, to be widespread, to be common
 ===wife===
   زوج (zawj) {m}, زوجة {f}, ازواج (’azwāj) {p} :: husband, wife, mate, partner
-  Ø²Ù\88جة {{ar-noun|g=f|tr=zawja(t)|head=زÙ\8eÙ\88جة|pl=زوجات|plhead=زَوجات}} :: wife
-  (Egyptian Arabic) زوجة {f} (zawga(t)) (noun) :: wife
+  Ø²Ù\8eÙ\88جة (zawja(t)) {{ar-noun|g=f|pl=زوجات|plhead=زَوجات}} :: wife
+  (Egyptian Arabic) زوجة (zawga(t)) {f} (noun) :: wife
   طلاق طَلاق (ṭalāq) {m} :: talaq, divorce (in Islam, initiated by the husband, not the wife)
   حرم (ħirm) {m}حرم{m}احرام{p}حرم{p} :: wife
   مهر مَهَرَ (mahara) :: to make a settlement on a wife
@@ -19725,10 +21873,10 @@ Index: EN EN->AR
 ===wills===
   إن شاء الله (’in šā’ allāh) :: God willing; if it is God’s will, if God wills
 ===window===
-  Ù\82Ù\84Ù\85 {{ar-noun|head=Ù\82Ù\8eÙ\84Ù\8eÙ\85|tr=qálam|g=m}}, أقْلاَم (’aqlām) {p} :: window, counter
-  شباك {{ar-noun|g=m|head=شُبّاك|tr=shubbaak}}, {p} شبابيك (shabaabiik) :: window
-  (Egyptian Arabic) شباك {m} (shibbaak) (noun), {p} شبابيك :: window
-  نافذة {{ar-noun|tr=nāfiḏa|g=f|pl=نوافذ|pltr=nawāfiḏ}} :: window
+  Ù\82Ù\8eÙ\84Ù\8eÙ\85 (qálam) {{ar-noun|g=m}}, أقْلاَم (’aqlām) {p} :: window, counter
+  شُبّاك (shubbaak) {{ar-noun|g=m}}, {p} شبابيك (shabaabiik) :: window
+  (Egyptian Arabic) شباك (shibbaak) {m} (noun), {p} شبابيك :: window
+  نافذة (nāfiḏa) {{ar-noun|g=f|pl=نوافذ|pltr=nawāfiḏ}} :: window
 ===wine===
   شراب (šarāb) {m}, اشربة (’ášriba) {p}شراب{m}شراب{m}شرابات{p} :: wine
   خمر (xamr) {m|f}, خمور (xumūr) {p} :: wine
@@ -19749,13 +21897,13 @@ Index: EN EN->AR
 ===Wise===
   حكيم (ħakīm) :: (with الـ) the Wise (one of the names of Allah).
 ===wish===
-  Ø·Ù\84ب {{ar-verb|form=I|head=Ø·Ù\8eÙ\84Ù\8eبÙ\8e|tr=ṭálaba|impf=يطلب|impfhead=يَطْلُبُ|impftr=yaṭlubu}} :: to want, to wish
-  Ø£Ù\85Ù\84 {{ar-verb|form=1|tr=ʾámala|head=Ø£Ù\8eÙ\85Ù\8eÙ\84Ù\8e|impf=Ù\8aØ£Ù\85Ù\84|impfhead=Ù\8aÙ\8eØ£Ù\92Ù\85Ù\90Ù\84Ù\8f|impftr=yaʾmilu|I=Ø¡}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=يؤمل|impftr=yuʾammilu|I=ء}}{{ar-verb (old)|V|تأمل|taʾámmala}} :: to hope for, to look forward to, to request, to wish
+  Ø·Ù\8eÙ\84Ù\8eبÙ\8e (ṭálaba) {{ar-verb|form=I|impf=يطلب|impfhead=يَطْلُبُ|impftr=yaṭlubu}} :: to want, to wish
+  Ø£Ù\8eÙ\85Ù\8eÙ\84Ù\8e (ʾámala) {{ar-verb|form=1|impf=Ù\8aØ£Ù\85Ù\84|impfhead=Ù\8aÙ\8eØ£Ù\92Ù\85Ù\90Ù\84Ù\8f|impftr=yaʾmilu|I=Ø¡}} (ʾámmala) {{ar-verb|form=II|impf=يؤمل|impftr=yuʾammilu|I=ء}}{{ar-verb (old)|V|تأمل|taʾámmala}} :: to hope for, to look forward to, to request, to wish
   صبح {{ar-verb (old)|I|صبح|ṣábaḥa}}{{ar-verb (old)|I|صبح|ṣábuḥa}}{{ar-verb (old)|II|صبح|ṣábbaḥa}}{{ar-verb (old)|III|صابح|ṣābaḥa}}{{ar-verb (old)|IV|أصبح|’áṣbaḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبح|iṣṭábaḥa}}{{ar-verb (old)|X|استصبح|istáṣbaḥa}} :: to wish a good morning
   شعر شَعر (šaʕr, šáʕar) {m} (collective), شعرة (šáʕra) {f} (singulative), اشعار (’ašʕār) {p}, شعور (šuʕūr) {p}, شعار (šiʕār) {p}شِعر(šiʕr){m}شعر(šúʕur){p} :: knowledge
     ليت شعري (léita šiʕrī) :: I wish I knew
 ===wit===
-  Ù\85Ù\86 {{ar-prep|tr=min|head=Ù\85Ù\90Ù\86}} :: to wit
+  Ù\85Ù\90Ù\86 (min) {ar-prep} :: to wit
 ===witchcraft===
   سحر سِحْر (sihr) :: witchcraft
 ===withdraw===
@@ -19774,7 +21922,7 @@ Index: EN EN->AR
 ===witness===
   شهادة (šahāda) {f}, شهادات (šahadāt) {p} :: testimony, witness, evidence, deposition
   شاهد {{ar-verb (old)|III|شاهد|šāhada}} :: to see (with one’s own eyes), to view, to inspect, to watch, to observe, to witness
-  شاهد {{ar-noun|g=m|tr=šāhid|pl=شهود|pltr=šuhūd|pl2=اشهاد|pl2tr=’ašhād}}{{ar-noun|g=m|tr=šāhid|pl=شهود|pltr=šuhūd|pl2=شهد|pl2tr=šúhhad}}{{ar-noun|g=m|tr=šāhid|pl=شواهد|pltr=šawāhid}} :: witness, one giving evidence
+  شاهد (šāhid) {{ar-noun|g=m|pl=شهود|pltr=šuhūd|pl2=اشهاد|pl2tr=’ašhād}} (šāhid) {{ar-noun|g=m|pl=شهود|pltr=šuhūd|pl2=شهد|pl2tr=šúhhad}} (šāhid) {{ar-noun|g=m|pl=شواهد|pltr=šawāhid}} :: witness, one giving evidence
   شهيد (šahīd) {m}, شهداء (šuhadā’) {p} :: witness.
   شهد {{ar-verb (old)|I|شهد|šahida}}{{ar-verb (old)|III|شاهد|šāhada}}{{ar-verb (old)|IV|اشهد|’ášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشهد|’istášhada}} :: to witness, to be a witness
   شهد {{ar-verb (old)|I|شهد|šahida}}{{ar-verb (old)|III|شاهد|šāhada}}{{ar-verb (old)|IV|اشهد|’ášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشهد|’istášhada}} :: to testify, to bear witness, to give testimony, to give evidence
@@ -19790,12 +21938,12 @@ Index: EN EN->AR
   سحر سِحْر (sihr) :: wizardry
 ===woman===
   هم (himm) {m}, اهمة (hímma) {f}, اهمام (’ahmām) {p}, همائم (hamā’im) {p}, همات (himmāt) {f|p} :: old man, old woman
-  عجوز {{ar-noun|g=f|head=عَجُوزٌ|tr=ʿajūz|pl=عجائز|pltr=ʿajā’iz|pl2=عجز|pl2tr=ʿújuz}} :: old woman
+  عَجُوزٌ (ʿajūz) {{ar-noun|g=f|pl=عجائز|pltr=ʿajā’iz|pl2=عجز|pl2tr=ʿújuz}} :: old woman
   فرنسية فَرَنْسِيّة (faransíyya) {f} :: French woman, French girl
   إيطالية (’iṭalíyya) {f} :: an Italian woman
   عربية (ʕarabíya) {f}, عربيات (ʕarabiyát) {p} :: Arab woman
 ===womb===
-  رحم {{ar-noun|tr=raHim|head=رَحِم|g=f|pl=ارحام}} (’arHaam) :: {anatomy} uterus, womb
+  رَحِم (raHim) {{ar-noun|g=f|pl=ارحام}} (’arHaam) :: {anatomy} uterus, womb
 ===women===
   حرم (ħirm) {m}حرم{m}احرام{p}حرم{p} :: {plural of|حريم}; harems, wives, women
 ===wonder===
@@ -19805,7 +21953,7 @@ Index: EN EN->AR
 ===wonderful===
   عجيب عَجِيب ('ajīb) :: wonderful
 ===wont===
-  عادة {{ar-noun|tr=ʿā́da|g=f|pl=عادات|pltr=ʿādā́t}} :: habit, wont, custom, usage, practice
+  عادة (ʿā́da) {{ar-noun|g=f|pl=عادات|pltr=ʿādā́t}} :: habit, wont, custom, usage, practice
 ===wooded===
   شجرة شَجِر (šají:r) :: woody, wooded
 ===woody===
@@ -19813,24 +21961,24 @@ Index: EN EN->AR
 ===wool===
   قلم {{ar-verb (old)|I|قَلَمَ|qálama}}{{ar-verb (old)|II|قلّم|qállama}} :: to fleece, to fleece wool
 ===word===
-  Ù\83Ù\84Ù\85Ø© {{ar-noun|g=f|head=Ù\83Ù\8eÙ\84Ù\90Ù\85Ø©|tr=kalima|pl=كلمات|plhead=كَلِمات}} :: word
-  (Egyptian Arabic) كلمة {{arz-noun|f|tr=kilma}}, {p} كلام :: word
+  Ù\83Ù\8eÙ\84Ù\90Ù\85Ø© (kalima) {{ar-noun|g=f|pl=كلمات|plhead=كَلِمات}} :: word
+  (Egyptian Arabic) كلمة (kilma) {{arz-noun|f}}, {p} كلام :: word
   كلامٌ (kalām) {m} :: words, word, saying
   أ / ‍أ (ʼa) :: Initial interrogative particle that indicates a yes-or-no question, usually precedes a noun or a pronoun, not a verb or an adjective. It’s written together with the following word as all one letter words.
   عامل (ʕāmil) {m}, عوامل (ʕawāmil) {p}عامل{m}عمّال{p} :: {grammar} word that governs another word
-  ضد {{ar-noun|head=ضِدّ|tr=Didd|g=m|pl=اضداد|plhead=أضداد}} :: word with two opposite meanings.
+  ضِدّ (Didd) {{ar-noun|g=m|pl=اضداد|plhead=أضداد}} :: word with two opposite meanings.
   فقط {{ar-verb (old)|II|فقط|fáqqaṭa}} :: to write the word فقط (only) after the total on an invoice to prevent fraudulent modifications.
-  الإسلام {{ar-noun|tr=al-ʾislām|g=m}} :: piety, religious submission to the monotheistic God
+  الإسلام (al-ʾislām) {{ar-noun|g=m}} :: piety, religious submission to the monotheistic God
     المعنى العام لكلمة الإسلام هو الاستسلام لله :: The meaning of the word al-ʾislām is 'the submission to God'.
 ===words===
   أ / ‍أ (ʼa) :: Initial interrogative particle that indicates a yes-or-no question, usually precedes a noun or a pronoun, not a verb or an adjective. It’s written together with the following word as all one letter words.
   طلسم طِلّسْم (ṭílasm, ṭíllasm) {m}, طلسمات (ṭilasmāt, ṭillasmāt) {p}, طلاسم (ṭalāsim) {p} :: seal inscribed with cryptic characters or words
 ===work===
-  Ø¹Ù\85Ù\84 {{ar-verb|form=I|head=عÙ\8eÙ\85Ù\90Ù\84Ù\8e|tr=ʿámila|impf=يعمل|impfhead=يَعْمَلُ|impftr=yáʿmalu}} :: to work
+  Ø¹Ù\8eÙ\85Ù\90Ù\84Ù\8e (ʿámila) {{ar-verb|form=I|impf=يعمل|impfhead=يَعْمَلُ|impftr=yáʿmalu}} :: to work
   فعل (fiʕl) {m}, افعال (’afʕāl) {p}, فعال (fiʕāl) {p}فِعْل{m}افعالفعل{m}افاعيل :: activity, action, work
   شغل {{ar-verb (old)|I|شغل|šáğala}}{{ar-verb (old)|II|شغل|šáğğala}}{{ar-verb (old)|III|شاغل|šāğala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغل|’ášğala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغل|tašāğala}}{{ar-verb (old)|VII|انشغل|inšáğala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغل|ištáğala}} :: to work, to study
   شغل (šuğl) {m}, اشغال (’ašğāl) {p}, شغول (šuğūl) {p} :: work, job, business, concern
-  (Egyptian Arabic) شغل {m} (shughl) (noun) :: work, occupation
+  (Egyptian Arabic) شغل (shughl) {m} (noun) :: work, occupation
   شغل {{ar-verb (old)|I|شغل|šáğala}}{{ar-verb (old)|II|شغل|šáğğala}}{{ar-verb (old)|III|شاغل|šāğala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغل|’ášğala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغل|tašāğala}}{{ar-verb (old)|VII|انشغل|inšáğala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغل|ištáğala}} :: to employ, to put to work
 ===worker===
   عامل (ʕāmil) {m}, عوامل (ʕawāmil) {p}عامل{m}عمّال{p} :: worker, workman, laborer
@@ -19839,7 +21987,7 @@ Index: EN EN->AR
 ===works===
   كلية كُلّية (kullíyya) {f}, كليات (kulliyāt) {p} :: (plural) complete works of an author
 ===world===
-  Ø¹Ø§Ù\84Ù\85 {{ar-noun|head=عاÙ\84Ù\8eÙ\85|tr=Ê\95Ä\81lam|g=m|pl=عالمون|pltr=ʕālamūn|pl2=عوالم|pl2tr=ʕawālim}} :: world
+  Ø¹Ø§Ù\84Ù\8eÙ\85 (Ê\95Ä\81lam) {{ar-noun|g=m|pl=عالمون|pltr=ʕālamūn|pl2=عوالم|pl2tr=ʕawālim}} :: world
   دنيا دُنْيا (dunyā) :: world
 ===worldwide===
   القاعدة (al-qāʕida) {f}, قواعد (qawāʕid) {p} :: al-Qaeda (al-Qaida) (a worldwide network of militant Islamic organizations and individuals).
@@ -19857,20 +22005,20 @@ Index: EN EN->AR
 ===wound===
   كلم (kalm) {m}, كلوم (kulūm) {p}, كلام (kilām) {p}كلم{p} :: wound, cut, slash
 ===write===
-  كتب {{ar-verb|form=I|head=كَتَبَ|tr=kátaba|impf=يكتب|impfhead=يَكْتُبُ|impftr=yaktúbu}} :: to write, to pen, to write down, to inscribe, to enter, to record, to register
-  كتب {{ar-verb|form=II|head=كَتَّبَ|tr=káttaba|impf=يكتب|impfhead=يُكَتِّبُ|impftr=yukattibu}} (causative) :: to cause to write, to make someone write
-  (Egyptian Arabic) كتب {{arz-verb|form=1|tr=kátab|impf=يكتب|impftr=yíktib}} :: to write
+  كَتَبَ (kátaba) {{ar-verb|form=I|impf=يكتب|impfhead=يَكْتُبُ|impftr=yaktúbu}} :: to write, to pen, to write down, to inscribe, to enter, to record, to register
+  كَتَّبَ (káttaba) {{ar-verb|form=II|impf=يكتب|impfhead=يُكَتِّبُ|impftr=yukattibu}} (causative) :: to cause to write, to make someone write
+  (Egyptian Arabic) كتب (kátab) {{arz-verb|form=1|impf=يكتب|impftr=yíktib}} :: to write
   خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xābara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|’áxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxābara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to write to, to address, to appeal, to contact in writing
   خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xābara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|’áxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxābara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to write each other, to correspond
   فقط {{ar-verb (old)|II|فقط|fáqqaṭa}} :: to write the word فقط (only) after the total on an invoice to prevent fraudulent modifications.
-  ترجم {{ar-verb|tr=tárjama|form=II|impf=يترجم|impftr=yutarjimu}} :: to write a biography
+  ترجم (tárjama) {{ar-verb|form=II|impf=يترجم|impftr=yutarjimu}} :: to write a biography
 ===writer===
-  {{ar-noun|tr=kitāb|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=كُتّاب|tr=kuttāb|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātīb}}كتاب {p} (kuttāb) (noun form) :: {plural of|كاتب} (writer)
+  كتاب (kitāb) {{ar-noun|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}كُتّاب (kuttāb) {{ar-noun|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātīb}} (kuttāb) {p} (noun form) :: {plural of|كاتب} (writer)
 ===writing===
   كتابة لاتينية (kitáːba latiníyya) {f} :: Latin script, Latin writing
-  {{ar-noun|tr=kitāb|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=كُتّاب|tr=kuttāb|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātīb}}كتاب {p} (kuttāb) (noun form) :: letter, note, paper, piece of writing, message
-  كتب {p} (kútub) (noun form) :: pieces of writing, records, papers
-  Ù\82Ù\84Ù\85 {{ar-noun|head=Ù\82Ù\8eÙ\84Ù\8eÙ\85|tr=qálam|g=m}}, أقْلاَم (’aqlām) {p} :: writing, script
+  كتاب (kitāb) {{ar-noun|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}كُتّاب (kuttāb) {{ar-noun|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātīb}} (kuttāb) {p} (noun form) :: letter, note, paper, piece of writing, message
+  كتب (kútub) {p} (noun form) :: pieces of writing, records, papers
+  Ù\82Ù\8eÙ\84Ù\8eÙ\85 (qálam) {{ar-noun|g=m}}, أقْلاَم (’aqlām) {p} :: writing, script
   خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xābara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|’áxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxābara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to write to, to address, to appeal, to contact in writing
   ريش (rīš) {m} (collective), ريشة (rīša) {f} (singulative), رياش (riyāš) {p}, ارياش (aryāš) {p}, ريشات (rišāt) {p} :: writing pen, quill, painter’s brush
 ===written===
@@ -19879,7 +22027,7 @@ Index: EN EN->AR
   ذنب {{ar-verb (old)|IV|اذنب|’áðnaba}}{{ar-verb (old)|X|استذنب|’istáðnaba}} :: to do wrong, to commit a sin, to commit a crime
   وتر {{ar-verb (old)|I|وتر|wátara}}{{ar-verb (old)|II|وتر|wáttara}}{{ar-verb (old)|III|واتر|wātara}}{{ar-verb (old)|IV|اوتر|’autara}}{{ar-verb (old)|V|توتر|tawáttara}}{{ar-verb (old)|VI|تواتر|tawātara}} :: to wrong, to harm, to cheat, to dupe
 ===wulidtu===
-  ولد {{ar-verb|form=1|I=و|tr=wálada|impf=يلد|impftr=yalidu}} :: to bear, to give birth, to beget
+  ولد (wálada) {{ar-verb|form=1|I=و|impf=يلد|impftr=yalidu}} :: to bear, to give birth, to beget
     ولدت في مدينة كبيرة. (passive voice) :: wulidtu fi madīna(tin) kabīra.
