]> gitweb.fperrin.net Git - DictionaryPC.git/commitdiff
Fixing goldens after refactoring.
authorThad Hughes <thad.hughes@gmail.com>
Tue, 3 Jan 2012 04:52:45 +0000 (20:52 -0800)
committerThad Hughes <thad.hughes@gmail.com>
Tue, 3 Jan 2012 04:52:45 +0000 (20:52 -0800)
src/com/hughes/android/dictionary/engine/IndexBuilder.java
src/com/hughes/android/dictionary/parser/enwiktionary/AppendAndIndexWikiCallback.java
src/com/hughes/android/dictionary/parser/enwiktionary/EnWiktionaryXmlParser.java
src/com/hughes/android/dictionary/parser/enwiktionary/FunctionCallbacksDefault.java
testdata/goldens/wiktionary.ar_ar.quickdic.text
testdata/goldens/wiktionary.de_de.quickdic.text
testdata/goldens/wiktionary.fr_fr.quickdic.text
testdata/goldens/wiktionary.it_it.quickdic.text
testdata/goldens/wiktionary.zh_zh.quickdic.text
todo.txt

index 81de5a2901e6d534a4ea63617dda451973613d24..5a4a86a65fee222c82714d3b916e2cff9d86b15e 100644 (file)
@@ -114,6 +114,9 @@ public class IndexBuilder {
       entries = new ArrayList<IndexedEntry>();
       tokenData.typeToEntries.put(entryTypeName, entries);
     }
+    if (token.contains("Aosta")) {
+      System.out.println("asdfasdf");
+    }
     return entries;
   }
 
index 546d0af41223f419d57bb49acd9233257e0cf931..8e15fcea52d6b6785f716351be9bd27497a76352 100644 (file)
@@ -1,6 +1,5 @@
 package com.hughes.android.dictionary.parser.enwiktionary;
 
-import java.util.ArrayList;
 import java.util.LinkedHashMap;
 import java.util.List;
 import java.util.Map;
@@ -9,6 +8,7 @@ import com.hughes.android.dictionary.engine.EntryTypeName;
 import com.hughes.android.dictionary.engine.IndexBuilder;
 import com.hughes.android.dictionary.engine.IndexedEntry;
 import com.hughes.android.dictionary.parser.WikiTokenizer;
+import com.hughes.util.EnumUtil;
 
 final class AppendAndIndexWikiCallback implements WikiTokenizer.Callback {
 
@@ -35,7 +35,8 @@ final class AppendAndIndexWikiCallback implements WikiTokenizer.Callback {
     final IndexBuilder oldIndexBuilder = this.indexBuilder;
     final EntryTypeName oldEntryTypeName = this.entryTypeName;
     this.indexBuilder = indexBuilder;
-    this.entryTypeName = entryTypeName;
+    this.entryTypeName = EnumUtil.min(entryTypeName, this.entryTypeName);
+    if (entryTypeName == null) this.entryTypeName = null;
     WikiTokenizer.dispatch(wikiText, false, this);
     this.indexBuilder = oldIndexBuilder;
     this.entryTypeName = oldEntryTypeName;
@@ -57,15 +58,34 @@ final class AppendAndIndexWikiCallback implements WikiTokenizer.Callback {
 
   @Override
   public void onWikiLink(WikiTokenizer wikiTokenizer) {
-    final String wikiText = wikiTokenizer.wikiLinkText();
-
-    final String linkDest = wikiTokenizer.wikiLinkDest();
-    if (linkDest != null) {
-      System.out.println("linkDest: " + linkDest);
-      // TODO: Check for English before appending.
-      // TODO: Could also index under link dest, too.
+    final String text = wikiTokenizer.wikiLinkText();
+    final String link = wikiTokenizer.wikiLinkDest();
+    if (link != null) {
+      if (link.contains("#English")) {
+        dispatch(text, parser.enIndexBuilder, EntryTypeName.WIKTIONARY_ENGLISH_DEF_WIKI_LINK);
+      } else if (link.contains("#") && parser.langPattern.matcher(link).find()) {
+        dispatch(text, parser.foreignIndexBuilder, EntryTypeName.WIKTIONARY_ENGLISH_DEF_OTHER_LANG);
+      } else if (link.equals("plural")) {
+        builder.append(text);
+      } else {
+        //LOG.warning("Special link: " + englishTokenizer.token());
+        dispatch(text, EntryTypeName.WIKTIONARY_ENGLISH_DEF_WIKI_LINK);
+      }
+    } else {
+      // link == null
+      final EntryTypeName entryTypeName;
+      switch (parser.state) {
+      case TRANSLATION_LINE:
+        entryTypeName = EntryTypeName.WIKTIONARY_TRANSLATION_WIKI_TEXT;
+        break;
+      case ENGLISH_DEF_OF_FOREIGN:
+        entryTypeName = EntryTypeName.WIKTIONARY_ENGLISH_DEF_WIKI_LINK;
+        break;
+        default:
+          throw new IllegalStateException("Invalid enum value: " + parser.state);
+      }
+      dispatch(text, entryTypeName);
     }
-    dispatch(wikiText, EntryTypeName.WIKTIONARY_TRANSLATION_WIKI_TEXT);
   }
 
   @Override
@@ -75,24 +95,30 @@ final class AppendAndIndexWikiCallback implements WikiTokenizer.Callback {
       final List<String> args, 
       final Map<String, String> namedArgs) {
     
-    final FunctionCallback functionCallback = functionCallbacks.get(name);
+    FunctionCallback functionCallback = functionCallbacks.get(name);
+    if (functionCallback == null) {
+      if (
+          name.equals("form of") || 
+          name.contains("conjugation of") || 
+          name.contains("participle of") || 
+          name.contains("gerund of") || 
+          name.contains("feminine of") || 
+          name.contains("plural of")) {
+        functionCallback = functionCallbacks.get("form of");
+      }
+    }
     if (functionCallback == null || !functionCallback.onWikiFunction(wikiTokenizer, name, args, namedArgs, parser, this)) {
       // Default function handling:
+      namedArgs.keySet().removeAll(EnWiktionaryXmlParser.USELESS_WIKI_ARGS);
+      final boolean single = args.isEmpty() && namedArgs.isEmpty();
+      builder.append(single ? "{" : "{{");
+
       final IndexBuilder oldIndexBuilder = indexBuilder;
       indexBuilder = null;
-      builder.append("{{").append(name);
-      for (int i = 0; i < args.size(); ++i) {
-        builder.append("|");
-        WikiTokenizer.dispatch(args.get(i), false, this);
-      }
-      for (final Map.Entry<String, String> entry : namedArgs.entrySet()) {
-        builder.append("|");
-        WikiTokenizer.dispatch(entry.getKey(), false, this);
-        builder.append("=");
-        WikiTokenizer.dispatch(entry.getValue(), false, this);
-      }
-      builder.append("}}");
+      FunctionCallbacksDefault.NAME_AND_ARGS.onWikiFunction(wikiTokenizer, name, args, namedArgs, parser, this);
       indexBuilder = oldIndexBuilder;
+
+      builder.append(single ? "}" : "}}");
     }
   }
 
index eb800bfff0281babe3338bb7ef199127c6cfa299..9ec660186ad1635c3ecd575cdeacdf076d5e02a6 100644 (file)
@@ -66,6 +66,13 @@ public class EnWiktionaryXmlParser {
   final boolean swap;
   
   // State used while parsing.
+  enum State {
+    TRANSLATION_LINE,
+    ENGLISH_DEF_OF_FOREIGN,
+    ENGLISH_EXAMPLE,
+    FOREIGN_EXAMPLE,
+  }
+  State state = null;
   String title;
 
   public EnWiktionaryXmlParser(final IndexBuilder enIndexBuilder, final IndexBuilder otherIndexBuilder, final Pattern langPattern, final Pattern langCodePattern, final boolean swap) {
@@ -280,6 +287,7 @@ public class EnWiktionaryXmlParser {
   }
   
   private void doTranslationLine(final String line, final String lang, final String pos, final String sense, final String rest) {
+    state = State.TRANSLATION_LINE;
     // Good chance we'll actually file this one...
     final PairEntry pairEntry = new PairEntry();
     final IndexedEntry indexedEntry = new IndexedEntry(pairEntry);
@@ -564,12 +572,6 @@ public class EnWiktionaryXmlParser {
   }
   
   
-  static final Pattern UNINDEXED_WIKI_TEXT = Pattern.compile(
-      "(first|second|third)-person (singular|plural)|" +
-      "present tense|" +
-      "imperative"
-      );
-
   // Might only want to remove "lang" if it's equal to "zh", for example.
   static final Set<String> USELESS_WIKI_ARGS = new LinkedHashSet<String>(
       Arrays.asList(
@@ -580,7 +582,7 @@ public class EnWiktionaryXmlParser {
           "xs"));
 
   private void doForeignListItem(final String foreignText, String title, final Collection<String> forms, final ListSection listSection) {
-    
+    state = State.ENGLISH_DEF_OF_FOREIGN;
     final String prefix = listSection.firstPrefix;
     if (prefix.length() > 1) {
       // Could just get looser and say that any prefix longer than first is a sublist.
@@ -592,108 +594,12 @@ public class EnWiktionaryXmlParser {
     final IndexedEntry indexedEntry = new IndexedEntry(pairEntry);
     
     final StringBuilder englishBuilder = new StringBuilder();
-
     final String mainLine = listSection.firstLine;
-    final WikiTokenizer englishTokenizer = new WikiTokenizer(mainLine, false);
-    while (englishTokenizer.nextToken() != null) {
-      // TODO handle form of....
-      if (englishTokenizer.isPlainText()) {
-        englishBuilder.append(englishTokenizer.token());
-        enIndexBuilder.addEntryWithStringNoSingle(indexedEntry, englishTokenizer.token(), EntryTypeName.WIKTIONARY_ENGLISH_DEF);
-      } else if (englishTokenizer.isWikiLink()) {
-        final String text = englishTokenizer.wikiLinkText();
-        final String link = englishTokenizer.wikiLinkDest();
-        if (link != null) {
-          if (link.contains("#English")) {
-            englishBuilder.append(text);
-            enIndexBuilder.addEntryWithStringNoSingle(indexedEntry, text, EntryTypeName.WIKTIONARY_ENGLISH_DEF_WIKI_LINK);
-          } else if (link.contains("#") && this.langPattern.matcher(link).find()) {
-            englishBuilder.append(text);
-            foreignIndexBuilder.addEntryWithStringNoSingle(indexedEntry, text, EntryTypeName.WIKTIONARY_ENGLISH_DEF_OTHER_LANG);
-          } else if (link.equals("plural")) {
-            englishBuilder.append(text);
-          } else {
-            //LOG.warning("Special link: " + englishTokenizer.token());
-            enIndexBuilder.addEntryWithStringNoSingle(indexedEntry, text, EntryTypeName.WIKTIONARY_ENGLISH_DEF_WIKI_LINK);
-            englishBuilder.append(text);
-          }
-        } else {
-          // link == null
-          englishBuilder.append(text);
-          if (!UNINDEXED_WIKI_TEXT.matcher(text).find()) {
-            enIndexBuilder.addEntryWithStringNoSingle(indexedEntry, text, EntryTypeName.WIKTIONARY_ENGLISH_DEF_WIKI_LINK);
-          }
-        }
-      } else if (englishTokenizer.isFunction()) {
-        final String name = englishTokenizer.functionName();
-        final List<String> args = englishTokenizer.functionPositionArgs();
-        final Map<String,String> namedArgs = englishTokenizer.functionNamedArgs();
-        
-        if (
-            name.equals("form of") || 
-            name.contains("conjugation of") || 
-            name.contains("participle of") || 
-            name.contains("gerund of") || 
-            name.contains("feminine of") || 
-            name.contains("plural of")) {
-          String formName = name;
-          if (name.equals("form of")) {
-            formName = ListUtil.remove(args, 0, null);
-          }
-          if (formName == null) {
-            LOG.warning("Missing form name: " + title);
-            formName = "form of";
-          }
-          String baseForm = ListUtil.get(args, 1, "");
-          if ("".equals(baseForm)) {
-            baseForm = ListUtil.get(args, 0, null);
-            ListUtil.remove(args, 1, "");
-          } else {
-            ListUtil.remove(args, 0, null);
-          }
-          namedArgs.keySet().removeAll(USELESS_WIKI_ARGS);
-          WikiTokenizer.appendFunction(englishBuilder.append("{"), formName, args, namedArgs).append("}");
-          if (baseForm != null) {
-            foreignIndexBuilder.addEntryWithString(indexedEntry, baseForm, EntryTypeName.WIKTIONARY_BASE_FORM_MULTI);
-          } else {
-            // null baseForm happens in Danish.
-            LOG.warning("Null baseform: " + title);
-          }
-        } else if (name.equals("l")) {
-          // encodes text in various langs.
-          // lang is arg 0.
-          englishBuilder.append("").append(args.get(1));
-          final String langCode = args.get(0);
-          if ("en".equals(langCode)) {
-            enIndexBuilder.addEntryWithStringNoSingle(indexedEntry, args.get(1), EntryTypeName.WIKTIONARY_ENGLISH_DEF_WIKI_LINK);
-          } else {
-            foreignIndexBuilder.addEntryWithStringNoSingle(indexedEntry, args.get(1), EntryTypeName.WIKTIONARY_ENGLISH_DEF_OTHER_LANG);
-          }
-          // TODO: transliteration
-          
-        } else if (name.equals("defn") || name.equals("rfdef")) {
-          // Do nothing.
-          // http://en.wiktionary.org/wiki/Wiktionary:Requests_for_deletion/Others#Template:defn
-          // Redundant, used for the same purpose as {{rfdef}}, but this 
-          // doesn't produce the "This word needs a definition" text. 
-          // Delete or redirect.
-        } else {
-          namedArgs.keySet().removeAll(USELESS_WIKI_ARGS);
-          if (args.size() == 0 && namedArgs.isEmpty()) {
-            englishBuilder.append("{").append(name).append("}");
-          } else {
-            WikiTokenizer.appendFunction(englishBuilder.append("{{"), name, args, namedArgs).append("}}");
-          }
-//          LOG.warning("Unexpected function: " + englishTokenizer.token());
-        }
-      } else {
-        if (englishTokenizer.isComment() || englishTokenizer.isMarkup()) {
-        } else {
-          LOG.warning("Unexpected definition type: " + englishTokenizer.token());
-        }
-      }
-    }
-        
+
+    appendAndIndexWikiCallback.reset(englishBuilder, indexedEntry);
+    appendAndIndexWikiCallback.functionCallbacks.putAll(FunctionCallbacksDefault.DEFAULT);
+    appendAndIndexWikiCallback.dispatch(mainLine, enIndexBuilder, EntryTypeName.WIKTIONARY_ENGLISH_DEF);
+
     final String english = trim(englishBuilder.toString());
     if (english.length() > 0) {
       final Pair pair = new Pair(english, trim(foreignText), this.swap);
index f9ad939d841240d252f45e7dfdfe899b5442e93f..3af7afffab839bb074c8f02655fadfbae4f4f338 100644 (file)
@@ -55,9 +55,38 @@ public final class FunctionCallbacksDefault {
     callback = new Ignore();
     DEFAULT.put("trreq", callback);
     DEFAULT.put("t-image", callback);
+    DEFAULT.put("defn", callback);
+    DEFAULT.put("rfdef", callback);
 
     DEFAULT.put("not used", new not_used());
+    
+    DEFAULT.put("form of", new FormOf());
+  }
+
+  
+  static final class NameAndArgs implements FunctionCallback {
+    @Override
+    public boolean onWikiFunction(final WikiTokenizer wikiTokenizer, final String name, final List<String> args,
+        final Map<String, String> namedArgs, final EnWiktionaryXmlParser parser,
+        final AppendAndIndexWikiCallback appendAndIndexWikiCallback) {
+      
+      appendAndIndexWikiCallback.builder.append(name);
+      for (int i = 0; i < args.size(); ++i) {
+        if (args.get(i).length() > 0) {
+          appendAndIndexWikiCallback.builder.append("|");
+          appendAndIndexWikiCallback.dispatch(args.get(i), null, null);
+        }
+      }
+      for (final Map.Entry<String, String> entry : namedArgs.entrySet()) {
+        appendAndIndexWikiCallback.builder.append("|");
+        appendAndIndexWikiCallback.dispatch(entry.getKey(), null, null);
+        appendAndIndexWikiCallback.builder.append("=");
+        appendAndIndexWikiCallback.dispatch(entry.getValue(), null, null);
+      }
+      return true;
+    }
   }
+  static NameAndArgs NAME_AND_ARGS = new NameAndArgs();
 
   // ------------------------------------------------------------------
 
@@ -162,9 +191,19 @@ public final class FunctionCallbacksDefault {
       // TODO: rewrite this!
       // encodes text in various langs.
       // lang is arg 0.
-      // TODO: set that we're inside L
-      // EntryTypeName.WIKTIONARY_TRANSLATION_OTHER_TEXT
-      WikiTokenizer.dispatch(args.get(1), false, appendAndIndexWikiCallback);
+      // 
+      final EntryTypeName entryTypeName;
+      switch (parser.state) {
+      case TRANSLATION_LINE: entryTypeName = EntryTypeName.WIKTIONARY_TRANSLATION_OTHER_TEXT; break;
+      case ENGLISH_DEF_OF_FOREIGN: entryTypeName = EntryTypeName.WIKTIONARY_ENGLISH_DEF_WIKI_LINK; break;
+      default: throw new IllegalStateException("Invalid enum value: " + parser.state);
+      }
+      final String langCode = args.get(0);
+      if ("en".equals(langCode)) {
+        appendAndIndexWikiCallback.dispatch(args.get(1), parser.enIndexBuilder, entryTypeName);
+      } else {
+        appendAndIndexWikiCallback.dispatch(args.get(1), parser.foreignIndexBuilder, entryTypeName);
+      }
       // TODO: transliteration
       return true;
     }
@@ -249,5 +288,46 @@ public final class FunctionCallbacksDefault {
   }
 
   
+  // --------------------------------------------------------------------
+  // --------------------------------------------------------------------
+  
+
+  static final class FormOf implements FunctionCallback {
+    @Override
+    public boolean onWikiFunction(final WikiTokenizer wikiTokenizer, final String name, final List<String> args,
+        final Map<String, String> namedArgs,
+        final EnWiktionaryXmlParser parser,
+        final AppendAndIndexWikiCallback appendAndIndexWikiCallback) {
+      String formName = name;
+      if (name.equals("form of")) {
+        formName = ListUtil.remove(args, 0, null);
+      }
+      if (formName == null) {
+        LOG.warning("Missing form name: " + parser.title);
+        formName = "form of";
+      }
+      String baseForm = ListUtil.get(args, 1, "");
+      if ("".equals(baseForm)) {
+        baseForm = ListUtil.get(args, 0, null);
+        ListUtil.remove(args, 1, "");
+      } else {
+        ListUtil.remove(args, 0, null);
+      }
+      namedArgs.keySet().removeAll(EnWiktionaryXmlParser.USELESS_WIKI_ARGS);
+      
+      appendAndIndexWikiCallback.builder.append("{");
+      NAME_AND_ARGS.onWikiFunction(wikiTokenizer, formName, args, namedArgs, parser, appendAndIndexWikiCallback);
+      appendAndIndexWikiCallback.builder.append("}");
+      if (baseForm != null && appendAndIndexWikiCallback.indexedEntry != null) {
+        parser.foreignIndexBuilder.addEntryWithString(appendAndIndexWikiCallback.indexedEntry, baseForm, EntryTypeName.WIKTIONARY_BASE_FORM_MULTI);
+      } else {
+        // null baseForm happens in Danish.
+        LOG.warning("Null baseform: " + parser.title);
+      }
+      return true;
+    }
+  }
+  
+  static final FormOf FORM_OF = new FormOf();
 
 }
index 6eabcde925b2557669ac2be16b9418db052b4869..3a78575f8d9d6287394d6227e9c2d6430ce535a4 100644 (file)
@@ -1,12 +1,12 @@
 dictInfo=SomeWikiData
 Index: ar ar->en
 ===أ===
-  أ {{Arab|'''أ '''/''' ‍أ'''}} (’álifu hámzatin) :: The first letter of the Arabic alphabet is the small hamza ({{Arab|[[ء]]}}) that sits on top of {{Arab|[[أ]]}}, and the tall column is its bearer. The composite letter is called {{Arab|[[الف]]}} (’álif) and the hamza represents a glottal stop ({{IPAchar|/ʔ/}}). (For the pronunciation without hamza, see {{Arab|[[ا]]}}.) It is followed by {{Arab|[[ب]]}}.
-  أ {{Arab|'''أ '''/''' ‍أ'''}} (’álifu hámzatin) :: The first letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is followed by {{Arab|[[ب]]}}.
+  أ {{Arab|'''أ '''/''' ‍أ'''}} (’álifu hámzatin) :: The first letter of the Arabic alphabet is the small hamza (ء) that sits on top of أ, and the tall column is its bearer. The composite letter is called الف (’álif) and the hamza represents a glottal stop (/ʔ/). (For the pronunciation without hamza, see ا.) It is followed by ب.
+  أ {{Arab|'''أ '''/''' ‍أ'''}} (’álifu hámzatin) :: The first letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is followed by ب.
   أ {{Arab|'''أ '''/''' ‍أ'''}} (ʼa) :: Initial interrogative particle that indicates a yes-or-no question, usually precedes a noun or a pronoun, not a verb or an adjective. It’s written together with the following word as all one letter words.
-  صفر {{Arab|صُفْر}} {{IPAchar|(Sufr)}} {p} :: yellow, pale, pallid, wan ({plural of|{{Arab|[[أصفر|أَصْفَر]]}}})
+  صفر {{Arab|صُفْر}} {{IPAchar|(Sufr)}} {p} :: yellow, pale, pallid, wan ({plural of|أَصْفَر})
 ===ا===
-  ا {{Arab|'''ا''' / '''‍ا'''}} (’álif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza ({{Arab|[[ء]]}}) that sits on top of {{Arab|[[أ]]}} is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called {{Arab|[[الف]]}} (’álif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by {{Arab|[[ب]]}}.
+  ا {{Arab|'''ا''' / '''‍ا'''}} (’álif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (ء) that sits on top of أ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called الف (’álif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب.
 ===اﷲ===
   اﷲ {{Arab|اﷲ}} (allāh) {m} :: Allah, God
 ===ab===
@@ -65,7 +65,7 @@ Index: ar ar->en
   {{Arab|برج}} (tr. burj) (noun), dual: {{Arab|[[برجي]]}} (barjī), plural: {{Arab|[[بروج]]}} (burūj) or {{Arab|[[ابراج]]}} (’abrāj) :: zodiac
   {{Arab|برج}} (tr. burj) (noun), dual: {{Arab|[[برجي]]}} (barjī), plural: {{Arab|[[بروج]]}} (burūj) or {{Arab|[[ابراج]]}} (’abrāj) :: sign of the zodiac
 ===أبريل===
-  أبريل {{ar-noun|head=أبْرِيل|tr=’abríːl|g=m}} :: April {{qualifier|Westernized calendar}}
+  أبريل {{ar-noun|head=أبْرِيل|tr=’abríːl|g=m}} :: April (Westernized calendar)
 ===ابتاع===
   ابتاع {{ar-verb|II=ي|form=VIII|head=اِبْتاعَ|tr=ibtāʿa|impf=يبتاع|impfhead=يَبْتاعُ|impftr=yabtāʿu}} :: to buy, to purchase
   ابتاع {{ar-verb|II=ي|form=VIII|head=اِبْتاعَ|tr=ibtāʿa|impf=يبتاع|impfhead=يَبْتاعُ|impftr=yabtāʿu}} :: to trust someone
@@ -116,9 +116,9 @@ Index: ar ar->en
 ===أغنية===
   أغنية {{Arab|أغنية}} (’uğnīya) {f}, {{Arab|[[أغنيات]]}} (’uğniyāt) {p}, {{Arab|[[أغان]]}} (’ağānin) {p}, {{Arab|[[أغاني]]}} :: song, melody, tune
 ===أغسطس===
-  أغسطس {{ar-noun|head=أغُسْطُسْ|tr=’ağúʂʈuʂ|g=m}} :: August {{qualifier|Westernized calendar}}
+  أغسطس {{ar-noun|head=أغُسْطُسْ|tr=’ağúʂʈuʂ|g=m}} :: August (Westernized calendar)
 ===اغوال===
-  اغوال {{Arab|اغوال}} (’ağwāl) :: ghouls ({plural of|[[غول]]})
+  اغوال {{Arab|اغوال}} (’ağwāl) :: ghouls ({plural of|غول})
 ===أحبك===
   أحبك {{Arab|أحبك}} (uHíbbuka, uHíbbak) :: I love you (to a male)
   أحبك {{Arab|أحبك}} (uHíbbuki, uHíbbik) :: I love you (to a female)
@@ -190,7 +190,7 @@ Index: ar ar->en
 ===إكسينون===
   إكسينون {{ar-noun|tr=’iksīnon|g=m}} :: xenon
 ===أكتوبر===
-  أكتوبر {{ar-noun|head=أكْتُوبَر|tr=aktóbar|g=m}} :: October {{qualifier|Westernized calendar}}
+  أكتوبر {{ar-noun|head=أكْتُوبَر|tr=aktóbar|g=m}} :: October (Westernized calendar)
 ===al===
   ال... (tr. al-) (article) :: the
   بيت المقدس (tr. beyt al-muqáddas or al-máqdis) (proper noun) :: Jerusalem (the capital of Palestine and Israel)
@@ -227,7 +227,7 @@ Index: ar ar->en
 ===الا===
   الا {{ar-prep|head=إلا|tr=’illā}} :: except, save
   الا {{ar-prep|head=إلا|tr=’illā}} :: unless, if not
-  الا {{ar-prep|head=إلا|tr=’illā}} :: {{qualifier|after negation}} only, but, not until
+  الا {{ar-prep|head=إلا|tr=’illā}} :: (after negation) only, but, not until
   الا {{ar-con|head=ألا|tr=’allā}} :: lest
   الا {{ar-con|head=ألا|tr=’allā}} :: that...not
   الا {{ar-con|head=ألا|tr=’allā}} :: in order that...not
@@ -242,7 +242,7 @@ Index: ar ar->en
 ===الآخر===
   ربيع الآخر {{ar-noun|head=رَبِيعُ الآخِرُ|tr=abīʕu l-’āxir|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "last of spring" in Arabic.
 ===الآخرة===
-  جمادى الآخرة {{ar-noun|head=جُمَادَى الآخِرَةُ|tr=jumāda l-’āxira|g=f}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. {{Arab|[[جمادى الآخرة]]}} means "last of parched land".
+  جمادى الآخرة {{ar-noun|head=جُمَادَى الآخِرَةُ|tr=jumāda l-’āxira|g=f}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. جمادى الآخرة means "last of parched land".
 ===الألفباء===
   الألفباء {{ar-noun|tr=al-’alifbáː’|head=الألِفْبَاء}} :: alphabet
 ===الإلكترونية===
@@ -372,7 +372,7 @@ Index: ar ar->en
 ===القاهرة===
   القاهرة {{Arab|القاهرة}} (al-qaahira) {f} :: Cairo (capital of Egypt)
 ===القاعده===
-  القاعده {{Arab|[[القاعده]]}} (al-qāʕeda) {f} :: {{alternative spelling of|1={{Arab|[[القاعدة]]}}}}
+  القاعده {{Arab|[[القاعده]]}} (al-qāʕeda) {f} :: {{alternative spelling of|1=القاعدة}}
 ===القاعدة===
   القاعدة {{Arab|[[قاعدة|القاعدة]]}} (al-qāʕida) {f}, {{Arab|[[قواعد]]}} (qawāʕid) {p} :: al-Qaeda (al-Qaida) (a worldwide network of militant Islamic organizations and individuals).
   القاعدة {{Arab|[[قاعدة|القاعدة]]}} (al-qāʕida) {f}, {{Arab|[[قواعد]]}} (qawāʕid) {p} :: the foundation, the base
@@ -397,7 +397,7 @@ Index: ar ar->en
 ===الرياض===
   الرياض {{Arab|الرياض}} (al-riyaaD) {m} :: Riyadh
 ===الرئيسية===
-  الرئيسية {{Arab|الرئيسية}} (ar-ra’isíyya) {f} :: main, chief, principal, leading, cardinal (definite feminine or definite plural of {{Arab|[[رئيسي]]}})
+  الرئيسية {{Arab|الرئيسية}} (ar-ra’isíyya) {f} :: main, chief, principal, leading, cardinal (definite feminine or definite plural of رئيسي)
     {{Arab|[[الفضائل الرئيسية]]}} — cardinal virtues :: --
     {{Arab|[[مقالة]] [[رئيسي|رئيسية]]}} — lead article, editorial :: --
   الفضائل الرئيسية {{Arab|[[فضيلة|الفضائل]] [[رئيسي|الرئيسية]]}} {{IPAchar|(al-faḍá’il ar-ra’isíyya)}} {p} :: cardinal virtues
@@ -622,7 +622,7 @@ Index: ar ar->en
   هدف {m} (tr. hádaf) (noun), plural: {{Arab|[[اهداف]]}} (’ahdāf) :: target, object, aim, end
   هدف {m} (tr. hádaf) (noun), plural: {{Arab|[[اهداف]]}} (’ahdāf) :: objective, purpose, design, intention
   هدف {m} (tr. hádaf) (noun), plural: {{Arab|[[اهداف]]}} (’ahdāf) :: goal
-  صفر {{Arab|صُفْر}} {{IPAchar|(Sufr)}} {p} :: yellow, pale, pallid, wan ({plural of|{{Arab|[[أصفر|أَصْفَر]]}}})
+  صفر {{Arab|صُفْر}} {{IPAchar|(Sufr)}} {p} :: yellow, pale, pallid, wan ({plural of|أَصْفَر})
 ===اربعة===
   اربعة {{Arab|أربعة}} {{unicode|(’árbaʕa)}} {m} :: four
     Eastern Arabic numeral: {{Arab|[[٤]]}} :: --
@@ -656,7 +656,7 @@ Index: ar ar->en
 ===اسفنج===
   اسفنج {{ar-noun|head=إِسْفَنْج|tr='isfanj}} :: sponge
 ===أصفر===
-  صفر {{Arab|صُفْر}} {{IPAchar|(Sufr)}} {p} :: yellow, pale, pallid, wan ({plural of|{{Arab|[[أصفر|أَصْفَر]]}}})
+  صفر {{Arab|صُفْر}} {{IPAchar|(Sufr)}} {p} :: yellow, pale, pallid, wan ({plural of|أَصْفَر})
 ===أصغى===
   أصغى {{ar-verb (old)|IV|أصْغَى|’áʂğā}} :: to listen closely to, to lend an ear to, to pay attention to, to hark, to hearken, to listen, to attend
 ===إشبيلية===
@@ -764,7 +764,7 @@ Index: ar ar->en
 ===ازهر===
   ازهر {{ar-verb (old)|IV|ازهر|’ázhara}} :: to glow, to gleam, to glare, to shine
   ازهر {{ar-verb (old)|IV|ازهر|’ázhara}} :: to blossom, to be in bloom
-  ازهر {{Arab|أزْهُر}} (’áz-hur) :: flowers, blossoms (Plural form of {{Arab|[[زهر]]}})
+  ازهر {{Arab|أزْهُر}} (’áz-hur) :: flowers, blossoms (Plural form of زهر)
   ازهر {{Arab|أزْهَر}} (’áz-har) :: shining, luminous, radiant, brilliant, bright
     {{Arab|[[الازهران]]}} (al-’az-harān) &mdash; the sun and moon :: --
   ازهر {{Arab|أزْهَر}} (’áz-har) :: {{elative of|زاهر}}: more radiant, most radiant
@@ -787,14 +787,14 @@ Index: ar ar->en
   اعراب {{Arab|اعراب}} (iʕrāb) {m}{{Arab|اعراب}}{p} :: manifestation, declaration, proclamation, pronouncement, utterance
   اعراب {{Arab|اعراب}} (iʕrāb) {m}{{Arab|اعراب}}{p} :: expression (of a sentiment)
   اعراب {{Arab|اعراب}} (iʕrāb) {m}{{Arab|اعراب}}{p} :: {grammar} desinential inflection
-  اعراب {{Arab|اعراب}} (iʕrāb) {m}{{Arab|اعراب}}{p} :: Arabs (Plural form of {{Arab|[[عرب#Noun|عرب]]}}).
+  اعراب {{Arab|اعراب}} (iʕrāb) {m}{{Arab|اعراب}}{p} :: Arabs (Plural form of عرب).
 ===b===
   (Tunisian Arabic) بـ (tr. b) (preposition) :: with
     {{Arab|نْحِبْ قَهْوَة بِالْحْلِيبْ}} (nḥib qahwa bilḥlīb) — I like coffee with milk :: --
     {{Arab|تُرْعُشْ بِالْخُوفْ}} (turʿuš bilḫūf) - She is shaking with fear :: --
 ===ب===
-  ب {{Arab|'''ﺏ '''/''' ﺑ '''/''' ﺒ '''/''' ﺐ'''}} (bā’) :: The second letter of the Arabic alphabet. Its name is {{Arab|[[باء]]}} (bā’) and it has the sound of English b. It is preceded by {{Arab|[[أ]]}} and followed by {{Arab|[[ت]]}}.
-  ب (number) :: The second letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[أ]]}} and followed by {{Arab|[[ج]]}}.
+  ب {{Arab|'''ﺏ '''/''' ﺑ '''/''' ﺒ '''/''' ﺐ'''}} (bā’) :: The second letter of the Arabic alphabet. Its name is باء (bā’) and it has the sound of English b. It is preceded by أ and followed by ت.
+  ب (number) :: The second letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by أ and followed by ج.
   ب {{Arab|ب}} (bi-) :: A prefix meaning at, by, in, or with.
   ب {{Arab|ب}} (b. = {{Arab|[[باب]]}}, bāb) :: chapter.
   (Tunisian Arabic) بـ (tr. b) (preposition) :: with
@@ -810,7 +810,7 @@ Index: ar ar->en
   باب {{Arab|بَاب}} (baab) {m}, {{Arab|[[أبواب|أبْوَاب]]}} (’abwaab) {p}, {{Arab|[[بيبان|بِيبَان]]}} (bibaan) {p} :: chapter, section, column
   باب {{Arab|بَاب}} (baab) {m}, {{Arab|[[أبواب|أبْوَاب]]}} (’abwaab) {p}, {{Arab|[[بيبان|بِيبَان]]}} (bibaan) {p} :: group, class, category
   باب {{Arab|بَاب}} (baab) {m}, {{Arab|[[أبواب|أبْوَاب]]}} (’abwaab) {p}, {{Arab|[[بيبان|بِيبَان]]}} (bibaan) {p} :: domain, field (figurative)
-  (Egyptian Arabic) باب {{arz-noun|m|tr=baab|أبواب|abwaab}} :: door {{gloss|portal of entry into a building or room}}
+  (Egyptian Arabic) باب {{arz-noun|m|tr=baab|أبواب|abwaab}} :: door [portal of entry into a building or room]
 ===بابا===
   بابا {{Arab|بابا}} (bābā) {m}, {{Arab|[[بابوات]]}} (bābawāt) {p}, {{Arab|[[باباوات]]}} (bābāwāt) {p} :: pope, patriarch
   بابا {{Arab|بابا}} (bābā) {m}, {{Arab|[[بابوات]]}} (bābawāt) {p}, {{Arab|[[باباوات]]}} (bābāwāt) {p} :: papa, daddy, father
@@ -948,7 +948,7 @@ Index: ar ar->en
 ===بموتي===
   بموتي {{Arab|![[موت|بموتي]]}} (bi-máut-i) :: "by my death!"
 ===بن===
-  بن {{Arab|بن}} (bin, ibn) {m}, {{Arab|[[بنت]]}} (bint) {f}, {{Arab|[[ابناء]]}} (abnā’) {p}, {{Arab|[[بنون]]}} (banūn) {p} :: son, base form of {{Arab|[[ابن]]}} (ibn) (same as Hebrew בֵּן).
+  بن {{Arab|بن}} (bin, ibn) {m}, {{Arab|[[بنت]]}} (bint) {f}, {{Arab|[[ابناء]]}} (abnā’) {p}, {{Arab|[[بنون]]}} (banūn) {p} :: son, base form of ابن (ibn) (same as Hebrew בֵּן).
     {{Arab|[[بني]]}} (bunáiya) — my little son :: --
   بن {m} (tr. bunn) (noun), uncountable :: coffee beans, coffee
   بن {m} (tr. bunn) (noun), uncountable :: coffee tree
@@ -1104,11 +1104,11 @@ Index: ar ar->en
   بيت {{Arab|بَيْتٌ}} (beyt) {m}, {{Arab|[[بيوت|بُيُوتٌ]]}} (buyūt) {p}, {{Arab|[[بيوتات]]}} (buyutāt) {p}{{Arab|بَيْتٌ}}{m}{{Arab|[[ابيات|أبْيَاتٌ]]}}{p} :: verse
   بيت المقدس (tr. beyt al-muqáddas or al-máqdis) (proper noun) :: Jerusalem (the capital of Palestine and Israel)
 ===د===
-  د {{Arab|'''د '''/''' ‍د'''}} (dāl) :: The eighth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[خ]]}} and followed by {{Arab|[[ذ]]}}.
-  د {{Arab|'''د '''/''' ‍د'''}} (dāl) :: The fourth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ج]]}} and followed by {{Arab|[[ه]]}}.
+  د {{Arab|'''د '''/''' ‍د'''}} (dāl) :: The eighth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by خ and followed by ذ.
+  د {{Arab|'''د '''/''' ‍د'''}} (dāl) :: The fourth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ج and followed by ه.
 ===ض===
-  ض {{Arab|'''ض '''/''' ض‍ '''/''' ‍ض‍ '''/''' ‍ض'''}} {{IPAchar|(ḍād)}} :: The fifteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[ص]]}} and followed by {{Arab|[[ط]]}}.
-  ض {{Arab|'''ض '''/''' ض‍ '''/''' ‍ض‍ '''/''' ‍ض'''}} {{IPAchar|(ḍād)}} :: The twenty-sixth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ذ]]}} and followed by {{Arab|[[ظ]]}}.
+  ض {{Arab|'''ض '''/''' ض‍ '''/''' ‍ض‍ '''/''' ‍ض'''}} {{IPAchar|(ḍād)}} :: The fifteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ص and followed by ط.
+  ض {{Arab|'''ض '''/''' ض‍ '''/''' ‍ض‍ '''/''' ‍ض'''}} {{IPAchar|(ḍād)}} :: The twenty-sixth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ذ and followed by ظ.
 ===da===
   (Egyptian Arabic) ده {m} (tr. da) (determiner), f: دي, pl: دول :: this
     {{Arab|قالت الكتاب '''ده'''}} :: I read this book.
@@ -1171,8 +1171,8 @@ Index: ar ar->en
     {{Arab|'''ده''' كتاب}} :: --
     This is a book :: --
 ===ذ===
-  ذ {{Arab|'''ذ '''/''' ‍ذ'''}} {{IPAchar|(ðāl)}} :: The ninth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[د]]}} and followed by {{Arab|[[ر]]}}.
-  ذ {{Arab|'''ذ '''/''' ‍ذ'''}} {{IPAchar|(ðāl)}} :: The twenty-fifth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[خ]]}} and followed by {{Arab|[[ض]]}}.
+  ذ {{Arab|'''ذ '''/''' ‍ذ'''}} {{IPAchar|(ðāl)}} :: The ninth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by د and followed by ر.
+  ذ {{Arab|'''ذ '''/''' ‍ذ'''}} {{IPAchar|(ðāl)}} :: The twenty-fifth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by خ and followed by ض.
 ===دهان===
   دهان {{Arab|دهان}} (dihān) {m}, {{Arab|[[دهانات]]}} (dihanāt) {p}, {{Arab|[[ادهنة]]}} (ádhina) {p}{{Arab|دهان}}{m} :: cold cream, cosmetic cream, salve, ointment, unguent
   دهان {{Arab|دهان}} (dihān) {m}, {{Arab|[[دهانات]]}} (dihanāt) {p}, {{Arab|[[ادهنة]]}} (ádhina) {p}{{Arab|دهان}}{m} :: paint, varnish
@@ -1221,7 +1221,7 @@ Index: ar ar->en
   ذكر {{ar-verb (old)|I|ذكر|ḏákara}}{{ar-verb (old)|II|ذكّر|ḏákkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاكر|ḏākara}}{{ar-verb (old)|IV|أذكر|’áḏkara}}{{ar-verb (old)|V|تذكّر|taḏákkara|تذكر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاكر|taḏākara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتكر|iḏḏákara}}{{ar-verb (old)|X|استذكر|istáḏkara}} :: to remind one another, to confer together, to have a talk.
   ذكر {{ar-verb (old)|I|ذكر|ḏákara}}{{ar-verb (old)|II|ذكّر|ḏákkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاكر|ḏākara}}{{ar-verb (old)|IV|أذكر|’áḏkara}}{{ar-verb (old)|V|تذكّر|taḏákkara|تذكر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاكر|taḏākara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتكر|iḏḏákara}}{{ar-verb (old)|X|استذكر|istáḏkara}} :: to remember, to bear in mind.
   ذكر {{ar-verb (old)|I|ذكر|ḏákara}}{{ar-verb (old)|II|ذكّر|ḏákkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاكر|ḏākara}}{{ar-verb (old)|IV|أذكر|’áḏkara}}{{ar-verb (old)|V|تذكّر|taḏákkara|تذكر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاكر|taḏākara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتكر|iḏḏákara}}{{ar-verb (old)|X|استذكر|istáḏkara}} :: to remember, to recall, to bear in mind, to know by heart.
-  ذكر :: {{Arab|ذكر}} (ḏikr) {m}
+  ذكر :: ذكر (ḏikr) {m}
   ذكر :: recollection, remembrance.
   ذكر :: reputation, renown.
   ذكر :: mentioning, quoting, quote, citing, citation.
@@ -1372,21 +1372,21 @@ Index: ar ar->en
   دين {m} (tr. diin) (noun)دين {m} (tr. dayn) (noun){{Arab|[[ديون]]}}{p} :: obligation
   دين {m} (tr. diin) (noun)دين {m} (tr. dayn) (noun){{Arab|[[ديون]]}}{p} :: claim, financial claim
 ===ديسمبر===
-  ديسمبر {{ar-noun|head=دِيسمْبِر|tr=disímbir, disámbir|g=m}} :: December {{qualifier|Westernized calendar}}
+  ديسمبر {{ar-noun|head=دِيسمْبِر|tr=disímbir, disámbir|g=m}} :: December (Westernized calendar)
 ===el===
   (Egyptian Arabic) ال... (tr. el-) (article) :: the
 ===ف===
-  ف {{Arab|'''ف '''/''' ف‍ '''/''' ‍ف‍ '''/''' ‍ف'''}} {{IPAchar|(fā’)}} :: The twentieth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[غ]]}} and followed by {{Arab|[[ق]]}}.
-  ف {{Arab|'''ف '''/''' ف‍ '''/''' ‍ف‍ '''/''' ‍ف'''}} {{IPAchar|(fā’)}} :: The seventeenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ع]]}} and followed by {{Arab|[[ص]]}}.
+  ف {{Arab|'''ف '''/''' ف‍ '''/''' ‍ف‍ '''/''' ‍ف'''}} {{IPAchar|(fā’)}} :: The twentieth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by غ and followed by ق.
+  ف {{Arab|'''ف '''/''' ف‍ '''/''' ‍ف‍ '''/''' ‍ف'''}} {{IPAchar|(fā’)}} :: The seventeenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ع and followed by ص.
   ف‍- (tr. fa-) (prefix) :: then, and then
     {{Arab|[[يوما فيوما|يومًا فيومًا]]}} (yáuman fa-yáuman) :: day after day
     {{Arab|[[شيئا فشيئا|شيئًا فشيئًا]]}} (šái’an fa-šái’an) :: step by step
   ف‍- (tr. fa-) (prefix) :: and so, thus, hence, therefore
   ف‍- (tr. fa-) (prefix) :: but then, then however
   ف‍- (tr. fa-) (prefix) :: because, for
-  ف‍- (tr. fa-) (prefix) :: {{qualifier|with a subjunctive}} so that
+  ف‍- (tr. fa-) (prefix) :: (with a subjunctive) so that
   م.ت.ف {{Arab|م.ت.ف}} (m.t.f.) {f} (abbreviation of {{Arab|[[منظمة التحرير الفلسطينية]]}}) :: PLO, Palestine Liberation Organization
-  صفر {{Arab|صُفْر}} {{IPAchar|(Sufr)}} {p} :: yellow, pale, pallid, wan ({plural of|{{Arab|[[أصفر|أَصْفَر]]}}})
+  صفر {{Arab|صُفْر}} {{IPAchar|(Sufr)}} {p} :: yellow, pale, pallid, wan ({plural of|أَصْفَر})
 ===fa===
   ف‍- (tr. fa-) (prefix) :: then, and then
     {{Arab|[[يوما فيوما|يومًا فيومًا]]}} (yáuman fa-yáuman) :: day after day
@@ -1394,16 +1394,16 @@ Index: ar ar->en
   ف‍- (tr. fa-) (prefix) :: and so, thus, hence, therefore
   ف‍- (tr. fa-) (prefix) :: but then, then however
   ف‍- (tr. fa-) (prefix) :: because, for
-  ف‍- (tr. fa-) (prefix) :: {{qualifier|with a subjunctive}} so that
+  ف‍- (tr. fa-) (prefix) :: (with a subjunctive) so that
 ===fam===
   فم الحوت {m} (tr. fam al-Huut) (proper noun) :: {star} Fomalhaut (literally, the whale’s mouth)
 ===Fārsīyy===
-  (Egyptian Arabic) فارسى {m} (tr. Fārsīyy) (proper noun) :: Persian, Farsi {{gloss|language}}
+  (Egyptian Arabic) فارسى {m} (tr. Fārsīyy) (proper noun) :: Persian, Farsi [language]
 ===فارسي===
   فارسي {{ar-proper noun|tr=fársi|g=m}} :: the Persian language
   فارسي {{ar-adj|tr=fársi|g=m|f=فارسية|ftr=farsiyya}} :: Persian
 ===فارسى===
-  (Egyptian Arabic) فارسى {m} (tr. Fārsīyy) (proper noun) :: Persian, Farsi {{gloss|language}}
+  (Egyptian Arabic) فارسى {m} (tr. Fārsīyy) (proper noun) :: Persian, Farsi [language]
   (Egyptian Arabic) فارسى {{arz-adj|tr=Fārsīyy|f=فارسيه|ftr=Fārseyya}} :: Persian, Farsi
 ===فاس===
   فاس (proper noun) :: The city of Fez in Morocco.
@@ -1413,7 +1413,7 @@ Index: ar ar->en
 ===fawqa===
   فَوقَ (tr. fawqa) (preposition) :: above, on top of
 ===فبراير===
-  فبراير {{ar-noun|head=فِبْرايِر|tr=fibrá:yir|g=m}} :: February {{qualifier|Westernized calendar}}
+  فبراير {{ar-noun|head=فِبْرايِر|tr=fibrá:yir|g=m}} :: February (Westernized calendar)
 ===fī===
   (Tunisian Arabic) فِي (tr. fī) (preposition) :: in
     {{Arab|عَايِلْتِي تُسْكُنْ فِي سُوسَة}} (ʿāyiltī tuskun fī sūsa) — My family lives in Sousse :: --
@@ -1421,7 +1421,7 @@ Index: ar ar->en
     {{Arab|ن&#x0651;&#x064E;جِّمْ نَعْمِلْ الْخِدْمَة هَاذِي فِي ثْلَاثَة يَّام}} (nnajjim naʿmil ilḫidma hāḏī fī ṯlāṯa yyām) — I can do this work in three days :: --
     {{Arab|هِيَّ فِي صَحَّة طَيّْبَة}} (hiyya fī ṣaḥḥa ṭayyba) — She is in good health :: --
 ===fii===
-  (Egyptian Arabic) فى (tr. fii) (preposition) :: Common alternative spelling of {{Arab|'''[[في]]'''}}.
+  (Egyptian Arabic) فى (tr. fii) (preposition) :: Common alternative spelling of في.
 ===فجر===
   فجر {{ar-verb|form=I|tr=fájara|impf=يفجر}} :: to cleave, to break up, to dig up
   فجر {{ar-verb|form=I|tr=fájara|impf=يفجر}} :: to act immorally, to sin
@@ -1463,7 +1463,7 @@ Index: ar ar->en
 ===fooq===
   (Egyptian Arabic) فوق (tr. fooq) (preposition) ({{IPA|/foːʔ/|lang=arz}}) :: above, on top of
 ===فقط===
-  فقط {{ar-verb (old)|II|فقط|fáqqaṭa}} :: to write the word {{Arab|فقط}} (only) after the total on an invoice to prevent fraudulent modifications.
+  فقط {{ar-verb (old)|II|فقط|fáqqaṭa}} :: to write the word فقط (only) after the total on an invoice to prevent fraudulent modifications.
   فقط {{ar-verb (old)|II|فقط|fáqqaṭa}} :: to spell out the numbers on an invoice.
   فقط {{Arab|فقط}} {{IPAchar|(fáqaṭ)}} :: only, no more
   فقط {{Arab|فقط}} {{IPAchar|(fáqaṭ)}} :: (after numbers) altogether, total
@@ -1519,10 +1519,10 @@ Index: ar ar->en
     {{Arab|ن&#x0651;&#x064E;جِّمْ نَعْمِلْ الْخِدْمَة هَاذِي فِي ثْلَاثَة يَّام}} (nnajjim naʿmil ilḫidma hāḏī fī ṯlāṯa yyām) — I can do this work in three days :: --
     {{Arab|هِيَّ فِي صَحَّة طَيّْبَة}} (hiyya fī ṣaḥḥa ṭayyba) — She is in good health :: --
 ===فى===
-  (Egyptian Arabic) فى (tr. fii) (preposition) :: Common alternative spelling of {{Arab|'''[[في]]'''}}.
+  (Egyptian Arabic) فى (tr. fii) (preposition) :: Common alternative spelling of في.
 ===فيل===
   فيل {{Arab|فِيل}} (fīl) {m}, {{Arab|[[فيلة]]}} (fiyala) {p}, {{Arab|[[فيول]]}} (fuyú:l) {p}, {{Arab|[[افيال]]}} (’afyá:l) {p}, {{Arab|[[فيلين]]}} (filīn) {p} :: elephant
-  فيل {{Arab|فِيل}} (fīl) {m}, {{Arab|[[فيلة]]}} (fiyala) {p}, {{Arab|[[فيول]]}} (fuyú:l) {p}, {{Arab|[[افيال]]}} (’afyá:l) {p}, {{Arab|[[فيلين]]}} (filīn) {p} :: bishop (chess) (plural: {{Arab|[[فيلين]]}})
+  فيل {{Arab|فِيل}} (fīl) {m}, {{Arab|[[فيلة]]}} (fiyala) {p}, {{Arab|[[فيول]]}} (fuyú:l) {p}, {{Arab|[[افيال]]}} (’afyá:l) {p}, {{Arab|[[فيلين]]}} (filīn) {p} :: bishop (chess) (plural: فيلين)
 ===فيلم===
   فيلم {{Arab|فيلْم}} (film) {m}, {{Arab|[[افلام]]}} (’aflām) {p} :: film, motion picture
 ===فيلسوف===
@@ -1548,8 +1548,8 @@ Index: ar ar->en
 ===gaa===
   (Egyptian Arabic) جا (tr. gaa) (verb), {{l|arz|ييجي|sc=Arab}} (yiigii) :: come
 ===غ===
-  غ {{Arab|'''غ '''/''' غ‍ '''/''' ‍غ‍ '''/''' ‍غ'''}} {{IPAchar|(ğayn)}} :: The nineteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[ع]]}} and followed by {{Arab|[[ف]]}}.
-  غ {{Arab|'''غ '''/''' غ‍ '''/''' ‍غ‍ '''/''' ‍غ'''}} {{IPAchar|(ğayn)}} :: The twenty-eighth and final letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ظ]]}}.
+  غ {{Arab|'''غ '''/''' غ‍ '''/''' ‍غ‍ '''/''' ‍غ'''}} {{IPAchar|(ğayn)}} :: The nineteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ع and followed by ف.
+  غ {{Arab|'''غ '''/''' غ‍ '''/''' ‍غ‍ '''/''' ‍غ'''}} {{IPAchar|(ğayn)}} :: The twenty-eighth and final letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ظ.
 ===ghaliṭa===
   غَلِطَ (tr. ghaliṭa) (verb) :: to err
   غَلِطَ (tr. ghaliṭa) (verb) :: to make a mistake
@@ -1572,7 +1572,7 @@ Index: ar ar->en
   غول {{Arab|غول}} (ğūl) {f}, {{Arab|[[اغوال]]}} (’ağwāl) {p}, {{Arab|[[غيلان]]}} (ğilān) {p} :: calamity, disaster
   غول {{Arab|غول}} (ğūl) {f}, {{Arab|[[اغوال]]}} (’ağwāl) {p}, {{Arab|[[غيلان]]}} (ğilān) {p} :: alcohol, or alcohol beverages.
   غول {{Arab|غول}} (ğūl) {m} :: taking away, snatching, seizing, grabbing
-  اغوال {{Arab|اغوال}} (’ağwāl) :: ghouls ({plural of|[[غول]]})
+  اغوال {{Arab|اغوال}} (’ağwāl) :: ghouls ({plural of|غول})
 ===غزل===
   غزل البنات {{Arab|[[غزل]] [[بنت|البنات]]}} (gazl al-banát) {m} :: cotton candy, candy floss, fairy floss
 ===gumguma===
@@ -1580,15 +1580,15 @@ Index: ar ar->en
 ===h===
   (Egyptian Arabic) ـه {m|s} (tr. -u or -h) (suffix) :: him, his (bound object pronoun)
 ===ح===
-  ح {{Arab|'''ح '''/''' ح‍ '''/''' ‍ح‍ '''/''' ‍ح'''}} {{IPAchar|(ḥā’)}} :: The sixth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[ج]]}} and followed by {{Arab|[[خ]]}}.
-  ح {{Arab|'''ح '''/''' ح‍ '''/''' ‍ح‍ '''/''' ‍ح'''}} {{IPAchar|(ḥā’)}} :: The eighth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ز]]}} and followed by {{Arab|[[ط]]}}.
+  ح {{Arab|'''ح '''/''' ح‍ '''/''' ‍ح‍ '''/''' ‍ح'''}} {{IPAchar|(ḥā’)}} :: The sixth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ج and followed by خ.
+  ح {{Arab|'''ح '''/''' ح‍ '''/''' ‍ح‍ '''/''' ‍ح'''}} {{IPAchar|(ḥā’)}} :: The eighth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ز and followed by ط.
 ===ه===
-  ه {{Arab|'''ه '''/''' [[ﻫ]] '''/''' ‍ه‍ '''/''' ‍ه'''}} {{IPAchar|(hā’)}} :: The twenty-sixth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[ن]]}} and followed by {{Arab|[[و]]}}.
-  ه (number) :: The fifth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[د]]}} and followed by {{Arab|[[و]]}}.
+  ه {{Arab|'''ه '''/''' [[ﻫ]] '''/''' ‍ه‍ '''/''' ‍ه'''}} {{IPAchar|(hā’)}} :: The twenty-sixth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ن and followed by و.
+  ه (number) :: The fifth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by د and followed by و.
   ـهُ {m|s} (tr. -hu) (suffix) or {{Arab|'''ـهِ'''}} (-hi) :: him, his (bound object pronoun)
   (Egyptian Arabic) ـه {m|s} (tr. -u or -h) (suffix) :: him, his (bound object pronoun)
 ===ﻫ===
-  ﻫ {{Arab|'''ﻫ'''}} (initial form of {{Arab|'''[[ه]]'''}}) {{IPAchar|(hā’)}} :: Normally the twenty-sixth letter of the Arabic alphabet, when this letter is used in this initial form as an enumerator, it is interpreted as the fifth letter in traditional abjad order, equivalent to our Roman numeral V or Ⅴ (see abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[د]]}} and followed by {{Arab|[[و]]}}.
+  ﻫ {{Arab|'''ﻫ'''}} (initial form of {{Arab|'''[[ه]]'''}}) {{IPAchar|(hā’)}} :: Normally the twenty-sixth letter of the Arabic alphabet, when this letter is used in this initial form as an enumerator, it is interpreted as the fifth letter in traditional abjad order, equivalent to our Roman numeral V or Ⅴ (see abjad numerals). It is preceded by د and followed by و.
 ===ħábal===
   حبل (tr. ħábal) (noun), m :: conception
   حبل (tr. ħábal) (noun), m :: pregnancy
@@ -1782,7 +1782,7 @@ Index: ar ar->en
 ===HiSaan===