     I was born in a big city. :: --
 ===X===
@@ -19887,7 +22035,7 @@ Index: EN EN->AR
 ===xábar===
   أخبار أخْبار (’axbār) {p}اخبار{m} :: news ({plural of|خبر}, xábar)
 ===xenon===
-  إكسينون {{ar-noun|tr=’iksīnon|g=m}} :: xenon
+  إكسينون (’iksīnon) {{ar-noun|g=m}} :: xenon
 ===y===
   حق {{ar-verb (old)|I|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|حاق|ħāqqa}}{{ar-verb (old)|IV|احق|’aħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استحق|istaħáqqa}} :: to be worthy, to deserve, to merit
 ===Y===
@@ -19900,41 +22048,41 @@ Index: EN EN->AR
   بطاطة (baṭāṭa) {f} :: sweet potato, yam
   بطاطا بَطاطا (baTaaTaa) {f} :: sweet potato, yam
 ===yashmak===
-  برقع {{ar-noun|tr=burqu‘|head=بُرْقُع}} :: yashmak
+  بُرْقُع (burqu‘) {ar-noun} :: yashmak
 ===year===
-  سنة {{ar-noun|tr=sána|g=f|pl=سنون|pltr=sinūn|pl2=سنوات|pl2tr=sanawāt}} :: year
-  (Egyptian Arabic) سنة {f} (sana(t)) (noun), {p} سنين (siniin) :: year
+  سنة (sána) {{ar-noun|g=f|pl=سنون|pltr=sinūn|pl2=سنوات|pl2tr=sanawāt}} :: year
+  (Egyptian Arabic) سنة (sana(t)) {f} (noun), {p} سنين (siniin) :: year
 ===years===
-  عندقت {{ar-proper noun|tr=ʕándqet}} :: Andket (a Maronite Christian village in northern Lebanon, over 1500 years old.)
-  عجوز {{ar-noun|g=f|head=عَجُوزٌ|tr=ʿajūz|pl=عجائز|pltr=ʿajā’iz|pl2=عجز|pl2tr=ʿújuz}} :: advanced in years
+  عندقت (ʕándqet) {ar-proper noun} :: Andket (a Maronite Christian village in northern Lebanon, over 1500 years old.)
+  عَجُوزٌ (ʿajūz) {{ar-noun|g=f|pl=عجائز|pltr=ʿajā’iz|pl2=عجز|pl2tr=ʿújuz}} :: advanced in years
 ===yellow===
   صفر {{ar-verb (old)|II|صفّر|ṣáffara}}{{ar-verb (old)|IX|اصفر|iṣfárra}} :: to dye yellow, to make yellow, to color yellow
   صفر {{ar-verb (old)|II|صفّر|ṣáffara}}{{ar-verb (old)|IX|اصفر|iṣfárra}} :: to turn yellow, to yellow
   صفر صُفْر (Sufr) {p} :: yellow, pale, pallid, wan ({plural of|أَصْفَر})
 ===Yemen===
-  ﷼ {{ar-noun|tr=riyāl|g=m|pl=ريالات}} :: rial (the symbol for the official currency of Oman and Yemen).
-  ريال {{ar-noun|tr=riyāl|g=m|pl=ريالات|pltr=riyalāt}} :: rial (the official currency of Oman and Yemen).
+  ﷼ (riyāl) {{ar-noun|g=m|pl=ريالات}} :: rial (the symbol for the official currency of Oman and Yemen).
+  ريال (riyāl) {{ar-noun|g=m|pl=ريالات|pltr=riyalāt}} :: rial (the official currency of Oman and Yemen).
 ===yes===
-  Ù\87Ù\84 {{ar-part|head=Ù\87Ù\8eÙ\84|tr=hal}} :: initial interrogative particle that indicates a yes-or-no question.
+  Ù\87Ù\8eÙ\84 (hal) {ar-part} :: initial interrogative particle that indicates a yes-or-no question.
   أ / ‍أ (ʼa) :: Initial interrogative particle that indicates a yes-or-no question, usually precedes a noun or a pronoun, not a verb or an adjective. It’s written together with the following word as all one letter words.
-  الا {{ar-part|tr=’alā}} :: verily, truly, indeed, oh yes!
+  الا (’alā) {ar-part} :: verily, truly, indeed, oh yes!
 ===yield===
   حق {{ar-verb (old)|I|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|حاق|ħāqqa}}{{ar-verb (old)|IV|احق|’aħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استحق|istaħáqqa}} :: to produce, to bring on, to yield
-  قبل {{ar-verb|form=I|head=قَبِلَ|tr=qábila|impf=يقبل|impfhead=يَقبَلُ|impftr=yaqbalu}} :: to obey, to yield, to give in, to submit
+  قَبِلَ (qábila) {{ar-verb|form=I|impf=يقبل|impfhead=يَقبَلُ|impftr=yaqbalu}} :: to obey, to yield, to give in, to submit
   طرح {{ar-verb (old)|I|طرح|ṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرّح|ṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارح|ṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرح|taṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارح|taṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|انطرح|inṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرح|iṭṭáraḥa}} :: to cede, to surrender, to yield
   أطاع {{ar-verb (old)|IV|أطاعَ|’aTaa3a|اطاع|يُطيعُ|يطيع}} :: to submit, to yield, to accede
 ===you===
-  (Egyptian Arabic) انت {m} (inta) (pronoun), انتي (inti) {f}, انتوا (intu) {p} :: you
-  (Tunisian Arabic) اِنْتِ {m|f} (ʾinti) (pronoun) :: you
-  (Egyptian Arabic) انتوا {p} (íntu) (pronoun) :: you (subject pronoun)
+  (Egyptian Arabic) انت (inta) {m} (pronoun), انتي (inti) {f}, انتوا (intu) {p} :: you
+  (Tunisian Arabic) اِنْتِ (ʾinti) {m|f} (pronoun) :: you
+  (Egyptian Arabic) انتوا (íntu) {p} (pronoun) :: you (subject pronoun)
   (Libyan Arabic) انتوا إنْتُوا (’íntu) {p} :: you
   شكرا شُكْرًا (shúkraan) :: thank you
   (Egyptian Arabic) شكرا (shukraan) (interjection) :: thank you
-  ـكَ {m} (-ka) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
+  ـكَ (-ka) {m} (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
     بِكَ (bika) :: to you
-  ـكِ {f} (-ki) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
+  ـكِ (-ki) {f} (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
     بِكِ (biki) :: to you
-  (Egyptian Arabic) ك {m|f} (-k) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
+  (Egyptian Arabic) ك (-k) {m|f} (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
     ازايك (izzayyik) :: How are you(f) ?
     ازايك (izzayyak) :: How are you(m) ?
     بك (bik) :: to you(m)
@@ -19942,20 +22090,20 @@ Index: EN EN->AR
   أحبك (uHíbbuka, uHíbbak) :: I love you (to a male)
   أحبك (uHíbbuki, uHíbbik) :: I love you (to a female)
   كيف حالك؟ (kaifa Haalak) :: how are you?
-  أنتم {{ar-pron|head=أنْتُم|tr=ʾántum}} {p} :: you {p}
+  أنْتُم (ʾántum) {ar-pron} {p} :: you {p}
 ===young===
   عجل (‘ijl), plural عجول (‘ujūl) :: a calf, young cow
 ===your===
-  ـكَ {m} (-ka) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
+  ـكَ (-ka) {m} (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
     بِكَ (bika) :: to you
-  ـكِ {f} (-ki) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
+  ـكِ (-ki) {f} (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
     بِكِ (biki) :: to you
-  (Egyptian Arabic) ك {m|f} (-k) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
+  (Egyptian Arabic) ك (-k) {m|f} (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
     ازايك (izzayyik) :: How are you(f) ?
     ازايك (izzayyak) :: How are you(m) ?
     بك (bik) :: to you(m)
     بك (biki) :: to you(f)
-  (North Levantine Arabic) كس {m} (kiss) (noun) :: {vulgar} cunt
+  (North Levantine Arabic) كس (kiss) {m} (noun) :: {vulgar} cunt
     كس اختك (kiss íkhtak) :: your sister’s pussy (general term of discontentment, like English fuck!)
 ===يوم===
   ليل (layl) {m}, ليالي (layālī) {p}ليلة{f}ليال{p}ليائل{p} :: opposite of يوم
@@ -19972,7 +22120,7 @@ Index: EN EN->AR
   ع / ع‍ / ‍ع‍ / ‍ع (ʕayn) :: The eighteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ظ and followed by غ.
   غ / غ‍ / ‍غ‍ / ‍غ (ğayn) :: The twenty-eighth and final letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ظ.
 ===Zahed===
-  زاهد {m} (zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
+  زاهد (zāhid) {m} (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
 ===Zambia===
   زامبيا (zámbiya) {f} :: Zambia
 ===زبرة===
@@ -19980,7 +22128,7 @@ Index: EN EN->AR
 ===Zea===
   ذرة ذُرَة (ðóra) {f} (collective) :: maize, durum corn, Indian corn (Zea mays L.)
 ===zeal===
-  Ø­Ù\85اس {{ar-noun|g=m|tr=Hamaas|head=Ø­Ù\8eÙ\85اس}} :: enthusiasm, zeal, excitement
+  Ø­Ù\8eÙ\85اس (Hamaas) {{ar-noun|g=m}} :: enthusiasm, zeal, excitement
 ===zero===
   صفر صِفر (ṣifr) {m} :: zero
     Eastern Arabic numeral: ٠ :: --
@@ -19997,17 +22145,17 @@ Index: EN EN->AR
     سرطان بحري (saraṭān báħriy) :: lobster
 ===zone===
   قطر (quTr) {m}, اقطار (’aqTār) {p} :: region, quarter, district, section, zone
-  منطقة {{ar-noun|tr=mintʿáqa|g=f|pl=مناطق|pltr=manātʿiq}} :: zone
+  منطقة (mintʿáqa) {{ar-noun|g=f|pl=مناطق|pltr=manātʿiq}} :: zone
 ===ʔ===
   أ / ‍أ (’álifu hámzatin) :: The first letter of the Arabic alphabet is the small hamza (ء) that sits on top of أ, and the tall column is its bearer. The composite letter is called الف (’álif) and the hamza represents a glottal stop (/ʔ/). (For the pronunciation without hamza, see ا.) It is followed by ب.
 ===ء===
   ا / ‍ا (’álif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (ء) that sits on top of أ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called الف (’álif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب.
   أ / ‍أ (’álifu hámzatin) :: The first letter of the Arabic alphabet is the small hamza (ء) that sits on top of أ, and the tall column is its bearer. The composite letter is called الف (’álif) and the hamza represents a glottal stop (/ʔ/). (For the pronunciation without hamza, see ا.) It is followed by ب.
 ===ʾislām===
-  الإسلام {{ar-noun|tr=al-ʾislām|g=m}} :: piety, religious submission to the monotheistic God
+  الإسلام (al-ʾislām) {{ar-noun|g=m}} :: piety, religious submission to the monotheistic God
     المعنى العام لكلمة الإسلام هو الاستسلام لله :: The meaning of the word al-ʾislām is 'the submission to God'.
 ===ʾism===
-  (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (ʾism) (noun) :: title
+  (Tunisian Arabic) اِسْمْ (ʾism) {m} (noun) :: title
     مَا خْتَارِشْ اِسْمْ بَاهِي لِكْتَابُو :: mā ḫtāriš ʾism bāhī liktābū
     He didn't choose a good title for his book :: --
 ===ع===
index 1b9cf4731f0a4e17ef726076c798a1cb48fbb9b2..fb70f3a0d52286c133d3fb369f6fada93744222e 100644 (file)
@@ -1,5 +1,5 @@
 dictInfo=SomeWikiData
-EntrySource: enwiktionary.german 5391
+EntrySource: enwiktionary.german 5430
 
 Index: DE DE->EN
 ===001===
@@ -149,9 +149,13 @@ Index: DE DE->EN
   (Old High German) al {goh-adj} :: all
   (Old High German) al {goh-adj} :: every, each
   (Old High German) al {goh-adj} :: whole
-  (Old High German) al {{goh-noun|g=m|head=āl}} :: eel
+  (Old High German) āl {{goh-noun|g=m}} :: eel
+===āl===
+  (Old High German) āl {{goh-noun|g=m}} :: eel
 ***ala***
-  (Old High German) ala {{goh-noun|g=f|head=āla}} :: awl.
+  (Old High German) āla {{goh-noun|g=f}} :: awl.
+===āla===
+  (Old High German) āla {{goh-noun|g=f}} :: awl.
 ***Åland***
   Åland {n} :: Åland
 ***alb***
@@ -271,6 +275,8 @@ Index: DE DE->EN
   (Old High German) ano {{goh-noun|g=m}} :: grandfather
   (Old High German) ano {{goh-noun|g=m}} :: ancestor
   (Old High German) āno (preposition) :: without
+===āno===
+  (Old High German) āno (preposition) :: without
 ***ans***
   ans (contraction) (+ adjective ending with -e + neuter noun) :: an + das, on(to) the, to the
 ===antreitu===
@@ -288,7 +294,7 @@ Index: DE DE->EN
 ***apropos***
   apropos {de-adv} :: apropos
 ===Arabische===
-  Vereinigte Arabische Emirate {{de-proper noun|head=Vereinigte Arabische Emirate}} :: The United Arab Emirates; a country in the Middle East.
+  Vereinigte Arabische Emirate {de-proper noun} :: The United Arab Emirates; a country in the Middle East.
 ===Arbeit===
   bei (preposition), + dative :: {{context|with something that has a duration}} during; while; over
     bei der Arbeit :: “during work”
@@ -529,6 +535,9 @@ Index: DE DE->EN
 ***bi***
   (Old High German) bī (preposition) :: by
   (Old High German) bī (preposition) :: at
+===bī===
+  (Old High German) bī (preposition) :: by
+  (Old High German) bī (preposition) :: at
 ===bibledbdata===
   ward (verb form) :: {archaic} Third-person singular indicative past form of werden.
     Und Gott sprach: »Es werde Licht!« Und es ward Licht. [http://www.bibledbdata.org/onlinebibles/german_l/01_001.htm] :: And God said: "Let there be light." And there was light.
@@ -840,6 +849,8 @@ Index: DE DE->EN
   danke :: {{de-verb form of|danken|i|s}}
 ***dar***
   (Old High German) dār (adverb) :: there
+===dār===
+  (Old High German) dār (adverb) :: there
 ***darf***
   darf (verb form) :: first and third person present of dürfen.
 ***darfst***
@@ -847,9 +858,9 @@ Index: DE DE->EN
 ***dart***
   (Pennsylvania German) dart (adverb) :: there
 ***das***
-  das (relative pronoun), relativedas (demonstrative pronoun), demonstrative :: who, that, which (In a subordinate clause, indicates a person or thing referenced in the main clause. Used with neuter singular referents).
+  das (relative pronoun), relative (demonstrative pronoun), demonstrative :: who, that, which (In a subordinate clause, indicates a person or thing referenced in the main clause. Used with neuter singular referents).
     Ich kenne ein Mädchen, das das kann. :: I know a girl who can do that.
-  das (relative pronoun), relativedas (demonstrative pronoun), demonstrative :: this, that
+  das (relative pronoun), relative (demonstrative pronoun), demonstrative :: this, that
     Das ist mein Haus. :: This is my house.
   das {n} (article), definite, nominative :: the; {nominative singular neuter|der}
   das {n} (article), definite, nominative :: the; {accusative singular neuter|der}
@@ -1020,6 +1031,8 @@ Index: DE DE->EN
   Digitalkamera {{de-noun|g=f|plural=Digitalkameras}} :: digital camera.
 ***din***
   (Old High German) dīn (pronoun) :: your (singular)
+===dīn===
+  (Old High German) dīn (pronoun) :: your (singular)
 ***dir***
   dir (pronoun form) :: {personal} dative of du; you, to you.
   dir (pronoun form) :: {reflexive} dative; yourself, to yourself.
@@ -1144,7 +1157,7 @@ Index: DE DE->EN
 ===em===
   (Low German) he {m} (pronoun), genitive: sin, dative: em, dative 2: jüm, accusative: en :: {personal} he
 ===Emirate===
-  Vereinigte Arabische Emirate {{de-proper noun|head=Vereinigte Arabische Emirate}} :: The United Arab Emirates; a country in the Middle East.
+  Vereinigte Arabische Emirate {de-proper noun} :: The United Arab Emirates; a country in the Middle East.
 ***en***
   (Low German) en {m} (article), indefinite article :: a, an
   (Low German) en {n} (article), indefinite article :: a, an
@@ -1192,20 +1205,32 @@ Index: DE DE->EN
     Er Ogen sünd blag. (Her eyes are blue.) :: --
   (Low German) er (pronoun) :: {possessive} of sei and se (they); their.
     Ik hev er Guld stalen. (I have stolen their gold.) :: --
-  (Old High German) er {{goh-adj|head=ēr}} :: early
-  (Old High German) er {{goh-adv|head=ēr}} :: ere, before
-  (Old High German) er {{goh-adv|head=ēr}} :: formerly
-  (Old High German) er {{goh-con|head=ēr}} :: before, until
-  (Old High German) er {{goh-prep|head=ēr}} (+ dative) :: before
-  (Old High German) er {{goh-noun|g=n|head=ēr}} :: ore
-  (Old High German) er {{goh-noun|g=n|head=ēr}} :: brass
+  (Old High German) ēr {goh-adj} :: early
+  (Old High German) ēr {goh-adv} :: ere, before
+  (Old High German) ēr {goh-adv} :: formerly
+  (Old High German) ēr {goh-con} :: before, until
+  (Old High German) ēr {goh-prep} (+ dative) :: before
+  (Old High German) ēr {{goh-noun|g=n}} :: ore
+  (Old High German) ēr {{goh-noun|g=n}} :: brass
   (Old High German) er {goh-pron} :: he
   -er (suffix) :: Forming agent nouns from verbs with the sense of ‘person or thing which does’, suffixed to the first-person singular indicative present form from which the E is dropped.
     arbeiten 'to work'; (ich) arbeit(<u>e</u>) + -er '-er' -> Arbeiter 'worker' :: --
+===ēr===
+  (Old High German) ēr {goh-adj} :: early
+  (Old High German) ēr {goh-adv} :: ere, before
+  (Old High German) ēr {goh-adv} :: formerly
+  (Old High German) ēr {goh-con} :: before, until
+  (Old High German) ēr {goh-prep} (+ dative) :: before
+  (Old High German) ēr {{goh-noun|g=n}} :: ore
+  (Old High German) ēr {{goh-noun|g=n}} :: brass
 ***era***
-  (Old High German) era {{goh-noun|head=ēra|g=f}} :: honour
-  (Old High German) era {{goh-noun|head=ēra|g=f}} :: renown
-  (Old High German) era {{goh-noun|head=ēra|g=f}} :: respect
+  (Old High German) ēra {{goh-noun|g=f}} :: honour
+  (Old High German) ēra {{goh-noun|g=f}} :: renown
+  (Old High German) ēra {{goh-noun|g=f}} :: respect
+===ēra===
+  (Old High German) ēra {{goh-noun|g=f}} :: honour
+  (Old High German) ēra {{goh-noun|g=f}} :: renown
+  (Old High German) ēra {{goh-noun|g=f}} :: respect
 ***ergo***
   ergo :: ergo
 ***Eritrea***
@@ -1393,6 +1418,8 @@ Index: DE DE->EN
     Etwas aus Freundschaft tun. :: To do something out of friendship.
 ***fri***
   (Old High German) frī (adjective) :: free
+===frī===
+  (Old High German) frī (adjective) :: free
 ***Friesland***
   Friesland :: Friesland
 ***frost***
@@ -1487,7 +1514,7 @@ Index: DE DE->EN
   Geist {{de-noun|g=m|genitive=Geistes|plural=Geister}} :: Essence
   Geist {{de-noun|g=m|genitive=Geistes|plural=Geister}} :: An alcoholic drink; a spirit
   Geist {{de-noun|g=m|genitive=Geistes|plural=Geister}} :: wit
-  Heiliger Geist {{de-proper noun|head=Heiliger Geist}} :: {Christianity} the Holy Spirit, Holy Ghost
+  Heiliger Geist {de-proper noun} :: {Christianity} the Holy Spirit, Holy Ghost
 ===gekommen===
   rate (verb form) :: {{de-verb form of|raten|i|s}}
     Rate mal, wer gerade gekommen ist! :: Guess who's just arrived.
@@ -1554,6 +1581,10 @@ Index: DE DE->EN
   (Low German) god (adjective) :: good
   (Middle Low German) gôd (adjective) :: good
   (Middle Low German) gōd {m} (noun), genitive: godes :: god
+===gôd===
+  (Middle Low German) gôd (adjective) :: good
+===gōd===
+  (Middle Low German) gōd {m} (noun), genitive: godes :: god
 ===godes===
   (Middle Low German) gōd {m} (noun), genitive: godes :: god
 ***google***
@@ -1657,7 +1688,7 @@ Index: DE DE->EN
     Es ist im Haus. :: "It is in the house."
   in (preposition) :: (in + accusative) into
     Er geht ins Haus. :: "He goes into the house."
-  das (relative pronoun), relativedas (demonstrative pronoun), demonstrative :: this, that
+  das (relative pronoun), relative (demonstrative pronoun), demonstrative :: this, that
     Das ist mein Haus. :: This is my house.
   nehmen {{de-verb-strong|nimmt|nahm|genommen|class=4}} :: {transitive} to take.
     jemandem etwas nehmen :: “to take something from someone”
@@ -1681,7 +1712,7 @@ Index: DE DE->EN
   heilig :: holy
   heilig :: sacred
 ===Heiliger===
-  Heiliger Geist {{de-proper noun|head=Heiliger Geist}} :: {Christianity} the Holy Spirit, Holy Ghost
+  Heiliger Geist {de-proper noun} :: {Christianity} the Holy Spirit, Holy Ghost
 ***Heimweh***
   Heimweh {n} :: homesickness
 ===heißt===
@@ -1702,6 +1733,8 @@ Index: DE DE->EN
   her {de-adv} :: hither, to this place, to here, to me/us
   her {de-adv} :: ago
   (Old High German) hēr (adjective) :: old
+===hēr===
+  (Old High German) hēr (adjective) :: old
 ***herb***
   herb {{de-adj|herber|herbsten}} :: tart, bitter
   herb {{de-adj|herber|herbsten}} :: harsh
@@ -1779,10 +1812,15 @@ Index: DE DE->EN
 ***hunt***
   (Old High German) hunt {{goh-noun|g=m}} :: dog
 ***hus***
-  (Old High German) hus {{goh-noun|head=hūs|g=n}} :: house
+  (Old High German) hūs {{goh-noun|g=n}} :: house
+===hūs===
+  (Old High German) hūs {{goh-noun|g=n}} :: house
 ***hut***
-  (Old High German) hut {{goh-noun|g=f|head=hūt}} :: hide
-  (Old High German) hut {{goh-noun|g=f|head=hūt}} :: skin
+  (Old High German) hūt {{goh-noun|g=f}} :: hide
+  (Old High German) hūt {{goh-noun|g=f}} :: skin
+===hūt===
+  (Old High German) hūt {{goh-noun|g=f}} :: hide
+  (Old High German) hūt {{goh-noun|g=f}} :: skin
 ***huus***
   (Low German) huus {nds-noun} :: house
 ***ia***
@@ -1994,7 +2032,7 @@ Index: DE DE->EN
     If a person is pregnant, can he feel it? :: --
   der {m} (relative pronoun), singular, relative :: who; that; which
     Ich kenne einen Mann, der das kann. :: “I know a man who can do that.”
-  das (relative pronoun), relativedas (demonstrative pronoun), demonstrative :: who, that, which (In a subordinate clause, indicates a person or thing referenced in the main clause. Used with neuter singular referents).
+  das (relative pronoun), relative (demonstrative pronoun), demonstrative :: who, that, which (In a subordinate clause, indicates a person or thing referenced in the main clause. Used with neuter singular referents).
     Ich kenne ein Mädchen, das das kann. :: I know a girl who can do that.
   glauben {de-verb} :: to believe (to think sb/sth exists = an + acc.; to think sth someone says is correct = dat.)
     Glaubst du an Engel? :: Do you believe in angels?
@@ -2020,7 +2058,7 @@ Index: DE DE->EN
     Ich kenne eine Frau, die das kann. :: “I know a woman who can do that.”
   der {m} (relative pronoun), singular, relative :: who; that; which
     Ich kenne einen Mann, der das kann. :: “I know a man who can do that.”
-  das (relative pronoun), relativedas (demonstrative pronoun), demonstrative :: who, that, which (In a subordinate clause, indicates a person or thing referenced in the main clause. Used with neuter singular referents).
+  das (relative pronoun), relative (demonstrative pronoun), demonstrative :: who, that, which (In a subordinate clause, indicates a person or thing referenced in the main clause. Used with neuter singular referents).
     Ich kenne ein Mädchen, das das kann. :: I know a girl who can do that.
 ===Keule===
   Keulen :: {plural of|Keule}
@@ -2254,7 +2292,7 @@ Index: DE DE->EN
   frei {{de-adj|comparative=freier|superlative=freisten}} :: released, unimprisoned, unenslaved
     Stadtluft macht frei. :: City's air makes free. (By living in a city for a certain time, a German peasant could free himself from serfdom.)
 ===Mädchen===
-  das (relative pronoun), relativedas (demonstrative pronoun), demonstrative :: who, that, which (In a subordinate clause, indicates a person or thing referenced in the main clause. Used with neuter singular referents).
+  das (relative pronoun), relative (demonstrative pronoun), demonstrative :: who, that, which (In a subordinate clause, indicates a person or thing referenced in the main clause. Used with neuter singular referents).
     Ich kenne ein Mädchen, das das kann. :: I know a girl who can do that.
 ***Madrid***
   Madrid (proper noun) :: Madrid, Spanish capital city and province
@@ -2313,7 +2351,9 @@ Index: DE DE->EN
     die Frau :: “the woman”
     die Männer :: “the men”
 ***mano***
-  (Old High German) mano {{goh-noun|head=māno|g=m}} :: moon
+  (Old High German) māno {{goh-noun|g=m}} :: moon
+===māno===
+  (Old High German) māno {{goh-noun|g=m}} :: moon
 ***Manx***
   Manx {n} (proper noun) :: Manx Gaelic, the Goidelic Celtic language spoken on the Isle of Man
 ***Marcus***
@@ -2364,7 +2404,7 @@ Index: DE DE->EN
   er (pronoun) :: {personal} it (when the grammatical gender of the object/article/thing/animal etc., being referred to, is masculine (der)).
     Dies ist mein Hund. Er heißt Waldi. :: This is my dog. Its name is Waldi.
     Dort steht ein Baum. Er ist über 100 Jahre alt. :: There stands a tree. It is more than 100 years old.
-  das (relative pronoun), relativedas (demonstrative pronoun), demonstrative :: this, that
+  das (relative pronoun), relative (demonstrative pronoun), demonstrative :: this, that
     Das ist mein Haus. :: This is my house.
   deutsch {{de-adj|deutscher|deutschesten}} :: German
     Meine Mutter ist deutscher Herkunft, aber mein Vater ist Österreicher. :: My mother is of German origin but my father is Austrian.
@@ -2516,6 +2556,10 @@ Index: DE DE->EN
   (Old High German) nāh (adjective) :: close
   (Old High German) nāh (adjective) :: near
   (Old High German) nāh (preposition), takes dative :: towards
+===nāh===
+  (Old High German) nāh (adjective) :: close
+  (Old High German) nāh (adjective) :: near
+  (Old High German) nāh (preposition), takes dative :: towards
 ***nahm***
   nahm (verb form) :: Past tense of nehmen, to take.
 ***Namibia***
@@ -2527,7 +2571,9 @@ Index: DE DE->EN
 ***Nauru***
   Nauru {n} :: Nauru
 ***nazi***
-  (Old High German) nazi {{goh-noun|head=nazī|g=f}} :: wetness
+  (Old High German) nazī {{goh-noun|g=f}} :: wetness
+===nazī===
+  (Old High German) nazī {{goh-noun|g=f}} :: wetness
 ***NB***
   NB :: {{context|apartment listing}} Abbreviation of Neubau
 ***ne***
@@ -2948,7 +2994,9 @@ Index: DE DE->EN
   riet :: {{de-verb form of|raten|1|s|v}}
   riet :: {{de-verb form of|raten|3|s|v}}
 ***riga***
-  (Old High German) riga {{goh-noun|head=rīga|g=f}} :: line
+  (Old High German) rīga {{goh-noun|g=f}} :: line
+===rīga===
+  (Old High German) rīga {{goh-noun|g=f}} :: line
 ***rind***
   (Old High German) rind {goh-noun} :: cattle
 ***ring***
@@ -2974,6 +3022,8 @@ Index: DE DE->EN
   rot {{de-adj|comparative=röter|superlative=rötesten}}<br>{{de-adj|comparative=roter|superlative=rotesten}} :: {{context|politics|Germany}} specifically, pertaining to the SPD (a large social democratic party in Germany) or Linke (a far-left political party in Germany)
   rot {{de-adj|comparative=röter|superlative=rötesten}}<br>{{de-adj|comparative=roter|superlative=rotesten}} :: {{context|historical|offensive}} Indian (pertaining to the Native Americans)
   (Old High German) rōt (adjective) :: red
+===rōt===
+  (Old High German) rōt (adjective) :: red
 ***rote***
   rote :: {{de-form-adj|s|f|n|rot}}
   rote :: {{de-form-adj|s|f|a|rot}}
@@ -3251,6 +3301,17 @@ Index: DE DE->EN
   (Middle Low German) sîn (pronoun) :: of it; genitive form of it
   (Middle Low German) sîn (verb) :: to be; alternative infinitive of wesen
   (Low German) he {m} (pronoun), genitive: sin, dative: em, dative 2: jüm, accusative: en :: {personal} he
+===sîn===
+  (Middle Low German) sîn (pronoun) :: {possessive} his; possessive form of he
+  (Middle Low German) sîn (pronoun) :: of his; genitive form of he
+    lohant ret her Zeno hen na Verona to dem vader sin. :: --
+    John rode Sir Zeno to Verona, to the father of his. :: --
+  (Middle Low German) sîn (pronoun) :: sometimes used to form the genitive
+    Deme könnink sin land, dat is: des könninges land. :: --
+    The king his land, that is: the king's land. :: --
+  (Middle Low German) sîn (pronoun) :: {possessive} its; possessive form of it
+  (Middle Low German) sîn (pronoun) :: of it; genitive form of it
+  (Middle Low German) sîn (verb) :: to be; alternative infinitive of wesen
 ===sind===
   fast {de-adv} :: almost; nearly
     Fast 60 Spielfilme sind zu sehen. :: “There are almost 60 feature films to see.”
@@ -3455,7 +3516,9 @@ Index: DE DE->EN
 ***Tisch***
   Tisch {{de-noun|g=m|gen1=Tischs|gen2=Tisches|plural=Tische}} :: table
 ***tod***
-  (Old High German) tod {{goh-noun|head=tōd|g=m}} :: death, cessation of life
+  (Old High German) tōd {{goh-noun|g=m}} :: death, cessation of life
+===tōd===
+  (Old High German) tōd {{goh-noun|g=m}} :: death, cessation of life
 ***Togo***
   Togo {n} (proper noun) :: Togo
 ***ton***
@@ -3628,7 +3691,7 @@ Index: DE DE->EN
     Berlin ist eine Stadt, verdammt dazu, ewig zu werden, niemals zu sein. :: Karl Scheffler, author of Berlin: Ein Stadtschicksal, 1910.
     Berlin is a city damned forever to become, never to be. :: --
 ===Vereinigte===
-  Vereinigte Arabische Emirate {{de-proper noun|head=Vereinigte Arabische Emirate}} :: The United Arab Emirates; a country in the Middle East.
+  Vereinigte Arabische Emirate {de-proper noun} :: The United Arab Emirates; a country in the Middle East.
 ***Verhältnis***
   Verhältnis {{de-noun|g=n|genitive=Verhältnisses|plural=Verhältnisse}} :: relation
     2010, Der Spiegel, issue [http://www.spiegel.de/spiegel/print/index-2010-35.html 35/2010], page 102: :: --
@@ -3986,6 +4049,8 @@ Index: DE DE->EN
   Zigarette {{de-noun|g=f|plural=Zigaretten}} :: cigarette
 ***zit***
   (Middle High German) zīt (noun) {g|gmh} :: time
+===zīt===
+  (Middle High German) zīt (noun) {g|gmh} :: time
 ***zoom***
   zoom :: {{de-verb form of|zoomen|i|s}}
   zoom :: {colloquial} {{de-verb form of|zoomen|1|s|g}}
@@ -4513,7 +4578,7 @@ Index: EN EN->DE
 ===apropos===
   apropos {de-adv} :: apropos
 ===Arab===
-  Vereinigte Arabische Emirate {{de-proper noun|head=Vereinigte Arabische Emirate}} :: The United Arab Emirates; a country in the Middle East.
+  Vereinigte Arabische Emirate {de-proper noun} :: The United Arab Emirates; a country in the Middle East.
 ===Archangel===
   Michael (proper noun) :: {biblical character} Michael the Archangel.
 ===are===
@@ -4623,7 +4688,7 @@ Index: EN EN->DE
 ===awesome===
   super {{de-adj|-}} :: {colloquial} super, great, awesome
 ===awl===
-  (Old High German) ala {{goh-noun|g=f|head=āla}} :: awl.
+  (Old High German) āla {{goh-noun|g=f}} :: awl.
 ===back===
   (Old High German) after {goh-adv} :: back
   zurück :: back, backwards, to the rear.
@@ -4735,9 +4800,9 @@ Index: EN EN->DE
   (Low German) er (preposition) :: ere, before
     Vertell mi dit, er ik ga. (Tell me this, before I go.) :: --
     Er ik löpen möt, für ik leiwer mid dissen Bus. (Before I must walk, I'll rather take the bus.) :: --
-  (Old High German) er {{goh-adv|head=ēr}} :: ere, before
-  (Old High German) er {{goh-con|head=ēr}} :: before, until
-  (Old High German) er {{goh-prep|head=ēr}} (+ dative) :: before
+  (Old High German) ēr {goh-adv} :: ere, before
+  (Old High German) ēr {goh-con} :: before, until
+  (Old High German) ēr {goh-prep} (+ dative) :: before
   zuvor {de-adv} :: before, previously.
 ===beg===
   bitten {de-verb} :: {{transitive|or|intransitive}} To ask; to beg; to plead; to request.
@@ -4898,7 +4963,7 @@ Index: EN EN->DE
 ===brandy===
   Wasser {n} (noun), genitive: Wassers, plural: Wasser, plural 2 (depending on sense): Wässer :: An alcoholic beverage, similar to brandy, made from fermented fruit. (In this sense, the plural is Wässer.)
 ===brass===
-  (Old High German) er {{goh-noun|g=n|head=ēr}} :: brass
+  (Old High German) ēr {{goh-noun|g=n}} :: brass
 ===Brazzaville===
   Kongo {m} (proper noun) :: Congo (country with Brazzaville as capital)
 ===bread===
@@ -5022,7 +5087,7 @@ Index: EN EN->DE
     If a person is pregnant, can he feel it? :: --
   der {m} (relative pronoun), singular, relative :: who; that; which
     Ich kenne einen Mann, der das kann. :: “I know a man who can do that.”
-  das (relative pronoun), relativedas (demonstrative pronoun), demonstrative :: who, that, which (In a subordinate clause, indicates a person or thing referenced in the main clause. Used with neuter singular referents).
+  das (relative pronoun), relative (demonstrative pronoun), demonstrative :: who, that, which (In a subordinate clause, indicates a person or thing referenced in the main clause. Used with neuter singular referents).
     Ich kenne ein Mädchen, das das kann. :: I know a girl who can do that.
   glauben {de-verb} :: to believe (to think sb/sth exists = an + acc.; to think sth someone says is correct = dat.)
     Glaubst du an Engel? :: Do you believe in angels?
@@ -5156,7 +5221,7 @@ Index: EN EN->DE
   ja {de-adv} :: urgently; certainly; definitely; surely; really; just
     Es kann ja nicht immer so bleiben. :: “It definitely cannot always remain so.”
 ===cessation===
-  (Old High German) tod {{goh-noun|head=tōd|g=m}} :: death, cessation of life
+  (Old High German) tōd {{goh-noun|g=m}} :: death, cessation of life
 ===chain===
   Warenwirtschaft {{de-noun|g=f|pl=-}} :: ERP or retail supply chain management; merchandise management
 ===chairman===
@@ -5267,7 +5332,7 @@ Index: EN EN->DE
 ===Claudius===
   Claudia (proper noun) :: {{given name|female}} from the Latin feminine form of Claudius; quite popular from the 1960s to the 1980s.
 ===clause===
-  das (relative pronoun), relativedas (demonstrative pronoun), demonstrative :: who, that, which (In a subordinate clause, indicates a person or thing referenced in the main clause. Used with neuter singular referents).
+  das (relative pronoun), relative (demonstrative pronoun), demonstrative :: who, that, which (In a subordinate clause, indicates a person or thing referenced in the main clause. Used with neuter singular referents).