   حِصان {m} (tr. HiSaan) (noun) ({{IPA|/ħisˤaːn/|lang=ar}}), {{Arab|[[احصنة|أَحْصِِنة]]}}('aHSina(t)) {p}, {{Arab|[[حصانين|حِصانِين]]}}(HiSaaniin) {p}, {{Arab|[[حصن|حُصُن]]}}(HuSun) {p} :: horse
   حِصان {m} (tr. HiSaan) (noun) ({{IPA|/ħisˤaːn/|lang=ar}}), {{Arab|[[احصنة|أَحْصِِنة]]}}('aHSina(t)) {p}, {{Arab|[[حصانين|حِصانِين]]}}(HiSaaniin) {p}, {{Arab|[[حصن|حُصُن]]}}(HuSun) {p} :: stallion
-  حِصان {m} (tr. HiSaan) (noun) ({{IPA|/ħisˤaːn/|lang=ar}}), {{Arab|[[احصنة|أَحْصِِنة]]}}('aHSina(t)) {p}, {{Arab|[[حصانين|حِصانِين]]}}(HiSaaniin) {p}, {{Arab|[[حصن|حُصُن]]}}(HuSun) {p} :: knight {{qualifier|in chess}} (plural: {{Arab|[[حصانين]]}})
+  حِصان {m} (tr. HiSaan) (noun) ({{IPA|/ħisˤaːn/|lang=ar}}), {{Arab|[[احصنة|أَحْصِِنة]]}}('aHSina(t)) {p}, {{Arab|[[حصانين|حِصانِين]]}}(HiSaaniin) {p}, {{Arab|[[حصن|حُصُن]]}}(HuSun) {p} :: knight (in chess) (plural: حصانين)
   (Egyptian Arabic) حصان {m} (tr. HiSaan) (noun), {{Arab|[[حصانة]]}} (HaSaana(t)) {p} :: horse
 ===حج===
   حج {{ar-verb (old)|I|حج|Hájja}} :: to overcome, defeat (with arguments, evidence, etc.)
@@ -1804,7 +1804,7 @@ Index: ar ar->en
   حكومة {{Arab|حكومة}} (ḥukūma) {f}, {{Arab|[[حكومات]]}} (ḥukumāt) {p} :: government
 ===حكيم===
   حكيم {{Arab|حكيم}} (ħakīm) :: wise.
-  حكيم {{Arab|حكيم}} (ħakīm) :: (with {{Arab|الـ}}) the Wise (one of the names of Allah).
+  حكيم {{Arab|حكيم}} (ħakīm) :: (with الـ) the Wise (one of the names of Allah).
 ===هل===
   هل {{ar-part|head=هَل|tr=hal}} :: initial interrogative particle that indicates a yes-or-no question.
 ===حلال===
@@ -1923,7 +1923,7 @@ Index: ar ar->en
   حرف {{Arab|حَرف}} (ħarf) {m}, {{Arab|حِرَف}} (ħíraf) {p} :: border, brink, edge, rim
   حرف {{Arab|حُرف}} (ħurf) {m} :: cress (Lepidium sativum, a garden vegetable)
 ===حركات===
-  حركات {{Arab|[[حركات]]}} (ḥarakāt) {p} :: Plural of {{Arab|[[حركة]]}}.
+  حركات {{Arab|[[حركات]]}} (ḥarakāt) {p} :: Plural of حركة.
 ===حركة===
   حركة {{Arab|حركة}} (ḥáraka) {f}, {{Arab|[[حركات]]}} (ḥarakāt) {p} :: movement, motion
   حركة {{Arab|حركة}} (ḥáraka) {f}, {{Arab|[[حركات]]}} (ḥarakāt) {p} :: commotion
@@ -1966,7 +1966,7 @@ Index: ar ar->en
 ===حصان===
   حِصان {m} (tr. HiSaan) (noun) ({{IPA|/ħisˤaːn/|lang=ar}}), {{Arab|[[احصنة|أَحْصِِنة]]}}('aHSina(t)) {p}, {{Arab|[[حصانين|حِصانِين]]}}(HiSaaniin) {p}, {{Arab|[[حصن|حُصُن]]}}(HuSun) {p} :: horse
   حِصان {m} (tr. HiSaan) (noun) ({{IPA|/ħisˤaːn/|lang=ar}}), {{Arab|[[احصنة|أَحْصِِنة]]}}('aHSina(t)) {p}, {{Arab|[[حصانين|حِصانِين]]}}(HiSaaniin) {p}, {{Arab|[[حصن|حُصُن]]}}(HuSun) {p} :: stallion
-  حِصان {m} (tr. HiSaan) (noun) ({{IPA|/ħisˤaːn/|lang=ar}}), {{Arab|[[احصنة|أَحْصِِنة]]}}('aHSina(t)) {p}, {{Arab|[[حصانين|حِصانِين]]}}(HiSaaniin) {p}, {{Arab|[[حصن|حُصُن]]}}(HuSun) {p} :: knight {{qualifier|in chess}} (plural: {{Arab|[[حصانين]]}})
+  حِصان {m} (tr. HiSaan) (noun) ({{IPA|/ħisˤaːn/|lang=ar}}), {{Arab|[[احصنة|أَحْصِِنة]]}}('aHSina(t)) {p}, {{Arab|[[حصانين|حِصانِين]]}}(HiSaaniin) {p}, {{Arab|[[حصن|حُصُن]]}}(HuSun) {p} :: knight (in chess) (plural: حصانين)
   (Egyptian Arabic) حصان {m} (tr. HiSaan) (noun), {{Arab|[[حصانة]]}} (HaSaana(t)) {p} :: horse
 ===حسب===
   حسب {{ar-verb (old)|I|حَسَبَ|Hasaba|حسب|يَحْسَبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|I|حَسِبَ|Hasiba|حسب|يَحْسُبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|III|حاسب|ħāsaba}}{{ar-verb (old)|V|تحسب|taħássaba}}{{ar-verb (old)|VI|تحاسب|taħāsaba}}{{ar-verb (old)|VIII|احتسب|iħtásaba}} :: to calculate, to compute
@@ -2115,8 +2115,8 @@ Index: ar ar->en
     {{Arab|[[ب#Inflection|بك]]}} (bik) :: to you(m)
     {{Arab|[[ب#Inflection|بك]]}} (biki) :: to you(f)
 ===ج===
-  ج {{Arab|'''ج '''/''' ج‍ '''/''' ‍ج‍ '''/''' ‍ج'''}} {{IPAchar|(jīm)}} :: The fifth letter of the Arabic alphabet. Its name is {{Arab|[[جيم]]}} (jīm), and is preceded by {{Arab|[[ث]]}} and followed by {{Arab|[[ح]]}}.
-  ج {{Arab|'''ج '''/''' ج‍ '''/''' ‍ج‍ '''/''' ‍ج'''}} {{IPAchar|(jīm)}} :: The third letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ب]]}} and followed by {{Arab|[[د]]}}.
+  ج {{Arab|'''ج '''/''' ج‍ '''/''' ‍ج‍ '''/''' ‍ج'''}} {{IPAchar|(jīm)}} :: The fifth letter of the Arabic alphabet. Its name is جيم (jīm), and is preceded by ث and followed by ح.
+  ج {{Arab|'''ج '''/''' ج‍ '''/''' ‍ج‍ '''/''' ‍ج'''}} {{IPAchar|(jīm)}} :: The third letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ب and followed by د.
 ===já===
   جعبة (tr. já‘ba) (noun), plural: جعاب :: quiver (for arrows)
 ===جا===
@@ -2209,7 +2209,7 @@ Index: ar ar->en
   (Libyan Arabic) جلابية {{Arab|[[جلابية]]}} (jillābiyya) {f}, {{Arab|[[جلاليب]]}} (jlālīb) {p} :: a long gown that cover the body from the shoulders to the feet. (especially one for men)
 ===جمادى===
   جمادى الأولى {{ar-noun|head=جُمَادَى الأولَى|tr=jumá:da l-’úla|g=f}} :: Jumada I, the fifth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada I means "first of parched land" in Arabic.
-  جمادى الآخرة {{ar-noun|head=جُمَادَى الآخِرَةُ|tr=jumāda l-’āxira|g=f}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. {{Arab|[[جمادى الآخرة]]}} means "last of parched land".
+  جمادى الآخرة {{ar-noun|head=جُمَادَى الآخِرَةُ|tr=jumāda l-’āxira|g=f}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. جمادى الآخرة means "last of parched land".
   جمادى الثاني {{ar-noun|head=جُمَادَى الثَانِي|tr=jumá:da l-θá:ni|g=m}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada II means "second part of parched land" in Arabic.
 ===جمال===
   جمال {{Arab|جَمال}} (jamāl) :: beauty
@@ -2285,8 +2285,8 @@ Index: ar ar->en
     {{Arab|[[ب#Inflection|بك]]}} (bik) :: to you(m)
     {{Arab|[[ب#Inflection|بك]]}} (biki) :: to you(f)
 ===ك===
-  ك {{Arab|'''ك '''/''' ك‍ '''/''' ‍ك‍ '''/''' ‍ك'''}} {{IPAchar|(kāf)}} :: The twenty-second letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[ق]]}} and followed by {{Arab|[[ل]]}}.
-  ك {{Arab|'''ك '''/''' ك‍ '''/''' ‍ك‍ '''/''' ‍ك'''}} {{IPAchar|(kāf)}} :: The eleventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ى]]}} and followed by {{Arab|[[ل]]}}.
+  ك {{Arab|'''ك '''/''' ك‍ '''/''' ‍ك‍ '''/''' ‍ك'''}} {{IPAchar|(kāf)}} :: The twenty-second letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ق and followed by ل.
+  ك {{Arab|'''ك '''/''' ك‍ '''/''' ‍ك‍ '''/''' ‍ك'''}} {{IPAchar|(kāf)}} :: The eleventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ى and followed by ل.
   كَـ (tr. ka-) (preposition) :: like, as
   ـكَ {m} (tr. -ka) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
     {{Arab|[[ب#Inflection|بِكَ]]}} (bika) :: to you
@@ -2318,8 +2318,8 @@ Index: ar ar->en
 ===كاتب===
   {{ar-noun|tr=kitāb|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=كُتّاب|tr=kuttāb|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātīb}}كتاب {p} (tr. kuttāb) (noun form) :: {plural of|كاتب} (writer)
 ===خ===
-  خ {{Arab|'''خ '''/''' خ‍ '''/''' ‍خ‍ '''/''' ‍خ'''}} {{IPAchar|(xā’)}} :: The seventh letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[ح]]}} and followed by {{Arab|[[د]]}}.
-  خ {{Arab|'''خ '''/''' خ‍ '''/''' ‍خ‍ '''/''' ‍خ'''}} {{IPAchar|(xā’)}} :: The twenty-fourth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ث]]}} and followed by {{Arab|[[ذ]]}}.
+  خ {{Arab|'''خ '''/''' خ‍ '''/''' ‍خ‍ '''/''' ‍خ'''}} {{IPAchar|(xā’)}} :: The seventh letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ح and followed by د.
+  خ {{Arab|'''خ '''/''' خ‍ '''/''' ‍خ‍ '''/''' ‍خ'''}} {{IPAchar|(xā’)}} :: The twenty-fourth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ث and followed by ذ.
 ===خال===
   خال {{Arab|خالٍ}} (xālin) :: empty, void
   خال {{Arab|خالٍ}} (xālin) :: open, vacant
@@ -2541,8 +2541,8 @@ Index: ar ar->en
   كعبة {{Arab|كعبة}} (káʕba) {f}, {{Arab|[[كعبات]]}} (kaʕabāt) {p} :: {figuratively} shrine, focus of interest
   كعبة {{Arab|كعبة}} (káʕba) {f}, {{Arab|[[كعبات]]}} (kaʕabāt) {p} :: virginity
 ===ل===
-  ل {{Arab|'''ل '''/''' ل‍ '''/''' ‍ل‍ '''/''' ‍ل'''}} {{IPAchar|(lām)}} :: The twenty-third letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[ك]]}} and followed by {{Arab|[[م]]}}.
-  ل {{Arab|'''ل '''/''' ل‍ '''/''' ‍ل‍ '''/''' ‍ل'''}} {{IPAchar|(lām)}} :: The twelfth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ك]]}} and followed by {{Arab|[[م]]}}.
+  ل {{Arab|'''ل '''/''' ل‍ '''/''' ‍ل‍ '''/''' ‍ل'''}} {{IPAchar|(lām)}} :: The twenty-third letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ك and followed by م.
+  ل {{Arab|'''ل '''/''' ل‍ '''/''' ‍ل‍ '''/''' ‍ل'''}} {{IPAchar|(lām)}} :: The twelfth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ك and followed by م.
   ل {{Arab|ل}} (li-) :: A prefix meaning to, for, belonging to.
 ===لا===
   لا {{ar-part|tr=lā}} :: not, no
@@ -2586,7 +2586,7 @@ Index: ar ar->en
     المعنى العام لكلمة الإسلام هو الاستسلام لله :: "the meaning of the word al-’islām is 'the submission to God'"
 ===لن===
   لن {{Arab|لن}} (lan) :: not
-  لن {{Arab|لن}} (lan) :: Note: {{Arab|لن}} is used to deny the future. It governs the subjunctive of the verb.
+  لن {{Arab|لن}} (lan) :: Note: لن is used to deny the future. It governs the subjunctive of the verb.
     {{Arab|لن [[كتب|يَكْتُبَ]]}} (lan yaktúba) &mdash; he will not write :: --
   لن نصمت {{Arab|[[لن]] [[صمت|نصمت]]}} (lan naʂmúta) :: "we will not be silent"
 ===لندن===
@@ -2612,16 +2612,16 @@ Index: ar ar->en
     {{Arab|ليبيا دولة تقع في شمال أفريقيا على الساحل الجنوبي للبحر الأبيض المتوسط.}} :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea.
 ===ليل===
   ليل {{Arab|[[ليل]]}} (layl) {m}, {{Arab|[[ليالي]]}} (layālī) {p}{{Arab|[[ليلة]]}}{f}{{Arab|[[ليال]]}}{p}{{Arab|[[ليائل]]}}{p} :: night
-  ليل {{Arab|[[ليل]]}} (layl) {m}, {{Arab|[[ليالي]]}} (layālī) {p}{{Arab|[[ليلة]]}}{f}{{Arab|[[ليال]]}}{p}{{Arab|[[ليائل]]}}{p} :: opposite of {{Arab|[[نهار]]}}
+  ليل {{Arab|[[ليل]]}} (layl) {m}, {{Arab|[[ليالي]]}} (layālī) {p}{{Arab|[[ليلة]]}}{f}{{Arab|[[ليال]]}}{p}{{Arab|[[ليائل]]}}{p} :: opposite of نهار
   ليل {{Arab|[[ليل]]}} (layl) {m}, {{Arab|[[ليالي]]}} (layālī) {p}{{Arab|[[ليلة]]}}{f}{{Arab|[[ليال]]}}{p}{{Arab|[[ليائل]]}}{p} :: night
   ليل {{Arab|[[ليل]]}} (layl) {m}, {{Arab|[[ليالي]]}} (layālī) {p}{{Arab|[[ليلة]]}}{f}{{Arab|[[ليال]]}}{p}{{Arab|[[ليائل]]}}{p} :: evening
-  ليل {{Arab|[[ليل]]}} (layl) {m}, {{Arab|[[ليالي]]}} (layālī) {p}{{Arab|[[ليلة]]}}{f}{{Arab|[[ليال]]}}{p}{{Arab|[[ليائل]]}}{p} :: opposite of {{Arab|[[يوم]]}}
+  ليل {{Arab|[[ليل]]}} (layl) {m}, {{Arab|[[ليالي]]}} (layālī) {p}{{Arab|[[ليلة]]}}{f}{{Arab|[[ليال]]}}{p}{{Arab|[[ليائل]]}}{p} :: opposite of يوم
   ليل {{Arab|[[الليلة]]}} (al-láyla) :: tonight
 ===ليلة===
   ليلة {{Arab|ليلة}} (láila) {f} :: night
 ===م===
-  م {{Arab|'''م '''/''' م‍ '''/''' ‍م‍ '''/''' ‍م'''}} {{IPAchar|(mīm)}} :: The twenty-fourth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[ل]]}} and followed by {{Arab|[[ن]]}}.
-  م {{Arab|'''م '''/''' م‍ '''/''' ‍م‍ '''/''' ‍م'''}} {{IPAchar|(mīm)}} :: The thirteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ل]]}} and followed by {{Arab|[[ن]]}}.
+  م {{Arab|'''م '''/''' م‍ '''/''' ‍م‍ '''/''' ‍م'''}} {{IPAchar|(mīm)}} :: The twenty-fourth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ل and followed by ن.
+  م {{Arab|'''م '''/''' م‍ '''/''' ‍م‍ '''/''' ‍م'''}} {{IPAchar|(mīm)}} :: The thirteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ل and followed by ن.
   م.ت.ف {{Arab|م.ت.ف}} (m.t.f.) {f} (abbreviation of {{Arab|[[منظمة التحرير الفلسطينية]]}}) :: PLO, Palestine Liberation Organization
 ===ما===
   ما {{ar-pron|tr=mā}} :: {interrogative} what?
@@ -2667,9 +2667,9 @@ Index: ar ar->en
     {{Arab|رب [[رجل|رجلٍ]]}} (rúbba rájulin) :: many a man
     {{Arab|رب [[مرة|مرةٍ]]}} (rúbba márratin) :: many a time
 ===مارس===
-  مارس {{ar-verb|form=3|tr=mārasa|impf=يمارس|impftr=yumārisu}} :: to practice {{gloss|to engage in}}
-  مارس {{ar-noun|head=مَارِس|tr=māris|g=m}} :: March {{qualifier|Westernized calendar}}
-  مارس {{ar-noun|head=مَارِس|tr=māris|g=m}} :: Mars {{qualifier|God}}
+  مارس {{ar-verb|form=3|tr=mārasa|impf=يمارس|impftr=yumārisu}} :: to practice [to engage in]
+  مارس {{ar-noun|head=مَارِس|tr=māris|g=m}} :: March (Westernized calendar)
+  مارس {{ar-noun|head=مَارِس|tr=māris|g=m}} :: Mars (God)
 ===masjid===
   مسجد {{Arab|مَسْجِدٌ}} (masjid) {m}, {{Arab|[[مسجدان]]}} (masjidān) dual, {{Arab|[[مساجد]]}} (masājid) {p} :: mosque
     {{Arab|[[مسجد جامع]]}} (masjid jāmiʕ) :: central mosque, great mosque
@@ -2686,7 +2686,7 @@ Index: ar ar->en
     {{Arab|[[المسجد الاقصى]]}} (al-masjid al-’aqṣā) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalem’s Temple Square)
     {{Arab|[[المسجدان]]}} (al-masjidān) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina)
 ===مايو===
-  مايو {{ar-noun|tr=māyu|g=m|head=مَايُو}} :: May {{qualifier|Westernized calendar}}
+  مايو {{ar-noun|tr=māyu|g=m|head=مَايُو}} :: May (Westernized calendar)
 ===ماء===
   ماء {{Arab|ماء}} (mā’) {m}, {{Arab|[[مياه]]}} (miyah) {p}, {{Arab|[[امواه]]}} (’amwāh) {p} :: water
   ماء {{Arab|ماء}} (mā’) {m}, {{Arab|[[مياه]]}} (miyah) {p}, {{Arab|[[امواه]]}} (’amwāh) {p} :: liquid
@@ -2724,7 +2724,7 @@ Index: ar ar->en
   (Egyptian Arabic) مهم (tr. mohimm) (adjective) :: important
 ===محمد===
   محمد {{Arab|محمّدٌ}} (muħámmad) {m} :: {{given name|male}}, variously transliterated as: Muhammad, Mohammed, Mohamed, Muhamed, Mohamet, etc.
-  محمد {{Arab|محمّدٌ}} (muħámmad) {m} :: the prophet Muhammad (see {{Arab|[[محمد بن عبد الله]]}}).
+  محمد {{Arab|محمّدٌ}} (muħámmad) {m} :: the prophet Muhammad (see محمد بن عبد الله).
   محمد {{Arab|محمّد}} (muħámmad) :: praised, commendable, laudable.
   لا إله إلا الله محمد رسول الله {{Arab|[[لا]] [[اله|إله]] [[الا|إلا]] [[الله]] [[محمد|محمّد]] [[رسول]] [[الله]]}} (lā ilāhā illā-llāhu; muħámmadu rasūlu-llāhi) :: Literally, There is no god but God; Muhammad is the messenger of God.
     This phrase, called the shahada, or Muslim creed, is the declaration of belief in the oneness of God and in Muhammad as His messenger. Recitation of the shahada is considered one of the five pillars of Islam by Sunni Muslims. By sincerely stating the shahada aloud before two witnesses, one is considered to have converted to Islam. :: --
@@ -2855,17 +2855,17 @@ Index: ar ar->en
   من {{ar-noun|head=مَنّ|g=m|tr=mann}} :: gift, largess
   من {{ar-noun|head=مَنّ|g=m|tr=mann}} :: honeydew
   من {{ar-noun|head=مَنّ|g=m|tr=mann}} :: manna
-  من {{ar-noun|head=مَنّ|g=m|tr=mann}} :: {{qualifier|unit of mass}} maund (plural: {{term|ar|امنان|tr=’amnān}})
+  من {{ar-noun|head=مَنّ|g=m|tr=mann}} :: (unit of mass) maund (plural: {{term|ar|امنان|tr=’amnān}})
   من {{ar-prep|tr=min|head=مِن}} :: of
   من {{ar-prep|tr=min|head=مِن}} :: some of
   من {{ar-prep|tr=min|head=مِن}} :: from, away from, out of
   من {{ar-prep|tr=min|head=مِن}} :: pertaining to
-  من {{ar-prep|tr=min|head=مِن}} :: {{qualifier|time}} at, on
+  من {{ar-prep|tr=min|head=مِن}} :: (time) at, on
   من {{ar-prep|tr=min|head=مِن}} :: as, like
   من {{ar-prep|tr=min|head=مِن}} :: to wit
   من {{ar-prep|tr=min|head=مِن}} :: in relation to, with respect to
   من {{ar-prep|tr=min|head=مِن}} :: due to, owing to
-  من {{ar-prep|tr=min|head=مِن}} :: than {{qualifier|with comparatives}}
+  من {{ar-prep|tr=min|head=مِن}} :: than (with comparatives)
   من {{ar-pron|tr=man|head=مَن}} :: {interrogative} who?
   من {{ar-pron|tr=man|head=مَن}} :: {interrogative} which?, which one?
   من {{ar-pron|tr=man|head=مَن}} :: {relative} who, the one who, he who, those who, everyone who
@@ -2937,7 +2937,7 @@ Index: ar ar->en
 ===مقفول===
   مقفول {{Arab|مقفول}} (maqfūl) :: closed
 ===مرأة===
-  مرأة {{Arab|مرأة}} (már’a) {f}, {{Arab|[[نساء]]}} (nisā’) {p} :: woman (alternative spelling of {{Arab|[[امرأة]]}})
+  مرأة {{Arab|مرأة}} (már’a) {f}, {{Arab|[[نساء]]}} (nisā’) {p} :: woman (alternative spelling of امرأة)
 ===مرحبا===
   مرحبا {{Arab|مَرْحَبًا}} (marHában) :: hello, welcome (greeting)
 ===مرحلة===
@@ -2977,7 +2977,7 @@ Index: ar ar->en
 ===مشمس===
   مشمس {{Arab|مُشْمِس}} (múšmis) :: sunny
 ===مشمش===
-  مشمش {{ar-noun|g=m|head=مِشْمِش|tr=mishmish}} (collective), {{Arab|[[مشمشة|مِشْمِشة]]}} (mishmísha(t)) (singulative) :: apricots {{gloss|fruit}}
+  مشمش {{ar-noun|g=m|head=مِشْمِش|tr=mishmish}} (collective), {{Arab|[[مشمشة|مِشْمِشة]]}} (mishmísha(t)) (singulative) :: apricots [fruit]
   مشمش {{ar-noun|g=m|head=مِشْمِش|tr=mishmish}} (collective), {{Arab|[[مشمشة|مِشْمِشة]]}} (mishmísha(t)) (singulative) :: apricot trees
 ===مشروع===
   مشروع {{ar-adj|tr=mašrū‘|head=مَشْرُوع}} :: kosher
@@ -3156,7 +3156,7 @@ Index: ar ar->en
 ===مزدوج===
   مزدوج {{Arab|مزدوج}} (muzdáwij) {m}, {{Arab|[[مزدوجة]]}} (muzdáwija) {f} :: double, twofold, two-
 ===مزدوجة===
-  نقطة مزدوجة {{Arab|[[نقطة]] [[مزدوج|مزدوجة]]}} (núqṭa muzdáwija) {f}, {{Arab|[[نقط مزدوجة]]}} (núqaṭ muzdáwija) {p}, {{Arab|[[نقط مزدوجة]]}} (niqāṭ muzdáwija) {p} :: (punctuation) colon, " {{Arab|:}} "
+  نقطة مزدوجة {{Arab|[[نقطة]] [[مزدوج|مزدوجة]]}} (núqṭa muzdáwija) {f}, {{Arab|[[نقط مزدوجة]]}} (núqaṭ muzdáwija) {p}, {{Arab|[[نقط مزدوجة]]}} (niqāṭ muzdáwija) {p} :: (punctuation) colon, " : "
 ===مع===
   مع {{Arab|مع}} (máʕa) :: with, together with, accompanied by, in the company of
   مع {{Arab|مع}} (máʕa) :: in the estimation of, in the eyes of, in the opinion of
@@ -3204,8 +3204,8 @@ Index: ar ar->en
 ===n===
   مَا وَرَاءَ النَهْر (tr. maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River).
 ===ن===
-  ن {{Arab|'''ن '''/''' ن‍ '''/''' ‍ن‍ '''/''' ‍ن'''}} {{IPAchar|(nūn)}} :: The twenty-fifth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[م]]}} and followed by {{Arab|[[ه]]}}.
-  ن {{Arab|'''ن '''/''' ن‍ '''/''' ‍ن‍ '''/''' ‍ن'''}} {{IPAchar|(nūn)}} :: The fourteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[م]]}} and followed by {{Arab|[[س]]}}.
+  ن {{Arab|'''ن '''/''' ن‍ '''/''' ‍ن‍ '''/''' ‍ن'''}} {{IPAchar|(nūn)}} :: The twenty-fifth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by م and followed by ه.
+  ن {{Arab|'''ن '''/''' ن‍ '''/''' ‍ن‍ '''/''' ‍ن'''}} {{IPAchar|(nūn)}} :: The fourteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by م and followed by س.
 ===nabiy===
   سنة {{ar-noun|tr=súnna|g=f|pl=سنن|pltr=súnan}} :: {Islam} habitual practice, customary procedure, norm
     {{Arab|سنة النبي}} (súnnat an-nabiy) :: the Sunna of the Prophet (his sayings and deeds)
@@ -3236,7 +3236,7 @@ Index: ar ar->en
   نام {{ar-verb|form=I|head=نَامَ|tr=nāma|impfhead=يَنامُ|impf=ينام|impftr=yanāmu|II=و}} :: to trust, to have confidence in
 ===ناموسية===
   ناموسية {{Arab|ناموسية}} (nāmūsiya) {f} :: mosquito net
-  ناموسية {{Arab|ناموسية}} (nāmūsiya) {f} :: {{italbrac|Morocco}} bed
+  ناموسية {{Arab|ناموسية}} (nāmūsiya) {f} :: [Morocco] bed
 ===ناقوس===
   ناقوس {{Arab|ناقوس}} (naqūs) {m}, {{Arab|[[نواقيس]]}} (nawāqīs) {p} :: gong, bell
   ناقوس {{Arab|ناقوس}} (naqūs) {m}, {{Arab|[[نواقيس]]}} (nawāqīs) {p} :: tam-tam
@@ -3289,7 +3289,7 @@ Index: ar ar->en
   نجمة {{ar-noun|tr=nájma|g=f|pl=نجمات|pltr=najamāt}} :: asterisk
   نجمة {{ar-noun|tr=nájma|g=f|pl=نجمات|pltr=najamāt}} :: movie star, star performer
 ===نقطة===
-  نقطة مزدوجة {{Arab|[[نقطة]] [[مزدوج|مزدوجة]]}} (núqṭa muzdáwija) {f}, {{Arab|[[نقط مزدوجة]]}} (núqaṭ muzdáwija) {p}, {{Arab|[[نقط مزدوجة]]}} (niqāṭ muzdáwija) {p} :: (punctuation) colon, " {{Arab|:}} "
+  نقطة مزدوجة {{Arab|[[نقطة]] [[مزدوج|مزدوجة]]}} (núqṭa muzdáwija) {f}, {{Arab|[[نقط مزدوجة]]}} (núqaṭ muzdáwija) {p}, {{Arab|[[نقط مزدوجة]]}} (niqāṭ muzdáwija) {p} :: (punctuation) colon, " : "
 ===نرجسية===
   نرجسية نَرْجِسِيّة :: narcissism‏
 ===نسخ===
@@ -3327,7 +3327,7 @@ Index: ar ar->en
   (Libyan Arabic) نو {{Arab|نَوّ}} {m} :: {{context|of the weather}} heat
   (Libyan Arabic) نو {{Arab|نَوّ}} {m} {f} :: {{context|of the weather}} hot
 ===نوفمبر===
-  نوفمبر {{ar-noun|head=نُوفمْبر|tr=nufímbir, nufámbir, nufámbar|g=m}} :: November {{qualifier|Westernized calendar}}
+  نوفمبر {{ar-noun|head=نُوفمْبر|tr=nufímbir, nufámbir, nufámbar|g=m}} :: November (Westernized calendar)
 ===نوم===
   نوم {{ar-verb|form=2|head=نَوَّمَ|tr=náwwama|II=و}} :: to lull to sleep, to put to bed, to put to sleep, to make lie down
   نوم {{ar-verb|form=2|head=نَوَّمَ|tr=náwwama|II=و}} :: to anesthetize, to deaden, to numb
@@ -3406,8 +3406,8 @@ Index: ar ar->en
   {{Arab|برج}} (tr. burj) (noun), dual: {{Arab|[[برجي]]}} (barjī), plural: {{Arab|[[بروج]]}} (burūj) or {{Arab|[[ابراج]]}} (’abrāj) :: zodiac
   {{Arab|برج}} (tr. burj) (noun), dual: {{Arab|[[برجي]]}} (barjī), plural: {{Arab|[[بروج]]}} (burūj) or {{Arab|[[ابراج]]}} (’abrāj) :: sign of the zodiac
 ===ق===
-  ق {{Arab|'''ق '''/''' ق‍ '''/''' ‍ق‍ '''/''' ‍ق'''}} {{IPAchar|(qāf)}} :: The twenty-first letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[ف]]}} and followed by {{Arab|[[ك]]}}.
-  ق {{Arab|'''ق '''/''' ق‍ '''/''' ‍ق‍ '''/''' ‍ق'''}} {{IPAchar|(qāf)}} :: The nineteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ص]]}} and followed by {{Arab|[[ر]]}}.
+  ق {{Arab|'''ق '''/''' ق‍ '''/''' ‍ق‍ '''/''' ‍ق'''}} {{IPAchar|(qāf)}} :: The twenty-first letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ف and followed by ك.
+  ق {{Arab|'''ق '''/''' ق‍ '''/''' ‍ق‍ '''/''' ‍ق'''}} {{IPAchar|(qāf)}} :: The nineteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ص and followed by ر.
 ===qábla===
   قبل (tr. qábla) (preposition)قبل (tr. qíbala) (preposition) :: before
   قبل (tr. qábla) (preposition)قبل (tr. qíbala) (preposition) :: prior to
@@ -3418,6 +3418,7 @@ Index: ar ar->en
 ===قاموس===
   قاموس {{Arab|قاموس}} (qāmūs) {m}, {{Arab|[[قواميس]]}} (qawāmīs) {p} :: ocean
   قاموس {{Arab|قاموس}} (qāmūs) {m}, {{Arab|[[قواميس]]}} (qawāmīs) {p} :: dictionary, lexicon
+  قواميس {{Arab|قواميس}} (qawāmis) {p} :: oceans; dictionaries (plural of قاموس).
 ===qaTr===
   (Egyptian Arabic) قطر {m} (tr. qaTr) (noun) :: railroad train
 ===قائد===
@@ -3497,7 +3498,7 @@ Index: ar ar->en
   قبل (tr. qábla) (preposition)قبل (tr. qíbala) (preposition) :: in the direction of, toward
 ===قلب===
   قلب {{ar-noun|tr=qalb|g=m|pl=قلوب|pltr=qulūb}} :: {anatomy} heart
-  قلب {{ar-noun|tr=qalb|g=m|pl=قلوب|pltr=qulūb}} :: heart {{gloss|the symbolic seat of human emotion}}
+  قلب {{ar-noun|tr=qalb|g=m|pl=قلوب|pltr=qulūb}} :: heart [the symbolic seat of human emotion]
   قلب {{ar-verb|form=1|tr=qálaba|impf=يقلب}} :: to turn
   قلب {{ar-verb|form=1|tr=qálaba|impf=يقلب}} :: to change
   (Egyptian Arabic) قلب {{arz-noun|tr=`alb|m}}, {{Arab|قلوب}} (`uluub) :: heart
@@ -3557,7 +3558,7 @@ Index: ar ar->en
   قط {{ar-verb (old)|I|قط|qáṭṭa}} :: to cut, to trim, to clip, to pare
   قط {{ar-verb (old)|I|قط|qáṭṭa}} :: to sharpen a nib, pencil
   قط {{ar-verb (old)|VIII|اقطط|iqṭáṭṭa}} :: to sharpen (a nib)
-  قط {{ar-adj|head=قط|tr=qaṭṭ}} :: short and curly {{gloss|of hair}}
+  قط {{ar-adj|head=قط|tr=qaṭṭ}} :: short and curly [of hair]
   قط {{Arab|قِطٌ}} {{IPAchar|(qiṭṭ)}} {m}, {{Arab|[[قطط]]}} {{IPAchar|(qíṭaṭ)}} {p}, {{Arab|[[قطاط]]}} {{IPAchar|(qiṭāṭ)}} {p}, {{Arab|[[قططة]]}} {{IPAchar|(qíṭaṭa)}} {p} :: cat, tomcat
   (Egyptian Arabic) قط {m} (tr. quTT) (noun) ({{IPA|/ʔutˤː/|lang=arz}}), {{Arab|[[قطة]]}} (quTTa(t)) {f}, {{Arab|[[قطط]]}} (quTaT) {p} :: cat
 ===قطب===
@@ -3616,7 +3617,7 @@ Index: ar ar->en
 ===quTT===
   (Egyptian Arabic) قط {m} (tr. quTT) (noun) ({{IPA|/ʔutˤː/|lang=arz}}), {{Arab|[[قطة]]}} (quTTa(t)) {f}, {{Arab|[[قطط]]}} (quTaT) {p} :: cat
 ===قواميس===
-  قواميس {{Arab|قواميس}} (qawāmis) {p} :: oceans; dictionaries (plural of {{Arab|[[قاموس#Arabic|قاموس]]}}).
+  قواميس {{Arab|قواميس}} (qawāmis) {p} :: oceans; dictionaries (plural of قاموس).
 ===قواعد===
   قواعد {{Arab|قواعد}} (qawaa3id) {p} (singular: {{Arab|[[قاعدة]]}}, qaa3ida) :: foundations
   قواعد {{Arab|قواعد}} (qawaa3id) {p} (singular: {{Arab|[[قاعدة]]}}, qaa3ida) :: bases
@@ -3642,9 +3643,9 @@ Index: ar ar->en
 ===قزيمي===
   قزيمي {{Arab|قُزيمي}} (quzīmi) :: nano-
 ===ر===
-  ر {{Arab|'''ر '''/''' ‍ر'''}} (rā’) :: The tenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[ذ]]}} and followed by {{Arab|[[ز]]}}.
-  ر {{Arab|'''ر '''/''' ‍ر'''}} (rā’) :: The twentieth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ق]]}} and followed by {{Arab|[[ش]]}}.
-  صفر {{Arab|صُفْر}} {{IPAchar|(Sufr)}} {p} :: yellow, pale, pallid, wan ({plural of|{{Arab|[[أصفر|أَصْفَر]]}}})
+  ر {{Arab|'''ر '''/''' ‍ر'''}} (rā’) :: The tenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ذ and followed by ز.
+  ر {{Arab|'''ر '''/''' ‍ر'''}} (rā’) :: The twentieth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ق and followed by ش.
+  صفر {{Arab|صُفْر}} {{IPAchar|(Sufr)}} {p} :: yellow, pale, pallid, wan ({plural of|أَصْفَر})
 ===rabb===
   رب {{Arab|رب}} (rabb) {m}, {{Arab|[[ارباب]]}} (’arbāb) {p} :: master, lord, king, sovereign, potentate, gentleman
     {{Arab|[[الرب]]}} (ar-rább) :: God; Lord
@@ -3817,14 +3818,14 @@ Index: ar ar->en
   رز {{ar-verb (old)|I|رز|rázza}}{{ar-verb (old)|II|رز|rázza}}{{ar-verb (old)|IV|ارز|’arázza}} :: to burnish, to polish
   رز {{ar-verb (old)|I|رز|rázza}}{{ar-verb (old)|II|رز|rázza}}{{ar-verb (old)|IV|ارز|’arázza}} :: to telephone
 ===س===
-  س {{Arab|'''س '''/''' س‍ '''/''' ‍س‍ '''/''' ‍س'''}} (sīn) :: The twelfth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[ز]]}} and followed by {{Arab|[[ش]]}}.
+  س {{Arab|'''س '''/''' س‍ '''/''' ‍س‍ '''/''' ‍س'''}} (sīn) :: The twelfth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ز and followed by ش.
   س {{Arab|'''س '''/''' س‍ '''/''' ‍س‍ '''/''' ‍س'''}} (sīn) :: X, unknown variable.
-  س {{Arab|'''س '''/''' س‍ '''/''' ‍س‍ '''/''' ‍س'''}} (sīn) :: The fifteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ن]]}} and followed by {{Arab|[[ع]]}}.
+  س {{Arab|'''س '''/''' س‍ '''/''' ‍س‍ '''/''' ‍س'''}} (sīn) :: The fifteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ن and followed by ع.
 ===ص===
-  ص {{Arab|'''ص '''/''' ص‍ '''/''' ‍ص‍ '''/''' ‍ص'''}} {{IPAchar|(ṣād)}} :: The fourteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[ش]]}} and followed by {{Arab|[[ض]]}}.
+  ص {{Arab|'''ص '''/''' ص‍ '''/''' ‍ص‍ '''/''' ‍ص'''}} {{IPAchar|(ṣād)}} :: The fourteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ش and followed by ض.
   ص {{Arab|'''ص '''/''' ص‍ '''/''' ‍ص‍ '''/''' ‍ص'''}} {{IPAchar|(ṣād)}} :: Y, unknown variable.
-  ص {{Arab|'''ص '''/''' ص‍ '''/''' ‍ص‍ '''/''' ‍ص'''}} {{IPAchar|(ṣād)}} :: The eighteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ف]]}} and followed by {{Arab|[[ق]]}}.
-  صفر {{Arab|صُفْر}} {{IPAchar|(Sufr)}} {p} :: yellow, pale, pallid, wan ({plural of|{{Arab|[[أصفر|أَصْفَر]]}}})