     Ich kenne ein Mädchen, das das kann. :: I know a girl who can do that.
 ===clay===
   backen {{de-verb-strong|backt or bäckt|backte or archaic buk|gebacken or gebackt|class=6}} :: {{transitive|or|intransitive}} to fire (pottery)
@@ -5455,7 +5520,7 @@ Index: EN EN->DE
   China {n} (proper noun) :: China (the country)
   Senegal {m} (proper noun) :: Senegal, the country
   Surinam (proper noun){{tbot entry|German|Suriname|2008|April|de}} :: Suriname (country)
-  Vereinigte Arabische Emirate {{de-proper noun|head=Vereinigte Arabische Emirate}} :: The United Arab Emirates; a country in the Middle East.
+  Vereinigte Arabische Emirate {de-proper noun} :: The United Arab Emirates; a country in the Middle East.
   Holland (proper noun) :: Netherlands (country in northwestern Europe)
   Polen (proper noun) :: Poland, a country in Eastern Europe
   Kongo {m} (proper noun) :: Congo (country with Brazzaville as capital)
@@ -5583,7 +5648,7 @@ Index: EN EN->DE
   tot {{de-adj|-}} :: dead, deceased
   (Old High German) tot tōt :: dead
 ===death===
-  (Old High German) tod {{goh-noun|head=tōd|g=m}} :: death, cessation of life
+  (Old High German) tōd {{goh-noun|g=m}} :: death, cessation of life
 ===deceased===
   tot {{de-adj|-}} :: dead, deceased
 ===December===
@@ -5731,7 +5796,7 @@ Index: EN EN->DE
     Ich habe es nicht bei mir. :: “I do not have it on me.”
   der {m} (relative pronoun), singular, relative :: who; that; which
     Ich kenne einen Mann, der das kann. :: “I know a man who can do that.”
-  das (relative pronoun), relativedas (demonstrative pronoun), demonstrative :: who, that, which (In a subordinate clause, indicates a person or thing referenced in the main clause. Used with neuter singular referents).
+  das (relative pronoun), relative (demonstrative pronoun), demonstrative :: who, that, which (In a subordinate clause, indicates a person or thing referenced in the main clause. Used with neuter singular referents).
     Ich kenne ein Mädchen, das das kann. :: I know a girl who can do that.
   aus (preposition), + dative :: for; because of; due to; out of
     Etwas aus Freundschaft tun. :: To do something out of friendship.
@@ -5837,13 +5902,13 @@ Index: EN EN->DE
 ===eaglet===
   Adlerjunges ein Adlerjunges n, genitive eines Adlerjungen, plural Adlerjunge<br>das Adlerjunge n, genitive des Adlerjungen, plural die Adlerjungen :: eaglet.
 ===early===
-  (Old High German) er {{goh-adj|head=ēr}} :: early
+  (Old High German) ēr {goh-adj} :: early
 ===earned===
   Orden {{de-noun|g=m|gen=Ordens|plural=Orden}} :: A decoration earned in the military or in sports; a medal, especially one awarded for merit or achievement.
 ===earth===
   (Old High German) ero {{goh-noun|g=n}} :: earth
 ===East===
-  Vereinigte Arabische Emirate {{de-proper noun|head=Vereinigte Arabische Emirate}} :: The United Arab Emirates; a country in the Middle East.
+  Vereinigte Arabische Emirate {de-proper noun} :: The United Arab Emirates; a country in the Middle East.
 ===Eastern===
   Polen (proper noun) :: Poland, a country in Eastern Europe
 ===eat===
@@ -5860,7 +5925,7 @@ Index: EN EN->DE
     Das Spiel ist aus! :: The jig game is up!
   Orden {{de-noun|g=m|gen=Ordens|plural=Orden}} :: A decoration earned in the military or in sports; a medal, especially one awarded for merit or achievement.
 ===eel===
-  (Old High German) al {{goh-noun|g=m|head=āl}} :: eel
+  (Old High German) āl {{goh-noun|g=m}} :: eel
 ===effect===
   Quarzstaublungenerkrankung {f} (noun) :: silicosis or silico-tuberculosis (literally, "quartz dust lung illness"—cancer of the lungs due to the effect of crystalline silicon dioxide (SiO<sub>2</sub>)).
 ===effeminate===
@@ -5907,7 +5972,7 @@ Index: EN EN->DE
 ===emergency===
   Notbeleuchtung {{de-noun|g=f|plural=Notbeleuchtungen}} :: emergency lighting
 ===Emirates===
-  Vereinigte Arabische Emirate {{de-proper noun|head=Vereinigte Arabische Emirate}} :: The United Arab Emirates; a country in the Middle East.
+  Vereinigte Arabische Emirate {de-proper noun} :: The United Arab Emirates; a country in the Middle East.
 ===emphasis===
   denn {de-adv} :: {{context|in a question}} then; ever; but; used for general emphasis
     Wo ist er denn? :: "Where is he, then?" ("Where ever can he be?")
@@ -5969,7 +6034,7 @@ Index: EN EN->DE
   (Low German) er (preposition) :: ere, before
     Vertell mi dit, er ik ga. (Tell me this, before I go.) :: --
     Er ik löpen möt, für ik leiwer mid dissen Bus. (Before I must walk, I'll rather take the bus.) :: --
-  (Old High German) er {{goh-adv|head=ēr}} :: ere, before
+  (Old High German) ēr {goh-adv} :: ere, before
 ===ergo===
   ergo :: ergo
 ===Eritrea===
@@ -6331,7 +6396,7 @@ Index: EN EN->DE
 ===former===
   Hannover {{de-proper noun|g=n}} :: Hanover, a former province of Prussia, now part of Lower Saxony, Germany.
 ===formerly===
-  (Old High German) er {{goh-adv|head=ēr}} :: formerly
+  (Old High German) ēr {goh-adv} :: formerly
 ===Forming===
   -er (suffix) :: Forming agent nouns from verbs with the sense of ‘person or thing which does’, suffixed to the first-person singular indicative present form from which the E is dropped.
     arbeiten 'to work'; (ich) arbeit(<u>e</u>) + -er '-er' -> Arbeiter 'worker' :: --
@@ -6515,7 +6580,7 @@ Index: EN EN->DE
   Ghana {n} :: Ghana
 ===Ghost===
   Geist {{de-noun|g=m|genitive=Geistes|plural=Geister}} :: Ghost
-  Heiliger Geist {{de-proper noun|head=Heiliger Geist}} :: {Christianity} the Holy Spirit, Holy Ghost
+  Heiliger Geist {de-proper noun} :: {Christianity} the Holy Spirit, Holy Ghost
 ===ghostly===
   (Middle High German) alb (noun), plural: elbe, plural2: elber :: friendly spirit, ghostly being, genius, or fairy
 ===giddyup===
@@ -6524,7 +6589,7 @@ Index: EN EN->DE
   Rom {{de-proper noun|g=m}} :: {{sense|person}} Rom (member of the Roma people), Romany, Gypsy (Gipsy)
 ===girl===
   Käfer {{de-noun|g=m|genitive=Käfers|plural=Käfer}} :: {slang} young girl, wench
-  das (relative pronoun), relativedas (demonstrative pronoun), demonstrative :: who, that, which (In a subordinate clause, indicates a person or thing referenced in the main clause. Used with neuter singular referents).
+  das (relative pronoun), relative (demonstrative pronoun), demonstrative :: who, that, which (In a subordinate clause, indicates a person or thing referenced in the main clause. Used with neuter singular referents).
     Ich kenne ein Mädchen, das das kann. :: I know a girl who can do that.
 ===girlfriend===
   Freundin {{de-noun|g=f|plural=Freundinnen}} :: girlfriend
@@ -6861,7 +6926,7 @@ Index: EN EN->DE
 ===hi===
   servus :: hello, hi
 ===hide===
-  (Old High German) hut {{goh-noun|g=f|head=hūt}} :: hide
+  (Old High German) hūt {{goh-noun|g=f}} :: hide
 ===high===
   breit (adjective) :: {colloquial} drunk or high on marijuana; stoned
     Du bist ziemlich breit. :: You're pretty stoned.
@@ -6906,7 +6971,7 @@ Index: EN EN->DE
 ===holy===
   heilig :: holy
 ===Holy===
-  Heiliger Geist {{de-proper noun|head=Heiliger Geist}} :: {Christianity} the Holy Spirit, Holy Ghost
+  Heiliger Geist {de-proper noun} :: {Christianity} the Holy Spirit, Holy Ghost
 ===home===
   bei (preposition), + dative :: {{context|with a person, business name, or job title}} at the home, business, or station usually occupied by (someone)
   zu (preposition), + dative :: at, by, on.
@@ -6925,7 +6990,7 @@ Index: EN EN->DE
 ===honey===
   Honig m :: honey
 ===honour===
-  (Old High German) era {{goh-noun|head=ēra|g=f}} :: honour
+  (Old High German) ēra {{goh-noun|g=f}} :: honour
 ===hood===
   Kugel {{de-noun|g=f|plural=Kugeln}} :: hood, cowl
 ===horizontal===
@@ -6950,13 +7015,13 @@ Index: EN EN->DE
 ===house===
   Haus {{de-noun|g=n|genitive=Hauses|plural=Häuser}} :: house
   (Low German) huus {nds-noun} :: house
-  (Old High German) hus {{goh-noun|head=hūs|g=n}} :: house
+  (Old High German) hūs {{goh-noun|g=n}} :: house
   Häuschen {{de-noun|g=n|genitive=Häuschens|plural=Häuschen}} :: small house
   in (preposition) :: (in + dative) in; within; at; contained by
     Es ist im Haus. :: "It is in the house."
   in (preposition) :: (in + accusative) into
     Er geht ins Haus. :: "He goes into the house."
-  das (relative pronoun), relativedas (demonstrative pronoun), demonstrative :: this, that
+  das (relative pronoun), relative (demonstrative pronoun), demonstrative :: this, that
     Das ist mein Haus. :: This is my house.
   nehmen {{de-verb-strong|nimmt|nahm|genommen|class=4}} :: {transitive} to take.
     jemandem etwas nehmen :: “to take something from someone”
@@ -7029,7 +7094,7 @@ Index: EN EN->DE
 ===imprint===
   Impressum {{de-noun|g=n|genitive=Impressums|plural=Impressen}} :: imprint
 ===In===
-  das (relative pronoun), relativedas (demonstrative pronoun), demonstrative :: who, that, which (In a subordinate clause, indicates a person or thing referenced in the main clause. Used with neuter singular referents).
+  das (relative pronoun), relative (demonstrative pronoun), demonstrative :: who, that, which (In a subordinate clause, indicates a person or thing referenced in the main clause. Used with neuter singular referents).
     Ich kenne ein Mädchen, das das kann. :: I know a girl who can do that.
   Wasser {n} (noun), genitive: Wassers, plural: Wasser, plural 2 (depending on sense): Wässer :: An alcoholic beverage, similar to brandy, made from fermented fruit. (In this sense, the plural is Wässer.)
 ===incapable===
@@ -7049,7 +7114,7 @@ Index: EN EN->DE
     abspülen (to rinse off, to wash off). :: --
   ab- (prefix) :: Separable verb prefix that indicates a downward movement, down.
   ab- (prefix) :: Separable verb prefix that indicates from or of.
-  das (relative pronoun), relativedas (demonstrative pronoun), demonstrative :: who, that, which (In a subordinate clause, indicates a person or thing referenced in the main clause. Used with neuter singular referents).
+  das (relative pronoun), relative (demonstrative pronoun), demonstrative :: who, that, which (In a subordinate clause, indicates a person or thing referenced in the main clause. Used with neuter singular referents).
     Ich kenne ein Mädchen, das das kann. :: I know a girl who can do that.
 ===indicative===
   (Low German) was (verb form) :: was; first-person singular simple past tense indicative of węsen (to be).
@@ -7301,7 +7366,7 @@ Index: EN EN->DE
     Ich kenne eine Frau, die das kann. :: “I know a woman who can do that.”
   der {m} (relative pronoun), singular, relative :: who; that; which
     Ich kenne einen Mann, der das kann. :: “I know a man who can do that.”
-  das (relative pronoun), relativedas (demonstrative pronoun), demonstrative :: who, that, which (In a subordinate clause, indicates a person or thing referenced in the main clause. Used with neuter singular referents).
+  das (relative pronoun), relative (demonstrative pronoun), demonstrative :: who, that, which (In a subordinate clause, indicates a person or thing referenced in the main clause. Used with neuter singular referents).
     Ich kenne ein Mädchen, das das kann. :: I know a girl who can do that.
   wie :: how
     Wie groß bist du? :: How tall are you?
@@ -7441,7 +7506,7 @@ Index: EN EN->DE
   auf :: on -- es liegt auf dem Tisch (it is on the table) dat
 ===life===
   bio- (prefix) :: life
-  (Old High German) tod {{goh-noun|head=tōd|g=m}} :: death, cessation of life
+  (Old High German) tōd {{goh-noun|g=m}} :: death, cessation of life
   Triebleben der Klänge {n} :: Chordal life force.
 ===lift===
   Aufzug {{de-noun|g=m|genitive=Aufzugs|genitive2=Aufzuges|plural=Aufzüge}} :: lift, elevator
@@ -7470,7 +7535,7 @@ Index: EN EN->DE
   langsam {{de-adj|comparative=langsamer|superlative=langsamsten}} :: slow, both in the senses of slow physical movement and limited progress
     Das Projekt geht nur langsam voran. :: --
 ===line===
-  (Old High German) riga {{goh-noun|head=rīga|g=f}} :: line
+  (Old High German) rīga {{goh-noun|g=f}} :: line
 ===Linke===
   rot {{de-adj|comparative=röter|superlative=rötesten}}<br>{{de-adj|comparative=roter|superlative=rotesten}} :: {{context|politics|Germany}} specifically, pertaining to the SPD (a large social democratic party in Germany) or Linke (a far-left political party in Germany)
 ===literally===
@@ -7583,7 +7648,7 @@ Index: EN EN->DE
 ===Madrid===
   Madrid (proper noun) :: Madrid, Spanish capital city and province
 ===main===
-  das (relative pronoun), relativedas (demonstrative pronoun), demonstrative :: who, that, which (In a subordinate clause, indicates a person or thing referenced in the main clause. Used with neuter singular referents).
+  das (relative pronoun), relative (demonstrative pronoun), demonstrative :: who, that, which (In a subordinate clause, indicates a person or thing referenced in the main clause. Used with neuter singular referents).
     Ich kenne ein Mädchen, das das kann. :: I know a girl who can do that.
 ===mainly===
   (Low German) was (verb form) :: wash; apocoped form of wasse, singular imperative of wassen; mainly used in the Netherlands, equivalent to other dialekts' wasche/waske
@@ -7770,7 +7835,7 @@ Index: EN EN->DE
 ===middle===
   Nachtwächter {{de-noun|g=m|gen=Nachtwächters|pl=Nachtwächter}} :: night watchman (a guard that protected cities (in the middle ages))
 ===Middle===
-  Vereinigte Arabische Emirate {{de-proper noun|head=Vereinigte Arabische Emirate}} :: The United Arab Emirates; a country in the Middle East.
+  Vereinigte Arabische Emirate {de-proper noun} :: The United Arab Emirates; a country in the Middle East.
 ===mieser===
   mies (mieser, am miesesten) :: {{usually|somewhat jocularly}} mean, wretched; as, ein mieser Kater (a horrible hang-over), ein mieser Kerl (a mean guy).
 ===Mieteinnahmen===
@@ -7820,7 +7885,7 @@ Index: EN EN->DE
 ===monkey===
   Affe {{de-noun|g=m|genitive=Affen|plural=Affen}} :: monkey
 ===moon===
-  (Old High German) mano {{goh-noun|head=māno|g=m}} :: moon
+  (Old High German) māno {{goh-noun|g=m}} :: moon
 ===more===
   mehr, {{comparative of|viel, sehr}} :: more
     mehr oder weniger :: --
@@ -7905,7 +7970,7 @@ Index: EN EN->DE
   er (pronoun) :: {personal} it (when the grammatical gender of the object/article/thing/animal etc., being referred to, is masculine (der)).
     Dies ist mein Hund. Er heißt Waldi. :: This is my dog. Its name is Waldi.
     Dort steht ein Baum. Er ist über 100 Jahre alt. :: There stands a tree. It is more than 100 years old.
-  das (relative pronoun), relativedas (demonstrative pronoun), demonstrative :: this, that
+  das (relative pronoun), relative (demonstrative pronoun), demonstrative :: this, that
     Das ist mein Haus. :: This is my house.
   deutsch {{de-adj|deutscher|deutschesten}} :: German
     Meine Mutter ist deutscher Herkunft, aber mein Vater ist Österreicher. :: My mother is of German origin but my father is Austrian.
@@ -7999,7 +8064,7 @@ Index: EN EN->DE
   NB :: {{context|apartment listing}} Abbreviation of Neubau
 ===neuter===
   es {n} :: {personal} it (when the object/article/thing/animal etc., referred to, is neuter (das)).
-  das (relative pronoun), relativedas (demonstrative pronoun), demonstrative :: who, that, which (In a subordinate clause, indicates a person or thing referenced in the main clause. Used with neuter singular referents).
+  das (relative pronoun), relative (demonstrative pronoun), demonstrative :: who, that, which (In a subordinate clause, indicates a person or thing referenced in the main clause. Used with neuter singular referents).
     Ich kenne ein Mädchen, das das kann. :: I know a girl who can do that.
   sein (possessive pronoun) :: {possessive} its (when the owning object/article/thing/animal etc., is neuter (das) or masculine (der))
   englische :: accusative singular feminine and neuter form of englisch (English) used after the definite article.
@@ -8299,7 +8364,7 @@ Index: EN EN->DE
 ===ordinary===
   gewöhnlich (adjective) :: usual, normal, ordinary
 ===ore===
-  (Old High German) er {{goh-noun|g=n|head=ēr}} :: ore
+  (Old High German) ēr {{goh-noun|g=n}} :: ore
 ===organically===
   bio- (prefix) :: organically produced, or otherwise environmentally friendly
 ===origin===
@@ -8801,10 +8866,10 @@ Index: EN EN->DE
 ===refer===
   sie (pl.) :: {personal} you, used to refer to any number of persons in formal conversations
 ===referenced===
-  das (relative pronoun), relativedas (demonstrative pronoun), demonstrative :: who, that, which (In a subordinate clause, indicates a person or thing referenced in the main clause. Used with neuter singular referents).
+  das (relative pronoun), relative (demonstrative pronoun), demonstrative :: who, that, which (In a subordinate clause, indicates a person or thing referenced in the main clause. Used with neuter singular referents).
     Ich kenne ein Mädchen, das das kann. :: I know a girl who can do that.
 ===referents===
-  das (relative pronoun), relativedas (demonstrative pronoun), demonstrative :: who, that, which (In a subordinate clause, indicates a person or thing referenced in the main clause. Used with neuter singular referents).