+  ص {{Arab|'''ص '''/''' ص‍ '''/''' ‍ص‍ '''/''' ‍ص'''}} {{IPAchar|(ṣād)}} :: The eighteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ف and followed by ق.
+  صفر {{Arab|صُفْر}} {{IPAchar|(Sufr)}} {p} :: yellow, pale, pallid, wan ({plural of|أَصْفَر})
 ===saa3a===
   (Egyptian Arabic) ساعة {f} (tr. saa3a(t)) (noun) :: watch
   (Egyptian Arabic) ساعة {f} (tr. saa3a(t)) (noun) :: time
@@ -3916,7 +3917,7 @@ Index: ar ar->en
   صبر {{Arab|صبر}} {{IPAchar|(ṣabr)}} {m}{{Arab|صبر}}{{IPAchar|(ṣábir, ṣabr)}}{m} :: {botany} aloe
   صبر {{ar-verb (old)|II|صبر|ṣábbara}} :: {nautical} to ballast
 ===سبتمبر===
-  سبتمبر {{ar-noun|head=سبْتمْبر|tr=sibtímbir, sibtámbir, sabtámbar|g=m}} :: September {{qualifier|Westernized calendar}}
+  سبتمبر {{ar-noun|head=سبْتمْبر|tr=sibtímbir, sibtámbir, sabtámbar|g=m}} :: September (Westernized calendar)
 ===سبعون===
   سبعين (tr. sab3iin) (number form) :: genitive-accusative case of سبعون
 ===سبعين===
@@ -3961,7 +3962,7 @@ Index: ar ar->en
   صفر {{Arab|صُفر}} {{IPAchar|(ṣufr)}} {m}{{Arab|صَفَر}}{{IPAchar|(ṣáfar)}}{m} :: brass
   صفر {{Arab|صُفر}} {{IPAchar|(ṣufr)}} {m}{{Arab|صَفَر}}{{IPAchar|(ṣáfar)}}{m} :: money
   صفر {{Arab|صُفر}} {{IPAchar|(ṣufr)}} {m}{{Arab|صَفَر}}{{IPAchar|(ṣáfar)}}{m} :: {medicine} jaundice
-  صفر {{Arab|صُفْر}} {{IPAchar|(Sufr)}} {p} :: yellow, pale, pallid, wan ({plural of|{{Arab|[[أصفر|أَصْفَر]]}}})
+  صفر {{Arab|صُفْر}} {{IPAchar|(Sufr)}} {p} :: yellow, pale, pallid, wan ({plural of|أَصْفَر})
   صفر {{ar-verb (old)|I|صَفر|ṣáfara}}{{ar-verb (old)|II|صفّر|ṣáffara}} :: to whistle
   صفر {{ar-verb (old)|I|صَفر|ṣáfara}}{{ar-verb (old)|II|صفّر|ṣáffara}} :: to hiss
   صفر {{ar-verb (old)|I|صَفر|ṣáfara}}{{ar-verb (old)|II|صفّر|ṣáffara}} :: to chirp, to stridulate
@@ -3974,8 +3975,8 @@ Index: ar ar->en
   صغا {{ar-verb (old)|I|صغا|ʂağā}}{{ar-verb (old)|IV|[[اصغى|أصْغَى]]|’áʂğā}} :: to incline, to bend, to lean
   صغا {{ar-verb (old)|I|صغا|ʂağā}}{{ar-verb (old)|IV|[[اصغى|أصْغَى]]|’áʂğā}} :: to listen closely to, to lend an ear to, to pay attention to, to hark, to hearken, to listen, to attend
 ===ش===
-  ش {{Arab|'''ش '''/''' ش‍ '''/''' ‍ش‍ '''/''' ‍ش'''}} (shiin) :: The thirteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[س]]}} and followed by {{Arab|[[ص]]}}.
-  ش {{Arab|'''ش '''/''' ش‍ '''/''' ‍ش‍ '''/''' ‍ش'''}} (shiin) :: The twenty-first letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ر]]}} and followed by {{Arab|[[ت]]}}.
+  ش {{Arab|'''ش '''/''' ش‍ '''/''' ‍ش‍ '''/''' ‍ش'''}} (shiin) :: The thirteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by س and followed by ص.
+  ش {{Arab|'''ش '''/''' ش‍ '''/''' ‍ش‍ '''/''' ‍ش'''}} (shiin) :: The twenty-first letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ر and followed by ت.
 ===shaal===
   (Egyptian Arabic) شال (tr. shaal) (verb), {{l|arz|يشيل|sc=Arab}} (yishiil) :: carry
 ===شاذ===
@@ -3984,7 +3985,7 @@ Index: ar ar->en
   شاذ {{Arab|شاذ}} (šaðð), {{Arab|[[شذاذ]]}} (šuððāð) {p}, {{Arab|[[شواذ]]}} (šawáðð) {p} :: noncanonical
 ===شاه===
   شاه {{ar-noun|tr=šāh|g=m}} :: shah
-  شاه {{ar-noun|tr=šāh|g=m}} :: king {{gloss|chess}}
+  شاه {{ar-noun|tr=šāh|g=m}} :: king [chess]
     {{Arab|[[شاه مات]]}} :: checkmate
 ===شاهد===
   شاهد {{ar-verb (old)|III|شاهد|šāhada}} :: to see (with one’s own eyes), to view, to inspect, to watch, to observe, to witness
@@ -4130,8 +4131,8 @@ Index: ar ar->en
   شهر {{ar-verb (old)|I|شهر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|شهّر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاهر|šāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اشهر|’ášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتهر|ištáhara}} :: to sell at auction
   شهر {{ar-verb (old)|I|شهر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|شهّر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاهر|šāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اشهر|’ášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتهر|ištáhara}} :: to become famous, to be notorious
   شهر {{ar-verb (old)|I|شهر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|شهّر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاهر|šāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اشهر|’ášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتهر|ištáhara}} :: to be known, to be widespread, to be common
-  شهر {{Arab|شهر}} (šáher) {m}, {{Arab|[[اشهر]]}} (’ášhur) {p}, {{Arab|[[شهور]]}} (šuhūr) {p} :: month {{italbrac|unit of time}}
-  شهر {{Arab|شهر}} (šáher) {m}, {{Arab|[[اشهر]]}} (’ášhur) {p}, {{Arab|[[شهور]]}} (šuhūr) {p} :: new moon {{italbrac|beginning of the lunar month}}
+  شهر {{Arab|شهر}} (šáher) {m}, {{Arab|[[اشهر]]}} (’ášhur) {p}, {{Arab|[[شهور]]}} (šuhūr) {p} :: month [unit of time]
+  شهر {{Arab|شهر}} (šáher) {m}, {{Arab|[[اشهر]]}} (’ášhur) {p}, {{Arab|[[شهور]]}} (šuhūr) {p} :: new moon [beginning of the lunar month]
     {{Arab|[[شهر العسل]]}} {{IPAchar|(šáher al-ʕásal)}} :: honeymoon
 ===شهيد===
   شهيد {{Arab|شهيد}} (šahīd) {m}, {{Arab|[[شهداء]]}} (šuhadā’) {p} :: witness.
@@ -4291,7 +4292,7 @@ Index: ar ar->en
   شيء {{Arab|شيء}} (šæy’) {m}, {{Arab|[[أشياء]]}} (’ašyā’) {p} :: thing
   شيء {{Arab|شيء}} (šæy’) {m}, {{Arab|[[أشياء]]}} (’ašyā’) {p} :: object
   شيء {{Arab|شيء}} (šæy’) {m}, {{Arab|[[أشياء]]}} (’ašyā’) {p} :: something
-  شيء {{Arab|شيء}} (šæy’) {m}, {{Arab|[[أشياء]]}} (’ašyā’) {p} :: {{italbrac|with a negative}} nothing
+  شيء {{Arab|شيء}} (šæy’) {m}, {{Arab|[[أشياء]]}} (’ašyā’) {p} :: [with a negative] nothing
 ===شعار===
   شعار {{Arab|شِعَار}} {{IPAchar|(šiʕār)}} {m}, {{Arab|[[شعر#Noun|شعر]]}} {{IPAchar|(šúʕur)}} {p}, {{Arab|[[اشعرة]]}} {{IPAchar|(’ášʕira)}} {p}{{Arab|شِعَار}}{{IPAchar|(šiʕār)}}{p} :: password, watchword
   شعار {{Arab|شِعَار}} {{IPAchar|(šiʕār)}} {m}, {{Arab|[[شعر#Noun|شعر]]}} {{IPAchar|(šúʕur)}} {p}, {{Arab|[[اشعرة]]}} {{IPAchar|(’ášʕira)}} {p}{{Arab|شِعَار}}{{IPAchar|(šiʕār)}}{p} :: ensign
@@ -4419,7 +4420,7 @@ Index: ar ar->en
   سمى {{ar-verb (old)|II|سمى|sámmā}}{{ar-verb (old)|IV|اسمى|’ásmā}}{{ar-verb (old)|V|تسمى|tasámmā}} :: to name, to call, to designate, to denominate
   سمى {{ar-verb (old)|II|سمى|sámmā}}{{ar-verb (old)|IV|اسمى|’ásmā}}{{ar-verb (old)|V|تسمى|tasámmā}} :: to title, to entitle
   سمى {{ar-verb (old)|II|سمى|sámmā}}{{ar-verb (old)|IV|اسمى|’ásmā}}{{ar-verb (old)|V|تسمى|tasámmā}} :: to nominate, to appoint
-  سمى {{ar-verb (old)|II|سمى|sámmā}}{{ar-verb (old)|IV|اسمى|’ásmā}}{{ar-verb (old)|V|تسمى|tasámmā}} :: to say {{Arab|[[بسم الله]]}} (in the name of God)
+  سمى {{ar-verb (old)|II|سمى|sámmā}}{{ar-verb (old)|IV|اسمى|’ásmā}}{{ar-verb (old)|V|تسمى|tasámmā}} :: to say بسم الله (in the name of God)
   سمى {{ar-verb (old)|II|سمى|sámmā}}{{ar-verb (old)|IV|اسمى|’ásmā}}{{ar-verb (old)|V|تسمى|tasámmā}} :: to name, to call, to designate, to denominate
   سمى {{ar-verb (old)|II|سمى|sámmā}}{{ar-verb (old)|IV|اسمى|’ásmā}}{{ar-verb (old)|V|تسمى|tasámmā}} :: to title, to entitle
   سمى {{ar-verb (old)|II|سمى|sámmā}}{{ar-verb (old)|IV|اسمى|’ásmā}}{{ar-verb (old)|V|تسمى|tasámmā}} :: to be called, to be named
@@ -4430,10 +4431,10 @@ Index: ar ar->en
   (Tunisian Arabic) سَمَّا (tr. sammā) (verb) :: to nominate, to appoint
 ===سمع===
   سمع {{ar-verb (old)|I|سمع|sámiʕa}}{{ar-verb (old)|II|سمع|sámmaʕa}}{{ar-verb (old)|IV|اسمع|’ásmaʕa}}{{ar-verb (old)|V|تسمع|tasámmaʕa}}{{ar-verb (old)|VI|تسامع|tasāmaʕa}}{{ar-verb (old)|VIII|استمع|istámaʕa}} :: to hear
-  سمع {{ar-verb (old)|I|سمع|sámiʕa}}{{ar-verb (old)|II|سمع|sámmaʕa}}{{ar-verb (old)|IV|اسمع|’ásmaʕa}}{{ar-verb (old)|V|تسمع|tasámmaʕa}}{{ar-verb (old)|VI|تسامع|tasāmaʕa}}{{ar-verb (old)|VIII|استمع|istámaʕa}} :: (with {{Arab|[[ب]]}}) to hear of, to hear about
-  سمع {{ar-verb (old)|I|سمع|sámiʕa}}{{ar-verb (old)|II|سمع|sámmaʕa}}{{ar-verb (old)|IV|اسمع|’ásmaʕa}}{{ar-verb (old)|V|تسمع|tasámmaʕa}}{{ar-verb (old)|VI|تسامع|tasāmaʕa}}{{ar-verb (old)|VIII|استمع|istámaʕa}} :: (with {{Arab|[[من]]}}) to hear from
+  سمع {{ar-verb (old)|I|سمع|sámiʕa}}{{ar-verb (old)|II|سمع|sámmaʕa}}{{ar-verb (old)|IV|اسمع|’ásmaʕa}}{{ar-verb (old)|V|تسمع|tasámmaʕa}}{{ar-verb (old)|VI|تسامع|tasāmaʕa}}{{ar-verb (old)|VIII|استمع|istámaʕa}} :: (with ب) to hear of, to hear about
+  سمع {{ar-verb (old)|I|سمع|sámiʕa}}{{ar-verb (old)|II|سمع|sámmaʕa}}{{ar-verb (old)|IV|اسمع|’ásmaʕa}}{{ar-verb (old)|V|تسمع|tasámmaʕa}}{{ar-verb (old)|VI|تسامع|tasāmaʕa}}{{ar-verb (old)|VIII|استمع|istámaʕa}} :: (with من) to hear from
   سمع {{ar-verb (old)|I|سمع|sámiʕa}}{{ar-verb (old)|II|سمع|sámmaʕa}}{{ar-verb (old)|IV|اسمع|’ásmaʕa}}{{ar-verb (old)|V|تسمع|tasámmaʕa}}{{ar-verb (old)|VI|تسامع|tasāmaʕa}}{{ar-verb (old)|VIII|استمع|istámaʕa}} :: to learn, to be told
-  سمع {{ar-verb (old)|I|سمع|sámiʕa}}{{ar-verb (old)|II|سمع|sámmaʕa}}{{ar-verb (old)|IV|اسمع|’ásmaʕa}}{{ar-verb (old)|V|تسمع|tasámmaʕa}}{{ar-verb (old)|VI|تسامع|tasāmaʕa}}{{ar-verb (old)|VIII|استمع|istámaʕa}} :: (with {{Arab|[[من]]}} or {{Arab|[[ل]]}}) to listen to, to pay attention to, to hear someone out
+  سمع {{ar-verb (old)|I|سمع|sámiʕa}}{{ar-verb (old)|II|سمع|sámmaʕa}}{{ar-verb (old)|IV|اسمع|’ásmaʕa}}{{ar-verb (old)|V|تسمع|tasámmaʕa}}{{ar-verb (old)|VI|تسامع|tasāmaʕa}}{{ar-verb (old)|VIII|استمع|istámaʕa}} :: (with من or ل) to listen to, to pay attention to, to hear someone out
   سمع {{ar-verb (old)|I|سمع|sámiʕa}}{{ar-verb (old)|II|سمع|sámmaʕa}}{{ar-verb (old)|IV|اسمع|’ásmaʕa}}{{ar-verb (old)|V|تسمع|tasámmaʕa}}{{ar-verb (old)|VI|تسامع|tasāmaʕa}}{{ar-verb (old)|VIII|استمع|istámaʕa}} :: to learn by hearsay
   سمع {{ar-verb (old)|I|سمع|sámiʕa}}{{ar-verb (old)|II|سمع|sámmaʕa}}{{ar-verb (old)|IV|اسمع|’ásmaʕa}}{{ar-verb (old)|V|تسمع|tasámmaʕa}}{{ar-verb (old)|VI|تسامع|tasāmaʕa}}{{ar-verb (old)|VIII|استمع|istámaʕa}} :: to overhear
   سمع {{ar-verb (old)|I|سمع|sámiʕa}}{{ar-verb (old)|II|سمع|sámmaʕa}}{{ar-verb (old)|IV|اسمع|’ásmaʕa}}{{ar-verb (old)|V|تسمع|tasámmaʕa}}{{ar-verb (old)|VI|تسامع|tasāmaʕa}}{{ar-verb (old)|VIII|استمع|istámaʕa}} :: to lend an ear
@@ -4584,12 +4585,12 @@ Index: ar ar->en
   (Egyptian Arabic) ساعة {f} (tr. saa3a(t)) (noun) :: time
   (Egyptian Arabic) زوجة {f} (tr. zawga(t)) (noun) :: wife
 ===ت===
-  ت {{Arab|'''ت '''/''' ت‍ '''/''' ‍ت‍ '''/''' ‍ت'''}} (tā’) :: The third letter of the Arabic alphabet. Its name is {{Arab|[[تاء]]}} (tā’) and it has the sound of English t. It is preceded by {{Arab|[[ب]]}} and followed by {{Arab|[[ث]]}}.
-  ت {{Arab|'''ت '''/''' ت‍ '''/''' ‍ت‍ '''/''' ‍ت'''}} (tā’) :: The twenty-second letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ش]]}} and followed by {{Arab|[[ث]]}}.
+  ت {{Arab|'''ت '''/''' ت‍ '''/''' ‍ت‍ '''/''' ‍ت'''}} (tā’) :: The third letter of the Arabic alphabet. Its name is تاء (tā’) and it has the sound of English t. It is preceded by ب and followed by ث.
+  ت {{Arab|'''ت '''/''' ت‍ '''/''' ‍ت‍ '''/''' ‍ت'''}} (tā’) :: The twenty-second letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ش and followed by ث.
   م.ت.ف {{Arab|م.ت.ف}} (m.t.f.) {f} (abbreviation of {{Arab|[[منظمة التحرير الفلسطينية]]}}) :: PLO, Palestine Liberation Organization
 ===ط===
-  ط {{Arab|'''ط '''/''' ط‍ '''/''' ‍ط‍ '''/''' ‍ط'''}} {{IPAchar|(ṭā’)}} :: The sixteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[ض]]}} and followed by {{Arab|[[ظ]]}}.
-  ط {{Arab|'''ط '''/''' ط‍ '''/''' ‍ط‍ '''/''' ‍ط'''}} {{IPAchar|(ṭā’)}} :: The ninth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ح]]}} and followed by {{Arab|[[ى]]}}.
+  ط {{Arab|'''ط '''/''' ط‍ '''/''' ‍ط‍ '''/''' ‍ط'''}} {{IPAchar|(ṭā’)}} :: The sixteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ض and followed by ظ.
+  ط {{Arab|'''ط '''/''' ط‍ '''/''' ‍ط‍ '''/''' ‍ط'''}} {{IPAchar|(ṭā’)}} :: The ninth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ح and followed by ى.
 ===تابوت===
   تابوت {{Arab|تابوت}} (tābūt) {m}, {{Arab|[[توابيت]]}} (tawābīt) {p} :: box, case, chest, coffer
   تابوت {{Arab|تابوت}} (tābūt) {m}, {{Arab|[[توابيت]]}} (tawābīt) {p} :: coffin, casket, sarcophagus
@@ -4623,8 +4624,8 @@ Index: ar ar->en
   طب {{Arab|طب}} {{IPAchar|(ṭibb)}} {m} :: medicine
   (Libyan Arabic) طب {{Arab|طب}} {{IPAchar|(ṭabb)}} {m} :: {slang}to arrest
 ===ث===
-  ث {{Arab|'''ث '''/''' ث‍ '''/''' ‍ث‍ '''/''' ‍ث'''}} {{IPAchar|(θā’)}} :: The fourth letter of the Arabic alphabet. Its name is {{Arab|[[ثاء]]}} (θā’) and is preceded by {{Arab|[[ت]]}} and followed by {{Arab|[[ج]]}}.
-  ث {{Arab|'''ث '''/''' ث‍ '''/''' ‍ث‍ '''/''' ‍ث'''}} {{IPAchar|(θā’)}} :: The twenty-third letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ت]]}} and followed by {{Arab|[[خ]]}}.
+  ث {{Arab|'''ث '''/''' ث‍ '''/''' ‍ث‍ '''/''' ‍ث'''}} {{IPAchar|(θā’)}} :: The fourth letter of the Arabic alphabet. Its name is ثاء (θā’) and is preceded by ت and followed by ج.
+  ث {{Arab|'''ث '''/''' ث‍ '''/''' ‍ث‍ '''/''' ‍ث'''}} {{IPAchar|(θā’)}} :: The twenty-third letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ت and followed by خ.
 ===thá3lab===
   ثعلب {m} (tr. thá3lab) (noun), {{Arab|[[ثعلبة]]}} {{unicode|(θáʕlaba)}} {f}, {{Arab|[[ثعالب]]}} {{unicode|(θaʕālib)}} {p} :: fox
 ===ثابت===
@@ -4702,7 +4703,7 @@ Index: ar ar->en
   طلسم {{Arab|طِلّسْم}} {{IPAchar|(ṭílasm, ṭíllasm)}} {m}, {{Arab|[[طلسمات]]}} {{IPAchar|(ṭilasmāt, ṭillasmāt)}} {p}, {{Arab|[[طلاسم]]}} {{IPAchar|(ṭalāsim)}} {p} :: enigma
   طلسم {{Arab|طِلّسْم}} {{IPAchar|(ṭílasm, ṭíllasm)}} {m}, {{Arab|[[طلسمات]]}} {{IPAchar|(ṭilasmāt, ṭillasmāt)}} {p}, {{Arab|[[طلاسم]]}} {{IPAchar|(ṭalāsim)}} {p} :: talisman
   طلسم {{Arab|طِلّسْم}} {{IPAchar|(ṭílasm, ṭíllasm)}} {m}, {{Arab|[[طلسمات]]}} {{IPAchar|(ṭilasmāt, ṭillasmāt)}} {p}, {{Arab|[[طلاسم]]}} {{IPAchar|(ṭalāsim)}} {p} :: seal inscribed with cryptic characters or words
-  طلسم {{Arab|طِلّسْم}} {{IPAchar|(ṭílasm, ṭíllasm)}} {m}, {{Arab|[[طلسمات]]}} {{IPAchar|(ṭilasmāt, ṭillasmāt)}} {p}, {{Arab|[[طلاسم]]}} {{IPAchar|(ṭalāsim)}} {p} :: (plural: {{Arab|[[طلاسم]]}}) cryptic characters
+  طلسم {{Arab|طِلّسْم}} {{IPAchar|(ṭílasm, ṭíllasm)}} {m}, {{Arab|[[طلسمات]]}} {{IPAchar|(ṭilasmāt, ṭillasmāt)}} {p}, {{Arab|[[طلاسم]]}} {{IPAchar|(ṭalāsim)}} {p} :: (plural: طلاسم) cryptic characters
 ===طليق===
   طليق اللسان {{Arab|[[طليق]] [[لسان|اللسان]]}} {{IPAchar|(ṭalíeq al-lisān)}} {m} :: vocabulary; fluent language
 ===تمام===
@@ -4727,9 +4728,9 @@ Index: ar ar->en
 ===تنوين===
   تنوين {{Arab|تَنْوينٌ}} (tanwīn) {m} :: {grammar} nunation.
 ===تراجمة===
-  تراجمة {{Arab|[[تراجمة]]}} (tarājima) {p} :: translators, interpreters, dragomans (plural of {{Arab|[[ترجمان]]}}).
+  تراجمة {{Arab|[[تراجمة]]}} (tarājima) {p} :: translators, interpreters, dragomans (plural of ترجمان).
 ===تراجيم===
-  تراجيم {{Arab|تراجيم}} (tarājīm) {p} :: translators, interpreters, dragomans (plural of {{Arab|[[ترجمان]]}}).
+  تراجيم {{Arab|تراجيم}} (tarājīm) {p} :: translators, interpreters, dragomans (plural of ترجمان).
 ===طرح===
   طرح {{ar-verb (old)|I|طرح|ṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرّح|ṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارح|ṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرح|taṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارح|taṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|انطرح|inṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرح|iṭṭáraḥa}} :: to throw, to cast, to fling, to toss
   طرح {{ar-verb (old)|I|طرح|ṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرّح|ṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارح|ṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرح|taṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارح|taṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|انطرح|inṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرح|iṭṭáraḥa}} :: to discard, to throw away, to dump
@@ -4804,7 +4805,7 @@ Index: ar ar->en
   تونس {m} (tr. tuunis) (proper noun) :: Tunisia
   تونس {m} (tr. tuunis) (proper noun) :: Tunis
 ===توت===
-  توت {{Arab|توت}} (tūt) :: mulberry {{gloss|fruit}}
+  توت {{Arab|توت}} (tūt) :: mulberry [fruit]
 ===u===
   (Tunisian Arabic) و (tr. u) (conjunction) :: and
     {{Arab|حَاجْتِي بْقْلَمْ وكَرّاسَة}} (ḥājtī bqlam u karrāsa) :: I need a pencil and a copy-book
@@ -4815,8 +4816,8 @@ Index: ar ar->en
   أنثى {{Arab|أنْثَى}} (’únθā) {f}, {{Arab|[[إناث]]}} (’ināθ) {p}, {{Arab|[[اناثى]]}} (’anāθā) {p} :: female (of animals)
     {{Arab|[[الانثيان]]}} (al-’unθayān) :: the testicles
 ===و===
-  و {{Arab|'''و '''/''' ‍و'''}} (wāw) :: The twenty-seventh letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[ه]]}} and followed by {{Arab|[[ى]]}}.
-  و {{Arab|'''و '''/''' ‍و'''}} (wāw) :: The sixth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ﻫ]]}} and followed by {{Arab|[[ز]]}}.
+  و {{Arab|'''و '''/''' ‍و'''}} (wāw) :: The twenty-seventh letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ه and followed by ى.
+  و {{Arab|'''و '''/''' ‍و'''}} (wāw) :: The sixth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ﻫ and followed by ز.
   و {{ar-con|tr=wa-, u-}} :: and
   (Tunisian Arabic) و (tr. u) (conjunction) :: and
     {{Arab|حَاجْتِي بْقْلَمْ وكَرّاسَة}} (ḥājtī bqlam u karrāsa) :: I need a pencil and a copy-book
@@ -4952,8 +4953,8 @@ Index: ar ar->en
   وزير {{Arab|وزير}} (wazīr) {m}, {{Arab|[[وزراء]]}} (wuzarā’) {p} :: queen (in chess)
   وزراء {{Arab|وزراء}} (wuzarā’) :: {plural of|وزير}
 ===ي===
-  ي {{Arab|'''ي '''/''' ي‍ '''/''' ‍ي‍ '''/''' ـي'''}} {{IPAchar|(yā’)}} :: The twenty-eighth and final letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[و]]}}.
-  ي {{Arab|'''ي '''/''' ي‍ '''/''' ‍ي‍ '''/''' ـي'''}} {{IPAchar|(yā’)}} :: The tenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ط]]}} and followed by {{Arab|[[ك]]}}.
+  ي {{Arab|'''ي '''/''' ي‍ '''/''' ‍ي‍ '''/''' ـي'''}} {{IPAchar|(yā’)}} :: The twenty-eighth and final letter of the Arabic alphabet. It is preceded by و.
+  ي {{Arab|'''ي '''/''' ي‍ '''/''' ‍ي‍ '''/''' ـي'''}} {{IPAchar|(yā’)}} :: The tenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ط and followed by ك.
   ي (tr. -ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun)
     {{Arab|[[ل#Inflection|لي]]}} (lii) :: to me
   (Egyptian Arabic) ي (tr. -ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun)
@@ -4963,7 +4964,7 @@ Index: ar ar->en
   جمل {{Arab|جَمَل}} (jamal) {m}, {{Arab|[[جمال]]}} (jimāl) {p} :: chameleon
     {{Arab|[[جمل اليهود]]}} (jámal al-yahūd) :: chameleon
 ===ياكل===
-  ياكل {{Arab|[[اكل|ياكل]]}} (yá:kul) :: (imperfective) he eats, is eating. See {{Arab|[[اكل|آكل]]}} (ákala,' 'to eat').
+  ياكل {{Arab|[[اكل|ياكل]]}} (yá:kul) :: (imperfective) he eats, is eating. See آكل (ákala,' 'to eat').
 ===yáuman===
   ف‍- (tr. fa-) (prefix) :: then, and then
     {{Arab|[[يوما فيوما|يومًا فيومًا]]}} (yáuman fa-yáuman) :: day after day
@@ -4976,22 +4977,22 @@ Index: ar ar->en
 ===يكون===
   يكون {{Arab|[[كن|يكون]]}} (yakūn) :: (he) is, that is, which is
 ===يناير===
-  يناير {{ar-noun|head=يَنايِرُ|tr=yanaayir|g=m}} :: January {{qualifier|Westernized calendar}}
+  يناير {{ar-noun|head=يَنايِرُ|tr=yanaayir|g=m}} :: January (Westernized calendar)
 ===يوحنا===
   يوحنا {{Arab|يوحنا}} (yūħanna) :: John
 ===يوليو===
-  يوليو {{ar-noun|head=يُولْيُو|tr=yúlyu|g=m}} :: July {{qualifier|Westernized calendar}}
+  يوليو {{ar-noun|head=يُولْيُو|tr=yúlyu|g=m}} :: July (Westernized calendar)
 ===يوم===
   يوم {{Arab|يَوْم}} (yawm) {m}, {{Arab|[[أيام]]}} ('ayyaam) {p} :: day
   يوم {{Arab|يَوْم}} (yawm) {m}, {{Arab|[[أيام]]}} ('ayyaam) {p} :: age, era, time, period, epoch
 ===يونيو===
-  يونيو {{ar-noun|head=يُونْيُو|tr=yúnyu|g=m}} :: June {{qualifier|Westernized calendar}}
+  يونيو {{ar-noun|head=يُونْيُو|tr=yúnyu|g=m}} :: June (Westernized calendar)
 ===ز===
-  ز {{Arab|'''ز '''/''' ‍ز'''}} (zāyn) :: The eleventh letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[ر]]}} and followed by {{Arab|[[س]]}}.
-  ز {{Arab|'''ز '''/''' ‍ز'''}} (zāyn) :: The seventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[و]]}} and followed by {{Arab|[[ح]]}}.
+  ز {{Arab|'''ز '''/''' ‍ز'''}} (zāyn) :: The eleventh letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ر and followed by س.
+  ز {{Arab|'''ز '''/''' ‍ز'''}} (zāyn) :: The seventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by و and followed by ح.
 ===ظ===
-  ظ {{Arab|'''ظ '''/''' ظ‍ '''/''' ‍ظ‍ '''/''' ‍ظ'''}} {{IPAchar|(ẓā’)}} :: The seventeenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[ط]]}} and followed by {{Arab|[[ع]]}}.
-  ظ {{Arab|'''ظ '''/''' ظ‍ '''/''' ‍ظ‍ '''/''' ‍ظ'''}} {{IPAchar|(ẓā’)}} :: The twenty-seventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ض]]}} and followed by {{Arab|[[غ]]}}.
+  ظ {{Arab|'''ظ '''/''' ظ‍ '''/''' ‍ظ‍ '''/''' ‍ظ'''}} {{IPAchar|(ẓā’)}} :: The seventeenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ط and followed by ع.
+  ظ {{Arab|'''ظ '''/''' ظ‍ '''/''' ‍ظ‍ '''/''' ‍ظ'''}} {{IPAchar|(ẓā’)}} :: The twenty-seventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ض and followed by غ.
 ===زاهد===
   زاهد {m} (tr. zāhid) (noun), {{Arab|[[زهاد]]}} (zuhhād) {p} :: ascetic
   زاهد {m} (tr. zāhid) (noun), {{Arab|[[زهاد]]}} (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
@@ -5018,7 +5019,7 @@ Index: ar ar->en
 ===زبر===
   زبر {{ar-verb (old)|I|زبر|zábara}} :: to scold
   زبر {{Arab|زبر}} (zubr) {m} :: {vulgar} penis
-  زبر {{Arab|زبر}} (zúbar) {p} :: Plural form of {{Arab|[[زبرة]]}}.
+  زبر {{Arab|زبر}} (zúbar) {p} :: Plural form of زبرة.
 ===زبرة===
   زبرة {{Arab|زبرة}} (zúbra) {f}, {{Arab|[[زبر]]}} (zúbar) {p} :: piece of iron
 ===زبور===
@@ -5137,9 +5138,9 @@ Index: ar ar->en
 ===ʕibrī===
   عبري {m} (tr. ʕibrī) (noun), {{Arab|[[عبريون]]}} (ʕibriyyūn) {p} :: Hebrew
 ===ع===
-  ع {{Arab|'''ع '''/''' ع‍ '''/''' ‍ع‍ '''/''' ‍ع'''}} {{IPAchar|(ʕayn)}} :: The eighteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[ظ]]}} and followed by {{Arab|[[غ]]}}.
+  ع {{Arab|'''ع '''/''' ع‍ '''/''' ‍ع‍ '''/''' ‍ع'''}} {{IPAchar|(ʕayn)}} :: The eighteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ظ and followed by غ.
   ع {{Arab|'''ع '''/''' ع‍ '''/''' ‍ع‍ '''/''' ‍ع'''}} {{IPAchar|(ʕayn)}} :: Z, unknown variable.
-  ع {{Arab|'''ع '''/''' ع‍ '''/''' ‍ع‍ '''/''' ‍ع'''}} {{IPAchar|(ʕayn)}} :: The sixteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[س]]}} and followed by {{Arab|[[ف]]}}.
+  ع {{Arab|'''ع '''/''' ع‍ '''/''' ‍ع‍ '''/''' ‍ع'''}} {{IPAchar|(ʕayn)}} :: The sixteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by س and followed by ف.
   (Egyptian Arabic) ع (tr. ʕa) (preposition) :: see على
 ===عادة===
   عادة {{Arab|'''عادَة'''}} ({{unicode|ʕá:da}}) {f}, {{Arab|عادات}} ({{unicode|ʕadá:t}}) {p}, {{Arab|[[عوائد]]}} ({{unicode|ʕawá:’id}}) {p}{{Arab|[[عوائد]]}}{{unicode|ʕawá:’id}}{p} :: habit, wont, custom, usage, practice
@@ -5299,7 +5300,7 @@ Index: ar ar->en
   عرب {{ar-verb (old)|II|عَرّبَ|{{LR}}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to make clear, to make plain, to express unmistakably, to state clearly, to declare.
   عرب {{ar-verb (old)|II|عَرّبَ|{{LR}}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to utter, to voice, to proclaim, to make known, to manifest.
   عرب {{ar-verb (old)|II|عَرّبَ|{{LR}}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to give to understand, to give expression to a sentiment.
-  عرب {{ar-verb (old)|II|عَرّبَ|{{LR}}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to use desinential inflection ({{Arab|[[اعراب]]}}, iʕrāb).
+  عرب {{ar-verb (old)|II|عَرّبَ|{{LR}}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to use desinential inflection (اعراب, iʕrāb).
   عرب {{ar-verb (old)|II|عَرّبَ|{{LR}}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to assimilate oneself to the Arabs, to become an Arab, to adopt the customs of the Arabs.
   عرب {{ar-verb (old)|II|عَرّبَ|{{LR}}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to assimilate oneself to the Arabs, to become an Arab, to adopt the customs of the Arabs.
   عرب {{Arab|عَرَب}} ({{LR}}3arab) {m} (collective), {{Arab|[[عروب]]}} ({{LR}}3uruub) {p}, {{Arab|[[عربان]]}} ({{LR}}3urbaan) {p}, {{Arab|[[اعراب]]}} (a3raab) {p} :: Arabs, true Arabs
@@ -5315,7 +5316,7 @@ Index: ar ar->en
     {{Arab|[[العربية]]}} &mdash; Arabic language :: --
   عربية {{Arab|عربية}} (ʕarabíya) {f}, {{Arab|[[عربيات]]}} (ʕarabiyát) {p} :: (Egyptian Arabic) carriage, vehicle
   عربية {{Arab|عربية}} (ʕarabíya) {f}, {{Arab|[[عربيات]]}} (ʕarabiyát) {p} :: (Egyptian Arabic) araba, coach
-  عربية {{Arab|عربية}} (ʕarabíyya) {f} or {p} :: Arabic (feminine or plural form of {{Arab|[[عربي]]}})
+  عربية {{Arab|عربية}} (ʕarabíyya) {f} or {p} :: Arabic (feminine or plural form of عربي)
 ===عرق===
   عرق {{ar-verb|form=1|tr=ʿáriqa|impf=يعرق}} :: to sweat, to perspire
   عرق {{ar-verb|form=2|tr=ʿárraqa|impf=يعرق|impftr=yuʿarriqu}} :: to make sweat, to promote perspiration
@@ -5365,35 +5366,35 @@ Index: ar ar->en
 ===عظم===
   عظم {{Arab|عظم}} {{IPAchar|(ʕaẓm)}} {m}, {{Arab|[[عظام]]}} {{IPAchar|(ʕiaẓām)}} {p} :: bone
 ===ڢ===
-  (Moroccan Arabic) ڢ {{Arab|'''ڢ '''/''' ڢ‍ '''/''' ‍ڢ‍ '''/''' ‍ڢ'''}} (fā’) :: The twentieth letter of the Moroccan Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[غ]]}} and followed by {{Arab|[[ڧ]]}}.
-  (Moroccan Arabic) ڢ {{Arab|'''ڢ '''/''' ڢ‍ '''/''' ‍ڢ‍ '''/''' ‍ڢ'''}} (fā’) :: The seventeenth letter in traditional Maghrebi abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ع]]}} and followed by {{Arab|[[ض]]}}.
+  (Moroccan Arabic) ڢ {{Arab|'''ڢ '''/''' ڢ‍ '''/''' ‍ڢ‍ '''/''' ‍ڢ'''}} (fā’) :: The twentieth letter of the Moroccan Arabic alphabet. It is preceded by غ and followed by ڧ.
+  (Moroccan Arabic) ڢ {{Arab|'''ڢ '''/''' ڢ‍ '''/''' ‍ڢ‍ '''/''' ‍ڢ'''}} (fā’) :: The seventeenth letter in traditional Maghrebi abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ع and followed by ض.
 ===ڧ===
-  (Moroccan Arabic) ڧ {{Arab|'''ڧ '''/''' ڧ‍ '''/''' ‍ڧ‍ '''/''' ‍ڧ'''}} {{IPAchar|(qāf)}} :: The twenty-first letter of the Moroccan Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[ڢ]]}} and followed by {{Arab|[[ك]]}}.
-  (Moroccan Arabic) ڧ {{Arab|'''ڧ '''/''' ڧ‍ '''/''' ‍ڧ‍ '''/''' ‍ڧ'''}} {{IPAchar|(qāf)}} :: The nineteenth letter in traditional Maghrebi abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ض]]}} and followed by {{Arab|[[ر]]}}.
+  (Moroccan Arabic) ڧ {{Arab|'''ڧ '''/''' ڧ‍ '''/''' ‍ڧ‍ '''/''' ‍ڧ'''}} {{IPAchar|(qāf)}} :: The twenty-first letter of the Moroccan Arabic alphabet. It is preceded by ڢ and followed by ك.
+  (Moroccan Arabic) ڧ {{Arab|'''ڧ '''/''' ڧ‍ '''/''' ‍ڧ‍ '''/''' ‍ڧ'''}} {{IPAchar|(qāf)}} :: The nineteenth letter in traditional Maghrebi abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ض and followed by ر.
 