+  das (relative pronoun), relative (demonstrative pronoun), demonstrative :: who, that, which (In a subordinate clause, indicates a person or thing referenced in the main clause. Used with neuter singular referents).
     Ich kenne ein Mädchen, das das kann. :: I know a girl who can do that.
 ===referred===
   er (pronoun) :: {personal} it (when the grammatical gender of the object/article/thing/animal etc., being referred to, is masculine (der)).
@@ -8858,14 +8923,14 @@ Index: EN EN->DE
   ab- (prefix) :: Separable verb prefix that indicates removal or quitting, off.
     abspülen (to rinse off, to wash off). :: --
 ===renown===
-  (Old High German) era {{goh-noun|head=ēra|g=f}} :: renown
+  (Old High German) ēra {{goh-noun|g=f}} :: renown
 ===request===
   bitten {de-verb} :: {{transitive|or|intransitive}} To ask; to beg; to plead; to request.
   Bestellung {{de-noun|g=f|plural=Bestellungen}} :: order, request for a product
 ===rescue===
   bergen {{de-verb-strong|birgt|barg|geborgen|class=3}} :: {transitive} to save (someone); to rescue
 ===respect===
-  (Old High German) era {{goh-noun|head=ēra|g=f}} :: respect
+  (Old High German) ēra {{goh-noun|g=f}} :: respect
 ===restore===
   zurückbringen {de-verb} :: to bring back, recall, restore.
 ===restrained===
@@ -9296,7 +9361,7 @@ Index: EN EN->DE
   mal :: times
     sechs mal sieben ist zweiundvierzig :: six times seven is forty-two &mdash; 6 × 7 = 42
 ===skin===
-  (Old High German) hut {{goh-noun|g=f|head=hūt}} :: skin
+  (Old High German) hūt {{goh-noun|g=f}} :: skin
   albino (adjective) :: albino, albinistic: congenitally lacking melanin pigmentation in the skin, eyes, and hair or feathers (or more rarely only in the eyes); afflicted with albinism
 ===sliding===
   Schiebedach {n} (plural: Schiebedächer) :: sliding roof
@@ -9492,7 +9557,7 @@ Index: EN EN->DE
 ===Spirit===
   Zeitgeist {{de-noun|g=m|gen1=Zeitgeistes|gen2=Zeitgeists|pl=-}} :: Spirit of the age; zeitgeist
   Geist {{de-noun|g=m|genitive=Geistes|plural=Geister}} :: Spirit
-  Heiliger Geist {{de-proper noun|head=Heiliger Geist}} :: {Christianity} the Holy Spirit, Holy Ghost
+  Heiliger Geist {de-proper noun} :: {Christianity} the Holy Spirit, Holy Ghost
 ===spirited===
   keck (adjective){{tbot entry|German|sassy|2010|July|de}} :: sassy (bold and spirited; cheeky)
 ===splendid===
@@ -9596,7 +9661,7 @@ Index: EN EN->DE
   esse (verb form) :: Third-person singular subjunctive present form of essen.
   schade :: 1st and 3rd person singular present subjunctive of schaden
 ===subordinate===
-  das (relative pronoun), relativedas (demonstrative pronoun), demonstrative :: who, that, which (In a subordinate clause, indicates a person or thing referenced in the main clause. Used with neuter singular referents).
+  das (relative pronoun), relative (demonstrative pronoun), demonstrative :: who, that, which (In a subordinate clause, indicates a person or thing referenced in the main clause. Used with neuter singular referents).
     Ich kenne ein Mädchen, das das kann. :: I know a girl who can do that.
 ===subordinating===
   ob :: (subordinating) if, whether
@@ -9875,7 +9940,7 @@ Index: EN EN->DE
     Dies ist mein Hund. Er heißt Waldi. :: This is my dog. Its name is Waldi.
     Dort steht ein Baum. Er ist über 100 Jahre alt. :: There stands a tree. It is more than 100 years old.
   es {n} :: {personal} it (when the object/article/thing/animal etc., referred to, is neuter (das)).
-  das (relative pronoun), relativedas (demonstrative pronoun), demonstrative :: who, that, which (In a subordinate clause, indicates a person or thing referenced in the main clause. Used with neuter singular referents).
+  das (relative pronoun), relative (demonstrative pronoun), demonstrative :: who, that, which (In a subordinate clause, indicates a person or thing referenced in the main clause. Used with neuter singular referents).
     Ich kenne ein Mädchen, das das kann. :: I know a girl who can do that.
   sein (possessive pronoun) :: {possessive} its (when the owning object/article/thing/animal etc., is neuter (das) or masculine (der))
   ihr {m}, ihr {n}, ihre {f}, ihre (pl.) :: {possessive} its (when the owning object/article/thing/animal etc., referred to, is feminine (die)).
@@ -9897,7 +9962,7 @@ Index: EN EN->DE
     Und Gott sprach: »Es werde Licht!« Und es ward Licht. [http://www.bibledbdata.org/onlinebibles/german_l/01_001.htm] :: And God said: "Let there be light." And there was light.
 ===this===
   dies :: this
-  das (relative pronoun), relativedas (demonstrative pronoun), demonstrative :: this, that
+  das (relative pronoun), relative (demonstrative pronoun), demonstrative :: this, that
     Das ist mein Haus. :: This is my house.
   her {de-adv} :: hither, to this place, to here, to me/us
   Boden {{de-noun|g=m|genitive=Bodens|plural=Böden}} :: (countable, colloquial): flooring, floor cover (often used in this sense in compound nouns: Teppichboden, Parkettboden)
@@ -9908,7 +9973,7 @@ Index: EN EN->DE
   er (pronoun) :: {personal} it (when the grammatical gender of the object/article/thing/animal etc., being referred to, is masculine (der)).
     Dies ist mein Hund. Er heißt Waldi. :: This is my dog. Its name is Waldi.
     Dort steht ein Baum. Er ist über 100 Jahre alt. :: There stands a tree. It is more than 100 years old.
-  das (relative pronoun), relativedas (demonstrative pronoun), demonstrative :: this, that
+  das (relative pronoun), relative (demonstrative pronoun), demonstrative :: this, that
     Das ist mein Haus. :: This is my house.
 ===Thomas===
   Thomas (proper noun) :: {biblical character} Thomas.
@@ -10134,7 +10199,7 @@ Index: EN EN->DE
   Sekunde {{de-noun|g=f|plural=Sekunden}} :: A unit of time; a second.
   Sekunde {{de-noun|g=f|plural=Sekunden}} :: A unit of angular measurement; a second.
 ===United===
-  Vereinigte Arabische Emirate {{de-proper noun|head=Vereinigte Arabische Emirate}} :: The United Arab Emirates; a country in the Middle East.
+  Vereinigte Arabische Emirate {de-proper noun} :: The United Arab Emirates; a country in the Middle East.
 ===unlimited===
   frei {{de-adj|comparative=freier|superlative=freisten}} :: unlimited, unconstrained
 ===unorthodox===
@@ -10142,7 +10207,7 @@ Index: EN EN->DE
 ===unrestrained===
   frei {{de-adj|comparative=freier|superlative=freisten}} :: licentious, unrestrained
 ===until===
-  (Old High German) er {{goh-con|head=ēr}} :: before, until
+  (Old High German) ēr {goh-con} :: before, until
 ===upon===
   an (preposition), with an accusative or dative case object :: {{context|with a location in the dative case}} on; upon; at; in; against
     Das Bild hängt an der Wand. :: “The picture hangs on the wall.”
@@ -10196,7 +10261,7 @@ Index: EN EN->DE
 ===Used===
   um (preposition) + accusative :: Used as a conjunction of purpose
     um zu :: so as to
-  das (relative pronoun), relativedas (demonstrative pronoun), demonstrative :: who, that, which (In a subordinate clause, indicates a person or thing referenced in the main clause. Used with neuter singular referents).
+  das (relative pronoun), relative (demonstrative pronoun), demonstrative :: who, that, which (In a subordinate clause, indicates a person or thing referenced in the main clause. Used with neuter singular referents).
     Ich kenne ein Mädchen, das das kann. :: I know a girl who can do that.
   zu (particle) :: for; in order to; Used with infinitive of verbs.
     etwas zu essen :: "something to eat"
@@ -10441,7 +10506,7 @@ Index: EN EN->DE
 ===Western===
   Mecklenburg-Vorpommern {n} (proper noun) :: Mecklenburg-Cispomerania, Mecklenburg-Hither Pomerania, Mecklenburg-Western Pomerania, Mecklenburg-Upper Pomerania
 ===wetness===
-  (Old High German) nazi {{goh-noun|head=nazī|g=f}} :: wetness
+  (Old High German) nazī {{goh-noun|g=f}} :: wetness
 ===what===
   was :: {interrogative} what
   man (indefinite pronoun) :: {indefinite} one, they (indefinite third-person singular pronoun)
@@ -10505,7 +10570,7 @@ Index: EN EN->DE
   was :: {relative} which
   der {m} (relative pronoun), singular, relative :: who; that; which
     Ich kenne einen Mann, der das kann. :: “I know a man who can do that.”
-  das (relative pronoun), relativedas (demonstrative pronoun), demonstrative :: who, that, which (In a subordinate clause, indicates a person or thing referenced in the main clause. Used with neuter singular referents).
+  das (relative pronoun), relative (demonstrative pronoun), demonstrative :: who, that, which (In a subordinate clause, indicates a person or thing referenced in the main clause. Used with neuter singular referents).
     Ich kenne ein Mädchen, das das kann. :: I know a girl who can do that.
   Schelde (proper noun) :: The mighty river Scheldt, which flows through France, Flanders (Belgium, where he becomes navigable for seaships) and the Netherlands.
   -er (suffix) :: Forming agent nouns from verbs with the sense of ‘person or thing which does’, suffixed to the first-person singular indicative present form from which the E is dropped.
index 9d555bc074d6b5dd870412858ca52fc23c503b91..2d926c6c663dc357eae28b4fa48a9a9068fabd27 100644 (file)
@@ -1,5 +1,5 @@
 dictInfo=SomeWikiData
-EntrySource: enwiktionary.french 6706
+EntrySource: enwiktionary.french 6707
 
 Index: FR FR->EN
 ===00===
@@ -954,8 +954,8 @@ Index: FR FR->EN
   (Old French) bien {{fro-noun|m}} :: possession; object of value
   (Old French) bien {{fro-noun|m}} :: good (as opposed to evil)
   bien perdu bien connu :: That which is well lost is well known, or what once was lost is prized.
-  bien entendu {{fr-adv|head=bien entendu}} :: well understood
-  bien entendu {{fr-adv|head=bien entendu}} :: of course, obviously
+  bien entendu {fr-adv} :: well understood
+  bien entendu {fr-adv} :: of course, obviously
   bien fendu (adjective) :: {idiomatic} well cleft, (or long-legged)
 ===billet===
   simple {fr-adj-mf} :: one-way
@@ -1790,9 +1790,9 @@ Index: FR FR->EN
   tout de suite {{fr-adv|sg=tout de suite}} :: {idiomatic} immediately, right away
   homme de lettres (noun) :: man of letters, a literary man
   homme de guerre (noun) :: a man of war, a military man
-  homme de Dieu {{fr-noun|m|head=homme de Dieu|pl=hommes de Dieu}} :: a man of God, a godly man
-  homme de Dieu {{fr-noun|m|head=homme de Dieu|pl=hommes de Dieu}} :: a minister
-  homme de Dieu {{fr-noun|m|head=homme de Dieu|pl=hommes de Dieu}} :: a priest
+  homme de Dieu {{fr-noun|m|pl=hommes de Dieu}} :: a man of God, a godly man
+  homme de Dieu {{fr-noun|m|pl=hommes de Dieu}} :: a minister
+  homme de Dieu {{fr-noun|m|pl=hommes de Dieu}} :: a priest
   droit de seigneur {m} (noun) :: the right of the lord. (The right of the first night ius primae noctis i.e. the right of the feudal lord to deflower the maiden bride of one of his vassals).
   de facto {{fr-adj|inv=yes}} :: de facto
   de facto {{fr-adv|inv=yes}} :: de facto
@@ -1883,9 +1883,9 @@ Index: FR FR->EN
   dictionnaire {{fr-noun|m}} :: {computing} dictionary, an associative array
   (Middle French) dictionnaire {{frm-noun|m|s}} :: dictionary
 ===Dieu===
-  homme de Dieu {{fr-noun|m|head=homme de Dieu|pl=hommes de Dieu}} :: a man of God, a godly man
-  homme de Dieu {{fr-noun|m|head=homme de Dieu|pl=hommes de Dieu}} :: a minister
-  homme de Dieu {{fr-noun|m|head=homme de Dieu|pl=hommes de Dieu}} :: a priest
+  homme de Dieu {{fr-noun|m|pl=hommes de Dieu}} :: a man of God, a godly man
+  homme de Dieu {{fr-noun|m|pl=hommes de Dieu}} :: a minister
+  homme de Dieu {{fr-noun|m|pl=hommes de Dieu}} :: a priest
 ***difference***
   (Old French) difference {{fro-noun|f}} :: difference
 ***digestion***
@@ -2173,8 +2173,8 @@ Index: FR FR->EN
     What haste do you have :: --
     That wakes up at this time of day? :: --
 ===entendu===
-  bien entendu {{fr-adv|head=bien entendu}} :: well understood
-  bien entendu {{fr-adv|head=bien entendu}} :: of course, obviously
+  bien entendu {fr-adv} :: well understood
+  bien entendu {fr-adv} :: of course, obviously
 ===entre===
   bite {{fr-noun|f}} :: {slang} knob, cock, dick
     Il a souri quand j'ai mis la main entre ses cuisses et je me suis mis à frotter sa grosse bite. :: He smiled when I put my hand between his thighs and started to rub his big stick.
@@ -2777,7 +2777,7 @@ Index: FR FR->EN
 ***gracias***
   gracias :: second-person singular past historic of gracier
 ===grande===
-  grande parure {{fr-noun|f|head=grande parure|pl=grandes parures}} :: full dress
+  grande parure {{fr-noun|f|pl=grandes parures}} :: full dress
 ***grandiloquent***
   grandiloquent {fr-adj} :: grandiloquent
 ***gratuit***
@@ -2870,9 +2870,9 @@ Index: FR FR->EN
   homme du monde (noun) :: man of the world, a worldly man
   homme de guerre (noun) :: a man of war, a military man
   homme d'affaires (noun) :: a businessman
-  homme de Dieu {{fr-noun|m|head=homme de Dieu|pl=hommes de Dieu}} :: a man of God, a godly man
-  homme de Dieu {{fr-noun|m|head=homme de Dieu|pl=hommes de Dieu}} :: a minister
-  homme de Dieu {{fr-noun|m|head=homme de Dieu|pl=hommes de Dieu}} :: a priest
+  homme de Dieu {{fr-noun|m|pl=hommes de Dieu}} :: a man of God, a godly man
+  homme de Dieu {{fr-noun|m|pl=hommes de Dieu}} :: a minister
+  homme de Dieu {{fr-noun|m|pl=hommes de Dieu}} :: a priest
   libre {fr-adj-mf} :: free, at liberty
     Un homme libre. :: A free man.
   ci (adverb)Contracts ici or ceci :: this
@@ -3304,6 +3304,8 @@ Index: FR FR->EN
   koala {{fr-noun|m}} :: koala
 ===Kong===
   Hong Kong {fr-proper noun} :: Hong Kong
+===la===
+  la Réunion {f} (proper noun) :: Réunion
 ===La===
   libre {fr-adj-mf} :: clear, free, vacant
     La voie est libre. :: The way is clear.
@@ -4313,7 +4315,7 @@ Index: FR FR->EN
 ===partys===
   party {m|f} (noun), plural: parties, or: partys :: {Canada} party (social gathering)
 ===parure===
-  grande parure {{fr-noun|f|head=grande parure|pl=grandes parures}} :: full dress
+  grande parure {{fr-noun|f|pl=grandes parures}} :: full dress
 ===pas===
   on (pronoun) :: One, people, you, someone (an unspecified individual: indefinite personal pronoun).
     2003, Natasha St. Pier, L'Instant D'Après (album), Quand On Cherche L'Amour (song) :: --
@@ -4717,7 +4719,7 @@ Index: FR FR->EN
   (Old French) quatre (cardinal number) :: four
   quatre-vingt {{fr-noun-inv|m}} :: {France} Form of quatre-vingts (eighty) used in compounds (the numbers 81 to 99, larger numbers ending in numbers from 81 to 99, and the ordinal numbers corresponding to any of these numbers).
     {{usex|quatre-vingt-six|translation=eighty-six}} :: --
-  quatre-vingts {{fr-noun-inv|m|head=quatre vingts}} :: eighty, 80.
+  quatre vingts {{fr-noun-inv|m}} :: eighty, 80.
 ===que===
   (Old French) ke (pronoun) :: {alternative form of|que}
   (Old French) ke (conjunction) :: {alternative form of|que}
@@ -5704,7 +5706,7 @@ Index: FR FR->EN
   quatre-vingt {{fr-noun-inv|m}} :: {France} Form of quatre-vingts (eighty) used in compounds (the numbers 81 to 99, larger numbers ending in numbers from 81 to 99, and the ordinal numbers corresponding to any of these numbers).
     {{usex|quatre-vingt-six|translation=eighty-six}} :: --
 ===vingts===
-  quatre-vingts {{fr-noun-inv|m|head=quatre vingts}} :: eighty, 80.
+  quatre vingts {{fr-noun-inv|m}} :: eighty, 80.
   quatre-vingt {{fr-noun-inv|m}} :: {France} Form of quatre-vingts (eighty) used in compounds (the numbers 81 to 99, larger numbers ending in numbers from 81 to 99, and the ordinal numbers corresponding to any of these numbers).
     {{usex|quatre-vingt-six|translation=eighty-six}} :: --
 ===violence===
@@ -5933,7 +5935,7 @@ Index: EN EN->FR
   million (cardinal number) :: million, 10<sup>6</sup>.
   (Middle French) million {{frm-noun|m}} :: {cardinal} million, 10<sup>6</sup>.
 ===80===
-  quatre-vingts {{fr-noun-inv|m|head=quatre vingts}} :: eighty, 80.
+  quatre vingts {{fr-noun-inv|m}} :: eighty, 80.
 ===81===
   quatre-vingt {{fr-noun-inv|m}} :: {France} Form of quatre-vingts (eighty) used in compounds (the numbers 81 to 99, larger numbers ending in numbers from 81 to 99, and the ordinal numbers corresponding to any of these numbers).
     {{usex|quatre-vingt-six|translation=eighty-six}} :: --
@@ -7709,7 +7711,7 @@ Index: EN EN->FR
   courage {{fr-noun|m}} :: courage
 ===course===
   rang {{fr-noun|m}} :: {{context|knitting}} A knitting course.
-  bien entendu {{fr-adv|head=bien entendu}} :: of course, obviously
+  bien entendu {fr-adv} :: of course, obviously
 ===court===
   squash {{fr-noun|m}} :: squash court
     La ville a construit trois squashs municipaux. :: --
@@ -8060,7 +8062,7 @@ Index: EN EN->FR
   lie {{fr-noun|f}} :: dregs (of wine, of society)
 ===dress===
   habit {{fr-noun|m}} :: article of clothing, garment, dress-coat, evening dress, tails, full dress
-  grande parure {{fr-noun|f|head=grande parure|pl=grandes parures}} :: full dress
+  grande parure {{fr-noun|f|pl=grandes parures}} :: full dress
 ===drill===
   drill {{fr-noun|m}} :: drill (tool)
 ===drink===
@@ -8159,7 +8161,7 @@ Index: EN EN->FR
 ===eight===
   {{cardinalbox|fr|7|8|9|sept|neuf|ord=huitième|wplink=Huit}}huit (cardinal number) :: eight
 ===eighty===
-  quatre-vingts {{fr-noun-inv|m|head=quatre vingts}} :: eighty, 80.
+  quatre vingts {{fr-noun-inv|m}} :: eighty, 80.
   quatre-vingt {{fr-noun-inv|m}} :: {France} Form of quatre-vingts (eighty) used in compounds (the numbers 81 to 99, larger numbers ending in numbers from 81 to 99, and the ordinal numbers corresponding to any of these numbers).
     {{usex|quatre-vingt-six|translation=eighty-six}} :: --
 ===either===
@@ -8815,7 +8817,7 @@ Index: EN EN->FR
 ===full===
   point {{fr-noun|m}} :: full stop, period (punctuation mark)
   habit {{fr-noun|m}} :: article of clothing, garment, dress-coat, evening dress, tails, full dress
-  grande parure {{fr-noun|f|head=grande parure|pl=grandes parures}} :: full dress
+  grande parure {{fr-noun|f|pl=grandes parures}} :: full dress
   full {{fr-noun|m}} :: {poker} full house
   franc {{fr-adj|feminine=franche}} :: full
     4 jours francs :: 4 full days
@@ -8988,9 +8990,9 @@ Index: EN EN->FR
 ===god===
   Jupiter {{fr-proper noun|m}} :: Jupiter (god)
 ===God===
-  homme de Dieu {{fr-noun|m|head=homme de Dieu|pl=hommes de Dieu}} :: a man of God, a godly man
+  homme de Dieu {{fr-noun|m|pl=hommes de Dieu}} :: a man of God, a godly man
 ===godly===
-  homme de Dieu {{fr-noun|m|head=homme de Dieu|pl=hommes de Dieu}} :: a man of God, a godly man
+  homme de Dieu {{fr-noun|m|pl=hommes de Dieu}} :: a man of God, a godly man
 ===goes===
   de {fr-prep} :: from (used to indicate origin)
     Elle vient de la France. :: She comes from France.
@@ -10329,7 +10331,7 @@ Index: EN EN->FR
   homme de lettres (noun) :: man of letters, a literary man
   homme du monde (noun) :: man of the world, a worldly man
   homme de guerre (noun) :: a man of war, a military man
-  homme de Dieu {{fr-noun|m|head=homme de Dieu|pl=hommes de Dieu}} :: a man of God, a godly man
+  homme de Dieu {{fr-noun|m|pl=hommes de Dieu}} :: a man of God, a godly man
   libre {fr-adj-mf} :: free, at liberty
     Un homme libre. :: A free man.
   ci (adverb)Contracts ici or ceci :: this
@@ -10580,7 +10582,7 @@ Index: EN EN->FR
 ===miniscule===
   o (letter) :: o (miniscule)
 ===minister===
-  homme de Dieu {{fr-noun|m|head=homme de Dieu|pl=hommes de Dieu}} :: a minister
+  homme de Dieu {{fr-noun|m|pl=hommes de Dieu}} :: a minister
 ===minor===
   menu {fr-adj} :: minor, trifling
 ===minuscule===
@@ -10962,7 +10964,7 @@ Index: EN EN->FR
 ===obtainable===
   accessible {fr-adj-mf} :: {{context|of a place, information, etc.}} accessible, attainable, obtainable, available.
 ===obviously===
-  bien entendu {{fr-adv|head=bien entendu}} :: of course, obviously
+  bien entendu {fr-adv} :: of course, obviously
 ===occult===
   passage {{fr-noun|m}} :: {astronomy} Moment when a star or planet occults another,or crosses a meridian.
 ===occurs===
@@ -11617,7 +11619,7 @@ Index: EN EN->FR
 ===pretension===
   air {{fr-noun|m}} :: air (pretension)
 ===priest===
-  homme de Dieu {{fr-noun|m|head=homme de Dieu|pl=hommes de Dieu}} :: a priest
+  homme de Dieu {{fr-noun|m|pl=hommes de Dieu}} :: a priest
   ablution {{fr-noun|f}} :: {{context|Western|_|Christianity}} Ritual rinsing of the priest's hand; ablution.
 ===primae===
   droit de seigneur {m} (noun) :: the right of the lord. (The right of the first night ius primae noctis i.e. the right of the feudal lord to deflower the maiden bride of one of his vassals).
@@ -13431,7 +13433,7 @@ Index: EN EN->FR
   voir {fr-verb} :: to see (to understand)
     Tu vois que tu avais tort ? :: Do you see that you were wrong?
 ===understood===
-  bien entendu {{fr-adv|head=bien entendu}} :: well understood
+  bien entendu {fr-adv} :: well understood
 ===Union===
   URSS (abbreviation) {f} :: Union des républiques socialistes soviétiques
 ===unit===
@@ -13839,7 +13841,7 @@ Index: EN EN->FR
     "Oïl, mout m'an sovient il bien.<br />Seneschaus, savez vos an rien? :: --
     Yes, I remember it well<br /> :: --
   bien perdu bien connu :: That which is well lost is well known, or what once was lost is prized.
-  bien entendu {{fr-adv|head=bien entendu}} :: well understood
+  bien entendu {fr-adv} :: well understood
   bien fendu (adjective) :: {idiomatic} well cleft, (or long-legged)
   baste pour cela :: Enough of that, all well and good, so be it.
 ===were===
index 2097f5e5228e8f45adc0e4125c1141242281f1a4..96020755f998b8a0d485b1cc16929b3b8f2747c4 100644 (file)
@@ -1395,9 +1395,9 @@ Index: IT IT->EN
 ===else===
   else {f} :: {plural of|elsa}
 ===Emilia===
-  Emilia-Romagna {{it-proper noun|head=Emilia-Romagna|g=f}} :: Emilia-Romagna
-  Reggio nell'Emilia {{it-proper noun|head=Reggio nell'Emilia}} :: Reggio nell'Emilia (province)
-  Reggio nell'Emilia {{it-proper noun|head=Reggio nell'Emilia}} :: Reggio nell'Emilia (town)
+  Emilia-Romagna {{it-proper noun|g=f}} :: Emilia-Romagna
+  Reggio nell'Emilia {it-proper noun} :: Reggio nell'Emilia (province)
+  Reggio nell'Emilia {it-proper noun} :: Reggio nell'Emilia (town)
 ***emoticon***
   emoticon (noun), m {inv} :: emoticon
 ***empire***
@@ -2068,8 +2068,8 @@ Index: IT IT->EN
   lama {m}, lami {pl} :: A lama (religious person)
   lama {m}, lami {pl} :: A llama (animal)
 ***lambda***
-  lambda (noun) {m|f|inv}lambda (noun){m|inv} :: lambda (Greek letter)
-  lambda (noun) {m|f|inv}lambda (noun){m|inv} :: {anatomy} lambda
+  lambda (noun) {m|f|inv} (noun){m|inv} :: lambda (Greek letter)
+  lambda (noun) {m|f|inv} (noun){m|inv} :: {anatomy} lambda
 ===lame===
   lama {f}, lame {pl} :: A blade (of a razor or sword)
 ===lami===
@@ -2420,9 +2420,9 @@ Index: IT IT->EN
   metal {m} (noun) {inv} :: {music} metal
 ***mi***
   mi (pronoun), first person, objective case :: me
-  mi (noun)mi (noun){m|f|inv} :: {music} The third note, mi.
-  mi (noun)mi (noun){m|f|inv} :: E (musical note or key)
-  mi (noun)mi (noun){m|f|inv} :: mu (Greek letter)
+  mi (noun) (noun){m|f|inv} :: {music} The third note, mi.
+  mi (noun) (noun){m|f|inv} :: E (musical note or key)
+  mi (noun) (noun){m|f|inv} :: mu (Greek letter)
 ***MI***
   MI (abbreviation) :: Milano
 ***miasma***
@@ -2623,8 +2623,8 @@ Index: IT IT->EN
   ne (contraction) :: {apocopic form of|nel}
     Massimo Troisi ha vinto un oscar per la sua interpretazione ne "Il postino". :: "Massimo Troisi won an Oscar for his performance in "Il Postino".
 ===nell===
-  Reggio nell'Emilia {{it-proper noun|head=Reggio nell'Emilia}} :: Reggio nell'Emilia (province)
-  Reggio nell'Emilia {{it-proper noun|head=Reggio nell'Emilia}} :: Reggio nell'Emilia (town)
+  Reggio nell'Emilia {it-proper noun} :: Reggio nell'Emilia (province)
+  Reggio nell'Emilia {it-proper noun} :: Reggio nell'Emilia (town)
 ***neon***
   neon {m|inv} (noun) :: neon
 ***Nepal***
@@ -3154,9 +3154,9 @@ Index: IT IT->EN
   quattordici {m} (noun) {inv}{f|plural} :: two o'clock (p.m.)
 ***quattro***
   quattro {m|f} (adjective) {inv} :: four
-  quattro {m} (noun) {inv}quattro {f} (noun){inv}{f|plural} :: four
-  quattro {m} (noun) {inv}quattro {f} (noun){inv}{f|plural} :: Either of the quarter hours after midnight and noon
-  quattro {m} (noun) {inv}quattro {f} (noun){inv}{f|plural} :: four o'clock (a.m. or p.m.)
+  quattro {m} (noun) {inv} {f} (noun){inv}{f|plural} :: four
+  quattro {m} (noun) {inv} {f} (noun){inv}{f|plural} :: Either of the quarter hours after midnight and noon
+  quattro {m} (noun) {inv} {f} (noun){inv}{f|plural} :: four o'clock (a.m. or p.m.)
 ===qui===
   bar {m} (noun) {inv} :: bar (place serving drinks)
     C'è un bar qui vicino? :: Is there a bar nearby?
@@ -3230,8 +3230,8 @@ Index: IT IT->EN
 ===recuperato===
   recuperate :: {[[feminine|Feminine]] plural|recuperato}
 ===Reggio===
-  Reggio nell'Emilia {{it-proper noun|head=Reggio nell'Emilia}} :: Reggio nell'Emilia (province)
-  Reggio nell'Emilia {{it-proper noun|head=Reggio nell'Emilia}} :: Reggio nell'Emilia (town)
+  Reggio nell'Emilia {it-proper noun} :: Reggio nell'Emilia (province)
+  Reggio nell'Emilia {it-proper noun} :: Reggio nell'Emilia (town)
 ***regime***
   regime {m}, regimi {pl} :: regime, régime
   regime {m}, regimi {pl} :: regimen
@@ -3328,7 +3328,7 @@ Index: IT IT->EN
   Rome {f} :: {plural of|Roma}
     le due Rome, the two Romes :: --
 ===Romagna===
-  Emilia-Romagna {{it-proper noun|head=Emilia-Romagna|g=f}} :: Emilia-Romagna
+  Emilia-Romagna {{it-proper noun|g=f}} :: Emilia-Romagna
 ***Romania***
   Romania {f} (proper noun) :: Romania
 ===Rome===
@@ -3561,8 +3561,8 @@ Index: IT IT->EN
 ===Sierra===
   Sierra Leone {f} :: Sierra Leone
 ***sigma***
-  sigma (noun) {m|f|inv}sigma (noun){m|inv} :: sigma (Greek letter)
-  sigma (noun) {m|f|inv}sigma (noun){m|inv} :: sigmoid colon
+  sigma (noun) {m|f|inv} (noun){m|inv} :: sigma (Greek letter)
+  sigma (noun) {m|f|inv} (noun){m|inv} :: sigmoid colon
 ***simile***
   simile {{it-adj|simil|e}} :: similar
     Non è molto simile. It is not very similar. :: --
@@ -4358,7 +4358,7 @@ Index: EN EN->IT
 ===after===
   tanto :: after all
   lui (pronoun) :: him (indirect form of lui used after a preposition)
-  quattro {m} (noun) {inv}quattro {f} (noun){inv}{f|plural} :: Either of the quarter hours after midnight and noon
+  quattro {m} (noun) {inv} {f} (noun){inv}{f|plural} :: Either of the quarter hours after midnight and noon
 ===age===
   tempo {m}, tempi {pl} :: time, age, period
     bei tempi!, those were the days! :: --
@@ -5007,7 +5007,7 @@ Index: EN EN->IT
 ===clock===
   due {m} (noun) {inv}{f|plural} :: two o'clock (a.m. or p.m.)
   tre {m} (noun) {inv}{f|plural} :: three o'clock (a.m. or p.m.)
-  quattro {m} (noun) {inv}quattro {f} (noun){inv}{f|plural} :: four o'clock (a.m. or p.m.)
+  quattro {m} (noun) {inv} {f} (noun){inv}{f|plural} :: four o'clock (a.m. or p.m.)
   cinque {m} (noun) {inv}{f|plural} :: Five o'clock (a.m. or p.m.).
   sei {m} (noun) {inv}{f|plural} :: six o'clock (a.m. or p.m.)
   sette {m} (noun) {inv}{f|plural} :: seven o'clock (a.m. or p.m.)
@@ -5057,7 +5057,7 @@ Index: EN EN->IT
   Colombia (proper noun) {f} :: Colombia
 ===colon===
   colon {m} (noun) {inv} :: {{context|anatomy}} colon
-  sigma (noun) {m|f|inv}sigma (noun){m|inv} :: sigmoid colon
+  sigma (noun) {m|f|inv} (noun){m|inv} :: sigmoid colon
 ===color===
   colore {m}, colori {pl} :: color, colour
   banana {m} {inv} :: banana (color)
@@ -5404,7 +5404,7 @@ Index: EN EN->IT
 ===e===
   Pesaro e Urbino {it-proper noun} :: Pesaro e Urbino
 ===E===
-  mi (noun)mi (noun){m|f|inv} :: E (musical note or key)
+  mi (noun) (noun){m|f|inv} :: E (musical note or key)
 ===each===
   si (pronoun) :: {reflexive} oneself, himself, herself, itself, themselves; (reciprocal) each other, one another.
     Examples: :: --
@@ -5447,7 +5447,7 @@ Index: EN EN->IT
   otto (noun) {m|inv}{f|plural} :: eight
   otto (noun) {m|inv}{f|plural} :: eight o'clock
 ===Either===
-  quattro {m} (noun) {inv}quattro {f} (noun){inv}{f|plural} :: Either of the quarter hours after midnight and noon
+  quattro {m} (noun) {inv} {f} (noun){inv}{f|plural} :: Either of the quarter hours after midnight and noon
 ===El===
   El Salvador {{it-proper noun|g=m}} :: El Salvador
 ===elegantly===
@@ -5463,9 +5463,9 @@ Index: EN EN->IT
 ===email===
   mail {f} (noun) {inv} :: email
 ===Emilia===
-  Emilia-Romagna {{it-proper noun|head=Emilia-Romagna|g=f}} :: Emilia-Romagna
-  Reggio nell'Emilia {{it-proper noun|head=Reggio nell'Emilia}} :: Reggio nell'Emilia (province)
-  Reggio nell'Emilia {{it-proper noun|head=Reggio nell'Emilia}} :: Reggio nell'Emilia (town)
+  Emilia-Romagna {{it-proper noun|g=f}} :: Emilia-Romagna
+  Reggio nell'Emilia {it-proper noun} :: Reggio nell'Emilia (province)
+  Reggio nell'Emilia {it-proper noun} :: Reggio nell'Emilia (town)
 ===emoticon===
   emoticon (noun), m {inv} :: emoticon
 ===emphasised===
@@ -5815,8 +5815,8 @@ Index: EN EN->IT
   formula {f}, formule {pl} :: {{mathematics|chemistry}} formula
 ===four===
   quattro {m|f} (adjective) {inv} :: four
-  quattro {m} (noun) {inv}quattro {f} (noun){inv}{f|plural} :: four
-  quattro {m} (noun) {inv}quattro {f} (noun){inv}{f|plural} :: four o'clock (a.m. or p.m.)
+  quattro {m} (noun) {inv} {f} (noun){inv}{f|plural} :: four
+  quattro {m} (noun) {inv} {f} (noun){inv}{f|plural} :: four o'clock (a.m. or p.m.)
 ===fourteen===
   quattordici {m|f} (adjective) {inv} :: fourteen
   quattordici {m} (noun) {inv}{f|plural} :: fourteen
@@ -6004,7 +6004,7 @@ Index: EN EN->IT
   apollo {m}, apolli {pl} :: A man of great beauty
 ===Greek===
   lingua franca (noun) {f|inv} :: The Mediterranean Lingua Franca, a common language spoken in Mediterranean ports in centuries past (consisting of Italian mixed with French, Spanish, Arabic and some Greek words and used by sailors of different countries to communicate with one another).
-  mi (noun)mi (noun){m|f|inv} :: mu (Greek letter)
+  mi (noun) (noun){m|f|inv} :: mu (Greek letter)
   pi (noun) {m|inv} :: pi (Greek letter)
   san (noun) {m|f|inv} :: san (Greek letter)
   ni (noun) {m|f|inv} :: nu (Greek letter)
@@ -6017,10 +6017,10 @@ Index: EN EN->IT
   theta (noun) {m|f|inv} :: theta (Greek letter)
   iota (noun) {m|f|inv} :: iota (Greek letter)
   kappa (noun) {m|inv} :: kappa (Greek letter)
-  lambda (noun) {m|f|inv}lambda (noun){m|inv} :: lambda (Greek letter)
+  lambda (noun) {m|f|inv} (noun){m|inv} :: lambda (Greek letter)
   omicron (noun) {m|inv} :: omicron (Greek letter)
   rho (noun) {m|f|inv} :: rho (Greek letter)
-  sigma (noun) {m|f|inv}sigma (noun){m|inv} :: sigma (Greek letter)
+  sigma (noun) {m|f|inv} (noun){m|inv} :: sigma (Greek letter)
   tau (noun) {m|f|inv} :: tau (Greek letter)
   phi (noun) {m|inv} :: phi (Greek letter)
   chi (noun) {m|f|inv} :: chi (Greek letter)
@@ -6169,7 +6169,7 @@ Index: EN EN->IT
   boy {m} (noun), inv :: A bellboy (in a hotel).