 Index: en en->ar
 ===0===
   ٠ {{Arab|٠}} (ʂifr) :: 0 (zero)
 ===000===
-  ٬ {{fa-Arab|٬}} :: The Arabic thousands separator: {{fa-Arab|[[١٬٠٠٠٬٠٠٠٬٠٠٠]]}} = 1,000,000,000
+  ٬ {{fa-Arab|٬}} :: The Arabic thousands separator: ١٬٠٠٠٬٠٠٠٬٠٠٠ = 1,000,000,000
 ===1===
   ١ {{Arab|١}} (wáħid) :: 1 (one)
-  ٬ {{fa-Arab|٬}} :: The Arabic thousands separator: {{fa-Arab|[[١٬٠٠٠٬٠٠٠٬٠٠٠]]}} = 1,000,000,000
+  ٬ {{fa-Arab|٬}} :: The Arabic thousands separator: ١٬٠٠٠٬٠٠٠٬٠٠٠ = 1,000,000,000
 ===10===
   ١٠ {{Arab|١٠}} (‘áshara) :: 10 (ten)
 ===100===
-  ٪ {{Arab|٪}} :: The Arabic percent sign: {{Arab|٪١٠٠}} = 100%.
+  ٪ {{Arab|٪}} :: The Arabic percent sign: ٪١٠٠ = 100%.
 ===13th===
   عين {{Arab|عين}} (ʕayn) {f}, {{Arab|عَيْنَانِ}} (ʕeynāni, dual nom.), {{Arab|عَيْنَيْنِ}} (ʕeynéyni, dual acc./gen.), {{Arab|[[عُيُون]]}} (ʕuyūn, {p}) :: name of the 13th letter of the Arabic alphabet.
 ===14159265358===
-  ٫ {{Arab|٫}} :: The Arabic decimal point: {{Arab|٣٫١٤١٥٩٢٦٥٣٥٨}} = 3.14159265358
+  ٫ {{Arab|٫}} :: The Arabic decimal point: ٣٫١٤١٥٩٢٦٥٣٥٨ = 3.14159265358
 ===1500===
   عندقت {{ar-proper noun|tr=ʕándqet}} :: Andket (a Maronite Christian village in northern Lebanon, over 1500 years old.)
 ===2===
   ٢ {{Arab|٢}} (ithnéin) :: 2 (two)
 ===3===
   ٣ {{Arab|٣}} (thalátha) :: 3 (three)
-  ٫ {{Arab|٫}} :: The Arabic decimal point: {{Arab|٣٫١٤١٥٩٢٦٥٣٥٨}} = 3.14159265358
+  ٫ {{Arab|٫}} :: The Arabic decimal point: ٣٫١٤١٥٩٢٦٥٣٥٨ = 3.14159265358
 ===3andush===
   (Egyptian Arabic) عند (tr. ʕand) (preposition) :: expresses possession, to have
     {{Arab|ماعندوش اصحاب.}} :: Ma 3andush asHaab.
@@ -5414,6 +5415,13 @@ Index: en en->ar
   مشغرة {{ar-proper noun|tr=mašğara|g=f}} :: The village of Mashghara (Machghara), a Lebanese village renowned for its abundance of water, located in the Beqaa region approximately 87 kilometers from Beirut.
 ===9===
   ٩ {{Arab|٩}} (tís‘a) :: 9 (nine)
+===أ===
+  ب {{Arab|'''ﺏ '''/''' ﺑ '''/''' ﺒ '''/''' ﺐ'''}} (bā’) :: The second letter of the Arabic alphabet. Its name is باء (bā’) and it has the sound of English b. It is preceded by أ and followed by ت.
+  ب (number) :: The second letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by أ and followed by ج.
+  ا {{Arab|'''ا''' / '''‍ا'''}} (’álif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (ء) that sits on top of أ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called الف (’álif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب.
+  أ {{Arab|'''أ '''/''' ‍أ'''}} (’álifu hámzatin) :: The first letter of the Arabic alphabet is the small hamza (ء) that sits on top of أ, and the tall column is its bearer. The composite letter is called الف (’álif) and the hamza represents a glottal stop (/ʔ/). (For the pronunciation without hamza, see ا.) It is followed by ب.
+===ا===
+  أ {{Arab|'''أ '''/''' ‍أ'''}} (’álifu hámzatin) :: The first letter of the Arabic alphabet is the small hamza (ء) that sits on top of أ, and the tall column is its bearer. The composite letter is called الف (’álif) and the hamza represents a glottal stop (/ʔ/). (For the pronunciation without hamza, see ا.) It is followed by ب.
 ===aban===
   شعبان {{ar-noun|head=شَعْبَانُ|tr=šaʕbān|g=m}} :: Sha'aban, the eighth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Sha'aban means "scattered" in Arabic, and is the time when ancient people dispersed to find water.
 ===abate===
@@ -5433,40 +5441,43 @@ Index: en en->ar
 ===ability===
   قبل {{ar-noun|tr=qíbal|g=m}}{{Arab|قبل}}{p} :: power, ability
 ===abjad===
-  و {{Arab|'''و '''/''' ‍و'''}} (wāw) :: The sixth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ﻫ]]}} and followed by {{Arab|[[ز]]}}.
-  ر {{Arab|'''ر '''/''' ‍ر'''}} (rā’) :: The twentieth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ق]]}} and followed by {{Arab|[[ش]]}}.
-  ب (number) :: The second letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[أ]]}} and followed by {{Arab|[[ج]]}}.
-  ت {{Arab|'''ت '''/''' ت‍ '''/''' ‍ت‍ '''/''' ‍ت'''}} (tā’) :: The twenty-second letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ش]]}} and followed by {{Arab|[[ث]]}}.
-  أ {{Arab|'''أ '''/''' ‍أ'''}} (’álifu hámzatin) :: The first letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is followed by {{Arab|[[ب]]}}.
-  ث {{Arab|'''ث '''/''' ث‍ '''/''' ‍ث‍ '''/''' ‍ث'''}} {{IPAchar|(θā’)}} :: The twenty-third letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ت]]}} and followed by {{Arab|[[خ]]}}.
-  ج {{Arab|'''ج '''/''' ج‍ '''/''' ‍ج‍ '''/''' ‍ج'''}} {{IPAchar|(jīm)}} :: The third letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ب]]}} and followed by {{Arab|[[د]]}}.
-  ح {{Arab|'''ح '''/''' ح‍ '''/''' ‍ح‍ '''/''' ‍ح'''}} {{IPAchar|(ḥā’)}} :: The eighth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ز]]}} and followed by {{Arab|[[ط]]}}.
-  خ {{Arab|'''خ '''/''' خ‍ '''/''' ‍خ‍ '''/''' ‍خ'''}} {{IPAchar|(xā’)}} :: The twenty-fourth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ث]]}} and followed by {{Arab|[[ذ]]}}.
-  د {{Arab|'''د '''/''' ‍د'''}} (dāl) :: The fourth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ج]]}} and followed by {{Arab|[[ه]]}}.
-  ذ {{Arab|'''ذ '''/''' ‍ذ'''}} {{IPAchar|(ðāl)}} :: The twenty-fifth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[خ]]}} and followed by {{Arab|[[ض]]}}.
-  ز {{Arab|'''ز '''/''' ‍ز'''}} (zāyn) :: The seventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[و]]}} and followed by {{Arab|[[ح]]}}.
-  س {{Arab|'''س '''/''' س‍ '''/''' ‍س‍ '''/''' ‍س'''}} (sīn) :: The fifteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ن]]}} and followed by {{Arab|[[ع]]}}.
-  ش {{Arab|'''ش '''/''' ش‍ '''/''' ‍ش‍ '''/''' ‍ش'''}} (shiin) :: The twenty-first letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ر]]}} and followed by {{Arab|[[ت]]}}.
-  ص {{Arab|'''ص '''/''' ص‍ '''/''' ‍ص‍ '''/''' ‍ص'''}} {{IPAchar|(ṣād)}} :: The eighteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ف]]}} and followed by {{Arab|[[ق]]}}.
-  ض {{Arab|'''ض '''/''' ض‍ '''/''' ‍ض‍ '''/''' ‍ض'''}} {{IPAchar|(ḍād)}} :: The twenty-sixth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ذ]]}} and followed by {{Arab|[[ظ]]}}.
-  ط {{Arab|'''ط '''/''' ط‍ '''/''' ‍ط‍ '''/''' ‍ط'''}} {{IPAchar|(ṭā’)}} :: The ninth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ح]]}} and followed by {{Arab|[[ى]]}}.
-  ظ {{Arab|'''ظ '''/''' ظ‍ '''/''' ‍ظ‍ '''/''' ‍ظ'''}} {{IPAchar|(ẓā’)}} :: The twenty-seventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ض]]}} and followed by {{Arab|[[غ]]}}.
-  ع {{Arab|'''ع '''/''' ع‍ '''/''' ‍ع‍ '''/''' ‍ع'''}} {{IPAchar|(ʕayn)}} :: The sixteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[س]]}} and followed by {{Arab|[[ف]]}}.
-  غ {{Arab|'''غ '''/''' غ‍ '''/''' ‍غ‍ '''/''' ‍غ'''}} {{IPAchar|(ğayn)}} :: The twenty-eighth and final letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ظ]]}}.
-  (Moroccan Arabic) ڢ {{Arab|'''ڢ '''/''' ڢ‍ '''/''' ‍ڢ‍ '''/''' ‍ڢ'''}} (fā’) :: The seventeenth letter in traditional Maghrebi abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ع]]}} and followed by {{Arab|[[ض]]}}.
-  (Moroccan Arabic) ڧ {{Arab|'''ڧ '''/''' ڧ‍ '''/''' ‍ڧ‍ '''/''' ‍ڧ'''}} {{IPAchar|(qāf)}} :: The nineteenth letter in traditional Maghrebi abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ض]]}} and followed by {{Arab|[[ر]]}}.
-  ف {{Arab|'''ف '''/''' ف‍ '''/''' ‍ف‍ '''/''' ‍ف'''}} {{IPAchar|(fā’)}} :: The seventeenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ع]]}} and followed by {{Arab|[[ص]]}}.
-  ق {{Arab|'''ق '''/''' ق‍ '''/''' ‍ق‍ '''/''' ‍ق'''}} {{IPAchar|(qāf)}} :: The nineteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ص]]}} and followed by {{Arab|[[ر]]}}.
-  ك {{Arab|'''ك '''/''' ك‍ '''/''' ‍ك‍ '''/''' ‍ك'''}} {{IPAchar|(kāf)}} :: The eleventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ى]]}} and followed by {{Arab|[[ل]]}}.
-  ل {{Arab|'''ل '''/''' ل‍ '''/''' ‍ل‍ '''/''' ‍ل'''}} {{IPAchar|(lām)}} :: The twelfth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ك]]}} and followed by {{Arab|[[م]]}}.
-  م {{Arab|'''م '''/''' م‍ '''/''' ‍م‍ '''/''' ‍م'''}} {{IPAchar|(mīm)}} :: The thirteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ل]]}} and followed by {{Arab|[[ن]]}}.
-  ن {{Arab|'''ن '''/''' ن‍ '''/''' ‍ن‍ '''/''' ‍ن'''}} {{IPAchar|(nūn)}} :: The fourteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[م]]}} and followed by {{Arab|[[س]]}}.
-  ه (number) :: The fifth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[د]]}} and followed by {{Arab|[[و]]}}.
-  ي {{Arab|'''ي '''/''' ي‍ '''/''' ‍ي‍ '''/''' ـي'''}} {{IPAchar|(yā’)}} :: The tenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ط]]}} and followed by {{Arab|[[ك]]}}.
+  و {{Arab|'''و '''/''' ‍و'''}} (wāw) :: The sixth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ﻫ and followed by ز.
+  ر {{Arab|'''ر '''/''' ‍ر'''}} (rā’) :: The twentieth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ق and followed by ش.
+  ب (number) :: The second letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by أ and followed by ج.
+  ت {{Arab|'''ت '''/''' ت‍ '''/''' ‍ت‍ '''/''' ‍ت'''}} (tā’) :: The twenty-second letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ش and followed by ث.
+  أ {{Arab|'''أ '''/''' ‍أ'''}} (’álifu hámzatin) :: The first letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is followed by ب.
+  ث {{Arab|'''ث '''/''' ث‍ '''/''' ‍ث‍ '''/''' ‍ث'''}} {{IPAchar|(θā’)}} :: The twenty-third letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ت and followed by خ.
+  ج {{Arab|'''ج '''/''' ج‍ '''/''' ‍ج‍ '''/''' ‍ج'''}} {{IPAchar|(jīm)}} :: The third letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ب and followed by د.
+  ح {{Arab|'''ح '''/''' ح‍ '''/''' ‍ح‍ '''/''' ‍ح'''}} {{IPAchar|(ḥā’)}} :: The eighth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ز and followed by ط.
+  خ {{Arab|'''خ '''/''' خ‍ '''/''' ‍خ‍ '''/''' ‍خ'''}} {{IPAchar|(xā’)}} :: The twenty-fourth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ث and followed by ذ.
+  د {{Arab|'''د '''/''' ‍د'''}} (dāl) :: The fourth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ج and followed by ه.
+  ذ {{Arab|'''ذ '''/''' ‍ذ'''}} {{IPAchar|(ðāl)}} :: The twenty-fifth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by خ and followed by ض.
+  ز {{Arab|'''ز '''/''' ‍ز'''}} (zāyn) :: The seventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by و and followed by ح.
+  س {{Arab|'''س '''/''' س‍ '''/''' ‍س‍ '''/''' ‍س'''}} (sīn) :: The fifteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ن and followed by ع.
+  ش {{Arab|'''ش '''/''' ش‍ '''/''' ‍ش‍ '''/''' ‍ش'''}} (shiin) :: The twenty-first letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ر and followed by ت.
+  ص {{Arab|'''ص '''/''' ص‍ '''/''' ‍ص‍ '''/''' ‍ص'''}} {{IPAchar|(ṣād)}} :: The eighteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ف and followed by ق.
+  ض {{Arab|'''ض '''/''' ض‍ '''/''' ‍ض‍ '''/''' ‍ض'''}} {{IPAchar|(ḍād)}} :: The twenty-sixth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ذ and followed by ظ.
+  ط {{Arab|'''ط '''/''' ط‍ '''/''' ‍ط‍ '''/''' ‍ط'''}} {{IPAchar|(ṭā’)}} :: The ninth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ح and followed by ى.
+  ظ {{Arab|'''ظ '''/''' ظ‍ '''/''' ‍ظ‍ '''/''' ‍ظ'''}} {{IPAchar|(ẓā’)}} :: The twenty-seventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ض and followed by غ.
+  ع {{Arab|'''ع '''/''' ع‍ '''/''' ‍ع‍ '''/''' ‍ع'''}} {{IPAchar|(ʕayn)}} :: The sixteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by س and followed by ف.
+  غ {{Arab|'''غ '''/''' غ‍ '''/''' ‍غ‍ '''/''' ‍غ'''}} {{IPAchar|(ğayn)}} :: The twenty-eighth and final letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ظ.
+  (Moroccan Arabic) ڢ {{Arab|'''ڢ '''/''' ڢ‍ '''/''' ‍ڢ‍ '''/''' ‍ڢ'''}} (fā’) :: The seventeenth letter in traditional Maghrebi abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ع and followed by ض.
+  (Moroccan Arabic) ڧ {{Arab|'''ڧ '''/''' ڧ‍ '''/''' ‍ڧ‍ '''/''' ‍ڧ'''}} {{IPAchar|(qāf)}} :: The nineteenth letter in traditional Maghrebi abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ض and followed by ر.
+  ف {{Arab|'''ف '''/''' ف‍ '''/''' ‍ف‍ '''/''' ‍ف'''}} {{IPAchar|(fā’)}} :: The seventeenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ع and followed by ص.
+  ق {{Arab|'''ق '''/''' ق‍ '''/''' ‍ق‍ '''/''' ‍ق'''}} {{IPAchar|(qāf)}} :: The nineteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ص and followed by ر.
+  ك {{Arab|'''ك '''/''' ك‍ '''/''' ‍ك‍ '''/''' ‍ك'''}} {{IPAchar|(kāf)}} :: The eleventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ى and followed by ل.
+  ل {{Arab|'''ل '''/''' ل‍ '''/''' ‍ل‍ '''/''' ‍ل'''}} {{IPAchar|(lām)}} :: The twelfth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ك and followed by م.
+  م {{Arab|'''م '''/''' م‍ '''/''' ‍م‍ '''/''' ‍م'''}} {{IPAchar|(mīm)}} :: The thirteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ل and followed by ن.
+  ن {{Arab|'''ن '''/''' ن‍ '''/''' ‍ن‍ '''/''' ‍ن'''}} {{IPAchar|(nūn)}} :: The fourteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by م and followed by س.
+  ه (number) :: The fifth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by د and followed by و.
+  ي {{Arab|'''ي '''/''' ي‍ '''/''' ‍ي‍ '''/''' ـي'''}} {{IPAchar|(yā’)}} :: The tenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ط and followed by ك.
   أبجد {{ar-noun|tr=’ábjad|g=m}}, {{Arab|[[ابجدات]]}} (’abjadāt) {p} :: alphabet, abjad
-  ﻫ {{Arab|'''ﻫ'''}} (initial form of {{Arab|'''[[ه]]'''}}) {{IPAchar|(hā’)}} :: Normally the twenty-sixth letter of the Arabic alphabet, when this letter is used in this initial form as an enumerator, it is interpreted as the fifth letter in traditional abjad order, equivalent to our Roman numeral V or Ⅴ (see abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[د]]}} and followed by {{Arab|[[و]]}}.
+  ﻫ {{Arab|'''ﻫ'''}} (initial form of {{Arab|'''[[ه]]'''}}) {{IPAchar|(hā’)}} :: Normally the twenty-sixth letter of the Arabic alphabet, when this letter is used in this initial form as an enumerator, it is interpreted as the fifth letter in traditional abjad order, equivalent to our Roman numeral V or Ⅴ (see abjad numerals). It is preceded by د and followed by و.
 ===able===
   ملك {{ar-verb (old)|I|ملك|málaka}}{{ar-verb (old)|II|ملك|mállaka}} :: to be capable, to be able, to be in a position to
+===ابن===
+  بن {{Arab|بن}} (bin, ibn) {m}, {{Arab|[[بنت]]}} (bint) {f}, {{Arab|[[ابناء]]}} (abnā’) {p}, {{Arab|[[بنون]]}} (banūn) {p} :: son, base form of ابن (ibn) (same as Hebrew בֵּן).
+    {{Arab|[[بني]]}} (bunáiya) — my little son :: --
 ===abnormal===
   شاذ {{Arab|شاذ}} (šaðð), {{Arab|[[شذاذ]]}} (šuððāð) {p}, {{Arab|[[شواذ]]}} (šawáðð) {p} :: irregular, anomalous, atypical, abnormal, unusual, aberrant, eccentric, extraordinary, singular, offbeat, curious, odd, peculiar, strange, weird
 ===abode===
@@ -5483,7 +5494,7 @@ Index: en en->ar
 ===abortion===
   طرح {{Arab|طرح}} {{IPAchar|(ṭarḥ)}} {m}{{Arab|طرح}}{{IPAchar|(ṭirḥ)}}{m}{{Arab|طرح}}{{IPAchar|(ṭúraḥ)}}{p} :: miscarriage, abortion
 ===about===
-  سمع {{ar-verb (old)|I|سمع|sámiʕa}}{{ar-verb (old)|II|سمع|sámmaʕa}}{{ar-verb (old)|IV|اسمع|’ásmaʕa}}{{ar-verb (old)|V|تسمع|tasámmaʕa}}{{ar-verb (old)|VI|تسامع|tasāmaʕa}}{{ar-verb (old)|VIII|استمع|istámaʕa}} :: (with {{Arab|[[ب]]}}) to hear of, to hear about
+  سمع {{ar-verb (old)|I|سمع|sámiʕa}}{{ar-verb (old)|II|سمع|sámmaʕa}}{{ar-verb (old)|IV|اسمع|’ásmaʕa}}{{ar-verb (old)|V|تسمع|tasámmaʕa}}{{ar-verb (old)|VI|تسامع|tasāmaʕa}}{{ar-verb (old)|VIII|استمع|istámaʕa}} :: (with ب) to hear of, to hear about
   عن {{Arab|عَن}} (ʕan) :: about, on
   ذهب {{ar-verb (old)|I|ذهب|ðáhaba}}{{ar-verb (old)|II|ذهب|ðáhhaba}}{{ar-verb (old)|IV|أذهب|’áðhaba}} :: to prepare to, to be about to
   سمع {{ar-verb (old)|I|سمع|sámiʕa}}{{ar-verb (old)|II|سمع|sámmaʕa}}{{ar-verb (old)|IV|اسمع|’ásmaʕa}}{{ar-verb (old)|V|تسمع|tasámmaʕa}}{{ar-verb (old)|VI|تسامع|tasāmaʕa}}{{ar-verb (old)|VIII|استمع|istámaʕa}} :: to let someone know, to tell about
@@ -5743,7 +5754,7 @@ Index: en en->ar
 ===after===
   حال (tr. ḥāla) (preposition) :: during, right after, immediately upon
   شوال {{ar-noun|head=شَوّالٌ|tr=šáwwal|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth.
-  فقط {{ar-verb (old)|II|فقط|fáqqaṭa}} :: to write the word {{Arab|فقط}} (only) after the total on an invoice to prevent fraudulent modifications.
+  فقط {{ar-verb (old)|II|فقط|fáqqaṭa}} :: to write the word فقط (only) after the total on an invoice to prevent fraudulent modifications.
   فقط {{Arab|فقط}} {{IPAchar|(fáqaṭ)}} :: (after numbers) altogether, total
   مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to take after, to follow
   ف‍- (tr. fa-) (prefix) :: then, and then
@@ -5801,11 +5812,13 @@ Index: en en->ar
 ===air===
   نافذة {{Arab|نافذة}} (nāfiða) {f}, {{Arab|[[نوافذ]]}} (nawāfið) {p} :: opening in a wall, air hole
 ===ákala===
-  ياكل {{Arab|[[اكل|ياكل]]}} (yá:kul) :: (imperfective) he eats, is eating. See {{Arab|[[اكل|آكل]]}} (ákala,' 'to eat').
+  ياكل {{Arab|[[اكل|ياكل]]}} (yá:kul) :: (imperfective) he eats, is eating. See آكل (ákala,' 'to eat').
 ===akin===
   جنس {{ar-verb (old)|II|جنس|jánnasa}}{{ar-verb (old)|III|جانس|jānasa}}{{ar-verb (old)|V|تجنس|tajánnasa}}{{ar-verb (old)|VI|تجانس|tajānasa}} :: to be akin, to be related, to be similar
   جنس {{ar-verb (old)|II|جنس|jánnasa}}{{ar-verb (old)|III|جانس|jānasa}}{{ar-verb (old)|V|تجنس|tajánnasa}}{{ar-verb (old)|VI|تجانس|tajānasa}} :: to be akin, to be related, to be the same kind, to be homogeneous
   جانس {{ar-verb (old)|III|جانس|jānasa}} :: to be akin, to be related, to be similar
+===آكل===
+  ياكل {{Arab|[[اكل|ياكل]]}} (yá:kul) :: (imperfective) he eats, is eating. See آكل (ákala,' 'to eat').
 ===al===
   ذو القعدة {{ar-noun|head=ذُو القَعْدَةِ|tr=ðu l-qáʕda|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month.
   القاعدة {{Arab|[[قاعدة|القاعدة]]}} (al-qāʕida) {f}, {{Arab|[[قواعد]]}} (qawāʕid) {p} :: al-Qaeda (al-Qaida) (a worldwide network of militant Islamic organizations and individuals).
@@ -5818,6 +5831,10 @@ Index: en en->ar
     {{Arab|[[المسجد الحرام]]}} (al-masjid al-ħarām) :: the Holy Mosque in Mecca
     {{Arab|[[المسجد الاقصى]]}} (al-masjid al-’aqṣā) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalem’s Temple Square)
     {{Arab|[[المسجدان]]}} (al-masjidān) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina)
+===الـ===
+  حكيم {{Arab|حكيم}} (ħakīm) :: (with الـ) the Wise (one of the names of Allah).
+===الآخرة===
+  جمادى الآخرة {{ar-noun|head=جُمَادَى الآخِرَةُ|tr=jumāda l-’āxira|g=f}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. جمادى الآخرة means "last of parched land".
 ===Alamein===
   العلمين {{ar-proper noun|tr=al-ʕalaméin}} :: El Alamein (A town in northern Egypt on the Mediterranean Sea coast)
 ===Albania===
@@ -5826,6 +5843,9 @@ Index: en en->ar
   غول {{Arab|غول}} (ğūl) {f}, {{Arab|[[اغوال]]}} (’ağwāl) {p}, {{Arab|[[غيلان]]}} (ğilān) {p} :: alcohol, or alcohol beverages.
 ===alexandri===
   درة {{Arab|درة}} (dúrra) {f}, {{Arab|[[درات]]}} (durrāt) {p}, {{Arab|[[درر]]}} (dúrar) {p} :: budgie, a variety of parrot (Psittacus alexandri Linnaeus)
+===الف===
+  ا {{Arab|'''ا''' / '''‍ا'''}} (’álif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (ء) that sits on top of أ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called الف (’álif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب.
+  أ {{Arab|'''أ '''/''' ‍أ'''}} (’álifu hámzatin) :: The first letter of the Arabic alphabet is the small hamza (ء) that sits on top of أ, and the tall column is its bearer. The composite letter is called الف (’álif) and the hamza represents a glottal stop (/ʔ/). (For the pronunciation without hamza, see ا.) It is followed by ب.
 ===Algeria===
   الجزائر {{Arab|الجَزَائِر}} (al-jazā’ir) {p} :: Algeria
   الجزاير {{Arab|'''[[الجزائر|الجَزَائِر]]'''}} (al-jazā’ir) :: Algeria
@@ -5838,14 +5858,14 @@ Index: en en->ar
   نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to alienate, to estrange, to deter, to make dissatisfied
   نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to make averse to, to make disinclined to, to make hateful to, to alienate from, to make someone hate
 ===álif===
-  ا {{Arab|'''ا''' / '''‍ا'''}} (’álif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza ({{Arab|[[ء]]}}) that sits on top of {{Arab|[[أ]]}} is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called {{Arab|[[الف]]}} (’álif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by {{Arab|[[ب]]}}.
-  أ {{Arab|'''أ '''/''' ‍أ'''}} (’álifu hámzatin) :: The first letter of the Arabic alphabet is the small hamza ({{Arab|[[ء]]}}) that sits on top of {{Arab|[[أ]]}}, and the tall column is its bearer. The composite letter is called {{Arab|[[الف]]}} (’álif) and the hamza represents a glottal stop ({{IPAchar|/ʔ/}}). (For the pronunciation without hamza, see {{Arab|[[ا]]}}.) It is followed by {{Arab|[[ب]]}}.
+  ا {{Arab|'''ا''' / '''‍ا'''}} (’álif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (ء) that sits on top of أ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called الف (’álif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب.
+  أ {{Arab|'''أ '''/''' ‍أ'''}} (’álifu hámzatin) :: The first letter of the Arabic alphabet is the small hamza (ء) that sits on top of أ, and the tall column is its bearer. The composite letter is called الف (’álif) and the hamza represents a glottal stop (/ʔ/). (For the pronunciation without hamza, see ا.) It is followed by ب.
 ===alike===
   جنس {{ar-verb (old)|II|جنس|jánnasa}}{{ar-verb (old)|III|جانس|jānasa}}{{ar-verb (old)|V|تجنس|tajánnasa}}{{ar-verb (old)|VI|تجانس|tajānasa}} :: to make alike, to make similar
   مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to resemble each other, to be alike, to go together, to agree, to match
 ===Allah===
   الله {{Arab|الله}} (allāh) {m} :: God, Allah
-  حكيم {{Arab|حكيم}} (ħakīm) :: (with {{Arab|الـ}}) the Wise (one of the names of Allah).
+  حكيم {{Arab|حكيم}} (ħakīm) :: (with الـ) the Wise (one of the names of Allah).
   ﷲ (tr. li-llāhi) (adverb), :: for/to God, for/to Allah
   لله {{Arab|لله}} (li-llāhi) :: for/to God, for/to Allah
   اﷲ {{Arab|اﷲ}} (allāh) {m} :: Allah, God
@@ -5856,6 +5876,9 @@ Index: en en->ar
   قتل {{ar-verb (old)|I|قتل|qátala}}{{ar-verb (old)|II|قتل|qáttala}}{{ar-verb (old)|III|قاتل|qātala}}{{ar-verb (old)|VI|تقاتل|taqātala}}{{ar-verb (old)|VIII|اقتتل|iqtátala}}{{ar-verb (old)|X|استقتل|istáqtala}} :: to mitigate, to alleviate
 ===alley===
   زقاق {{Arab|زقاق}} (zuqāq) {m} :: alley
+===الله===
+  سمى {{ar-verb (old)|II|سمى|sámmā}}{{ar-verb (old)|IV|اسمى|’ásmā}}{{ar-verb (old)|V|تسمى|tasámmā}} :: to say بسم الله (in the name of God)
+  محمد {{Arab|محمّدٌ}} (muħámmad) {m} :: the prophet Muhammad (see محمد بن عبد الله).
 ===allocation===
   قسمة {{ar-noun|head=قِسْمَة|tr=qísma|g=f|pl=قسم|pltr=qísam}} :: partition, allocation, fraction, piece, quotient, quota
 ===allotment===
@@ -5883,41 +5906,41 @@ Index: en en->ar
   حروف الهجاء {{Arab|حُرُوف الهِجَاء}} {{IPAchar|(ħurúːf al-hijáː’)}} m/pl :: alphabet
   الألفباء {{ar-noun|tr=al-’alifbáː’|head=الألِفْبَاء}} :: alphabet
   أبجد {{ar-noun|tr=’ábjad|g=m}}, {{Arab|[[ابجدات]]}} (’abjadāt) {p} :: alphabet, abjad
-  و {{Arab|'''و '''/''' ‍و'''}} (wāw) :: The twenty-seventh letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[ه]]}} and followed by {{Arab|[[ى]]}}.
+  و {{Arab|'''و '''/''' ‍و'''}} (wāw) :: The twenty-seventh letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ه and followed by ى.
   عين {{Arab|عين}} (ʕayn) {f}, {{Arab|عَيْنَانِ}} (ʕeynāni, dual nom.), {{Arab|عَيْنَيْنِ}} (ʕeynéyni, dual acc./gen.), {{Arab|[[عُيُون]]}} (ʕuyūn, {p}) :: name of the 13th letter of the Arabic alphabet.
-  ر {{Arab|'''ر '''/''' ‍ر'''}} (rā’) :: The tenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[ذ]]}} and followed by {{Arab|[[ز]]}}.
-  ب {{Arab|'''ﺏ '''/''' ﺑ '''/''' ﺒ '''/''' ﺐ'''}} (bā’) :: The second letter of the Arabic alphabet. Its name is {{Arab|[[باء]]}} (bā’) and it has the sound of English b. It is preceded by {{Arab|[[أ]]}} and followed by {{Arab|[[ت]]}}.
-  ا {{Arab|'''ا''' / '''‍ا'''}} (’álif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza ({{Arab|[[ء]]}}) that sits on top of {{Arab|[[أ]]}} is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called {{Arab|[[الف]]}} (’álif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by {{Arab|[[ب]]}}.
-  ت {{Arab|'''ت '''/''' ت‍ '''/''' ‍ت‍ '''/''' ‍ت'''}} (tā’) :: The third letter of the Arabic alphabet. Its name is {{Arab|[[تاء]]}} (tā’) and it has the sound of English t. It is preceded by {{Arab|[[ب]]}} and followed by {{Arab|[[ث]]}}.
+  ر {{Arab|'''ر '''/''' ‍ر'''}} (rā’) :: The tenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ذ and followed by ز.
+  ب {{Arab|'''ﺏ '''/''' ﺑ '''/''' ﺒ '''/''' ﺐ'''}} (bā’) :: The second letter of the Arabic alphabet. Its name is باء (bā’) and it has the sound of English b. It is preceded by أ and followed by ت.
+  ا {{Arab|'''ا''' / '''‍ا'''}} (’álif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (ء) that sits on top of أ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called الف (’álif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب.
+  ت {{Arab|'''ت '''/''' ت‍ '''/''' ‍ت‍ '''/''' ‍ت'''}} (tā’) :: The third letter of the Arabic alphabet. Its name is تاء (tā’) and it has the sound of English t. It is preceded by ب and followed by ث.
   حرف {{Arab|حَرف}} (ħarf) {m}, {{Arab|[[حروف]]}} (ħurūf) {p}, {{Arab|[[احرف|أحرف]]}} (’áħruf) {p} :: letter (of the alphabet), piece of type
     {{Arab|حرفًا بحرفٍ}} (ħárfan bi-ħárfin) — word for word :: --
-  أ {{Arab|'''أ '''/''' ‍أ'''}} (’álifu hámzatin) :: The first letter of the Arabic alphabet is the small hamza ({{Arab|[[ء]]}}) that sits on top of {{Arab|[[أ]]}}, and the tall column is its bearer. The composite letter is called {{Arab|[[الف]]}} (’álif) and the hamza represents a glottal stop ({{IPAchar|/ʔ/}}). (For the pronunciation without hamza, see {{Arab|[[ا]]}}.) It is followed by {{Arab|[[ب]]}}.
-  ث {{Arab|'''ث '''/''' ث‍ '''/''' ‍ث‍ '''/''' ‍ث'''}} {{IPAchar|(θā’)}} :: The fourth letter of the Arabic alphabet. Its name is {{Arab|[[ثاء]]}} (θā’) and is preceded by {{Arab|[[ت]]}} and followed by {{Arab|[[ج]]}}.
-  ج {{Arab|'''ج '''/''' ج‍ '''/''' ‍ج‍ '''/''' ‍ج'''}} {{IPAchar|(jīm)}} :: The fifth letter of the Arabic alphabet. Its name is {{Arab|[[جيم]]}} (jīm), and is preceded by {{Arab|[[ث]]}} and followed by {{Arab|[[ح]]}}.
-  ح {{Arab|'''ح '''/''' ح‍ '''/''' ‍ح‍ '''/''' ‍ح'''}} {{IPAchar|(ḥā’)}} :: The sixth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[ج]]}} and followed by {{Arab|[[خ]]}}.
-  خ {{Arab|'''خ '''/''' خ‍ '''/''' ‍خ‍ '''/''' ‍خ'''}} {{IPAchar|(xā’)}} :: The seventh letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[ح]]}} and followed by {{Arab|[[د]]}}.
-  د {{Arab|'''د '''/''' ‍د'''}} (dāl) :: The eighth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[خ]]}} and followed by {{Arab|[[ذ]]}}.
-  ذ {{Arab|'''ذ '''/''' ‍ذ'''}} {{IPAchar|(ðāl)}} :: The ninth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[د]]}} and followed by {{Arab|[[ر]]}}.
-  ز {{Arab|'''ز '''/''' ‍ز'''}} (zāyn) :: The eleventh letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[ر]]}} and followed by {{Arab|[[س]]}}.
-  س {{Arab|'''س '''/''' س‍ '''/''' ‍س‍ '''/''' ‍س'''}} (sīn) :: The twelfth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[ز]]}} and followed by {{Arab|[[ش]]}}.
-  ش {{Arab|'''ش '''/''' ش‍ '''/''' ‍ش‍ '''/''' ‍ش'''}} (shiin) :: The thirteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[س]]}} and followed by {{Arab|[[ص]]}}.
-  ص {{Arab|'''ص '''/''' ص‍ '''/''' ‍ص‍ '''/''' ‍ص'''}} {{IPAchar|(ṣād)}} :: The fourteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[ش]]}} and followed by {{Arab|[[ض]]}}.
-  ض {{Arab|'''ض '''/''' ض‍ '''/''' ‍ض‍ '''/''' ‍ض'''}} {{IPAchar|(ḍād)}} :: The fifteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[ص]]}} and followed by {{Arab|[[ط]]}}.
-  ط {{Arab|'''ط '''/''' ط‍ '''/''' ‍ط‍ '''/''' ‍ط'''}} {{IPAchar|(ṭā’)}} :: The sixteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[ض]]}} and followed by {{Arab|[[ظ]]}}.
-  ظ {{Arab|'''ظ '''/''' ظ‍ '''/''' ‍ظ‍ '''/''' ‍ظ'''}} {{IPAchar|(ẓā’)}} :: The seventeenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[ط]]}} and followed by {{Arab|[[ع]]}}.
-  ع {{Arab|'''ع '''/''' ع‍ '''/''' ‍ع‍ '''/''' ‍ع'''}} {{IPAchar|(ʕayn)}} :: The eighteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[ظ]]}} and followed by {{Arab|[[غ]]}}.
-  غ {{Arab|'''غ '''/''' غ‍ '''/''' ‍غ‍ '''/''' ‍غ'''}} {{IPAchar|(ğayn)}} :: The nineteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[ع]]}} and followed by {{Arab|[[ف]]}}.
-  (Moroccan Arabic) ڢ {{Arab|'''ڢ '''/''' ڢ‍ '''/''' ‍ڢ‍ '''/''' ‍ڢ'''}} (fā’) :: The twentieth letter of the Moroccan Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[غ]]}} and followed by {{Arab|[[ڧ]]}}.
-  (Moroccan Arabic) ڧ {{Arab|'''ڧ '''/''' ڧ‍ '''/''' ‍ڧ‍ '''/''' ‍ڧ'''}} {{IPAchar|(qāf)}} :: The twenty-first letter of the Moroccan Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[ڢ]]}} and followed by {{Arab|[[ك]]}}.
-  ف {{Arab|'''ف '''/''' ف‍ '''/''' ‍ف‍ '''/''' ‍ف'''}} {{IPAchar|(fā’)}} :: The twentieth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[غ]]}} and followed by {{Arab|[[ق]]}}.
-  ق {{Arab|'''ق '''/''' ق‍ '''/''' ‍ق‍ '''/''' ‍ق'''}} {{IPAchar|(qāf)}} :: The twenty-first letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[ف]]}} and followed by {{Arab|[[ك]]}}.
-  ك {{Arab|'''ك '''/''' ك‍ '''/''' ‍ك‍ '''/''' ‍ك'''}} {{IPAchar|(kāf)}} :: The twenty-second letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[ق]]}} and followed by {{Arab|[[ل]]}}.
-  ل {{Arab|'''ل '''/''' ل‍ '''/''' ‍ل‍ '''/''' ‍ل'''}} {{IPAchar|(lām)}} :: The twenty-third letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[ك]]}} and followed by {{Arab|[[م]]}}.
-  م {{Arab|'''م '''/''' م‍ '''/''' ‍م‍ '''/''' ‍م'''}} {{IPAchar|(mīm)}} :: The twenty-fourth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[ل]]}} and followed by {{Arab|[[ن]]}}.
-  ن {{Arab|'''ن '''/''' ن‍ '''/''' ‍ن‍ '''/''' ‍ن'''}} {{IPAchar|(nūn)}} :: The twenty-fifth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[م]]}} and followed by {{Arab|[[ه]]}}.
-  ه {{Arab|'''ه '''/''' [[ﻫ]] '''/''' ‍ه‍ '''/''' ‍ه'''}} {{IPAchar|(hā’)}} :: The twenty-sixth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[ن]]}} and followed by {{Arab|[[و]]}}.
-  ي {{Arab|'''ي '''/''' ي‍ '''/''' ‍ي‍ '''/''' ـي'''}} {{IPAchar|(yā’)}} :: The twenty-eighth and final letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[و]]}}.
-  ﻫ {{Arab|'''ﻫ'''}} (initial form of {{Arab|'''[[ه]]'''}}) {{IPAchar|(hā’)}} :: Normally the twenty-sixth letter of the Arabic alphabet, when this letter is used in this initial form as an enumerator, it is interpreted as the fifth letter in traditional abjad order, equivalent to our Roman numeral V or Ⅴ (see abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[د]]}} and followed by {{Arab|[[و]]}}.
+  أ {{Arab|'''أ '''/''' ‍أ'''}} (’álifu hámzatin) :: The first letter of the Arabic alphabet is the small hamza (ء) that sits on top of أ, and the tall column is its bearer. The composite letter is called الف (’álif) and the hamza represents a glottal stop (/ʔ/). (For the pronunciation without hamza, see ا.) It is followed by ب.
+  ث {{Arab|'''ث '''/''' ث‍ '''/''' ‍ث‍ '''/''' ‍ث'''}} {{IPAchar|(θā’)}} :: The fourth letter of the Arabic alphabet. Its name is ثاء (θā’) and is preceded by ت and followed by ج.
+  ج {{Arab|'''ج '''/''' ج‍ '''/''' ‍ج‍ '''/''' ‍ج'''}} {{IPAchar|(jīm)}} :: The fifth letter of the Arabic alphabet. Its name is جيم (jīm), and is preceded by ث and followed by ح.
+  ح {{Arab|'''ح '''/''' ح‍ '''/''' ‍ح‍ '''/''' ‍ح'''}} {{IPAchar|(ḥā’)}} :: The sixth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ج and followed by خ.
+  خ {{Arab|'''خ '''/''' خ‍ '''/''' ‍خ‍ '''/''' ‍خ'''}} {{IPAchar|(xā’)}} :: The seventh letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ح and followed by د.
+  د {{Arab|'''د '''/''' ‍د'''}} (dāl) :: The eighth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by خ and followed by ذ.
+  ذ {{Arab|'''ذ '''/''' ‍ذ'''}} {{IPAchar|(ðāl)}} :: The ninth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by د and followed by ر.
+  ز {{Arab|'''ز '''/''' ‍ز'''}} (zāyn) :: The eleventh letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ر and followed by س.
+  س {{Arab|'''س '''/''' س‍ '''/''' ‍س‍ '''/''' ‍س'''}} (sīn) :: The twelfth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ز and followed by ش.
+  ش {{Arab|'''ش '''/''' ش‍ '''/''' ‍ش‍ '''/''' ‍ش'''}} (shiin) :: The thirteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by س and followed by ص.
+  ص {{Arab|'''ص '''/''' ص‍ '''/''' ‍ص‍ '''/''' ‍ص'''}} {{IPAchar|(ṣād)}} :: The fourteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ش and followed by ض.