 ===hours===
   ore :: {plural of|ora} (hours)
-  quattro {m} (noun) {inv}quattro {f} (noun){inv}{f|plural} :: Either of the quarter hours after midnight and noon
+  quattro {m} (noun) {inv} {f} (noun){inv}{f|plural} :: Either of the quarter hours after midnight and noon
 ===house===
   full {m} (noun) {inv} :: full house (in poker)
   casa {f}, case {pl} :: house
@@ -6408,7 +6408,7 @@ Index: EN EN->IT
   kayak (noun) {m|inv} :: kayaking
 ===key===
   {{wikipedia|Fa (nota)}}fa (noun) {m|inv} :: F (musical note or key)
-  mi (noun)mi (noun){m|f|inv} :: E (musical note or key)
+  mi (noun) (noun){m|f|inv} :: E (musical note or key)
   {{wikipedia|Sol (nota)}}sol {m|inv} (noun) :: G (musical note and key)
   re {m}, re {pl} :: D (musical note or key)
   {{wikipedia|Do (nota)}}do {m} (noun) :: C (the musical note or key)
@@ -6450,8 +6450,8 @@ Index: EN EN->IT
 ===lama===
   lama {m}, lami {pl} :: A lama (religious person)
 ===lambda===
-  lambda (noun) {m|f|inv}lambda (noun){m|inv} :: lambda (Greek letter)
-  lambda (noun) {m|f|inv}lambda (noun){m|inv} :: {anatomy} lambda
+  lambda (noun) {m|f|inv} (noun){m|inv} :: lambda (Greek letter)
+  lambda (noun) {m|f|inv} (noun){m|inv} :: {anatomy} lambda
 ===lamp===
   lampa {f}, lampe {pl} :: lamp
 ===land===
@@ -6517,7 +6517,7 @@ Index: EN EN->IT
 ===letter===
   nu {m|f} (noun) {inv} :: The name of the letter N
   i {f} or {m} {inv} :: I or i, the letter I or i
-  mi (noun)mi (noun){m|f|inv} :: mu (Greek letter)
+  mi (noun) (noun){m|f|inv} :: mu (Greek letter)
   pi (noun) {m|inv} :: pi (Greek letter)
   X {m|f|inv} (letter), lower case: x :: The twenty-fourth letter of the Latin alphabet, called ics in Italian.
   yacht {m} (noun) {inv} :: The letter Y in the Italian phonetic alphabet
@@ -6534,12 +6534,12 @@ Index: EN EN->IT
   iota (noun) {m|f|inv} :: iota (Greek letter)
   iota (noun) {m|f|inv} :: the letter j/J
   kappa (noun) {m|inv} :: kappa (Greek letter)
-  lambda (noun) {m|f|inv}lambda (noun){m|inv} :: lambda (Greek letter)
+  lambda (noun) {m|f|inv} (noun){m|inv} :: lambda (Greek letter)
   mu {m|f} (noun) {inv} :: The name of the letter M
   omicron (noun) {m|inv} :: omicron (Greek letter)
   rho (noun) {m|f|inv} :: rho (Greek letter)
   omega (noun) {m|f|inv} :: omega (letter; scientific symbol)
-  sigma (noun) {m|f|inv}sigma (noun){m|inv} :: sigma (Greek letter)
+  sigma (noun) {m|f|inv} (noun){m|inv} :: sigma (Greek letter)
   tau (noun) {m|f|inv} :: tau (Greek letter)
   phi (noun) {m|inv} :: phi (Greek letter)
   chi (noun) {m|f|inv} :: chi (Greek letter)
@@ -6644,7 +6644,7 @@ Index: EN EN->IT
   uno {m} ({f} una) :: Sono uno a cui piace alzarsi presto - I’m someone who likes getting up early or I’m a person who likes getting up early
   due {m} (noun) {inv}{f|plural} :: two o'clock (a.m. or p.m.)
   tre {m} (noun) {inv}{f|plural} :: three o'clock (a.m. or p.m.)
-  quattro {m} (noun) {inv}quattro {f} (noun){inv}{f|plural} :: four o'clock (a.m. or p.m.)
+  quattro {m} (noun) {inv} {f} (noun){inv}{f|plural} :: four o'clock (a.m. or p.m.)
   cinque {m} (noun) {inv}{f|plural} :: Five o'clock (a.m. or p.m.).
   sei {m} (noun) {inv}{f|plural} :: six o'clock (a.m. or p.m.)
   sette {m} (noun) {inv}{f|plural} :: seven o'clock (a.m. or p.m.)
@@ -6795,7 +6795,7 @@ Index: EN EN->IT
 ===metal===
   metal {m} (noun) {inv} :: {music} metal
 ===mi===
-  mi (noun)mi (noun){m|f|inv} :: {music} The third note, mi.
+  mi (noun) (noun){m|f|inv} :: {music} The third note, mi.
 ===miasma===
   miasma {m}, miasmi {pl} :: miasma
 ===Michael===
@@ -6809,7 +6809,7 @@ Index: EN EN->IT
   chat {m} (noun) {inv} :: chat (leaf chewed by people in North Africa and the Middle East)
 ===midnight===
   dodici {m} (noun) {inv}{f|plural} :: twelve o'clock (midday or midnight)
-  quattro {m} (noun) {inv}quattro {f} (noun){inv}{f|plural} :: Either of the quarter hours after midnight and noon
+  quattro {m} (noun) {inv} {f} (noun){inv}{f|plural} :: Either of the quarter hours after midnight and noon
 ===Milan===
   Milan {it-proper noun} :: The AC Milan football team
 ===Milano===
@@ -6892,7 +6892,7 @@ Index: EN EN->IT
 ===mozzarella===
   mozzarella {f}, mozzarelle {pl} :: mozzarella
 ===mu===
-  mi (noun)mi (noun){m|f|inv} :: mu (Greek letter)
+  mi (noun) (noun){m|f|inv} :: mu (Greek letter)
 ===much===
   tanto {{it-adj|tant}} :: much
   tanto :: much
@@ -6927,7 +6927,7 @@ Index: EN EN->IT
   musical {m} (noun) {inv} :: musical
   {{wikipedia|Fa (nota)}}fa (noun) {m|inv} :: {music} fa (musical note)
   {{wikipedia|Fa (nota)}}fa (noun) {m|inv} :: F (musical note or key)
-  mi (noun)mi (noun){m|f|inv} :: E (musical note or key)
+  mi (noun) (noun){m|f|inv} :: E (musical note or key)
   {{wikipedia|Sol (nota)}}sol {m|inv} (noun) :: sol (musical note, colloid)
   {{wikipedia|Sol (nota)}}sol {m|inv} (noun) :: G (musical note and key)
   re {m}, re {pl} :: re (musical note)
@@ -6975,8 +6975,8 @@ Index: EN EN->IT
 ===Neither===
   ni {it-adv} :: {informal} Neither yes nor no (a play on no and si)
 ===nell===
-  Reggio nell'Emilia {{it-proper noun|head=Reggio nell'Emilia}} :: Reggio nell'Emilia (province)
-  Reggio nell'Emilia {{it-proper noun|head=Reggio nell'Emilia}} :: Reggio nell'Emilia (town)
+  Reggio nell'Emilia {it-proper noun} :: Reggio nell'Emilia (province)
+  Reggio nell'Emilia {it-proper noun} :: Reggio nell'Emilia (town)
 ===neon===
   neon {m|inv} (noun) :: neon
 ===Nepal===
@@ -7021,7 +7021,7 @@ Index: EN EN->IT
 ===none===
   alcuno {{it-adj|alcun}} :: (in negative phrases) none
 ===noon===
-  quattro {m} (noun) {inv}quattro {f} (noun){inv}{f|plural} :: Either of the quarter hours after midnight and noon
+  quattro {m} (noun) {inv} {f} (noun){inv}{f|plural} :: Either of the quarter hours after midnight and noon
 ===nor===
   ni {it-adv} :: {informal} Neither yes nor no (a play on no and si)
 ===North===
@@ -7046,8 +7046,8 @@ Index: EN EN->IT
 ===note===
   {{wikipedia|Fa (nota)}}fa (noun) {m|inv} :: {music} fa (musical note)
   {{wikipedia|Fa (nota)}}fa (noun) {m|inv} :: F (musical note or key)
-  mi (noun)mi (noun){m|f|inv} :: {music} The third note, mi.
-  mi (noun)mi (noun){m|f|inv} :: E (musical note or key)
+  mi (noun) (noun){m|f|inv} :: {music} The third note, mi.
+  mi (noun) (noun){m|f|inv} :: E (musical note or key)
   {{wikipedia|Sol (nota)}}sol {m|inv} (noun) :: sol (musical note, colloid)
   {{wikipedia|Sol (nota)}}sol {m|inv} (noun) :: G (musical note and key)
   re {m}, re {pl} :: re (musical note)
@@ -7089,7 +7089,7 @@ Index: EN EN->IT
 ===o===
   due {m} (noun) {inv}{f|plural} :: two o'clock (a.m. or p.m.)
   tre {m} (noun) {inv}{f|plural} :: three o'clock (a.m. or p.m.)
-  quattro {m} (noun) {inv}quattro {f} (noun){inv}{f|plural} :: four o'clock (a.m. or p.m.)
+  quattro {m} (noun) {inv} {f} (noun){inv}{f|plural} :: four o'clock (a.m. or p.m.)
   cinque {m} (noun) {inv}{f|plural} :: Five o'clock (a.m. or p.m.).
   sei {m} (noun) {inv}{f|plural} :: six o'clock (a.m. or p.m.)
   sette {m} (noun) {inv}{f|plural} :: seven o'clock (a.m. or p.m.)
@@ -7202,7 +7202,7 @@ Index: EN EN->IT
 ===p===
   due {m} (noun) {inv}{f|plural} :: two o'clock (a.m. or p.m.)
   tre {m} (noun) {inv}{f|plural} :: three o'clock (a.m. or p.m.)
-  quattro {m} (noun) {inv}quattro {f} (noun){inv}{f|plural} :: four o'clock (a.m. or p.m.)
+  quattro {m} (noun) {inv} {f} (noun){inv}{f|plural} :: four o'clock (a.m. or p.m.)
   cinque {m} (noun) {inv}{f|plural} :: Five o'clock (a.m. or p.m.).
   sei {m} (noun) {inv}{f|plural} :: six o'clock (a.m. or p.m.)
   sette {m} (noun) {inv}{f|plural} :: seven o'clock (a.m. or p.m.)
@@ -7599,7 +7599,7 @@ Index: EN EN->IT
   Prato {{it-proper noun|g=f}} :: Prato (province)
   Ragusa {{it-proper noun|g=f}} :: Ragusa (province)
   Ravenna {{it-proper noun|g=f}} :: Ravenna (province)
-  Reggio nell'Emilia {{it-proper noun|head=Reggio nell'Emilia}} :: Reggio nell'Emilia (province)
+  Reggio nell'Emilia {it-proper noun} :: Reggio nell'Emilia (province)
   Rieti {{it-proper noun|g=f}} :: Rieti (province)
   Rimini {it-proper noun} :: Rimini (province)
   Rovigo {{it-proper noun|g=f}} :: Rovigo (province)
@@ -7650,7 +7650,7 @@ Index: EN EN->IT
 ===quarrel===
   lite {f}, liti {pl} :: A quarrel, row, altercation, fight
 ===quarter===
-  quattro {m} (noun) {inv}quattro {f} (noun){inv}{f|plural} :: Either of the quarter hours after midnight and noon
+  quattro {m} (noun) {inv} {f} (noun){inv}{f|plural} :: Either of the quarter hours after midnight and noon
 ===queen===
   regina {f}, regine {pl} :: queen (monarch, male homosexual)
   regina {f}, regine {pl} :: {chess} queen
@@ -7727,8 +7727,8 @@ Index: EN EN->IT
   vi :: (second-person reflexive plural): yourselves
     (voi) vi ricordate :: --
 ===Reggio===
-  Reggio nell'Emilia {{it-proper noun|head=Reggio nell'Emilia}} :: Reggio nell'Emilia (province)
-  Reggio nell'Emilia {{it-proper noun|head=Reggio nell'Emilia}} :: Reggio nell'Emilia (town)
+  Reggio nell'Emilia {it-proper noun} :: Reggio nell'Emilia (province)
+  Reggio nell'Emilia {it-proper noun} :: Reggio nell'Emilia (town)
 ===regime===
   regime {m}, regimi {pl} :: regime, régime
 ===régime===
@@ -7797,7 +7797,7 @@ Index: EN EN->IT
 ===role===
   RPG (noun) {m|inv} :: {gaming} RPG; role-playing game
 ===Romagna===
-  Emilia-Romagna {{it-proper noun|head=Emilia-Romagna|g=f}} :: Emilia-Romagna
+  Emilia-Romagna {{it-proper noun|g=f}} :: Emilia-Romagna
 ===Roman===
   zucchetto {m}, zucchetti {pl} :: small skullcap worn by Roman Catholic clergy; calotte
 ===Romania===
@@ -8041,9 +8041,9 @@ Index: EN EN->IT
 ===Sierra===
   Sierra Leone {f} :: Sierra Leone
 ===sigma===
-  sigma (noun) {m|f|inv}sigma (noun){m|inv} :: sigma (Greek letter)
+  sigma (noun) {m|f|inv} (noun){m|inv} :: sigma (Greek letter)
 ===sigmoid===
-  sigma (noun) {m|f|inv}sigma (noun){m|inv} :: sigmoid colon
+  sigma (noun) {m|f|inv} (noun){m|inv} :: sigmoid colon
 ===sign===
   indice {m}, indici {pl} :: indication, sign
 ===signals===
@@ -8472,7 +8472,7 @@ Index: EN EN->IT
   decompose :: third-person singular past historic of decomporre
   compose :: third-person singular past historic of comporre
   decade :: third-person singular indicative present of decadere
-  mi (noun)mi (noun){m|f|inv} :: {music} The third note, mi.
+  mi (noun) (noun){m|f|inv} :: {music} The third note, mi.
   ami :: first-, second- and third-person singular subjunctive present of amare
   ami :: third-person singular imperative of amare
   face (verb form) :: {archaic} third-person singular indicative present of fare.
@@ -8615,7 +8615,7 @@ Index: EN EN->IT
   Prato {{it-proper noun|g=f}} :: Prato (town)
   Ragusa {{it-proper noun|g=f}} :: Ragusa (town)
   Ravenna {{it-proper noun|g=f}} :: Ravenna (town)
-  Reggio nell'Emilia {{it-proper noun|head=Reggio nell'Emilia}} :: Reggio nell'Emilia (town)
+  Reggio nell'Emilia {it-proper noun} :: Reggio nell'Emilia (town)
   Rieti {{it-proper noun|g=f}} :: Rieti (town)
   Rimini {it-proper noun} :: Rimini (town)
   Rovigo {{it-proper noun|g=f}} :: Rovigo (town)
index d76b78dd8573530299779c046c1bd2129fc6aef5..4733bd5a80fdf7485437fc4a58edd2088f567ef5 100644 (file)
@@ -1,5 +1,5 @@
 dictInfo=SomeWikiData
-EntrySource: enwiktionary.thai 4915
+EntrySource: enwiktionary.thai 4931
 
 Index: TH TH->EN
 ***ฯลฯ***
@@ -764,7 +764,7 @@ Index: TH TH->EN
 ***เห็นด้วย***
   เห็นด้วย (hen duay) (verb) :: To agree with.
 ***เหงื่อ***
-  เหงื่อ {{th-noun|tr=ngèua}} :: sweat
+  เหงื่อ (ngèua) {th-noun} :: sweat
 ***เหนื่อย***
   เหนื่อย (ngèuay) (adjective) :: weary.
 ===hèt===
@@ -1032,7 +1032,7 @@ Index: TH TH->EN
 ===ka===
   กวี (ka wī) (noun) :: poem
 ===kâ===
-  สวัสดีค่ะ {f} (sàwàtdee kâ) (interjection) :: hello, said by females
+  สวัสดีค่ะ (sàwàtdee kâ) {f} (interjection) :: hello, said by females
 ***กา***
   กา (kaa) (noun) :: crow (bird)
   กา (kaa) (noun) :: teapot
@@ -1640,7 +1640,7 @@ Index: TH TH->EN
 ***กระดอ***
   กระดอ (noun) :: {{context|colloquial|vulgar}} penis
 ===kráp===
-  สวัสดีครับ {m} (sàwàtdee kráp) (interjection) :: hello, said by males
+  สวัสดีครับ (sàwàtdee kráp) {m} (interjection) :: hello, said by males
 ***กระทรวง***
   กระทรวง (gràsuang) :: ministry
 ***กระทรวงศึกษาธิการ***
@@ -1783,10 +1783,14 @@ Index: TH TH->EN
 ===leu===
   ฦๅ (leu) (verb) :: {obsolete} Alternative spelling of ลือ.
   ฦๅ (ḹ; leu) (letter) :: A letter of the Thai alphabet, considered a vowel.
+===leuad===
+  เลือด (leuad) {th-noun} :: blood
+===leung===
+  ลึงค์ (leung) {th-noun} :: {anatomy} penis.
 ===leuu===
   ลือ (leuu) (verb) :: To spread a rumor.
 ***เลือด***
-  เลือด {{th-noun|tr=leuad}} :: blood
+  เลือด (leuad) {th-noun} :: blood
 ===li===
   พรหมลิขิต (pom li khit) (noun) :: fate
 ===liā===
@@ -1883,7 +1887,7 @@ Index: TH TH->EN
 ***ลืม***
   ลืม (lūem) (verb) :: To forget.
 ***ลึงค์***
-  ลึงค์ {{th-noun|tr=leung}} :: {anatomy} penis.
+  ลึงค์ (leung) {th-noun} :: {anatomy} penis.
 ***ลือ***
   ลือ (leuu) (verb) :: To spread a rumor.
 ***ลือชา***
@@ -2017,6 +2021,12 @@ Index: TH TH->EN
 ===méd===
   เมษ (méd) (noun) :: A ram.
   ราศีเมษ (rāsī méd) (proper noun) :: Aries
+===mee===
+  มี (mee) {th-verb} :: to have, to own
+  มี (mee) {th-verb} :: to contain, to include
+  มี (mee) {th-verb} :: there is, there are
+    ฉันมีหมวกหนึ่งใบ :: --
+    I have a hat :: --
 ===még===
   เมฆ (még) (noun) :: A cloud.
 ***เมฆ***
@@ -2062,9 +2072,9 @@ Index: TH TH->EN
   รัศมี (rad sa mī) (noun) :: ray of light
   รัศมี (rad sa mī) (noun) :: radius
 ***มี***
-  มี {{th-verb|tr=mee}} :: to have, to own
-  มี {{th-verb|tr=mee}} :: to contain, to include
-  มี {{th-verb|tr=mee}} :: there is, there are
+  มี (mee) {th-verb} :: to have, to own
+  มี (mee) {th-verb} :: to contain, to include
+  มี (mee) {th-verb} :: there is, there are
     ฉันมีหมวกหนึ่งใบ :: --
     I have a hat :: --
 ***ไม่***
@@ -2167,6 +2177,7 @@ Index: TH TH->EN
 ===naa===
   นา (naa) (noun) :: rice field.
   นา (naa) (noun) :: farm.