+  ض {{Arab|'''ض '''/''' ض‍ '''/''' ‍ض‍ '''/''' ‍ض'''}} {{IPAchar|(ḍād)}} :: The fifteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ص and followed by ط.
+  ط {{Arab|'''ط '''/''' ط‍ '''/''' ‍ط‍ '''/''' ‍ط'''}} {{IPAchar|(ṭā’)}} :: The sixteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ض and followed by ظ.
+  ظ {{Arab|'''ظ '''/''' ظ‍ '''/''' ‍ظ‍ '''/''' ‍ظ'''}} {{IPAchar|(ẓā’)}} :: The seventeenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ط and followed by ع.
+  ع {{Arab|'''ع '''/''' ع‍ '''/''' ‍ع‍ '''/''' ‍ع'''}} {{IPAchar|(ʕayn)}} :: The eighteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ظ and followed by غ.
+  غ {{Arab|'''غ '''/''' غ‍ '''/''' ‍غ‍ '''/''' ‍غ'''}} {{IPAchar|(ğayn)}} :: The nineteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ع and followed by ف.
+  (Moroccan Arabic) ڢ {{Arab|'''ڢ '''/''' ڢ‍ '''/''' ‍ڢ‍ '''/''' ‍ڢ'''}} (fā’) :: The twentieth letter of the Moroccan Arabic alphabet. It is preceded by غ and followed by ڧ.
+  (Moroccan Arabic) ڧ {{Arab|'''ڧ '''/''' ڧ‍ '''/''' ‍ڧ‍ '''/''' ‍ڧ'''}} {{IPAchar|(qāf)}} :: The twenty-first letter of the Moroccan Arabic alphabet. It is preceded by ڢ and followed by ك.
+  ف {{Arab|'''ف '''/''' ف‍ '''/''' ‍ف‍ '''/''' ‍ف'''}} {{IPAchar|(fā’)}} :: The twentieth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by غ and followed by ق.
+  ق {{Arab|'''ق '''/''' ق‍ '''/''' ‍ق‍ '''/''' ‍ق'''}} {{IPAchar|(qāf)}} :: The twenty-first letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ف and followed by ك.
+  ك {{Arab|'''ك '''/''' ك‍ '''/''' ‍ك‍ '''/''' ‍ك'''}} {{IPAchar|(kāf)}} :: The twenty-second letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ق and followed by ل.
+  ل {{Arab|'''ل '''/''' ل‍ '''/''' ‍ل‍ '''/''' ‍ل'''}} {{IPAchar|(lām)}} :: The twenty-third letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ك and followed by م.
+  م {{Arab|'''م '''/''' م‍ '''/''' ‍م‍ '''/''' ‍م'''}} {{IPAchar|(mīm)}} :: The twenty-fourth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ل and followed by ن.
+  ن {{Arab|'''ن '''/''' ن‍ '''/''' ‍ن‍ '''/''' ‍ن'''}} {{IPAchar|(nūn)}} :: The twenty-fifth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by م and followed by ه.
+  ه {{Arab|'''ه '''/''' [[ﻫ]] '''/''' ‍ه‍ '''/''' ‍ه'''}} {{IPAchar|(hā’)}} :: The twenty-sixth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ن and followed by و.
+  ي {{Arab|'''ي '''/''' ي‍ '''/''' ‍ي‍ '''/''' ـي'''}} {{IPAchar|(yā’)}} :: The twenty-eighth and final letter of the Arabic alphabet. It is preceded by و.
+  ﻫ {{Arab|'''ﻫ'''}} (initial form of {{Arab|'''[[ه]]'''}}) {{IPAchar|(hā’)}} :: Normally the twenty-sixth letter of the Arabic alphabet, when this letter is used in this initial form as an enumerator, it is interpreted as the fifth letter in traditional abjad order, equivalent to our Roman numeral V or Ⅴ (see abjad numerals). It is preceded by د and followed by و.
 ===alphabetical===
   ابجدي {{Arab|أبجَدِيّ}} (’abjádi) {m}, {{Arab|أبجَدِيّةٌ}} (’abjadíyya) f and pl :: alphabetical
   الفبائي {{Arab|[[ألِفْبَائِيّ]]}} {{IPAchar|(’alifbá’i)}} {m}, {{Arab|ألِفْبَائِيّة}} {{IPAchar|(’alifba’íyya)}} f and pl :: alphabetical
@@ -5931,10 +5954,10 @@ Index: en en->ar
   شجر {{ar-verb (old)|I|شَجَرَ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|شَجّرَ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|شَاجَرَ|šājara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تَشَجّرَ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تَشَاجَرَ|tašājara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اِشْتَجَرَ|ištájara|اشتجر}} :: to altercate
   شجر {{ar-verb (old)|I|شَجَرَ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|شَجّرَ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|شَاجَرَ|šājara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تَشَجّرَ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تَشَاجَرَ|tašājara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اِشْتَجَرَ|ištájara|اشتجر}} :: to altercate
 ===alternative===
-  مرأة {{Arab|مرأة}} (már’a) {f}, {{Arab|[[نساء]]}} (nisā’) {p} :: woman (alternative spelling of {{Arab|[[امرأة]]}})
-  (Egyptian Arabic) فى (tr. fii) (preposition) :: Common alternative spelling of {{Arab|'''[[في]]'''}}.
+  مرأة {{Arab|مرأة}} (már’a) {f}, {{Arab|[[نساء]]}} (nisā’) {p} :: woman (alternative spelling of امرأة)
+  (Egyptian Arabic) فى (tr. fii) (preposition) :: Common alternative spelling of في.
 ===Although===
-  ا {{Arab|'''ا''' / '''‍ا'''}} (’álif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza ({{Arab|[[ء]]}}) that sits on top of {{Arab|[[أ]]}} is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called {{Arab|[[الف]]}} (’álif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by {{Arab|[[ب]]}}.
+  ا {{Arab|'''ا''' / '''‍ا'''}} (’álif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (ء) that sits on top of أ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called الف (’álif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب.
 ===altitude===
   منخفض {{Arab|منخفض}} {{IPAchar|(munkháfiḍ)}} :: low (altitude, frequency, price, etc.)
     {{Arab|[[الاراضى المنخفضة]]}} &mdash; Netherlands :: --
@@ -5973,6 +5996,8 @@ Index: en en->ar
   سمع {{ar-verb (old)|I|سمع|sámiʕa}}{{ar-verb (old)|II|سمع|sámmaʕa}}{{ar-verb (old)|IV|اسمع|’ásmaʕa}}{{ar-verb (old)|V|تسمع|tasámmaʕa}}{{ar-verb (old)|VI|تسامع|tasāmaʕa}}{{ar-verb (old)|VIII|استمع|istámaʕa}} :: to be heard of, to become known among people
 ===amount===
   حسب {{Arab|حسب}} (ħasb) {m}{{Arab|حسب}}{m}{{Arab|[[احساب]]}}{p} :: measure, extent, degree, quantity, amount
+===امرأة===
+  مرأة {{Arab|مرأة}} (már’a) {f}, {{Arab|[[نساء]]}} (nisā’) {p} :: woman (alternative spelling of امرأة)
 ===Amu===
   مَا وَرَاءَ النَهْر (tr. maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River).
 ===analogous===
@@ -6130,11 +6155,11 @@ Index: en en->ar
 ===approximately===
   مشغرة {{ar-proper noun|tr=mašğara|g=f}} :: The village of Mashghara (Machghara), a Lebanese village renowned for its abundance of water, located in the Beqaa region approximately 87 kilometers from Beirut.
 ===apricot===
-  مشمش {{ar-noun|g=m|head=مِشْمِش|tr=mishmish}} (collective), {{Arab|[[مشمشة|مِشْمِشة]]}} (mishmísha(t)) (singulative) :: apricots {{gloss|fruit}}
+  مشمش {{ar-noun|g=m|head=مِشْمِش|tr=mishmish}} (collective), {{Arab|[[مشمشة|مِشْمِشة]]}} (mishmísha(t)) (singulative) :: apricots [fruit]
   مشمش {{ar-noun|g=m|head=مِشْمِش|tr=mishmish}} (collective), {{Arab|[[مشمشة|مِشْمِشة]]}} (mishmísha(t)) (singulative) :: apricot trees
 ===April===
   نيسان {{ar-noun|head=نِيسَانٌ|tr=nisān|g=m}} :: April (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
-  أبريل {{ar-noun|head=أبْرِيل|tr=’abríːl|g=m}} :: April {{qualifier|Westernized calendar}}
+  أبريل {{ar-noun|head=أبْرِيل|tr=’abríːl|g=m}} :: April (Westernized calendar)
 ===Aqsa===
   مسجد {{Arab|مَسْجِدٌ}} (masjid) {m}, {{Arab|[[مسجدان]]}} (masjidān) dual, {{Arab|[[مساجد]]}} (masājid) {p} :: mosque
     {{Arab|[[مسجد جامع]]}} (masjid jāmiʕ) :: central mosque, great mosque
@@ -6163,54 +6188,54 @@ Index: en en->ar
 ===Arabian===
   عربي {{Arab|عربي}} {{unicode|(ʕárabi)}} {m}, {{Arab|[[عربية]]}} {{unicode|(ʕarabíyya)}} {f}, {p} :: Arabian
 ===Arabic===
-  و {{Arab|'''و '''/''' ‍و'''}} (wāw) :: The twenty-seventh letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[ه]]}} and followed by {{Arab|[[ى]]}}.
+  و {{Arab|'''و '''/''' ‍و'''}} (wāw) :: The twenty-seventh letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ه and followed by ى.
   عربي {{Arab|عربي}} {{unicode|(ʕárabi)}} {m}, {{Arab|[[عربية]]}} {{unicode|(ʕarabíyya)}} {f}, {p} :: Arabic
   العربية {{Arab|[[عربية|العربية]]}} (al-ʕarabíyya) {f} :: the Arabic language
   نسخ {{Arab|نسخ}} (naskh) {m} :: Naskh, a cursive style of Arabic calligraphy or font, the one most popular for and characteristic of the Arabic language itself.
   نَسْتَعْلِيق {m} (tr. nastaʕlīq) (noun) :: Nastaliq, nastaleeq or Nastaʿlīq: A style of Arabic calligraphy or font, most popular for the Urdu and Persian languages.
-  ر {{Arab|'''ر '''/''' ‍ر'''}} (rā’) :: The tenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[ذ]]}} and followed by {{Arab|[[ز]]}}.
-  ب {{Arab|'''ﺏ '''/''' ﺑ '''/''' ﺒ '''/''' ﺐ'''}} (bā’) :: The second letter of the Arabic alphabet. Its name is {{Arab|[[باء]]}} (bā’) and it has the sound of English b. It is preceded by {{Arab|[[أ]]}} and followed by {{Arab|[[ت]]}}.
-  ا {{Arab|'''ا''' / '''‍ا'''}} (’álif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza ({{Arab|[[ء]]}}) that sits on top of {{Arab|[[أ]]}} is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called {{Arab|[[الف]]}} (’álif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by {{Arab|[[ب]]}}.
-  ت {{Arab|'''ت '''/''' ت‍ '''/''' ‍ت‍ '''/''' ‍ت'''}} (tā’) :: The third letter of the Arabic alphabet. Its name is {{Arab|[[تاء]]}} (tā’) and it has the sound of English t. It is preceded by {{Arab|[[ب]]}} and followed by {{Arab|[[ث]]}}.
+  ر {{Arab|'''ر '''/''' ‍ر'''}} (rā’) :: The tenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ذ and followed by ز.
+  ب {{Arab|'''ﺏ '''/''' ﺑ '''/''' ﺒ '''/''' ﺐ'''}} (bā’) :: The second letter of the Arabic alphabet. Its name is باء (bā’) and it has the sound of English b. It is preceded by أ and followed by ت.
+  ا {{Arab|'''ا''' / '''‍ا'''}} (’álif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (ء) that sits on top of أ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called الف (’álif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب.
+  ت {{Arab|'''ت '''/''' ت‍ '''/''' ‍ت‍ '''/''' ‍ت'''}} (tā’) :: The third letter of the Arabic alphabet. Its name is تاء (tā’) and it has the sound of English t. It is preceded by ب and followed by ث.
   الله اعلم {{Arab|[[الله]] [[اعلم]]}} (Alláhu áʕlam) :: “God only knows” (literally, “God knows best”...a traditional Arabic expression used when responding to a question to which one does not know the answer).
-  أ {{Arab|'''أ '''/''' ‍أ'''}} (’álifu hámzatin) :: The first letter of the Arabic alphabet is the small hamza ({{Arab|[[ء]]}}) that sits on top of {{Arab|[[أ]]}}, and the tall column is its bearer. The composite letter is called {{Arab|[[الف]]}} (’álif) and the hamza represents a glottal stop ({{IPAchar|/ʔ/}}). (For the pronunciation without hamza, see {{Arab|[[ا]]}}.) It is followed by {{Arab|[[ب]]}}.
+  أ {{Arab|'''أ '''/''' ‍أ'''}} (’álifu hámzatin) :: The first letter of the Arabic alphabet is the small hamza (ء) that sits on top of أ, and the tall column is its bearer. The composite letter is called الف (’álif) and the hamza represents a glottal stop (/ʔ/). (For the pronunciation without hamza, see ا.) It is followed by ب.
   عربية {{Arab|عربية}} (ʕarabíya) {f}, {{Arab|[[عربيات]]}} (ʕarabiyát) {p} :: Arabic
     {{Arab|[[العربية]]}} &mdash; Arabic language :: --
-  عربية {{Arab|عربية}} (ʕarabíyya) {f} or {p} :: Arabic (feminine or plural form of {{Arab|[[عربي]]}})
-  ث {{Arab|'''ث '''/''' ث‍ '''/''' ‍ث‍ '''/''' ‍ث'''}} {{IPAchar|(θā’)}} :: The fourth letter of the Arabic alphabet. Its name is {{Arab|[[ثاء]]}} (θā’) and is preceded by {{Arab|[[ت]]}} and followed by {{Arab|[[ج]]}}.
-  ج {{Arab|'''ج '''/''' ج‍ '''/''' ‍ج‍ '''/''' ‍ج'''}} {{IPAchar|(jīm)}} :: The fifth letter of the Arabic alphabet. Its name is {{Arab|[[جيم]]}} (jīm), and is preceded by {{Arab|[[ث]]}} and followed by {{Arab|[[ح]]}}.
-  ح {{Arab|'''ح '''/''' ح‍ '''/''' ‍ح‍ '''/''' ‍ح'''}} {{IPAchar|(ḥā’)}} :: The sixth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[ج]]}} and followed by {{Arab|[[خ]]}}.
-  خ {{Arab|'''خ '''/''' خ‍ '''/''' ‍خ‍ '''/''' ‍خ'''}} {{IPAchar|(xā’)}} :: The seventh letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[ح]]}} and followed by {{Arab|[[د]]}}.
-  د {{Arab|'''د '''/''' ‍د'''}} (dāl) :: The eighth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[خ]]}} and followed by {{Arab|[[ذ]]}}.
-  ذ {{Arab|'''ذ '''/''' ‍ذ'''}} {{IPAchar|(ðāl)}} :: The ninth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[د]]}} and followed by {{Arab|[[ر]]}}.
-  ز {{Arab|'''ز '''/''' ‍ز'''}} (zāyn) :: The eleventh letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[ر]]}} and followed by {{Arab|[[س]]}}.
-  س {{Arab|'''س '''/''' س‍ '''/''' ‍س‍ '''/''' ‍س'''}} (sīn) :: The twelfth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[ز]]}} and followed by {{Arab|[[ش]]}}.
-  ش {{Arab|'''ش '''/''' ش‍ '''/''' ‍ش‍ '''/''' ‍ش'''}} (shiin) :: The thirteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[س]]}} and followed by {{Arab|[[ص]]}}.
-  ص {{Arab|'''ص '''/''' ص‍ '''/''' ‍ص‍ '''/''' ‍ص'''}} {{IPAchar|(ṣād)}} :: The fourteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[ش]]}} and followed by {{Arab|[[ض]]}}.
-  ض {{Arab|'''ض '''/''' ض‍ '''/''' ‍ض‍ '''/''' ‍ض'''}} {{IPAchar|(ḍād)}} :: The fifteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[ص]]}} and followed by {{Arab|[[ط]]}}.
-  ط {{Arab|'''ط '''/''' ط‍ '''/''' ‍ط‍ '''/''' ‍ط'''}} {{IPAchar|(ṭā’)}} :: The sixteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[ض]]}} and followed by {{Arab|[[ظ]]}}.
-  ظ {{Arab|'''ظ '''/''' ظ‍ '''/''' ‍ظ‍ '''/''' ‍ظ'''}} {{IPAchar|(ẓā’)}} :: The seventeenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[ط]]}} and followed by {{Arab|[[ع]]}}.
-  ع {{Arab|'''ع '''/''' ع‍ '''/''' ‍ع‍ '''/''' ‍ع'''}} {{IPAchar|(ʕayn)}} :: The eighteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[ظ]]}} and followed by {{Arab|[[غ]]}}.
-  غ {{Arab|'''غ '''/''' غ‍ '''/''' ‍غ‍ '''/''' ‍غ'''}} {{IPAchar|(ğayn)}} :: The nineteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[ع]]}} and followed by {{Arab|[[ف]]}}.
-  (Moroccan Arabic) ڢ {{Arab|'''ڢ '''/''' ڢ‍ '''/''' ‍ڢ‍ '''/''' ‍ڢ'''}} (fā’) :: The twentieth letter of the Moroccan Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[غ]]}} and followed by {{Arab|[[ڧ]]}}.
-  (Moroccan Arabic) ڧ {{Arab|'''ڧ '''/''' ڧ‍ '''/''' ‍ڧ‍ '''/''' ‍ڧ'''}} {{IPAchar|(qāf)}} :: The twenty-first letter of the Moroccan Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[ڢ]]}} and followed by {{Arab|[[ك]]}}.
-  ف {{Arab|'''ف '''/''' ف‍ '''/''' ‍ف‍ '''/''' ‍ف'''}} {{IPAchar|(fā’)}} :: The twentieth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[غ]]}} and followed by {{Arab|[[ق]]}}.
-  ق {{Arab|'''ق '''/''' ق‍ '''/''' ‍ق‍ '''/''' ‍ق'''}} {{IPAchar|(qāf)}} :: The twenty-first letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[ف]]}} and followed by {{Arab|[[ك]]}}.
-  ك {{Arab|'''ك '''/''' ك‍ '''/''' ‍ك‍ '''/''' ‍ك'''}} {{IPAchar|(kāf)}} :: The twenty-second letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[ق]]}} and followed by {{Arab|[[ل]]}}.
-  ل {{Arab|'''ل '''/''' ل‍ '''/''' ‍ل‍ '''/''' ‍ل'''}} {{IPAchar|(lām)}} :: The twenty-third letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[ك]]}} and followed by {{Arab|[[م]]}}.
-  م {{Arab|'''م '''/''' م‍ '''/''' ‍م‍ '''/''' ‍م'''}} {{IPAchar|(mīm)}} :: The twenty-fourth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[ل]]}} and followed by {{Arab|[[ن]]}}.
-  ن {{Arab|'''ن '''/''' ن‍ '''/''' ‍ن‍ '''/''' ‍ن'''}} {{IPAchar|(nūn)}} :: The twenty-fifth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[م]]}} and followed by {{Arab|[[ه]]}}.
-  ه {{Arab|'''ه '''/''' [[ﻫ]] '''/''' ‍ه‍ '''/''' ‍ه'''}} {{IPAchar|(hā’)}} :: The twenty-sixth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[ن]]}} and followed by {{Arab|[[و]]}}.
-  ي {{Arab|'''ي '''/''' ي‍ '''/''' ‍ي‍ '''/''' ـي'''}} {{IPAchar|(yā’)}} :: The twenty-eighth and final letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[و]]}}.
-  ﻫ {{Arab|'''ﻫ'''}} (initial form of {{Arab|'''[[ه]]'''}}) {{IPAchar|(hā’)}} :: Normally the twenty-sixth letter of the Arabic alphabet, when this letter is used in this initial form as an enumerator, it is interpreted as the fifth letter in traditional abjad order, equivalent to our Roman numeral V or Ⅴ (see abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[د]]}} and followed by {{Arab|[[و]]}}.
+  عربية {{Arab|عربية}} (ʕarabíyya) {f} or {p} :: Arabic (feminine or plural form of عربي)
+  ث {{Arab|'''ث '''/''' ث‍ '''/''' ‍ث‍ '''/''' ‍ث'''}} {{IPAchar|(θā’)}} :: The fourth letter of the Arabic alphabet. Its name is ثاء (θā’) and is preceded by ت and followed by ج.
+  ج {{Arab|'''ج '''/''' ج‍ '''/''' ‍ج‍ '''/''' ‍ج'''}} {{IPAchar|(jīm)}} :: The fifth letter of the Arabic alphabet. Its name is جيم (jīm), and is preceded by ث and followed by ح.
+  ح {{Arab|'''ح '''/''' ح‍ '''/''' ‍ح‍ '''/''' ‍ح'''}} {{IPAchar|(ḥā’)}} :: The sixth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ج and followed by خ.
+  خ {{Arab|'''خ '''/''' خ‍ '''/''' ‍خ‍ '''/''' ‍خ'''}} {{IPAchar|(xā’)}} :: The seventh letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ح and followed by د.
+  د {{Arab|'''د '''/''' ‍د'''}} (dāl) :: The eighth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by خ and followed by ذ.
+  ذ {{Arab|'''ذ '''/''' ‍ذ'''}} {{IPAchar|(ðāl)}} :: The ninth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by د and followed by ر.
+  ز {{Arab|'''ز '''/''' ‍ز'''}} (zāyn) :: The eleventh letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ر and followed by س.
+  س {{Arab|'''س '''/''' س‍ '''/''' ‍س‍ '''/''' ‍س'''}} (sīn) :: The twelfth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ز and followed by ش.
+  ش {{Arab|'''ش '''/''' ش‍ '''/''' ‍ش‍ '''/''' ‍ش'''}} (shiin) :: The thirteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by س and followed by ص.
+  ص {{Arab|'''ص '''/''' ص‍ '''/''' ‍ص‍ '''/''' ‍ص'''}} {{IPAchar|(ṣād)}} :: The fourteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ش and followed by ض.
+  ض {{Arab|'''ض '''/''' ض‍ '''/''' ‍ض‍ '''/''' ‍ض'''}} {{IPAchar|(ḍād)}} :: The fifteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ص and followed by ط.
+  ط {{Arab|'''ط '''/''' ط‍ '''/''' ‍ط‍ '''/''' ‍ط'''}} {{IPAchar|(ṭā’)}} :: The sixteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ض and followed by ظ.
+  ظ {{Arab|'''ظ '''/''' ظ‍ '''/''' ‍ظ‍ '''/''' ‍ظ'''}} {{IPAchar|(ẓā’)}} :: The seventeenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ط and followed by ع.
+  ع {{Arab|'''ع '''/''' ع‍ '''/''' ‍ع‍ '''/''' ‍ع'''}} {{IPAchar|(ʕayn)}} :: The eighteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ظ and followed by غ.
+  غ {{Arab|'''غ '''/''' غ‍ '''/''' ‍غ‍ '''/''' ‍غ'''}} {{IPAchar|(ğayn)}} :: The nineteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ع and followed by ف.
+  (Moroccan Arabic) ڢ {{Arab|'''ڢ '''/''' ڢ‍ '''/''' ‍ڢ‍ '''/''' ‍ڢ'''}} (fā’) :: The twentieth letter of the Moroccan Arabic alphabet. It is preceded by غ and followed by ڧ.
+  (Moroccan Arabic) ڧ {{Arab|'''ڧ '''/''' ڧ‍ '''/''' ‍ڧ‍ '''/''' ‍ڧ'''}} {{IPAchar|(qāf)}} :: The twenty-first letter of the Moroccan Arabic alphabet. It is preceded by ڢ and followed by ك.
+  ف {{Arab|'''ف '''/''' ف‍ '''/''' ‍ف‍ '''/''' ‍ف'''}} {{IPAchar|(fā’)}} :: The twentieth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by غ and followed by ق.
+  ق {{Arab|'''ق '''/''' ق‍ '''/''' ‍ق‍ '''/''' ‍ق'''}} {{IPAchar|(qāf)}} :: The twenty-first letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ف and followed by ك.
+  ك {{Arab|'''ك '''/''' ك‍ '''/''' ‍ك‍ '''/''' ‍ك'''}} {{IPAchar|(kāf)}} :: The twenty-second letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ق and followed by ل.
+  ل {{Arab|'''ل '''/''' ل‍ '''/''' ‍ل‍ '''/''' ‍ل'''}} {{IPAchar|(lām)}} :: The twenty-third letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ك and followed by م.
+  م {{Arab|'''م '''/''' م‍ '''/''' ‍م‍ '''/''' ‍م'''}} {{IPAchar|(mīm)}} :: The twenty-fourth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ل and followed by ن.
+  ن {{Arab|'''ن '''/''' ن‍ '''/''' ‍ن‍ '''/''' ‍ن'''}} {{IPAchar|(nūn)}} :: The twenty-fifth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by م and followed by ه.
+  ه {{Arab|'''ه '''/''' [[ﻫ]] '''/''' ‍ه‍ '''/''' ‍ه'''}} {{IPAchar|(hā’)}} :: The twenty-sixth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ن and followed by و.
+  ي {{Arab|'''ي '''/''' ي‍ '''/''' ‍ي‍ '''/''' ـي'''}} {{IPAchar|(yā’)}} :: The twenty-eighth and final letter of the Arabic alphabet. It is preceded by و.
+  ﻫ {{Arab|'''ﻫ'''}} (initial form of {{Arab|'''[[ه]]'''}}) {{IPAchar|(hā’)}} :: Normally the twenty-sixth letter of the Arabic alphabet, when this letter is used in this initial form as an enumerator, it is interpreted as the fifth letter in traditional abjad order, equivalent to our Roman numeral V or Ⅴ (see abjad numerals). It is preceded by د and followed by و.
   عرب {{ar-verb (old)|II|عَرّبَ|{{LR}}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to translate into Arabic.
   عين {{Arab|عين}} (ʕayn) {f}, {{Arab|عَيْنَانِ}} (ʕeynāni, dual nom.), {{Arab|عَيْنَيْنِ}} (ʕeynéyni, dual acc./gen.), {{Arab|[[عُيُون]]}} (ʕuyūn, {p}) :: name of the 13th letter of the Arabic alphabet.
   ، {{Arab|،}} :: The Arabic comma punctuation mark.
     {{Arab|واحد، اثنان، ثلاثة، اربعة، خمسة، ستة، سبعين}} :: --
   ؛ {{Arab|؛}} :: The Arabic semicolon punctuation mark.
-  ٫ {{Arab|٫}} :: The Arabic decimal point: {{Arab|٣٫١٤١٥٩٢٦٥٣٥٨}} = 3.14159265358
-  ٪ {{Arab|٪}} :: The Arabic percent sign: {{Arab|٪١٠٠}} = 100%.
-  ٬ {{fa-Arab|٬}} :: The Arabic thousands separator: {{fa-Arab|[[١٬٠٠٠٬٠٠٠٬٠٠٠]]}} = 1,000,000,000
+  ٫ {{Arab|٫}} :: The Arabic decimal point: ٣٫١٤١٥٩٢٦٥٣٥٨ = 3.14159265358
+  ٪ {{Arab|٪}} :: The Arabic percent sign: ٪١٠٠ = 100%.
+  ٬ {{fa-Arab|٬}} :: The Arabic thousands separator: ١٬٠٠٠٬٠٠٠٬٠٠٠ = 1,000,000,000
   محرم {{ar-noun|head=ُُمُحَرّمٌ|tr=muħárram|g=m}} :: Muharram, the first of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning on a new moon. Muharram means "forbidden" in Arabic, and it is unlawful to fight during this month.
   صفر {{Arab|صَفَرٌ}} {{IPAchar|(ṣáfar)}} {m}, {{Arab|[[اصفار]]}} {{IPAchar|(’aṣfār)}} {p} :: Safar, the second of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Safar means "void" in Arabic, supposedly because pagan Arabs looted during this month and left the houses empty.
   ربيع الأول {{ar-noun|head=رَبِيعُ الأوّلُ|tr=rabīʕu l-’áwwal|g=m}} :: Rabia I, the third of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia I means "first of spring" in Arabic.
@@ -6238,7 +6263,7 @@ Index: en en->ar
   عرب {{ar-verb (old)|II|عَرّبَ|{{LR}}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to Arabicize, Arabize; to give an Arabic form.
 ===Arabs===
   عرب {{Arab|عَرَب}} ({{LR}}3arab) {m} (collective), {{Arab|[[عروب]]}} ({{LR}}3uruub) {p}, {{Arab|[[عربان]]}} ({{LR}}3urbaan) {p}, {{Arab|[[اعراب]]}} (a3raab) {p} :: Arabs, true Arabs
-  اعراب {{Arab|اعراب}} (iʕrāb) {m}{{Arab|اعراب}}{p} :: Arabs (Plural form of {{Arab|[[عرب#Noun|عرب]]}}).
+  اعراب {{Arab|اعراب}} (iʕrāb) {m}{{Arab|اعراب}}{p} :: Arabs (Plural form of عرب).
   صفر {{Arab|صَفَرٌ}} {{IPAchar|(ṣáfar)}} {m}, {{Arab|[[اصفار]]}} {{IPAchar|(’aṣfār)}} {p} :: Safar, the second of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Safar means "void" in Arabic, supposedly because pagan Arabs looted during this month and left the houses empty.
   ذو القعدة {{ar-noun|head=ذُو القَعْدَةِ|tr=ðu l-qáʕda|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month.
   عرب {{ar-verb (old)|II|عَرّبَ|{{LR}}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to assimilate oneself to the Arabs, to become an Arab, to adopt the customs of the Arabs.
@@ -6410,7 +6435,7 @@ Index: en en->ar
   حافظ {{ar-verb|form=3|tr=ħāfađ̣a|impf=يحافظ|impftr=yuħāfiđ̣u}} :: to take care, to attend, to pay attention
   صغا {{ar-verb (old)|I|صغا|ʂağā}}{{ar-verb (old)|IV|[[اصغى|أصْغَى]]|’áʂğā}} :: to listen closely to, to lend an ear to, to pay attention to, to hark, to hearken, to listen, to attend
   أصغى {{ar-verb (old)|IV|أصْغَى|’áʂğā}} :: to listen closely to, to lend an ear to, to pay attention to, to hark, to hearken, to listen, to attend
-  سمع {{ar-verb (old)|I|سمع|sámiʕa}}{{ar-verb (old)|II|سمع|sámmaʕa}}{{ar-verb (old)|IV|اسمع|’ásmaʕa}}{{ar-verb (old)|V|تسمع|tasámmaʕa}}{{ar-verb (old)|VI|تسامع|tasāmaʕa}}{{ar-verb (old)|VIII|استمع|istámaʕa}} :: (with {{Arab|[[من]]}} or {{Arab|[[ل]]}}) to listen to, to pay attention to, to hear someone out
+  سمع {{ar-verb (old)|I|سمع|sámiʕa}}{{ar-verb (old)|II|سمع|sámmaʕa}}{{ar-verb (old)|IV|اسمع|’ásmaʕa}}{{ar-verb (old)|V|تسمع|tasámmaʕa}}{{ar-verb (old)|VI|تسامع|tasāmaʕa}}{{ar-verb (old)|VIII|استمع|istámaʕa}} :: (with من or ل) to listen to, to pay attention to, to hear someone out
 ===attest===
   شهادة {{Arab|شهادة}} (šahāda) {f}, {{Arab|[[شهادات]]}} (šahadāt) {p} :: attestation, attest
   شهد {{ar-verb (old)|I|شهد|šahida}}{{ar-verb (old)|III|شاهد|šāhada}}{{ar-verb (old)|IV|اشهد|’ášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشهد|’istášhada}} :: to attest, to confirm, to certify
@@ -6436,7 +6461,7 @@ Index: en en->ar
 ===August===
   اب {{Arab|[[آب]]}} (’Āb) {m} :: August (month name used in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
   آب {{Arab|آبُ}} {{IPAchar|(āb)}} {m} :: August (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
-  أغسطس {{ar-noun|head=أغُسْطُسْ|tr=’ağúʂʈuʂ|g=m}} :: August {{qualifier|Westernized calendar}}
+  أغسطس {{ar-noun|head=أغُسْطُسْ|tr=’ağúʂʈuʂ|g=m}} :: August (Westernized calendar)
 ===auscultate===
   سمع {{ar-verb (old)|I|سمع|sámiʕa}}{{ar-verb (old)|II|سمع|sámmaʕa}}{{ar-verb (old)|IV|اسمع|’ásmaʕa}}{{ar-verb (old)|V|تسمع|tasámmaʕa}}{{ar-verb (old)|VI|تسامع|tasāmaʕa}}{{ar-verb (old)|VIII|استمع|istámaʕa}} :: {medicine} to auscultate
 ===Australian===
@@ -6514,13 +6539,22 @@ Index: en en->ar
   قطب {{Arab|قطب}} (quṭb) {m}, {{Arab|[[اقطاب]]}} (’aqṭāb) {p} :: axis, axle
 ===axle===
   قطب {{Arab|قطب}} (quṭb) {m}, {{Arab|[[اقطاب]]}} (’aqṭāb) {p} :: axis, axle
+===اعراب===
+  عرب {{ar-verb (old)|II|عَرّبَ|{{LR}}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to use desinential inflection (اعراب, iʕrāb).
 ===b===
-  ب {{Arab|'''ﺏ '''/''' ﺑ '''/''' ﺒ '''/''' ﺐ'''}} (bā’) :: The second letter of the Arabic alphabet. Its name is {{Arab|[[باء]]}} (bā’) and it has the sound of English b. It is preceded by {{Arab|[[أ]]}} and followed by {{Arab|[[ت]]}}.
+  ب {{Arab|'''ﺏ '''/''' ﺑ '''/''' ﺒ '''/''' ﺐ'''}} (bā’) :: The second letter of the Arabic alphabet. Its name is باء (bā’) and it has the sound of English b. It is preceded by أ and followed by ت.
 ===ב===
-  بن {{Arab|بن}} (bin, ibn) {m}, {{Arab|[[بنت]]}} (bint) {f}, {{Arab|[[ابناء]]}} (abnā’) {p}, {{Arab|[[بنون]]}} (banūn) {p} :: son, base form of {{Arab|[[ابن]]}} (ibn) (same as Hebrew בֵּן).
+  بن {{Arab|بن}} (bin, ibn) {m}, {{Arab|[[بنت]]}} (bint) {f}, {{Arab|[[ابناء]]}} (abnā’) {p}, {{Arab|[[بنون]]}} (banūn) {p} :: son, base form of ابن (ibn) (same as Hebrew בֵּן).
     {{Arab|[[بني]]}} (bunáiya) — my little son :: --
+===ب===
+  ا {{Arab|'''ا''' / '''‍ا'''}} (’álif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (ء) that sits on top of أ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called الف (’álif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب.
+  ت {{Arab|'''ت '''/''' ت‍ '''/''' ‍ت‍ '''/''' ‍ت'''}} (tā’) :: The third letter of the Arabic alphabet. Its name is تاء (tā’) and it has the sound of English t. It is preceded by ب and followed by ث.
+  أ {{Arab|'''أ '''/''' ‍أ'''}} (’álifu hámzatin) :: The first letter of the Arabic alphabet is the small hamza (ء) that sits on top of أ, and the tall column is its bearer. The composite letter is called الف (’álif) and the hamza represents a glottal stop (/ʔ/). (For the pronunciation without hamza, see ا.) It is followed by ب.
+  أ {{Arab|'''أ '''/''' ‍أ'''}} (’álifu hámzatin) :: The first letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is followed by ب.
+  ج {{Arab|'''ج '''/''' ج‍ '''/''' ‍ج‍ '''/''' ‍ج'''}} {{IPAchar|(jīm)}} :: The third letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ب and followed by د.
+  سمع {{ar-verb (old)|I|سمع|sámiʕa}}{{ar-verb (old)|II|سمع|sámmaʕa}}{{ar-verb (old)|IV|اسمع|’ásmaʕa}}{{ar-verb (old)|V|تسمع|tasámmaʕa}}{{ar-verb (old)|VI|تسامع|tasāmaʕa}}{{ar-verb (old)|VIII|استمع|istámaʕa}} :: (with ب) to hear of, to hear about
 ===bā===
-  ب {{Arab|'''ﺏ '''/''' ﺑ '''/''' ﺒ '''/''' ﺐ'''}} (bā’) :: The second letter of the Arabic alphabet. Its name is {{Arab|[[باء]]}} (bā’) and it has the sound of English b. It is preceded by {{Arab|[[أ]]}} and followed by {{Arab|[[ت]]}}.
+  ب {{Arab|'''ﺏ '''/''' ﺑ '''/''' ﺒ '''/''' ﺐ'''}} (bā’) :: The second letter of the Arabic alphabet. Its name is باء (bā’) and it has the sound of English b. It is preceded by أ and followed by ت.
 ===back===
   مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to hold back, keep, detain, restrain
   ظهر {{Arab|ظهر}} {m} {{IPAchar|(ẓahr)}}, {{Arab|[[ظهور]]}} {{IPAchar|(ẓuhūr)}} {p}, {{Arab|[[اظهر]]}} {{IPAchar|(’áẓhur)}} {p}, {{Arab|[[ظهورات]]}} {{IPAchar|(ẓuhurāt)}} {p}{{Arab|ظهر}}{m}{{IPAchar|(ẓuhr)}}{{Arab|[[اظهار]]}}{{IPAchar|(’aẓhār)}}{p} :: back, rear, reverse
@@ -6583,7 +6617,7 @@ Index: en en->ar
 ===base===
   قواعد {{Arab|قواعد}} (qawaa3id) {p} (singular: {{Arab|[[قاعدة]]}}, qaa3ida) :: {military} bases
   القاعدة {{Arab|[[قاعدة|القاعدة]]}} (al-qāʕida) {f}, {{Arab|[[قواعد]]}} (qawāʕid) {p} :: the foundation, the base
-  بن {{Arab|بن}} (bin, ibn) {m}, {{Arab|[[بنت]]}} (bint) {f}, {{Arab|[[ابناء]]}} (abnā’) {p}, {{Arab|[[بنون]]}} (banūn) {p} :: son, base form of {{Arab|[[ابن]]}} (ibn) (same as Hebrew בֵּן).
+  بن {{Arab|بن}} (bin, ibn) {m}, {{Arab|[[بنت]]}} (bint) {f}, {{Arab|[[ابناء]]}} (abnā’) {p}, {{Arab|[[بنون]]}} (banūn) {p} :: son, base form of ابن (ibn) (same as Hebrew בֵּן).
     {{Arab|[[بني]]}} (bunáiya) — my little son :: --
 ===based===
   وقف {{ar-verb (old)|I|وقف|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|وقف|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|أوقف|’áwqafa}}{{ar-verb (old)|V|توقف|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تواقف|tawāqafa}}{{ar-verb (old)|X|استوقف|istáwqafa}} :: to depend on, to rest on, to be based on
@@ -6617,6 +6651,8 @@ Index: en en->ar
 ===bazaar===
   سُوق (tr. suuq) (noun) {f} or {m}, {{Arab|[[اسواق|أسواق]]}} (’aswāq) {p} :: market, souq, bazaar, street of shops
   (Egyptian Arabic) سوق (tr. suu') (noun), pl: أسواك {m} :: market, souq, bazaar, street of shops
+===باء===
+  ب {{Arab|'''ﺏ '''/''' ﺑ '''/''' ﺒ '''/''' ﺐ'''}} (bā’) :: The second letter of the Arabic alphabet. Its name is باء (bā’) and it has the sound of English b. It is preceded by أ and followed by ت.
 ===beach===
   شاطئ {{Arab|شاطئ}} {{IPAchar|(šāṭi’)}} {m}, {{Arab|[[شواطئ]]}} {{IPAchar|(šawāṭi’)}} {p}, {{Arab|[[شطآن]]}} {{IPAchar|(šuṭ’ān)}} {p} :: shore, coast, seacoast, beach, strand
 ===beam===
@@ -6642,8 +6678,8 @@ Index: en en->ar
   لحية {{Arab|لِحْيَة}} (liHya(t)) {f} :: beard
 ===bearer===
   معلم {{ar-noun|tr=muʕállim|g=m|head=مُعَلِّم}}, {{Arab|[[معلمون|مُعَلّمُون]]}} (muʕallimūn) {p}{{ar-noun|tr=máʕlam|g=m|head=مَعْلَم}}{{Arab|[[معالم|مَعَالِم]]}}{p}{{ar-noun|tr=múʕlim|g=m|head=مُعْلِم}} :: bearer of news, notifier, informer, informant
-  ا {{Arab|'''ا''' / '''‍ا'''}} (’álif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza ({{Arab|[[ء]]}}) that sits on top of {{Arab|[[أ]]}} is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called {{Arab|[[الف]]}} (’álif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by {{Arab|[[ب]]}}.
-  أ {{Arab|'''أ '''/''' ‍أ'''}} (’álifu hámzatin) :: The first letter of the Arabic alphabet is the small hamza ({{Arab|[[ء]]}}) that sits on top of {{Arab|[[أ]]}}, and the tall column is its bearer. The composite letter is called {{Arab|[[الف]]}} (’álif) and the hamza represents a glottal stop ({{IPAchar|/ʔ/}}). (For the pronunciation without hamza, see {{Arab|[[ا]]}}.) It is followed by {{Arab|[[ب]]}}.
+  ا {{Arab|'''ا''' / '''‍ا'''}} (’álif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (ء) that sits on top of أ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called الف (’álif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب.
+  أ {{Arab|'''أ '''/''' ‍أ'''}} (’álifu hámzatin) :: The first letter of the Arabic alphabet is the small hamza (ء) that sits on top of أ, and the tall column is its bearer. The composite letter is called الف (’álif) and the hamza represents a glottal stop (/ʔ/). (For the pronunciation without hamza, see ا.) It is followed by ب.
   زاهد {m} (tr. zāhid) (noun), {{Arab|[[زهاد]]}} (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
 ===bearing===
   حال {m|f} (tr. ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: attitude, bearing, posture
@@ -6714,7 +6750,7 @@ Index: en en->ar
   تخت {{Arab|تخت}} (taxt) {m}, {{Arab|[[تخوت]]}} (tuxūt) {p} :: bed, couch
   نوم {{ar-verb|form=2|head=نَوَّمَ|tr=náwwama|II=و}} :: to lull to sleep, to put to bed, to put to sleep, to make lie down
   سرير {{Arab|سرير}} (sirīr) {m}, {{Arab|[[اسرة]]}} (asírra) {p}, {{Arab|[[سرر]]}} (súrur) {p}, {{Arab|[[سراير]]}} (sarāyir) {p} :: bed, bedstead
-  ناموسية {{Arab|ناموسية}} (nāmūsiya) {f} :: {{italbrac|Morocco}} bed
+  ناموسية {{Arab|ناموسية}} (nāmūsiya) {f} :: [Morocco] bed
 ===bedeck===
   حسن {{ar-verb|form=II|head=حَسَّنَ|tr=ħássana|impf=يحسن|impftr=yuħassinu}} :: to bedeck, to ornament, to decorate, to deck out, to garnish
 ===Bedouin===
@@ -6757,7 +6793,7 @@ Index: en en->ar
   ربيع الأول {{ar-noun|head=رَبِيعُ الأوّلُ|tr=rabīʕu l-’áwwal|g=m}} :: Rabia I, the third of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia I means "first of spring" in Arabic.
   ربيع الآخر {{ar-noun|head=رَبِيعُ الآخِرُ|tr=abīʕu l-’āxir|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "last of spring" in Arabic.
   جمادى الأولى {{ar-noun|head=جُمَادَى الأولَى|tr=jumá:da l-’úla|g=f}} :: Jumada I, the fifth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada I means "first of parched land" in Arabic.
-  جمادى الآخرة {{ar-noun|head=جُمَادَى الآخِرَةُ|tr=jumāda l-’āxira|g=f}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. {{Arab|[[جمادى الآخرة]]}} means "last of parched land".
+  جمادى الآخرة {{ar-noun|head=جُمَادَى الآخِرَةُ|tr=jumāda l-’āxira|g=f}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. جمادى الآخرة means "last of parched land".
   رجب {{ar-noun|head=رَجَبٌ|tr=rájab|g=m}} :: Rajab, the seventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rajab means "respect" or "honor" in Arabic, and fighting is forbidden.
   شعبان {{ar-noun|head=شَعْبَانُ|tr=šaʕbān|g=m}} :: Sha'aban, the eighth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Sha'aban means "scattered" in Arabic, and is the time when ancient people dispersed to find water.
   شوال {{ar-noun|head=شَوّالٌ|tr=šáwwal|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth.
@@ -6765,6 +6801,8 @@ Index: en en->ar
   ذو الحجة {{ar-noun|head=ذُو الحِجّةِ|tr=ðu l-ħíjja|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca.
   ربيع الثاني {{ar-noun|head=رَبِيعُ الثَانِي|tr=rabīʕu l-θāni|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "second part of spring" in Arabic.
   جمادى الثاني {{ar-noun|head=جُمَادَى الثَانِي|tr=jumá:da l-θá:ni|g=m}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada II means "second part of parched land" in Arabic.
+  شهر {{Arab|شهر}} (šáher) {m}, {{Arab|[[اشهر]]}} (’ášhur) {p}, {{Arab|[[شهور]]}} (šuhūr) {p} :: new moon [beginning of the lunar month]
+    {{Arab|[[شهر العسل]]}} {{IPAchar|(šáher al-ʕásal)}} :: honeymoon
 ===beginnings===
   صدر {{ar-noun|tr=ṣadr|g=m|pl=صدور|pltr=ṣudūr}} :: early period, dawn, beginnings
 ===behave===
@@ -6885,7 +6923,7 @@ Index: en en->ar
 ===birthmark===
   خال {{Arab|خال}} (khaal) {m}, {{Arab|[[اخوال]]}} (’akhwaal) {p}, {{Arab|[[اخؤول]]}} (khu’uul) {p}, {{Arab|[[اخؤولة]]}} (khu’uula) {p}, {{Arab|[[خالات]]}} (khalaat) {p}. {{Arab|خال}}{m}{{Arab|[[اخيلان]]}}{p} :: beauty spot, birthmark
 ===bishop===
-  فيل {{Arab|فِيل}} (fīl) {m}, {{Arab|[[فيلة]]}} (fiyala) {p}, {{Arab|[[فيول]]}} (fuyú:l) {p}, {{Arab|[[افيال]]}} (’afyá:l) {p}, {{Arab|[[فيلين]]}} (filīn) {p} :: bishop (chess) (plural: {{Arab|[[فيلين]]}})
+  فيل {{Arab|فِيل}} (fīl) {m}, {{Arab|[[فيلة]]}} (fiyala) {p}, {{Arab|[[فيول]]}} (fuyú:l) {p}, {{Arab|[[افيال]]}} (’afyá:l) {p}, {{Arab|[[فيلين]]}} (filīn) {p} :: bishop (chess) (plural: فيلين)
 ===bitch===
   عاهرة {{Arab|عاهِرَة}} (ʕāhira) {f}, {{Arab|[[عاهرات]]}} (ʕahirāt) {p}, {{Arab|[[عواهر]]}} (ʕawāhir) {p} :: bitch
 ===blade===
@@ -6924,8 +6962,10 @@ Index: en en->ar
   ازهر {{ar-verb (old)|IV|ازهر|’ázhara}} :: to blossom, to be in bloom
   نور {{ar-verb (old)|II|نور|náwwara}}{{ar-verb (old)|IV|انار|’ánara}}{{ar-verb (old)|IV|انور|’ánwara}}{{ar-verb (old)|V|تنور|tanáwwara}}{{ar-verb (old)|X|استنور|istánwara}} :: to flower, to blossom
 ===blossoms===
-  ازهر {{Arab|أزْهُر}} (’áz-hur) :: flowers, blossoms (Plural form of {{Arab|[[زهر]]}})
+  ازهر {{Arab|أزْهُر}} (’áz-hur) :: flowers, blossoms (Plural form of زهر)
   نور {{Arab|نور}} (náur) {m} (collective), {{Arab|[[نورة]]}} (náura) {f} (singulative), {{Arab|[[أنوار]]}} (’anwār) {p}{{Arab|نور}}{m}{{Arab|نور}}{m}{{Arab|[[أنوار]]}}{p} :: blossoms, flowers
+===بن===
+  محمد {{Arab|محمّدٌ}} (muħámmad) {m} :: the prophet Muhammad (see محمد بن عبد الله).
 ===board===
   مجلس {{ar-noun|g=m|head=مَجْلِس|tr=majlis|pl=مجالس|plhead=مَجالِس}} :: board, committee, commission
 ===body===
@@ -7092,6 +7132,8 @@ Index: en en->ar
   ريش {{Arab|ريش}} (rīš) {m} (collective), {{Arab|[[ريشة]]}} (rīša) {f} (singulative), {{Arab|[[رياش]]}} (riyāš) {p}, {{Arab|[[ارياش]]}} (aryāš) {p}, {{Arab|[[ريشات]]}} (rišāt) {p} :: bristles (of a brush)
 ===brutal===
   بربري {{Arab|بَرْبَريّ}} (bárbari) :: animal, bestial, beastly, brutal, feral
+===بسم===
+  سمى {{ar-verb (old)|II|سمى|sámmā}}{{ar-verb (old)|IV|اسمى|’ásmā}}{{ar-verb (old)|V|تسمى|tasámmā}} :: to say بسم الله (in the name of God)
 ===buddha===
   بوذا {{Arab|بوذا}} ({{IPAchar|búːða}}) {m} :: buddha
 ===budgie===
@@ -7103,6 +7145,7 @@ Index: en en->ar
   معمار {{Arab|معمار}} (miʿmār) :: builder
 ===building===
   بيت {{Arab|بَيْتٌ}} (beyt) {m}, {{Arab|[[بيوت|بُيُوتٌ]]}} (buyūt) {p}, {{Arab|[[بيوتات]]}} (buyutāt) {p}{{Arab|بَيْتٌ}}{m}{{Arab|[[ابيات|أبْيَاتٌ]]}}{p} :: house, building
+  (Egyptian Arabic) باب {{arz-noun|m|tr=baab|أبواب|abwaab}} :: door [portal of entry into a building or room]
   غرفة {{Arab|غُرْفَة}} (ghurfa) {f}, {{Arab|[[غرف]]}} (ghuraf) {p} :: room (of a building etc.)
 ===bulbul===
   بلبل {{Arab|'''بُلْبُل'''}} (bulbul) :: bulbul
@@ -7142,7 +7185,7 @@ Index: en en->ar
   شغل {{ar-verb (old)|I|شغل|šáğala}}{{ar-verb (old)|II|شغل|šáğğala}}{{ar-verb (old)|III|شاغل|šāğala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغل|’ášğala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغل|tašāğala}}{{ar-verb (old)|VII|انشغل|inšáğala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغل|ištáğala}} :: to occupy oneself, to busy oneself
   شغل {{ar-verb (old)|I|شغل|šáğala}}{{ar-verb (old)|II|شغل|šáğğala}}{{ar-verb (old)|III|شاغل|šāğala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغل|’ášğala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغل|tašāğala}}{{ar-verb (old)|VII|انشغل|inšáğala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغل|ištáğala}} :: to be occupied, to be busy
 ===but===
-  الا {{ar-prep|head=إلا|tr=’illā}} :: {{qualifier|after negation}} only, but, not until
+  الا {{ar-prep|head=إلا|tr=’illā}} :: (after negation) only, but, not until
   أما {{ar-part|tr='amā}} :: but
   لا إله إلا الله محمد رسول الله {{Arab|[[لا]] [[اله|إله]] [[الا|إلا]] [[الله]] [[محمد|محمّد]] [[رسول]] [[الله]]}} (lā ilāhā illā-llāhu; muħámmadu rasūlu-llāhi) :: Literally, There is no god but God; Muhammad is the messenger of God.
     This phrase, called the shahada, or Muslim creed, is the declaration of belief in the oneness of God and in Muhammad as His messenger. Recitation of the shahada is considered one of the five pillars of Islam by Sunni Muslims. By sincerely stating the shahada aloud before two witnesses, one is considered to have converted to Islam. :: --
@@ -7197,7 +7240,7 @@ Index: en en->ar
   ربيع الأول {{ar-noun|head=رَبِيعُ الأوّلُ|tr=rabīʕu l-’áwwal|g=m}} :: Rabia I, the third of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia I means "first of spring" in Arabic.
   ربيع الآخر {{ar-noun|head=رَبِيعُ الآخِرُ|tr=abīʕu l-’āxir|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "last of spring" in Arabic.
   جمادى الأولى {{ar-noun|head=جُمَادَى الأولَى|tr=jumá:da l-’úla|g=f}} :: Jumada I, the fifth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada I means "first of parched land" in Arabic.
-  جمادى الآخرة {{ar-noun|head=جُمَادَى الآخِرَةُ|tr=jumāda l-’āxira|g=f}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. {{Arab|[[جمادى الآخرة]]}} means "last of parched land".
+  جمادى الآخرة {{ar-noun|head=جُمَادَى الآخِرَةُ|tr=jumāda l-’āxira|g=f}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. جمادى الآخرة means "last of parched land".
   رجب {{ar-noun|head=رَجَبٌ|tr=rájab|g=m}} :: Rajab, the seventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rajab means "respect" or "honor" in Arabic, and fighting is forbidden.
   شعبان {{ar-noun|head=شَعْبَانُ|tr=šaʕbān|g=m}} :: Sha'aban, the eighth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Sha'aban means "scattered" in Arabic, and is the time when ancient people dispersed to find water.
   شوال {{ar-noun|head=شَوّالٌ|tr=šáwwal|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth.
@@ -7238,8 +7281,8 @@ Index: en en->ar
   نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to be frightened away, to ask someone to fight against, to call someone to go to war
 ===called===
   سمى {{ar-verb (old)|II|سمى|sámmā}}{{ar-verb (old)|IV|اسمى|’ásmā}}{{ar-verb (old)|V|تسمى|tasámmā}} :: to be called, to be named
-  ا {{Arab|'''ا''' / '''‍ا'''}} (’álif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza ({{Arab|[[ء]]}}) that sits on top of {{Arab|[[أ]]}} is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called {{Arab|[[الف]]}} (’álif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by {{Arab|[[ب]]}}.
-  أ {{Arab|'''أ '''/''' ‍أ'''}} (’álifu hámzatin) :: The first letter of the Arabic alphabet is the small hamza ({{Arab|[[ء]]}}) that sits on top of {{Arab|[[أ]]}}, and the tall column is its bearer. The composite letter is called {{Arab|[[الف]]}} (’álif) and the hamza represents a glottal stop ({{IPAchar|/ʔ/}}). (For the pronunciation without hamza, see {{Arab|[[ا]]}}.) It is followed by {{Arab|[[ب]]}}.
+  ا {{Arab|'''ا''' / '''‍ا'''}} (’álif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (ء) that sits on top of أ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called الف (’álif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب.
+  أ {{Arab|'''أ '''/''' ‍أ'''}} (’álifu hámzatin) :: The first letter of the Arabic alphabet is the small hamza (ء) that sits on top of أ, and the tall column is its bearer. The composite letter is called الف (’álif) and the hamza represents a glottal stop (/ʔ/). (For the pronunciation without hamza, see ا.) It is followed by ب.
 ===caller===
   زائر {{Arab|زائِر}} (zā’ir) {m}, {{Arab|[[زوار|زوّار]]}} (zūwār) {p} :: caller
 ===calligraphic===
@@ -7313,7 +7356,7 @@ Index: en en->ar
 ===carcinoma===
   سرطان {{Arab|سَرَطان}} {{IPAchar|(saraṭān)}} {m}, {{Arab|[[سرطانات]]}} {{IPAchar|(saraṭanāt)}} {p} :: {disease} cancer, carcinoma
 ===cardinal===
-  الرئيسية {{Arab|الرئيسية}} (ar-ra’isíyya) {f} :: main, chief, principal, leading, cardinal (definite feminine or definite plural of {{Arab|[[رئيسي]]}})
+  الرئيسية {{Arab|الرئيسية}} (ar-ra’isíyya) {f} :: main, chief, principal, leading, cardinal (definite feminine or definite plural of رئيسي)
     {{Arab|[[الفضائل الرئيسية]]}} — cardinal virtues :: --
     {{Arab|[[مقالة]] [[رئيسي|رئيسية]]}} — lead article, editorial :: --
   الفضائل الرئيسية {{Arab|[[فضيلة|الفضائل]] [[رئيسي|الرئيسية]]}} {{IPAchar|(al-faḍá’il ar-ra’isíyya)}} {p} :: cardinal virtues
@@ -7465,7 +7508,7 @@ Index: en en->ar
   نسخ {{Arab|نسخ}} (naskh) {m} :: Naskh, a cursive style of Arabic calligraphy or font, the one most popular for and characteristic of the Arabic language itself.
 ===characters===
   طلسم {{Arab|طِلّسْم}} {{IPAchar|(ṭílasm, ṭíllasm)}} {m}, {{Arab|[[طلسمات]]}} {{IPAchar|(ṭilasmāt, ṭillasmāt)}} {p}, {{Arab|[[طلاسم]]}} {{IPAchar|(ṭalāsim)}} {p} :: seal inscribed with cryptic characters or words
-  طلسم {{Arab|طِلّسْم}} {{IPAchar|(ṭílasm, ṭíllasm)}} {m}, {{Arab|[[طلسمات]]}} {{IPAchar|(ṭilasmāt, ṭillasmāt)}} {p}, {{Arab|[[طلاسم]]}} {{IPAchar|(ṭalāsim)}} {p} :: (plural: {{Arab|[[طلاسم]]}}) cryptic characters
+  طلسم {{Arab|طِلّسْم}} {{IPAchar|(ṭílasm, ṭíllasm)}} {m}, {{Arab|[[طلسمات]]}} {{IPAchar|(ṭilasmāt, ṭillasmāt)}} {p}, {{Arab|[[طلاسم]]}} {{IPAchar|(ṭalāsim)}} {p} :: (plural: طلاسم) cryptic characters
 ===charge===
   رأس {{Arab|رأس}} (rá’asa) :: to be at the head, to be chairman, to chair, to be in charge, to preside
   عادة {{Arab|'''عادَة'''}} ({{unicode|ʕá:da}}) {f}, {{Arab|عادات}} ({{unicode|ʕadá:t}}) {p}, {{Arab|[[عوائد]]}} ({{unicode|ʕawá:’id}}) {p}{{Arab|[[عوائد]]}}{{unicode|ʕawá:’id}}{p} :: taxes, duties, charges, fees, rates
@@ -7493,7 +7536,7 @@ Index: en en->ar
 ===cheating===
   خون {m} (tr. khawn) (noun) :: cheating, duping, hoodwinking
 ===checkmate===
-  شاه {{ar-noun|tr=šāh|g=m}} :: king {{gloss|chess}}
+  شاه {{ar-noun|tr=šāh|g=m}} :: king [chess]
     {{Arab|[[شاه مات]]}} :: checkmate
 ===cheer===
   سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sārra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|’asárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرى|tasarrā}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to gladden, to make happy, to delight, to cheer
@@ -7501,8 +7544,10 @@ Index: en en->ar
   سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sārra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|’asárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرى|tasarrā}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to gladden, to make happy, to delight, to cheer up
 ===chess===
   شطرنج {m} (tr. shaTranj) (noun) :: chess
-  فيل {{Arab|فِيل}} (fīl) {m}, {{Arab|[[فيلة]]}} (fiyala) {p}, {{Arab|[[فيول]]}} (fuyú:l) {p}, {{Arab|[[افيال]]}} (’afyá:l) {p}, {{Arab|[[فيلين]]}} (filīn) {p} :: bishop (chess) (plural: {{Arab|[[فيلين]]}})
+  فيل {{Arab|فِيل}} (fīl) {m}, {{Arab|[[فيلة]]}} (fiyala) {p}, {{Arab|[[فيول]]}} (fuyú:l) {p}, {{Arab|[[افيال]]}} (’afyá:l) {p}, {{Arab|[[فيلين]]}} (filīn) {p} :: bishop (chess) (plural: فيلين)
   وزير {{Arab|وزير}} (wazīr) {m}, {{Arab|[[وزراء]]}} (wuzarā’) {p} :: queen (in chess)
+  شاه {{ar-noun|tr=šāh|g=m}} :: king [chess]
+    {{Arab|[[شاه مات]]}} :: checkmate
   رخ {{Arab|رخ}} (raxx) {m} (collective), {{Arab|[[رخة]]}} (ráxxa) {f} (singulative){{Arab|رخ}}{m}{{Arab|[[رخاخ]]}}{p}{{Arab|[[رخخة]]}}{p} :: castle, rook (chess)
   بيدق {{Arab|بيدق}} (báidaq) {m}, {{Arab|[[بيادق]]}} (bayādiq) {p} :: pawn (chess)
 ===chest===
@@ -7512,7 +7557,7 @@ Index: en en->ar
 ===chief===
   شيخ {{Arab|شيخ}} (šeykh) {m}, {{Arab|[[شيوخ]]}} (šuyūkh) {p}, {{Arab|[[اشياخ]]}} (ašyākh) {p}, {{Arab|[[مشيخة]]}} (mašyákha) {p}, {{Arab|[[مشايخ]]}} (mašāyikh) {p}, {{Arab|[[مشائخ]]}} (mašā’ikh) {p} :: sheik, chief, chieftain
   رأس {{ar-noun|head=رَأْس|g=m|tr=ra's|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس}}, {{Arab|[[أرؤس]]}} (’ar’us) {p} :: leader, chief, chieftain
-  الرئيسية {{Arab|الرئيسية}} (ar-ra’isíyya) {f} :: main, chief, principal, leading, cardinal (definite feminine or definite plural of {{Arab|[[رئيسي]]}})
+  الرئيسية {{Arab|الرئيسية}} (ar-ra’isíyya) {f} :: main, chief, principal, leading, cardinal (definite feminine or definite plural of رئيسي)
     {{Arab|[[الفضائل الرئيسية]]}} — cardinal virtues :: --
     {{Arab|[[مقالة]] [[رئيسي|رئيسية]]}} — lead article, editorial :: --
   مدير {{Arab|مدير}} (mudīr) {m}, {{Arab|[[مديرون]]}} (mudīrūn) {p} :: manager, head, chief, director, administrator
@@ -7773,7 +7818,7 @@ Index: en en->ar
   قهوة {{Arab|قَهْوَة}} (qáhwa) {f}, {{Arab|[[قهوات|قَهَوَات]]}} (qahawāt) {p}, {{Arab|[[قهاوي|قَهَاوِي]]}} (qahāwi) {p} :: coffee shop, café (colloquial use)
 ===colon===
   قولون {{Arab|قولون}} (qolōn) :: {anatomy} colon
-  نقطة مزدوجة {{Arab|[[نقطة]] [[مزدوج|مزدوجة]]}} (núqṭa muzdáwija) {f}, {{Arab|[[نقط مزدوجة]]}} (núqaṭ muzdáwija) {p}, {{Arab|[[نقط مزدوجة]]}} (niqāṭ muzdáwija) {p} :: (punctuation) colon, " {{Arab|:}} "
+  نقطة مزدوجة {{Arab|[[نقطة]] [[مزدوج|مزدوجة]]}} (núqṭa muzdáwija) {f}, {{Arab|[[نقط مزدوجة]]}} (núqaṭ muzdáwija) {p}, {{Arab|[[نقط مزدوجة]]}} (niqāṭ muzdáwija) {p} :: (punctuation) colon, " : "
 ===colonize===
   مصر {{ar-verb (old)|II|مصر|máSSara}}{{ar-verb (old)|V|تمصر|tamáSSara}} :: to found, to build, to settle, to civilize, to colonize
 ===color===
@@ -7782,8 +7827,8 @@ Index: en en->ar
   مهر {{Arab|مُهْر}} (muhr) ({p}: {{Arab|[[امهار|أمْهار]]}} amhār, {{Arab|[[مهارة|مِهارَة]]}} mihārä) :: colt
 ===column===
   باب {{Arab|بَاب}} (baab) {m}, {{Arab|[[أبواب|أبْوَاب]]}} (’abwaab) {p}, {{Arab|[[بيبان|بِيبَان]]}} (bibaan) {p} :: chapter, section, column
-  ا {{Arab|'''ا''' / '''‍ا'''}} (’álif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza ({{Arab|[[ء]]}}) that sits on top of {{Arab|[[أ]]}} is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called {{Arab|[[الف]]}} (’álif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by {{Arab|[[ب]]}}.
-  أ {{Arab|'''أ '''/''' ‍أ'''}} (’álifu hámzatin) :: The first letter of the Arabic alphabet is the small hamza ({{Arab|[[ء]]}}) that sits on top of {{Arab|[[أ]]}}, and the tall column is its bearer. The composite letter is called {{Arab|[[الف]]}} (’álif) and the hamza represents a glottal stop ({{IPAchar|/ʔ/}}). (For the pronunciation without hamza, see {{Arab|[[ا]]}}.) It is followed by {{Arab|[[ب]]}}.
+  ا {{Arab|'''ا''' / '''‍ا'''}} (’álif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (ء) that sits on top of أ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called الف (’álif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب.
+  أ {{Arab|'''أ '''/''' ‍أ'''}} (’álifu hámzatin) :: The first letter of the Arabic alphabet is the small hamza (ء) that sits on top of أ, and the tall column is its bearer. The composite letter is called الف (’álif) and the hamza represents a glottal stop (/ʔ/). (For the pronunciation without hamza, see ا.) It is followed by ب.
 ===comb===
   رجل {{ar-verb|form=2|tr=rájjala|impf=يرجل}} :: to comb (the hair)
 ===combat===
@@ -7865,7 +7910,7 @@ Index: en en->ar
 ===common===
   شهر {{ar-verb (old)|I|شهر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|شهّر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاهر|šāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اشهر|’ášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتهر|ištáhara}} :: to be known, to be widespread, to be common
 ===Common===
-  (Egyptian Arabic) فى (tr. fii) (preposition) :: Common alternative spelling of {{Arab|'''[[في]]'''}}.
+  (Egyptian Arabic) فى (tr. fii) (preposition) :: Common alternative spelling of في.
 ===commonly===
   جلابية {{Arab|[[جلابية]]}} (gallabiya) {f}, {{Arab|[[جلاليب]]}} (galalīb) {p} :: (Egyptian Arabic) galabia (a loose, shirtlike garment commonly worn by Egyptian men)
 ===commotion===
@@ -7925,7 +7970,7 @@ Index: en en->ar
 ===composed===
   مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to remain undaunted, remain calm, be composed
 ===composite===
-  أ {{Arab|'''أ '''/''' ‍أ'''}} (’álifu hámzatin) :: The first letter of the Arabic alphabet is the small hamza ({{Arab|[[ء]]}}) that sits on top of {{Arab|[[أ]]}}, and the tall column is its bearer. The composite letter is called {{Arab|[[الف]]}} (’álif) and the hamza represents a glottal stop ({{IPAchar|/ʔ/}}). (For the pronunciation without hamza, see {{Arab|[[ا]]}}.) It is followed by {{Arab|[[ب]]}}.
+  أ {{Arab|'''أ '''/''' ‍أ'''}} (’álifu hámzatin) :: The first letter of the Arabic alphabet is the small hamza (ء) that sits on top of أ, and the tall column is its bearer. The composite letter is called الف (’álif) and the hamza represents a glottal stop (/ʔ/). (For the pronunciation without hamza, see ا.) It is followed by ب.
 ===compositor===
   جامع {{ar-noun|tr=jāmiʿ|g=m|pl=جوامع|pltr=jawāmiʿ}} :: typesetter, compositor
 ===composure===
@@ -8064,7 +8109,7 @@ Index: en en->ar
   حسب {{ar-verb (old)|I|حَسَبَ|Hasaba|حسب|يَحْسَبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|I|حَسِبَ|Hasiba|حسب|يَحْسُبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|III|حاسب|ħāsaba}}{{ar-verb (old)|V|تحسب|taħássaba}}{{ar-verb (old)|VI|تحاسب|taħāsaba}}{{ar-verb (old)|VIII|احتسب|iħtásaba}} :: to take into account, to take into consideration, to reckon with
   حسب {{ar-verb (old)|I|حَسَبَ|Hasaba|حسب|يَحْسَبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|I|حَسِبَ|Hasiba|حسب|يَحْسُبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|III|حاسب|ħāsaba}}{{ar-verb (old)|V|تحسب|taħássaba}}{{ar-verb (old)|VI|تحاسب|taħāsaba}}{{ar-verb (old)|VIII|احتسب|iħtásaba}} :: to take into account, to take into consideration, to reckon with
 ===considered===
-  ا {{Arab|'''ا''' / '''‍ا'''}} (’álif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza ({{Arab|[[ء]]}}) that sits on top of {{Arab|[[أ]]}} is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called {{Arab|[[الف]]}} (’álif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by {{Arab|[[ب]]}}.
+  ا {{Arab|'''ا''' / '''‍ا'''}} (’álif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (ء) that sits on top of أ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called الف (’álif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب.
 ===consist===
   وقف {{ar-verb (old)|I|وقف|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|وقف|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|أوقف|’áwqafa}}{{ar-verb (old)|V|توقف|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تواقف|tawāqafa}}{{ar-verb (old)|X|استوقف|istáwqafa}} :: to consist in
 ===console===
@@ -8338,7 +8383,7 @@ Index: en en->ar
   نفر {m} (tr. náfar) (verb), {{Arab|[[انفار]]}} (’anfār) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd
 ===cryptic===
   طلسم {{Arab|طِلّسْم}} {{IPAchar|(ṭílasm, ṭíllasm)}} {m}, {{Arab|[[طلسمات]]}} {{IPAchar|(ṭilasmāt, ṭillasmāt)}} {p}, {{Arab|[[طلاسم]]}} {{IPAchar|(ṭalāsim)}} {p} :: seal inscribed with cryptic characters or words
-  طلسم {{Arab|طِلّسْم}} {{IPAchar|(ṭílasm, ṭíllasm)}} {m}, {{Arab|[[طلسمات]]}} {{IPAchar|(ṭilasmāt, ṭillasmāt)}} {p}, {{Arab|[[طلاسم]]}} {{IPAchar|(ṭalāsim)}} {p} :: (plural: {{Arab|[[طلاسم]]}}) cryptic characters
+  طلسم {{Arab|طِلّسْم}} {{IPAchar|(ṭílasm, ṭíllasm)}} {m}, {{Arab|[[طلسمات]]}} {{IPAchar|(ṭilasmāt, ṭillasmāt)}} {p}, {{Arab|[[طلاسم]]}} {{IPAchar|(ṭalāsim)}} {p} :: (plural: طلاسم) cryptic characters
 ===cube===
   كعبة {{Arab|كعبة}} (káʕba) {f}, {{Arab|[[كعبات]]}} (kaʕabāt) {p} :: cube, a cubic structure
 ===cubic===
@@ -8361,7 +8406,7 @@ Index: en en->ar
 ===curious===
   شاذ {{Arab|شاذ}} (šaðð), {{Arab|[[شذاذ]]}} (šuððāð) {p}, {{Arab|[[شواذ]]}} (šawáðð) {p} :: irregular, anomalous, atypical, abnormal, unusual, aberrant, eccentric, extraordinary, singular, offbeat, curious, odd, peculiar, strange, weird
 ===curly===
-  قط {{ar-adj|head=قط|tr=qaṭṭ}} :: short and curly {{gloss|of hair}}
+  قط {{ar-adj|head=قط|tr=qaṭṭ}} :: short and curly [of hair]
 ===currency===
   ﷼ {{ar-noun|tr=riyāl|g=m|pl=ريالات}} :: riyal (the symbol for the official currency of Saudi Arabia and Qatar).
   ﷼ {{ar-noun|tr=riyāl|g=m|pl=ريالات}} :: rial (the symbol for the official currency of Oman and Yemen).
@@ -8404,6 +8449,19 @@ Index: en en->ar
   نام {{ar-verb|form=I|head=نَامَ|tr=nāma|impfhead=يَنامُ|impf=ينام|impftr=yanāmu|II=و}} :: to be reassured, to accept, to assent, to acquiesce
   محمد {{Arab|محمّد}} (muħámmad) :: praised, commendable, laudable.
   بلد {{ar-verb (old)|I|بلد|báluda}}{{ar-verb (old)|II|بلد|bállada}}{{ar-verb (old)|V|تبلد|tabállada}}{{ar-verb (old)|VI|تبلد|tabālada}} :: to be acclimatized, to be habituated
+===د===
+  ج {{Arab|'''ج '''/''' ج‍ '''/''' ‍ج‍ '''/''' ‍ج'''}} {{IPAchar|(jīm)}} :: The third letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ب and followed by د.
+  خ {{Arab|'''خ '''/''' خ‍ '''/''' ‍خ‍ '''/''' ‍خ'''}} {{IPAchar|(xā’)}} :: The seventh letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ح and followed by د.
+  ذ {{Arab|'''ذ '''/''' ‍ذ'''}} {{IPAchar|(ðāl)}} :: The ninth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by د and followed by ر.
+  ه (number) :: The fifth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by د and followed by و.
+  ﻫ {{Arab|'''ﻫ'''}} (initial form of {{Arab|'''[[ه]]'''}}) {{IPAchar|(hā’)}} :: Normally the twenty-sixth letter of the Arabic alphabet, when this letter is used in this initial form as an enumerator, it is interpreted as the fifth letter in traditional abjad order, equivalent to our Roman numeral V or Ⅴ (see abjad numerals). It is preceded by د and followed by و.
+===ض===
+  ذ {{Arab|'''ذ '''/''' ‍ذ'''}} {{IPAchar|(ðāl)}} :: The twenty-fifth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by خ and followed by ض.
+  ص {{Arab|'''ص '''/''' ص‍ '''/''' ‍ص‍ '''/''' ‍ص'''}} {{IPAchar|(ṣād)}} :: The fourteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ش and followed by ض.
+  ط {{Arab|'''ط '''/''' ط‍ '''/''' ‍ط‍ '''/''' ‍ط'''}} {{IPAchar|(ṭā’)}} :: The sixteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ض and followed by ظ.
+  ظ {{Arab|'''ظ '''/''' ظ‍ '''/''' ‍ظ‍ '''/''' ‍ظ'''}} {{IPAchar|(ẓā’)}} :: The twenty-seventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ض and followed by غ.
+  (Moroccan Arabic) ڢ {{Arab|'''ڢ '''/''' ڢ‍ '''/''' ‍ڢ‍ '''/''' ‍ڢ'''}} (fā’) :: The seventeenth letter in traditional Maghrebi abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ع and followed by ض.
+  (Moroccan Arabic) ڧ {{Arab|'''ڧ '''/''' ڧ‍ '''/''' ‍ڧ‍ '''/''' ‍ڧ'''}} {{IPAchar|(qāf)}} :: The nineteenth letter in traditional Maghrebi abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ض and followed by ر.
 ===daddy===
   بابا {{Arab|بابا}} (bābā) {m}, {{Arab|[[بابوات]]}} (bābawāt) {p}, {{Arab|[[باباوات]]}} (bābāwāt) {p} :: papa, daddy, father
 ===dah===
@@ -8460,7 +8518,7 @@ Index: en en->ar
 ===deadline===
   موسم {{Arab|مَوْسِم}} (mawsim) {m}, {{Arab|[[مواسم]]}} (mawāsim) {p} :: fixed date, deadline
 ===deals===
-  ا {{Arab|'''ا''' / '''‍ا'''}} (’álif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza ({{Arab|[[ء]]}}) that sits on top of {{Arab|[[أ]]}} is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called {{Arab|[[الف]]}} (’álif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by {{Arab|[[ب]]}}.
+  ا {{Arab|'''ا''' / '''‍ا'''}} (’álif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (ء) that sits on top of أ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called الف (’álif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب.
 ===dear===
   حبيب {{ar-noun|head=حَبِيب|tr=ħabīb|g=m|pl=أحبة|pltr=ʾaħibba|pl2=أحباء|pl2tr=ʾaħibbāʾ|pl3=أحباب|pl3tr=ʾaħbāb}} :: dear
 ===death===
@@ -8480,7 +8538,7 @@ Index: en en->ar
   دهان {{Arab|دهان}} (dihān) {m}, {{Arab|[[دهانات]]}} (dihanāt) {p}, {{Arab|[[ادهنة]]}} (ádhina) {p}{{Arab|دهان}}{m} :: hypocrisy, dissimulation, deceit
 ===December===
   كانون الاول {{ar-noun|head=كانونُ الأوّلُ|tr=kanūnu l-’áwwal|g=m}} :: December (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
-  ديسمبر {{ar-noun|head=دِيسمْبِر|tr=disímbir, disámbir|g=m}} :: December {{qualifier|Westernized calendar}}
+  ديسمبر {{ar-noun|head=دِيسمْبِر|tr=disímbir, disámbir|g=m}} :: December (Westernized calendar)
 ===decency===
   أدب {m} (tr. ʾádab) (noun) :: decency
 ===decently===
@@ -8488,7 +8546,7 @@ Index: en en->ar
 ===decide===
   بت {{ar-verb (old)|I|بت|bátta}} :: to fix, to settle, to determine, to decide
 ===decimal===
-  ٫ {{Arab|٫}} :: The Arabic decimal point: {{Arab|٣٫١٤١٥٩٢٦٥٣٥٨}} = 3.14159265358
+  ٫ {{Arab|٫}} :: The Arabic decimal point: ٣٫١٤١٥٩٢٦٥٣٥٨ = 3.14159265358
 ===decision===
   بت {{Arab|بت}} (batt) :: settlement, decision, resolution
 ===deck===
@@ -8554,7 +8612,7 @@ Index: en en->ar
   عين {{ar-verb (old)|II|عيّن|ʕáyyana}} (transitive) :: to define
 ===definite===
   بات {{Arab|بات}} (batt) :: definite, definitive
-  الرئيسية {{Arab|الرئيسية}} (ar-ra’isíyya) {f} :: main, chief, principal, leading, cardinal (definite feminine or definite plural of {{Arab|[[رئيسي]]}})
+  الرئيسية {{Arab|الرئيسية}} (ar-ra’isíyya) {f} :: main, chief, principal, leading, cardinal (definite feminine or definite plural of رئيسي)
     {{Arab|[[الفضائل الرئيسية]]}} — cardinal virtues :: --
     {{Arab|[[مقالة]] [[رئيسي|رئيسية]]}} — lead article, editorial :: --
 ===definitive===
@@ -8628,7 +8686,7 @@ Index: en en->ar
   كثافة {{Arab|كثافة}} :: density
 ===deny===
   حرم {{ar-verb (old)|I|حرم|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|حرم|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|حرم|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|احرم|’áħrama}}{{ar-verb (old)|V|تحرم|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تحرم|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استحرم|istáħrama}} :: to deprive, to dispossess, to divest, to bereave, to withhold, to withdraw, to deny, to refuse
-  لن {{Arab|لن}} (lan) :: Note: {{Arab|لن}} is used to deny the future. It governs the subjunctive of the verb.
+  لن {{Arab|لن}} (lan) :: Note: لن is used to deny the future. It governs the subjunctive of the verb.
     {{Arab|لن [[كتب|يَكْتُبَ]]}} (lan yaktúba) &mdash; he will not write :: --
 ===denying===
   زاهد (tr. zāhid) (adjective), {{Arab|[[زهاد]]}} (zuhhād) {p} :: abstemious, abstinent, self-denying.
@@ -8702,7 +8760,7 @@ Index: en en->ar
   ذكر {{ar-verb (old)|I|ذكر|ḏákara}}{{ar-verb (old)|II|ذكّر|ḏákkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاكر|ḏākara}}{{ar-verb (old)|IV|أذكر|’áḏkara}}{{ar-verb (old)|V|تذكّر|taḏákkara|تذكر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاكر|taḏākara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتكر|iḏḏákara}}{{ar-verb (old)|X|استذكر|istáḏkara}} :: to state, to designate, to indicate.
   علم {{ar-verb (old)|I|عَلِمَ|ʕálima|علم}}{{ar-verb (old)|II|عَلّمَ|ʕállama|علم}} :: to designate, to mark, to earmark
 ===desinential===
-  عرب {{ar-verb (old)|II|عَرّبَ|{{LR}}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to use desinential inflection ({{Arab|[[اعراب]]}}, iʕrāb).
+  عرب {{ar-verb (old)|II|عَرّبَ|{{LR}}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to use desinential inflection (اعراب, iʕrāb).
   اعراب {{Arab|اعراب}} (iʕrāb) {m}{{Arab|اعراب}}{p} :: {grammar} desinential inflection
 ===desist===
   مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to abstain, refrain, desist, cease
@@ -8756,6 +8814,13 @@ Index: en en->ar
   دين {{ar-adj|tr=dáyyin}} :: religious, pious, godly, God-fearing, devout
 ===devoutness===
   دين {m} (tr. diin) (noun)دين {m} (tr. diin) (noun){{Arab|[[اديان|أديان]]}}{p} :: (verbal noun) conformism, conformance, conformity, God-fearingness, godliness, religiosity, devoutness, fealty, obedience
+===ذ===
+  ر {{Arab|'''ر '''/''' ‍ر'''}} (rā’) :: The tenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ذ and followed by ز.
+  خ {{Arab|'''خ '''/''' خ‍ '''/''' ‍خ‍ '''/''' ‍خ'''}} {{IPAchar|(xā’)}} :: The twenty-fourth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ث and followed by ذ.
+  د {{Arab|'''د '''/''' ‍د'''}} (dāl) :: The eighth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by خ and followed by ذ.
+  ض {{Arab|'''ض '''/''' ض‍ '''/''' ‍ض‍ '''/''' ‍ض'''}} {{IPAchar|(ḍād)}} :: The twenty-sixth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ذ and followed by ظ.
+===ذكر===
+  ذكر :: ذكر (ḏikr) {m}
 ===Dhu===
   ذو القعدة {{ar-noun|head=ذُو القَعْدَةِ|tr=ðu l-qáʕda|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month.
 ===Dhul===
@@ -8773,7 +8838,7 @@ Index: en en->ar
 ===dice===
   زهر {{ar-coll-noun|tr=zahr|g=m|sing=زهرة|singtr=záhra|singg=f|pl=زهور|pltr=zuhūr|pl2=ازهر|pl2tr=’ázhur|pl3=ازهار|pl3tr=’azhār|pl4=ازاهير|pl4tr=’azāhir|pl5=ازاهر|pl5tr=’azāhir}} :: die, dice
 ===dictionaries===
-  قواميس {{Arab|قواميس}} (qawāmis) {p} :: oceans; dictionaries (plural of {{Arab|[[قاموس#Arabic|قاموس]]}}).
+  قواميس {{Arab|قواميس}} (qawāmis) {p} :: oceans; dictionaries (plural of قاموس).
   معاجم {{Arab|[[معاجم]]}} (ma‘ajim) {m|p} :: dictionaries ({plural of|معجم}).
 ===dictionary===
   قاموس {{Arab|قاموس}} (qāmūs) {m}, {{Arab|[[قواميس]]}} (qawāmīs) {p} :: dictionary, lexicon
@@ -8797,7 +8862,7 @@ Index: en en->ar
 ===digress===
   حرف {{ar-verb (old)|II|حرّف|ħárrafa}}{{ar-verb (old)|V|تحرف|taħárrafa}} :: to deviate, to depart, to digress
 ===ḏikr===
-  ذكر :: {{Arab|ذكر}} (ḏikr) {m}
+  ذكر :: ذكر (ḏikr) {m}
 ===dilute===
   عرق {{ar-verb|form=2|tr=ʿárraqa|impf=يعرق|impftr=yuʿarriqu}} :: to water down, to dilute (a drink)
   رخ {{ar-verb (old)|I|رخ|ráxxa}} :: to dilute, to mix with water
@@ -9026,7 +9091,7 @@ Index: en en->ar
   اتان {{Arab|أتُانٌ}} {{unicode|(’atān)}} {f}, {{Arab|[[آتن|آتُن]]}} {{unicode|(’ātun)}} {p}, {{Arab|[[اتن|أتُن]]}} {{unicode|(’útun, ’utn)}} {p} :: she ass, female donkey, jenny
 ===door===
   باب {{Arab|بَاب}} (baab) {m}, {{Arab|[[أبواب|أبْوَاب]]}} (’abwaab) {p}, {{Arab|[[بيبان|بِيبَان]]}} (bibaan) {p} :: door
-  (Egyptian Arabic) باب {{arz-noun|m|tr=baab|أبواب|abwaab}} :: door {{gloss|portal of entry into a building or room}}
+  (Egyptian Arabic) باب {{arz-noun|m|tr=baab|أبواب|abwaab}} :: door [portal of entry into a building or room]
 ===double===
   زوج {{ar-verb (old)|II|زوّج|záwwaja}}{{ar-verb (old)|VIII|ازدوج|izdáwaja}} :: to double, to geminate
   مزدوج {{Arab|مزدوج}} (muzdáwij) {m}, {{Arab|[[مزدوجة]]}} (muzdáwija) {f} :: double, twofold, two-
@@ -9058,8 +9123,8 @@ Index: en en->ar
   كتب {{ar-verb|form=I|head=كَتَبَ|tr=kátaba|impf=يكتب|impfhead=يَكْتُبُ|impftr=yaktúbu}} :: to compose, to draw up, to draft
 ===dragoman===
   ترجمان {{ar-noun|tr=turjumān|head=تُرْجُمَان|g=m}}, {{Arab|[[تراجمة]]}} (tarājima) {p}, {{Arab|[[تراجيم]]}} (tarājīm) {p} :: interpreter, dragoman
-  تراجمة {{Arab|[[تراجمة]]}} (tarājima) {p} :: translators, interpreters, dragomans (plural of {{Arab|[[ترجمان]]}}).
-  تراجيم {{Arab|تراجيم}} (tarājīm) {p} :: translators, interpreters, dragomans (plural of {{Arab|[[ترجمان]]}}).
+  تراجمة {{Arab|[[تراجمة]]}} (tarājima) {p} :: translators, interpreters, dragomans (plural of ترجمان).