+  ศาสนา (sàat-sà-naa) {th-noun} :: religion
 ===nâa===
   เหลี่ยม (lìam) (adjective) :: angled, angular, square
     หน้าเหลี่ยม (nâa lìam) :: square face
@@ -2288,6 +2299,8 @@ Index: TH TH->EN
   เงิน (ngern) (noun) :: money
   การเงิน (gaan ngern) (noun) :: finance
   การเงิน (gaan ngern) (noun) :: monetary matters
+===ngèua===
+  เหงื่อ (ngèua) {th-noun} :: sweat
 ===ngèuay===
   เหนื่อย (ngèuay) (adjective) :: weary.
 ===ngeuk===
@@ -2382,6 +2395,9 @@ Index: TH TH->EN
 ===pā===
   ภาษี (pā sī) (noun) :: tax
 ===paasăa===
+  ภาษา (paasăa) {th-noun} :: language
+  ภาษา (paasăa) {th-noun} :: speech
+  ภาษา (paasăa) {th-noun} :: words
   ภาษาเขมร (paasăa khamen) (proper noun) :: The Khmer language (Cambodian).
   ภาษารัสเซีย (paasăa rátsia) (proper noun) :: the Russian language
   ภาษาโปรตุเกส (paasăa bprohdtòogèt) (proper noun) :: The Portuguese language.
@@ -2592,9 +2608,9 @@ Index: TH TH->EN
   ภาพ (phab) (noun) :: A painting.
   ภาพ (phab) (noun) :: A picture.
 ***ภาษา***
-  ภาษา {{th-noun|tr=paasăa}} :: language
-  ภาษา {{th-noun|tr=paasăa}} :: speech
-  ภาษา {{th-noun|tr=paasăa}} :: words
+  ภาษา (paasăa) {th-noun} :: language
+  ภาษา (paasăa) {th-noun} :: speech
+  ภาษา (paasăa) {th-noun} :: words
 ***ภาษาบาลี***
   ภาษาบาลี (paasăa baalii) (proper noun) :: The Pali language.
 ***ภาษาเบงกาลี***
@@ -3095,6 +3111,8 @@ Index: TH TH->EN
   รฦก (ra luenk) (verb) :: {obsolete}Alternative spelling of ระลึก.
 ***รำ***
   รำ (ram) (verb) :: to dance
+===raachaa===
+  ราชา (raachaa) {th-noun} :: king
 ===raachaaanaajak===
   สหราชอาณาจักร (saha raachaaanaajak) (proper noun) :: The United Kingdom.
 ===ráai===
@@ -3108,7 +3126,7 @@ Index: TH TH->EN
 ***รับรู้***
   รับรู้ (rab rū) (verb) :: To perceive.
 ***ราชา***
-  ราชา {{th-noun|tr=raachaa}} :: king
+  ราชา (raachaa) {th-noun} :: king
 ===rachakuman===
   ราชกุมาร (rachakuman) (noun) :: A prince.
 ===rachakumaree===
@@ -3247,6 +3265,8 @@ Index: TH TH->EN
   เรือ (reua) (noun) :: boat
 ===rêuat===
   เรือด (rêuat) (noun) :: bedbug
+===reudoo===
+  ฤดู (reudoo) {th-noun} :: A season.
 ===reuthai===
   ฤทัย (reuthai) (noun) :: A heart .
 ***เรือ***
@@ -3345,6 +3365,8 @@ Index: TH TH->EN
   สหาย (sa hāy) (noun) :: friend
   พฤกษา (pruek sa) (noun) :: tree
   นามสกุล (nām sa kun) (noun) :: last name.
+===sà===
+  ศาสนา (sàat-sà-naa) {th-noun} :: religion
 ===sā===
   ถือสา (thūe sā) (verb) :: To mind.
 ===săam===
@@ -3352,6 +3374,7 @@ Index: TH TH->EN
   สิบสาม (sìp săam) (noun) :: thirteen
 ===sàat===
   นิรุกติศาสตร์ (níróoktì sàat) (noun) :: etymology
+  ศาสนา (sàat-sà-naa) {th-noun} :: religion
 ===sab===
   สับ (sab) (verb) :: To chop.
   ศัพท์ (sab) (noun) :: A word.
@@ -3437,7 +3460,7 @@ Index: TH TH->EN
 ***ศาสดา***
   ศาสดา (sàat-sa-da) :: prophet
 ***ศาสนา***
-  ศาสนา {{th-noun|tr=sàat-sà-naa}} :: religion
+  ศาสนา (sàat-sà-naa) {th-noun} :: religion
 ***ศาสตร์***
   ศาสตร์ (sàat) :: science, -ology
 ===satri===
@@ -3452,8 +3475,8 @@ Index: TH TH->EN
   สวรรค์ (sawan) (noun) :: heaven
 ===sàwàtdee===
   สวัสดี (sàwàtdee) (noun) :: safety, security
-  สวัสดีครับ {m} (sàwàtdee kráp) (interjection) :: hello, said by males
-  สวัสดีค่ะ {f} (sàwàtdee kâ) (interjection) :: hello, said by females
+  สวัสดีครับ (sàwàtdee kráp) {m} (interjection) :: hello, said by males
+  สวัสดีค่ะ (sàwàtdee kâ) {f} (interjection) :: hello, said by females
 ===sawk===
   ศอก (sawk) (verb) :: To elbow.
 ===sawn===
@@ -3755,9 +3778,9 @@ Index: TH TH->EN
   สวัสดี (sàwàtdee) :: goodbye
   สวัสดี (sàwàtdee) (noun) :: safety, security
 ***สวัสดีค่ะ***
-  สวัสดีค่ะ {f} (sàwàtdee kâ) (interjection) :: hello, said by females
+  สวัสดีค่ะ (sàwàtdee kâ) {f} (interjection) :: hello, said by females
 ***สวัสดีครับ***
-  สวัสดีครับ {m} (sàwàtdee kráp) (interjection) :: hello, said by males
+  สวัสดีครับ (sàwàtdee kráp) {m} (interjection) :: hello, said by males
 ***สวด***
   สวด (sùat) (verb) :: to pray
 ***สวรรค์***
@@ -3901,6 +3924,8 @@ Index: TH TH->EN
   เตะ (té) (verb) :: To kick.
 ===teeluuguu===
   ภาษาเตลูกู (paasăa teeluuguu) (proper noun) :: The Telugu language.
+===teewádaa===
+  เทวดา (teewádaa) {th-noun} :: deity, male angel
 ===ten===
   เต้น (ten) (verb) :: To dance.
 ***เต้น***
@@ -4041,7 +4066,7 @@ Index: TH TH->EN
 ***เทวะ***
   เทวะ (thè wa) (noun) :: a deity
 ***เทวดา***
-  เทวดา {{th-noun|tr=teewádaa}} :: deity, male angel
+  เทวดา (teewádaa) {th-noun} :: deity, male angel
 ===thèwī===
   เทวี (thèwī) (noun) :: a female deity
   เทวี (thèwī) (noun) :: a goddess
@@ -4267,7 +4292,7 @@ Index: TH TH->EN
 ===vanorn===
   วานร (vanorn) (noun) :: monkey
 ***ฤดู***
-  ฤดู {{th-noun|tr=reudoo}} :: A season.
+  ฤดู (reudoo) {th-noun} :: A season.
 ===vet===
   เวทย์ (vet) (noun) :: knowledge
 ===vinathi===
@@ -4652,8 +4677,10 @@ Index: TH TH->EN
 ===yik===
   หยิก (yik) (verb) :: to pinch
   หยิก (yik) (adjective) :: curly
+===yim===
+  ยิ้ม (yim) {th-verb} :: to smile
 ***ยิ้ม***
-  ยิ้ม {{th-verb|tr=yim}} :: to smile
+  ยิ้ม (yim) {th-verb} :: to smile
 ===ying===
   หญิง (ying) (noun) :: female
 ===yĭng===
@@ -4982,7 +5009,7 @@ Index: EN EN->TH
   หาง (hāng) (noun) :: An object's end
   ยักษ์ (yak) (noun) :: An ogre
 ===angel===
-  เทวดา {{th-noun|tr=teewádaa}} :: deity, male angel
+  เทวดา (teewádaa) {th-noun} :: deity, male angel
 ===angle===
   เหลี่ยม (lìam) (noun) :: angle
 ===angled===
@@ -5017,7 +5044,7 @@ Index: EN EN->TH
 ===Arabic===
   ภาษาอาหรับ (paasăa aa rab) (proper noun) :: The Arabic language.
 ===are===
-  มี {{th-verb|tr=mee}} :: there is, there are
+  มี (mee) {th-verb} :: there is, there are
     ฉันมีหมวกหนึ่งใบ :: --
     I have a hat :: --
 ===Aries===
@@ -5164,7 +5191,7 @@ Index: EN EN->TH
   ความรัก (khwamrak) (noun) :: love.
     ความรักทำให้คนตาบอด :: Love can make people blind.
 ===blood===
-  เลือด {{th-noun|tr=leuad}} :: blood
+  เลือด (leuad) {th-noun} :: blood
 ===blow===
   เป่า (pao) (verb) :: To blow.
 ===blue===
@@ -5453,7 +5480,7 @@ Index: EN EN->TH
 ===contact===
   สบตา (sob tā) (verb) :: To make eye contact.
 ===contain===
-  มี {{th-verb|tr=mee}} :: to contain, to include
+  มี (mee) {th-verb} :: to contain, to include
 ===containing===
   วิหาร (wíhăan) :: a meeting room or prayer room containing religious images in a Buddhist monastery
 ===content===
@@ -5573,7 +5600,7 @@ Index: EN EN->TH
   ท้า (thaa) (verb) :: To defy
 ===deity===
   เทพ (thèp) (noun) :: a deity
-  เทวดา {{th-noun|tr=teewádaa}} :: deity, male angel
+  เทวดา (teewádaa) {th-noun} :: deity, male angel
   เทวะ (thè wa) (noun) :: a deity
   เทวี (thèwī) (noun) :: a female deity
   เทพี (thèpī) (noun) :: a female deity
@@ -5862,7 +5889,7 @@ Index: EN EN->TH
   ดิฉัน (dichan) (pronoun) :: (said by female only) me
 ===females===
   แก้ว (gâew) (proper noun) :: A common Thai nickname for males and females
-  สวัสดีค่ะ {f} (sàwàtdee kâ) (interjection) :: hello, said by females
+  สวัสดีค่ะ (sàwàtdee kâ) {f} (interjection) :: hello, said by females
 ===field===
   นา (naa) (noun) :: rice field.
 ===fifth===
@@ -6095,7 +6122,7 @@ Index: EN EN->TH
 ===Hathai===
   หฤทัย (hareuthai) (proper noun) :: {{given name|female}}, Hathai
 ===have===
-  มี {{th-verb|tr=mee}} :: to have, to own
+  มี (mee) {th-verb} :: to have, to own
 ===he===
   ธ (tha) (pronoun) :: {archaic} he, she
   เพื่อน (phuean) (pronoun) :: he, she, they
@@ -6126,8 +6153,8 @@ Index: EN EN->TH
 ===hell===
   นรก (narok) (noun) :: hell
 ===hello===
-  สวัสดีครับ {m} (sàwàtdee kráp) (interjection) :: hello, said by males
-  สวัสดีค่ะ {f} (sàwàtdee kâ) (interjection) :: hello, said by females
+  สวัสดีครับ (sàwàtdee kráp) {m} (interjection) :: hello, said by males
+  สวัสดีค่ะ (sàwàtdee kâ) {f} (interjection) :: hello, said by females
   สวัสดี (sàwàtdee) :: hello, hi
 ===help===
   ช่วย (chuey) (verb) :: to help
@@ -6221,7 +6248,7 @@ Index: EN EN->TH
     หนังใหญ่ (năng yài) :: grand shadow play
     แผ่นดินใหญ่ (pàen din yài) :: mainland
 ===include===
-  มี {{th-verb|tr=mee}} :: to contain, to include
+  มี (mee) {th-verb} :: to contain, to include
 ===inclusive===
   เรา (rao) (pronoun) :: {archaic} we/us (inclusive)
 ===indeed===
@@ -6374,7 +6401,7 @@ Index: EN EN->TH
 ===kill===
   ฆ่า (kâa) (verb) :: to kill
 ===king===
-  ราชา {{th-noun|tr=raachaa}} :: king
+  ราชา (raachaa) {th-noun} :: king
 ===King===
   พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัว (prábàat sŏmdèt prá jâo yù hŭa) (noun) :: Phrabat Somdej Phra Chao Yu Hua (a title of the King of Thailand)
 ===kingdom===
@@ -6405,7 +6432,7 @@ Index: EN EN->TH
 ===land===
   ภูมิ (pʰūmi) (noun) :: land
 ===language===
-  ภาษา {{th-noun|tr=paasăa}} :: language
+  ภาษา (paasăa) {th-noun} :: language
   นิรุกติ (níróoktì) :: language
   ภาษาไทย (phaasăa thai) (proper noun) :: the Thai language
   ภาษาญี่ปุ่น (proper noun) :: Japanese, the language spoken in Japan.
@@ -6641,10 +6668,10 @@ Index: EN EN->TH
   เพศชาย (ped-chai) (noun) :: male
   ชาย (chaai) (noun) :: male
   ผม :: I; me. For male speakers.
-  เทวดา {{th-noun|tr=teewádaa}} :: deity, male angel
+  เทวดา (teewádaa) {th-noun} :: deity, male angel
 ===males===
   แก้ว (gâew) (proper noun) :: A common Thai nickname for males and females
-  สวัสดีครับ {m} (sàwàtdee kráp) (interjection) :: hello, said by males
+  สวัสดีครับ (sàwàtdee kráp) {m} (interjection) :: hello, said by males
   สมเด็จเจ้าพระยา (sŏmdèt jâao práyaa) (noun) :: Somdej Chao Phraya, Prince (most senior Thai title for males)
 ===man===
   คน (khon) (noun) :: people, person, guy, man, human being
@@ -6974,7 +7001,7 @@ Index: EN EN->TH
 ===over===
   พาด (pād) (verb) :: To drape over.
 ===own===
-  มี {{th-verb|tr=mee}} :: to have, to own
+  มี (mee) {th-verb} :: to have, to own
 ===p===
   เย็น (yen) (noun) :: late afternoon, early evening (4:00 p.m. to 6:00 p.m.)
 ===pad===
@@ -7037,7 +7064,7 @@ Index: EN EN->TH
 ===penis===
   ควย (khuay) (noun) :: {{informal|vulgar}} penis
   กระดอ (noun) :: {{context|colloquial|vulgar}} penis
-  ลึงค์ {{th-noun|tr=leung}} :: {anatomy} penis.
+  ลึงค์ (leung) {th-noun} :: {anatomy} penis.
 ===people===
   คน (khon) (noun) :: people, person, guy, man, human being
   คนญี่ปุ่น (khon yêe-bpòon) (noun) :: Japanese person, Japanese people
@@ -7283,7 +7310,7 @@ Index: EN EN->TH
 ===relax===
   เย็น (yen) (verb) :: to relax
 ===religion===
-  ศาสนา {{th-noun|tr=sàat-sà-naa}} :: religion
+  ศาสนา (sàat-sà-naa) {th-noun} :: religion
 ===religious===
   วิหาร (wíhăan) :: a meeting room or prayer room containing religious images in a Buddhist monastery
 ===remaining===
@@ -7377,8 +7404,8 @@ Index: EN EN->TH
 ===Sagittarius===
   ราศีธนู (rāsī thanū) (proper noun) :: Sagittarius
 ===said===
-  สวัสดีครับ {m} (sàwàtdee kráp) (interjection) :: hello, said by males
-  สวัสดีค่ะ {f} (sàwàtdee kâ) (interjection) :: hello, said by females
+  สวัสดีครับ (sàwàtdee kráp) {m} (interjection) :: hello, said by males
+  สวัสดีค่ะ (sàwàtdee kâ) {f} (interjection) :: hello, said by females
   ดิฉัน (dichan) (pronoun) :: (said by female only) me
 ===saint===
   นักบุญ (nag-boon) (noun) :: saint
@@ -7441,7 +7468,7 @@ Index: EN EN->TH
   หา (hā) (verb) :: To search.
   ค้น (kon) (verb) :: To search.
 ===season===
-  ฤดู {{th-noun|tr=reudoo}} :: A season.
+  ฤดู (reudoo) {th-noun} :: A season.
 ===secondary===
   อาจารย์ (aajaan) :: teacher, schoolteacher, post-secondary teacher
 ===security===
@@ -7568,7 +7595,7 @@ Index: EN EN->TH
 ===smelling===
   เขียว (khĭeow) (adjective) :: stinking, rancid, rank, bad smelling, strong smelling
 ===smile===
-  ยิ้ม {{th-verb|tr=yim}} :: to smile
+  ยิ้ม (yim) {th-verb} :: to smile
 ===smoke===
   สูบ (soob) (verb) :: To smoke.
   เสพ (séb) (verb) :: To smoke.
@@ -7622,7 +7649,7 @@ Index: EN EN->TH
 ===spear===
   ปฏัก (patak) (noun) :: spear
 ===speech===
-  ภาษา {{th-noun|tr=paasăa}} :: speech
+  ภาษา (paasăa) {th-noun} :: speech
   นิรุกติ (níróoktì) :: speech
 ===spelling===
   ฦๅ (leu) (verb) :: {obsolete} Alternative spelling of ลือ.
@@ -7781,7 +7808,7 @@ Index: EN EN->TH
 ===swan===
   หงส์ (hong) (noun) :: A swan.
 ===sweat===
-  เหงื่อ {{th-noun|tr=ngèua}} :: sweat
+  เหงื่อ (ngèua) {th-noun} :: sweat
 ===sweep===
   ปัด (pad) (verb) :: To sweep.
   กวาด (kwād) (verb) :: To sweep.
@@ -7957,7 +7984,7 @@ Index: EN EN->TH
 ===them===
   เขา (kʰao) (pronoun) :: they/them
 ===there===
-  มี {{th-verb|tr=mee}} :: there is, there are
+  มี (mee) {th-verb} :: there is, there are
     ฉันมีหมวกหนึ่งใบ :: --
     I have a hat :: --
 ===they===
@@ -8247,7 +8274,7 @@ Index: EN EN->TH
   วาจา (wā jā) (noun) :: word
   ศัพท์ (sab) (noun) :: A word.
 ===words===
-  ภาษา {{th-noun|tr=paasăa}} :: words
+  ภาษา (paasăa) {th-noun} :: words
   นิรุกติ (níróoktì) :: words
 ===world===
   โลก (lōk) (noun) :: world
index 8dd2a500dfb38ad74ca9288dacbda936ffaf3c1f..1695d1a85a94ec8bfc24041351f2443e5495c984 100644 (file)
--- a/todo.txt
+++ b/todo.txt
@@ -1,8 +1,8 @@
-rebuild dictionaries with bug fix
-make zip files
-rebuild index (for comparison), check it in
 download latest wiktionaries
+split
+DictionaryBuilderTest
 rebuild dictionaries.
+zip -9
 rebuild Check
 publish.