+  تراجيم {{Arab|تراجيم}} (tarājīm) {p} :: translators, interpreters, dragomans (plural of ترجمان).
 ===draught===
   صبح {{ar-verb (old)|I|صبح|ṣábaḥa}}{{ar-verb (old)|I|صبح|ṣábuḥa}}{{ar-verb (old)|II|صبح|ṣábbaḥa}}{{ar-verb (old)|III|صابح|ṣābaḥa}}{{ar-verb (old)|IV|أصبح|’áṣbaḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبح|iṣṭábaḥa}}{{ar-verb (old)|X|استصبح|istáṣbaḥa}} :: to offer a morning draught
   صبح {{ar-verb (old)|I|صبح|ṣábaḥa}}{{ar-verb (old)|I|صبح|ṣábuḥa}}{{ar-verb (old)|II|صبح|ṣábbaḥa}}{{ar-verb (old)|III|صابح|ṣābaḥa}}{{ar-verb (old)|IV|أصبح|’áṣbaḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبح|iṣṭábaḥa}}{{ar-verb (old)|X|استصبح|istáṣbaḥa}} :: to offer a morning draught
@@ -9172,7 +9237,7 @@ Index: en en->ar
   ربيع الأول {{ar-noun|head=رَبِيعُ الأوّلُ|tr=rabīʕu l-’áwwal|g=m}} :: Rabia I, the third of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia I means "first of spring" in Arabic.
   ربيع الآخر {{ar-noun|head=رَبِيعُ الآخِرُ|tr=abīʕu l-’āxir|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "last of spring" in Arabic.
   جمادى الأولى {{ar-noun|head=جُمَادَى الأولَى|tr=jumá:da l-’úla|g=f}} :: Jumada I, the fifth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada I means "first of parched land" in Arabic.
-  جمادى الآخرة {{ar-noun|head=جُمَادَى الآخِرَةُ|tr=jumāda l-’āxira|g=f}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. {{Arab|[[جمادى الآخرة]]}} means "last of parched land".
+  جمادى الآخرة {{ar-noun|head=جُمَادَى الآخِرَةُ|tr=jumāda l-’āxira|g=f}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. جمادى الآخرة means "last of parched land".
   رجب {{ar-noun|head=رَجَبٌ|tr=rájab|g=m}} :: Rajab, the seventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rajab means "respect" or "honor" in Arabic, and fighting is forbidden.
   شعبان {{ar-noun|head=شَعْبَانُ|tr=šaʕbān|g=m}} :: Sha'aban, the eighth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Sha'aban means "scattered" in Arabic, and is the time when ancient people dispersed to find water.
   شوال {{ar-noun|head=شَوّالٌ|tr=šáwwal|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth.
@@ -9228,7 +9293,7 @@ Index: en en->ar
 ===easy===
   سهل {{ar-adj|tr=sahl|head=سَهْل|el=أسهل|elhead=أَسْهَل}} :: easy
 ===eat===
-  ياكل {{Arab|[[اكل|ياكل]]}} (yá:kul) :: (imperfective) he eats, is eating. See {{Arab|[[اكل|آكل]]}} (ákala,' 'to eat').
+  ياكل {{Arab|[[اكل|ياكل]]}} (yá:kul) :: (imperfective) he eats, is eating. See آكل (ákala,' 'to eat').
 ===eavesdrop===
   نصت {{ar-verb (old)|I|نصت|náṣata}}{{ar-verb (old)|IV|انصت|’ánṣata}}{{ar-verb (old)|V|تنصت|tanáṣṣata}} :: to eavesdrop, to listen secretly
   سمع {{ar-verb (old)|I|سمع|sámiʕa}}{{ar-verb (old)|II|سمع|sámmaʕa}}{{ar-verb (old)|IV|اسمع|’ásmaʕa}}{{ar-verb (old)|V|تسمع|tasámmaʕa}}{{ar-verb (old)|VI|تسامع|tasāmaʕa}}{{ar-verb (old)|VIII|استمع|istámaʕa}} :: to eavesdrop, to listen secretly
@@ -9295,14 +9360,14 @@ Index: en en->ar
 ===eight===
   ٨ {{Arab|٨}} (thamánya) :: 8 (eight)
 ===eighteenth===
-  ص {{Arab|'''ص '''/''' ص‍ '''/''' ‍ص‍ '''/''' ‍ص'''}} {{IPAchar|(ṣād)}} :: The eighteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ف]]}} and followed by {{Arab|[[ق]]}}.
-  ع {{Arab|'''ع '''/''' ع‍ '''/''' ‍ع‍ '''/''' ‍ع'''}} {{IPAchar|(ʕayn)}} :: The eighteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[ظ]]}} and followed by {{Arab|[[غ]]}}.
+  ص {{Arab|'''ص '''/''' ص‍ '''/''' ‍ص‍ '''/''' ‍ص'''}} {{IPAchar|(ṣād)}} :: The eighteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ف and followed by ق.
+  ع {{Arab|'''ع '''/''' ع‍ '''/''' ‍ع‍ '''/''' ‍ع'''}} {{IPAchar|(ʕayn)}} :: The eighteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ظ and followed by غ.
 ===eighth===
   شعبان {{ar-noun|head=شَعْبَانُ|tr=šaʕbān|g=m}} :: Sha'aban, the eighth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Sha'aban means "scattered" in Arabic, and is the time when ancient people dispersed to find water.
-  ح {{Arab|'''ح '''/''' ح‍ '''/''' ‍ح‍ '''/''' ‍ح'''}} {{IPAchar|(ḥā’)}} :: The eighth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ز]]}} and followed by {{Arab|[[ط]]}}.
-  د {{Arab|'''د '''/''' ‍د'''}} (dāl) :: The eighth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[خ]]}} and followed by {{Arab|[[ذ]]}}.
-  غ {{Arab|'''غ '''/''' غ‍ '''/''' ‍غ‍ '''/''' ‍غ'''}} {{IPAchar|(ğayn)}} :: The twenty-eighth and final letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ظ]]}}.
-  ي {{Arab|'''ي '''/''' ي‍ '''/''' ‍ي‍ '''/''' ـي'''}} {{IPAchar|(yā’)}} :: The twenty-eighth and final letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[و]]}}.
+  ح {{Arab|'''ح '''/''' ح‍ '''/''' ‍ح‍ '''/''' ‍ح'''}} {{IPAchar|(ḥā’)}} :: The eighth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ز and followed by ط.
+  د {{Arab|'''د '''/''' ‍د'''}} (dāl) :: The eighth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by خ and followed by ذ.
+  غ {{Arab|'''غ '''/''' غ‍ '''/''' ‍غ‍ '''/''' ‍غ'''}} {{IPAchar|(ğayn)}} :: The twenty-eighth and final letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ظ.
+  ي {{Arab|'''ي '''/''' ي‍ '''/''' ‍ي‍ '''/''' ـي'''}} {{IPAchar|(yā’)}} :: The twenty-eighth and final letter of the Arabic alphabet. It is preceded by و.
 ===El===
   العلمين {{ar-proper noun|tr=al-ʕalaméin}} :: El Alamein (A town in northern Egypt on the Mediterranean Sea coast)
 ===elapse===
@@ -9332,8 +9397,8 @@ Index: en en->ar
   شرف {{Arab|شرف}} (šáraf) {m} :: elevated place
 ===eleventh===
   ذو القعدة {{ar-noun|head=ذُو القَعْدَةِ|tr=ðu l-qáʕda|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month.
-  ز {{Arab|'''ز '''/''' ‍ز'''}} (zāyn) :: The eleventh letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[ر]]}} and followed by {{Arab|[[س]]}}.
-  ك {{Arab|'''ك '''/''' ك‍ '''/''' ‍ك‍ '''/''' ‍ك'''}} {{IPAchar|(kāf)}} :: The eleventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ى]]}} and followed by {{Arab|[[ل]]}}.
+  ز {{Arab|'''ز '''/''' ‍ز'''}} (zāyn) :: The eleventh letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ر and followed by س.
+  ك {{Arab|'''ك '''/''' ك‍ '''/''' ‍ك‍ '''/''' ‍ك'''}} {{IPAchar|(kāf)}} :: The eleventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ى and followed by ل.
 ===eliminate===
   ذهب {{ar-verb (old)|I|ذهب|ðáhaba}}{{ar-verb (old)|II|ذهب|ðáhhaba}}{{ar-verb (old)|IV|أذهب|’áðhaba}} :: to cause to go away, to make disappear, to remove, to eliminate, to take away
 ===elite===
@@ -9371,6 +9436,8 @@ Index: en en->ar
   الإمارات {{Arab|الإمارات}} (al-’imará:t) {p} :: United Arab Emirates
 ===emissary===
   رسول {{Arab|رسول}} (rasūl) {m}, {{Arab|[[رسل]]}} (rúsul) {p} :: emissary
+===emotion===
+  قلب {{ar-noun|tr=qalb|g=m|pl=قلوب|pltr=qulūb}} :: heart [the symbolic seat of human emotion]
 ===emplacement===
   موقع {{Arab|مَوْقِع}} (máwqiʕ) {m}, {{Arab|[[مواقع]]}} (mawāqiʕ) {p} :: site, position, emplacement, place, spot, scene, locus, locale, locality, location, venue
 ===employ===
@@ -9430,6 +9497,7 @@ Index: en en->ar
   شغل {{ar-verb (old)|I|شغل|šáğala}}{{ar-verb (old)|II|شغل|šáğğala}}{{ar-verb (old)|III|شاغل|šāğala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغل|’ášğala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغل|tašāğala}}{{ar-verb (old)|VII|انشغل|inšáğala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغل|ištáğala}} :: to engage
   شغل {{ar-verb (old)|I|شغل|šáğala}}{{ar-verb (old)|II|شغل|šáğğala}}{{ar-verb (old)|III|شاغل|šāğala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغل|’ášğala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغل|tašāğala}}{{ar-verb (old)|VII|انشغل|inšáğala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغل|ištáğala}} :: to occupy, to busy, to engage, to engross
   شغل {{ar-verb (old)|I|شغل|šáğala}}{{ar-verb (old)|II|شغل|šáğğala}}{{ar-verb (old)|III|شاغل|šāğala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغل|’ášğala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغل|tašāğala}}{{ar-verb (old)|VII|انشغل|inšáğala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغل|ištáğala}} :: to engage, to engross
+  مارس {{ar-verb|form=3|tr=mārasa|impf=يمارس|impftr=yumārisu}} :: to practice [to engage in]
 ===engaged===
   شغل {{ar-verb (old)|I|شغل|šáğala}}{{ar-verb (old)|II|شغل|šáğğala}}{{ar-verb (old)|III|شاغل|šāğala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغل|’ášğala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغل|tašāğala}}{{ar-verb (old)|VII|انشغل|inšáğala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغل|ištáğala}} :: to be preoccupied, to be engaged
   شغل {{ar-verb (old)|I|شغل|šáğala}}{{ar-verb (old)|II|شغل|šáğğala}}{{ar-verb (old)|III|شاغل|šāğala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغل|’ášğala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغل|tašāğala}}{{ar-verb (old)|VII|انشغل|inšáğala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغل|ištáğala}} :: to be engaged
@@ -9448,8 +9516,8 @@ Index: en en->ar
   إنكليزي {{Arab|إنْكِلِيزِيّ}} (’ingilí‎ːzi) {m}, {{Arab|إنْكِلِيزِيّةٌ}} (’ingilizíyya) {f}, {{Arab|إنْكِلِيزِيِّن}} (’ingiliziyyíːn) {p} :: Englishman, Englishwoman, Englishmen
   إنكليزي {{Arab|إنْكِلِيزِيّ}} (’ingilí‎ːzi) {m}, {{Arab|إنْكِلِيزِيّةٌ}} (’ingilizíyya) {f} and {p} :: English language
   لغة انجليزية {{Arab|[[لغة]] [[انجليزي|انجليزية]]}} (lúğat al-’ingilizíyya) {f} :: the English language
-  ب {{Arab|'''ﺏ '''/''' ﺑ '''/''' ﺒ '''/''' ﺐ'''}} (bā’) :: The second letter of the Arabic alphabet. Its name is {{Arab|[[باء]]}} (bā’) and it has the sound of English b. It is preceded by {{Arab|[[أ]]}} and followed by {{Arab|[[ت]]}}.
-  ت {{Arab|'''ت '''/''' ت‍ '''/''' ‍ت‍ '''/''' ‍ت'''}} (tā’) :: The third letter of the Arabic alphabet. Its name is {{Arab|[[تاء]]}} (tā’) and it has the sound of English t. It is preceded by {{Arab|[[ب]]}} and followed by {{Arab|[[ث]]}}.
+  ب {{Arab|'''ﺏ '''/''' ﺑ '''/''' ﺒ '''/''' ﺐ'''}} (bā’) :: The second letter of the Arabic alphabet. Its name is باء (bā’) and it has the sound of English b. It is preceded by أ and followed by ت.
+  ت {{Arab|'''ت '''/''' ت‍ '''/''' ‍ت‍ '''/''' ‍ت'''}} (tā’) :: The third letter of the Arabic alphabet. Its name is تاء (tā’) and it has the sound of English t. It is preceded by ب and followed by ث.
   صلى الله عليه وسلم {{Arab|صلى الله عليه وسلم}} {{IPAchar|(ṣállā Allāhu ʕaláyhi wa sállam)}} :: {{context|Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated as SAW, or (in English) PBUH.
   مناقيش {{Arab|مناقيش}} (manāqīsh) {m} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English.
     {{Arab|مناقيش [[زعتر|بزعتر]]}} (manāqīsh bi-záʕtar) :: thyme manakish
@@ -9529,10 +9597,11 @@ Index: en en->ar
   امر {{ar-verb (old)|I|أمر|’ámara}}{{ar-verb (old)|II|أمر|’ámmara}}{{ar-verb (old)|III|آمر|’āmara}}{{ar-verb (old)|V|تأمر|ta’ámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآمر|ta’āmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتمر|i’támara}} :: to commission, to charge, to entrust
 ===entry===
   قلم {{ar-noun|head=قَلَم|tr=qálam|g=m}}, {{Arab|[[اقلام|أقْلاَم]]}} (’aqlām) {p} :: (commerce) item, entry
-  ا {{Arab|'''ا''' / '''‍ا'''}} (’álif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza ({{Arab|[[ء]]}}) that sits on top of {{Arab|[[أ]]}} is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called {{Arab|[[الف]]}} (’álif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by {{Arab|[[ب]]}}.
+  ا {{Arab|'''ا''' / '''‍ا'''}} (’álif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (ء) that sits on top of أ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called الف (’álif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب.
+  (Egyptian Arabic) باب {{arz-noun|m|tr=baab|أبواب|abwaab}} :: door [portal of entry into a building or room]
 ===enumerator===
   رأس {{ar-noun|head=رَأْس|g=m|tr=ra's|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس}}, {{Arab|[[أرؤس]]}} (’ar’us) {p} :: head (enumerator for cattle)
-  ﻫ {{Arab|'''ﻫ'''}} (initial form of {{Arab|'''[[ه]]'''}}) {{IPAchar|(hā’)}} :: Normally the twenty-sixth letter of the Arabic alphabet, when this letter is used in this initial form as an enumerator, it is interpreted as the fifth letter in traditional abjad order, equivalent to our Roman numeral V or Ⅴ (see abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[د]]}} and followed by {{Arab|[[و]]}}.
+  ﻫ {{Arab|'''ﻫ'''}} (initial form of {{Arab|'''[[ه]]'''}}) {{IPAchar|(hā’)}} :: Normally the twenty-sixth letter of the Arabic alphabet, when this letter is used in this initial form as an enumerator, it is interpreted as the fifth letter in traditional abjad order, equivalent to our Roman numeral V or Ⅴ (see abjad numerals). It is preceded by د and followed by و.
 ===envelop===
   برقع {{Arab|بَرْقَعَ}} (barq‘a) :: to envelop
 ===envisage===
@@ -9560,7 +9629,7 @@ Index: en en->ar
 ===equivalent===
   مثل {{Arab|مثل}} (miθl) {m}, {{Arab|[[امثال]]}} (’amθāl) {p}{{Arab|مَثَلٌ}}{m}{{Arab|[[امثال]]}}{p}{{Arab|مثل}}{p} :: equivalent
   عين {{Arab|عين}} (ʕayn) {f}, {{Arab|عَيْنَانِ}} (ʕeynāni, dual nom.), {{Arab|عَيْنَيْنِ}} (ʕeynéyni, dual acc./gen.), {{Arab|[[عُيُون]]}} (ʕuyūn, {p}) :: In law: money or whatever is the equivalent of money.
-  ﻫ {{Arab|'''ﻫ'''}} (initial form of {{Arab|'''[[ه]]'''}}) {{IPAchar|(hā’)}} :: Normally the twenty-sixth letter of the Arabic alphabet, when this letter is used in this initial form as an enumerator, it is interpreted as the fifth letter in traditional abjad order, equivalent to our Roman numeral V or Ⅴ (see abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[د]]}} and followed by {{Arab|[[و]]}}.
+  ﻫ {{Arab|'''ﻫ'''}} (initial form of {{Arab|'''[[ه]]'''}}) {{IPAchar|(hā’)}} :: Normally the twenty-sixth letter of the Arabic alphabet, when this letter is used in this initial form as an enumerator, it is interpreted as the fifth letter in traditional abjad order, equivalent to our Roman numeral V or Ⅴ (see abjad numerals). It is preceded by د and followed by و.
   كريستوفر {{Arab|كريستوفر}} (krístufer) :: {{given name|male}} equivalent to Christopher.
 ===era===
   يوم {{Arab|يَوْم}} (yawm) {m}, {{Arab|[[أيام]]}} ('ayyaam) {p} :: age, era, time, period, epoch
@@ -9809,6 +9878,11 @@ Index: en en->ar
     {{Arab|[[ازاي|ازايك]]}} (izzayyak) :: How are you(m) ?
     {{Arab|[[ب#Inflection|بك]]}} (bik) :: to you(m)
     {{Arab|[[ب#Inflection|بك]]}} (biki) :: to you(f)
+===ف===
+  ص {{Arab|'''ص '''/''' ص‍ '''/''' ‍ص‍ '''/''' ‍ص'''}} {{IPAchar|(ṣād)}} :: The eighteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ف and followed by ق.
+  ع {{Arab|'''ع '''/''' ع‍ '''/''' ‍ع‍ '''/''' ‍ع'''}} {{IPAchar|(ʕayn)}} :: The sixteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by س and followed by ف.
+  غ {{Arab|'''غ '''/''' غ‍ '''/''' ‍غ‍ '''/''' ‍غ'''}} {{IPAchar|(ğayn)}} :: The nineteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ع and followed by ف.
+  ق {{Arab|'''ق '''/''' ق‍ '''/''' ‍ق‍ '''/''' ‍ق'''}} {{IPAchar|(qāf)}} :: The twenty-first letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ف and followed by ك.
 ===fabricate===
   شغل {{ar-verb (old)|I|شغل|šáğala}}{{ar-verb (old)|II|شغل|šáğğala}}{{ar-verb (old)|III|شاغل|šāğala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغل|’ášğala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغل|tašāğala}}{{ar-verb (old)|VII|انشغل|inšáğala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغل|ištáğala}} :: to produce, to manufacture, to fabricate
 ===façade===
@@ -9899,7 +9973,7 @@ Index: en en->ar
 ===farriery===
   فروسية {{Arab|فروسية}} (furūsiyya) {f} :: horsemanship, hippology, farriery
 ===Farsi===
-  (Egyptian Arabic) فارسى {m} (tr. Fārsīyy) (proper noun) :: Persian, Farsi {{gloss|language}}
+  (Egyptian Arabic) فارسى {m} (tr. Fārsīyy) (proper noun) :: Persian, Farsi [language]
   (Egyptian Arabic) فارسى {{arz-adj|tr=Fārsīyy|f=فارسيه|ftr=Fārseyya}} :: Persian, Farsi
 ===fascinated===
   شغف {{ar-adj|tr=šáğif|head=شَغِف}} :: madly in love, infatuated with, enamored of, fascinated by
@@ -9949,7 +10023,7 @@ Index: en en->ar
   قسمة {{ar-noun|head=قسمة|tr=qásama, qásima|g=f|pl=قسمات|pltr=qasamāt}} :: facial feature
 ===February===
   شباط {{ar-noun|head=شُبَاطٌ|tr=šubāṭ|g=m}} :: February (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
-  فبراير {{ar-noun|head=فِبْرايِر|tr=fibrá:yir|g=m}} :: February {{qualifier|Westernized calendar}}
+  فبراير {{ar-noun|head=فِبْرايِر|tr=fibrá:yir|g=m}} :: February (Westernized calendar)
 ===fee===
   عادة {{Arab|'''عادَة'''}} ({{unicode|ʕá:da}}) {f}, {{Arab|عادات}} ({{unicode|ʕadá:t}}) {p}, {{Arab|[[عوائد]]}} ({{unicode|ʕawá:’id}}) {p}{{Arab|[[عوائد]]}}{{unicode|ʕawá:’id}}{p} :: taxes, duties, charges, fees, rates
 ===feel===
@@ -9974,8 +10048,8 @@ Index: en en->ar
   أنثى {{Arab|أنْثَى}} (’únθā) {f}, {{Arab|[[إناث]]}} (’ināθ) {p}, {{Arab|[[اناثى]]}} (’anāθā) {p} :: feminine
   مصر {{Arab|مصر}} {{IPAchar|(miSr, maSr)}} {f} :: Egypt or Masr (in this sense, a feminine noun)
   مصر {{Arab|مصر}} {{IPAchar|(miSr, maSr)}} {f} :: Cairo (colloquial, in this sense, a feminine noun)
-  عربية {{Arab|عربية}} (ʕarabíyya) {f} or {p} :: Arabic (feminine or plural form of {{Arab|[[عربي]]}})
-  الرئيسية {{Arab|الرئيسية}} (ar-ra’isíyya) {f} :: main, chief, principal, leading, cardinal (definite feminine or definite plural of {{Arab|[[رئيسي]]}})
+  عربية {{Arab|عربية}} (ʕarabíyya) {f} or {p} :: Arabic (feminine or plural form of عربي)
+  الرئيسية {{Arab|الرئيسية}} (ar-ra’isíyya) {f} :: main, chief, principal, leading, cardinal (definite feminine or definite plural of رئيسي)
     {{Arab|[[الفضائل الرئيسية]]}} — cardinal virtues :: --
     {{Arab|[[مقالة]] [[رئيسي|رئيسية]]}} — lead article, editorial :: --
 ===feral===
@@ -9999,15 +10073,15 @@ Index: en en->ar
 ===field===
   باب {{Arab|بَاب}} (baab) {m}, {{Arab|[[أبواب|أبْوَاب]]}} (’abwaab) {p}, {{Arab|[[بيبان|بِيبَان]]}} (bibaan) {p} :: domain, field (figurative)
 ===fifteenth===
-  س {{Arab|'''س '''/''' س‍ '''/''' ‍س‍ '''/''' ‍س'''}} (sīn) :: The fifteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ن]]}} and followed by {{Arab|[[ع]]}}.
-  ض {{Arab|'''ض '''/''' ض‍ '''/''' ‍ض‍ '''/''' ‍ض'''}} {{IPAchar|(ḍād)}} :: The fifteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[ص]]}} and followed by {{Arab|[[ط]]}}.
+  س {{Arab|'''س '''/''' س‍ '''/''' ‍س‍ '''/''' ‍س'''}} (sīn) :: The fifteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ن and followed by ع.
+  ض {{Arab|'''ض '''/''' ض‍ '''/''' ‍ض‍ '''/''' ‍ض'''}} {{IPAchar|(ḍād)}} :: The fifteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ص and followed by ط.
 ===fifth===
   جمادى الأولى {{ar-noun|head=جُمَادَى الأولَى|tr=jumá:da l-’úla|g=f}} :: Jumada I, the fifth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada I means "first of parched land" in Arabic.
-  ج {{Arab|'''ج '''/''' ج‍ '''/''' ‍ج‍ '''/''' ‍ج'''}} {{IPAchar|(jīm)}} :: The fifth letter of the Arabic alphabet. Its name is {{Arab|[[جيم]]}} (jīm), and is preceded by {{Arab|[[ث]]}} and followed by {{Arab|[[ح]]}}.
-  ذ {{Arab|'''ذ '''/''' ‍ذ'''}} {{IPAchar|(ðāl)}} :: The twenty-fifth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[خ]]}} and followed by {{Arab|[[ض]]}}.
-  ن {{Arab|'''ن '''/''' ن‍ '''/''' ‍ن‍ '''/''' ‍ن'''}} {{IPAchar|(nūn)}} :: The twenty-fifth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[م]]}} and followed by {{Arab|[[ه]]}}.
-  ه (number) :: The fifth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[د]]}} and followed by {{Arab|[[و]]}}.
-  ﻫ {{Arab|'''ﻫ'''}} (initial form of {{Arab|'''[[ه]]'''}}) {{IPAchar|(hā’)}} :: Normally the twenty-sixth letter of the Arabic alphabet, when this letter is used in this initial form as an enumerator, it is interpreted as the fifth letter in traditional abjad order, equivalent to our Roman numeral V or Ⅴ (see abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[د]]}} and followed by {{Arab|[[و]]}}.
+  ج {{Arab|'''ج '''/''' ج‍ '''/''' ‍ج‍ '''/''' ‍ج'''}} {{IPAchar|(jīm)}} :: The fifth letter of the Arabic alphabet. Its name is جيم (jīm), and is preceded by ث and followed by ح.
+  ذ {{Arab|'''ذ '''/''' ‍ذ'''}} {{IPAchar|(ðāl)}} :: The twenty-fifth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by خ and followed by ض.
+  ن {{Arab|'''ن '''/''' ن‍ '''/''' ‍ن‍ '''/''' ‍ن'''}} {{IPAchar|(nūn)}} :: The twenty-fifth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by م and followed by ه.
+  ه (number) :: The fifth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by د and followed by و.
+  ﻫ {{Arab|'''ﻫ'''}} (initial form of {{Arab|'''[[ه]]'''}}) {{IPAchar|(hā’)}} :: Normally the twenty-sixth letter of the Arabic alphabet, when this letter is used in this initial form as an enumerator, it is interpreted as the fifth letter in traditional abjad order, equivalent to our Roman numeral V or Ⅴ (see abjad numerals). It is preceded by د and followed by و.
 ===fight===
   شجر {{ar-verb (old)|I|شَجَرَ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|شَجّرَ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|شَاجَرَ|šājara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تَشَجّرَ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تَشَاجَرَ|tašājara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اِشْتَجَرَ|ištájara|اشتجر}} :: to fight
   شجر {{ar-verb (old)|I|شَجَرَ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|شَجّرَ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|شَاجَرَ|šājara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تَشَجّرَ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تَشَاجَرَ|tašājara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اِشْتَجَرَ|ištájara|اشتجر}} :: to fight
@@ -10044,8 +10118,8 @@ Index: en en->ar
 ===filter===
   قطر {{ar-verb (old)|I|قطر|qáTara}}{{ar-verb (old)|II|قطر|qáTTara}}{{ar-verb (old)|V|تقطر|taqáTTara}}{{ar-verb (old)|VI|تقاطر|taqāTara}}{{ar-verb (old)|X|استقطر|istáqTara}} :: to filter
 ===final===
-  غ {{Arab|'''غ '''/''' غ‍ '''/''' ‍غ‍ '''/''' ‍غ'''}} {{IPAchar|(ğayn)}} :: The twenty-eighth and final letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ظ]]}}.
-  ي {{Arab|'''ي '''/''' ي‍ '''/''' ‍ي‍ '''/''' ـي'''}} {{IPAchar|(yā’)}} :: The twenty-eighth and final letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[و]]}}.
+  غ {{Arab|'''غ '''/''' غ‍ '''/''' ‍غ‍ '''/''' ‍غ'''}} {{IPAchar|(ğayn)}} :: The twenty-eighth and final letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ظ.
+  ي {{Arab|'''ي '''/''' ي‍ '''/''' ‍ي‍ '''/''' ـي'''}} {{IPAchar|(yā’)}} :: The twenty-eighth and final letter of the Arabic alphabet. It is preceded by و.
 ===financial===
   دين {m} (tr. diin) (noun)دين {m} (tr. dayn) (noun){{Arab|[[ديون]]}}{p} :: claim, financial claim
 ===find===
@@ -10081,15 +10155,15 @@ Index: en en->ar
   اصل {{ar-verb (old)|I|أصل|’áṣula}}{{ar-verb (old)|II|أصل|’áṣṣala}}{{ar-verb (old)|V|تأصل|ta’áṣṣala}}{{ar-verb (old)|X|استأصل|istá’ṣala}} :: to take root, to become firmly established
 ===first===
   (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (tr. ʾism) (noun) :: first name
-  ا {{Arab|'''ا''' / '''‍ا'''}} (’álif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza ({{Arab|[[ء]]}}) that sits on top of {{Arab|[[أ]]}} is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called {{Arab|[[الف]]}} (’álif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by {{Arab|[[ب]]}}.
+  ا {{Arab|'''ا''' / '''‍ا'''}} (’álif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (ء) that sits on top of أ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called الف (’álif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب.
   محرم {{ar-noun|head=ُُمُحَرّمٌ|tr=muħárram|g=m}} :: Muharram, the first of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning on a new moon. Muharram means "forbidden" in Arabic, and it is unlawful to fight during this month.
   ربيع الأول {{ar-noun|head=رَبِيعُ الأوّلُ|tr=rabīʕu l-’áwwal|g=m}} :: Rabia I, the third of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia I means "first of spring" in Arabic.
   جمادى الأولى {{ar-noun|head=جُمَادَى الأولَى|tr=jumá:da l-’úla|g=f}} :: Jumada I, the fifth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada I means "first of parched land" in Arabic.
-  أ {{Arab|'''أ '''/''' ‍أ'''}} (’álifu hámzatin) :: The first letter of the Arabic alphabet is the small hamza ({{Arab|[[ء]]}}) that sits on top of {{Arab|[[أ]]}}, and the tall column is its bearer. The composite letter is called {{Arab|[[الف]]}} (’álif) and the hamza represents a glottal stop ({{IPAchar|/ʔ/}}). (For the pronunciation without hamza, see {{Arab|[[ا]]}}.) It is followed by {{Arab|[[ب]]}}.
-  أ {{Arab|'''أ '''/''' ‍أ'''}} (’álifu hámzatin) :: The first letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is followed by {{Arab|[[ب]]}}.
-  ش {{Arab|'''ش '''/''' ش‍ '''/''' ‍ش‍ '''/''' ‍ش'''}} (shiin) :: The twenty-first letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ر]]}} and followed by {{Arab|[[ت]]}}.
-  (Moroccan Arabic) ڧ {{Arab|'''ڧ '''/''' ڧ‍ '''/''' ‍ڧ‍ '''/''' ‍ڧ'''}} {{IPAchar|(qāf)}} :: The twenty-first letter of the Moroccan Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[ڢ]]}} and followed by {{Arab|[[ك]]}}.
-  ق {{Arab|'''ق '''/''' ق‍ '''/''' ‍ق‍ '''/''' ‍ق'''}} {{IPAchar|(qāf)}} :: The twenty-first letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[ف]]}} and followed by {{Arab|[[ك]]}}.
+  أ {{Arab|'''أ '''/''' ‍أ'''}} (’álifu hámzatin) :: The first letter of the Arabic alphabet is the small hamza (ء) that sits on top of أ, and the tall column is its bearer. The composite letter is called الف (’álif) and the hamza represents a glottal stop (/ʔ/). (For the pronunciation without hamza, see ا.) It is followed by ب.
+  أ {{Arab|'''أ '''/''' ‍أ'''}} (’álifu hámzatin) :: The first letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is followed by ب.
+  ش {{Arab|'''ش '''/''' ش‍ '''/''' ‍ش‍ '''/''' ‍ش'''}} (shiin) :: The twenty-first letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ر and followed by ت.
+  (Moroccan Arabic) ڧ {{Arab|'''ڧ '''/''' ڧ‍ '''/''' ‍ڧ‍ '''/''' ‍ڧ'''}} {{IPAchar|(qāf)}} :: The twenty-first letter of the Moroccan Arabic alphabet. It is preceded by ڢ and followed by ك.
+  ق {{Arab|'''ق '''/''' ق‍ '''/''' ‍ق‍ '''/''' ‍ق'''}} {{IPAchar|(qāf)}} :: The twenty-first letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ف and followed by ك.
 ===fish===
   سمك {{Arab|سَمَك}} (sámak) {m} (collective), {{Arab|[[سمكة]]}} (sámaka) {f} (singulative), {{Arab|[[سماك]]}} (simāk) {p}, {{Arab|[[اسماك]]}} (’asmāk) {p} :: fish
   حوت {{Arab|'''حوت'''}} {{unicode|(ħūt)}} {m}, {{Arab|[[حيتان]]}} {{unicode|(ħītān)}} {p}, {{Arab|[[احوات]]}} {{unicode|(’aħwāt)}} {p} :: fish
@@ -10154,7 +10228,7 @@ Index: en en->ar
   زهر {{ar-coll-noun|tr=zahr|g=m|sing=زهرة|singtr=záhra|singg=f|pl=زهور|pltr=zuhūr|pl2=ازهر|pl2tr=’ázhur|pl3=ازهار|pl3tr=’azhār|pl4=ازاهير|pl4tr=’azāhir|pl5=ازاهر|pl5tr=’azāhir}} :: flowers
   نور {{ar-verb (old)|II|نور|náwwara}}{{ar-verb (old)|IV|انار|’ánara}}{{ar-verb (old)|IV|انور|’ánwara}}{{ar-verb (old)|V|تنور|tanáwwara}}{{ar-verb (old)|X|استنور|istánwara}} :: to flower, to blossom
 ===flowers===
-  ازهر {{Arab|أزْهُر}} (’áz-hur) :: flowers, blossoms (Plural form of {{Arab|[[زهر]]}})
+  ازهر {{Arab|أزْهُر}} (’áz-hur) :: flowers, blossoms (Plural form of زهر)
   نور {{Arab|نور}} (náur) {m} (collective), {{Arab|[[نورة]]}} (náura) {f} (singulative), {{Arab|[[أنوار]]}} (’anwār) {p}{{Arab|نور}}{m}{{Arab|نور}}{m}{{Arab|[[أنوار]]}}{p} :: blossoms, flowers
 ===fluent===
   طليق اللسان {{Arab|[[طليق]] [[لسان|اللسان]]}} {{IPAchar|(ṭalíeq al-lisān)}} {m} :: vocabulary; fluent language
@@ -10189,15 +10263,15 @@ Index: en en->ar
   سلك {{ar-verb (old)|I|سلك|sálaka}}{{ar-verb (old)|II|سلك|sállaka}}{{ar-verb (old)|IV|اسلك|’áslaka}} :: to follow a road, to wend, to travel along
   وتر {{ar-verb (old)|I|وتر|wátara}}{{ar-verb (old)|II|وتر|wáttara}}{{ar-verb (old)|III|واتر|wātara}}{{ar-verb (old)|IV|اوتر|’autara}}{{ar-verb (old)|V|توتر|tawáttara}}{{ar-verb (old)|VI|تواتر|tawātara}} :: to follow in uninterrupted succession
 ===followed===
-  و {{Arab|'''و '''/''' ‍و'''}} (wāw) :: The twenty-seventh letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[ه]]}} and followed by {{Arab|[[ى]]}}.
-  و {{Arab|'''و '''/''' ‍و'''}} (wāw) :: The sixth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ﻫ]]}} and followed by {{Arab|[[ز]]}}.
-  ر {{Arab|'''ر '''/''' ‍ر'''}} (rā’) :: The tenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[ذ]]}} and followed by {{Arab|[[ز]]}}.
-  ر {{Arab|'''ر '''/''' ‍ر'''}} (rā’) :: The twentieth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ق]]}} and followed by {{Arab|[[ش]]}}.
-  ب {{Arab|'''ﺏ '''/''' ﺑ '''/''' ﺒ '''/''' ﺐ'''}} (bā’) :: The second letter of the Arabic alphabet. Its name is {{Arab|[[باء]]}} (bā’) and it has the sound of English b. It is preceded by {{Arab|[[أ]]}} and followed by {{Arab|[[ت]]}}.
-  ب (number) :: The second letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[أ]]}} and followed by {{Arab|[[ج]]}}.
-  ا {{Arab|'''ا''' / '''‍ا'''}} (’álif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza ({{Arab|[[ء]]}}) that sits on top of {{Arab|[[أ]]}} is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called {{Arab|[[الف]]}} (’álif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by {{Arab|[[ب]]}}.
-  ت {{Arab|'''ت '''/''' ت‍ '''/''' ‍ت‍ '''/''' ‍ت'''}} (tā’) :: The third letter of the Arabic alphabet. Its name is {{Arab|[[تاء]]}} (tā’) and it has the sound of English t. It is preceded by {{Arab|[[ب]]}} and followed by {{Arab|[[ث]]}}.
-  ت {{Arab|'''ت '''/''' ت‍ '''/''' ‍ت‍ '''/''' ‍ت'''}} (tā’) :: The twenty-second letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ش]]}} and followed by {{Arab|[[ث]]}}.
+  و {{Arab|'''و '''/''' ‍و'''}} (wāw) :: The twenty-seventh letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ه and followed by ى.
+  و {{Arab|'''و '''/''' ‍و'''}} (wāw) :: The sixth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ﻫ and followed by ز.
+  ر {{Arab|'''ر '''/''' ‍ر'''}} (rā’) :: The tenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ذ and followed by ز.
+  ر {{Arab|'''ر '''/''' ‍ر'''}} (rā’) :: The twentieth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ق and followed by ش.
+  ب {{Arab|'''ﺏ '''/''' ﺑ '''/''' ﺒ '''/''' ﺐ'''}} (bā’) :: The second letter of the Arabic alphabet. Its name is باء (bā’) and it has the sound of English b. It is preceded by أ and followed by ت.
+  ب (number) :: The second letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by أ and followed by ج.
+  ا {{Arab|'''ا''' / '''‍ا'''}} (’álif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (ء) that sits on top of أ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called الف (’álif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب.
+  ت {{Arab|'''ت '''/''' ت‍ '''/''' ‍ت‍ '''/''' ‍ت'''}} (tā’) :: The third letter of the Arabic alphabet. Its name is تاء (tā’) and it has the sound of English t. It is preceded by ب and followed by ث.
+  ت {{Arab|'''ت '''/''' ت‍ '''/''' ‍ت‍ '''/''' ‍ت'''}} (tā’) :: The twenty-second letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ش and followed by ث.
   آب {{Arab|آبُ}} {{IPAchar|(āb)}} {m} :: August (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
   كانون الثاني {{ar-noun|head=كَانُونُ الثّانِي|tr=kanūnu θ-θān|g=m}} :: January (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
   شباط {{ar-noun|head=شُبَاطٌ|tr=šubāṭ|g=m}} :: February (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
@@ -10210,57 +10284,57 @@ Index: en en->ar
   تشرين الاول {{ar-noun|head=تِشرينُ الأوّلُ|tr=tišrīnu l-’áwwal|g=m}} :: October (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
   تشرين الثاني {{ar-noun|head=تِشرينُ الثّانِي|tr=tišrīnu θ-θāni|g=m}} :: November (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
   كانون الاول {{ar-noun|head=كانونُ الأوّلُ|tr=kanūnu l-’áwwal|g=m}} :: December (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
-  أ {{Arab|'''أ '''/''' ‍أ'''}} (’álifu hámzatin) :: The first letter of the Arabic alphabet is the small hamza ({{Arab|[[ء]]}}) that sits on top of {{Arab|[[أ]]}}, and the tall column is its bearer. The composite letter is called {{Arab|[[الف]]}} (’álif) and the hamza represents a glottal stop ({{IPAchar|/ʔ/}}). (For the pronunciation without hamza, see {{Arab|[[ا]]}}.) It is followed by {{Arab|[[ب]]}}.
-  أ {{Arab|'''أ '''/''' ‍أ'''}} (’álifu hámzatin) :: The first letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is followed by {{Arab|[[ب]]}}.
-  ث {{Arab|'''ث '''/''' ث‍ '''/''' ‍ث‍ '''/''' ‍ث'''}} {{IPAchar|(θā’)}} :: The fourth letter of the Arabic alphabet. Its name is {{Arab|[[ثاء]]}} (θā’) and is preceded by {{Arab|[[ت]]}} and followed by {{Arab|[[ج]]}}.
-  ث {{Arab|'''ث '''/''' ث‍ '''/''' ‍ث‍ '''/''' ‍ث'''}} {{IPAchar|(θā’)}} :: The twenty-third letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ت]]}} and followed by {{Arab|[[خ]]}}.
-  ج {{Arab|'''ج '''/''' ج‍ '''/''' ‍ج‍ '''/''' ‍ج'''}} {{IPAchar|(jīm)}} :: The fifth letter of the Arabic alphabet. Its name is {{Arab|[[جيم]]}} (jīm), and is preceded by {{Arab|[[ث]]}} and followed by {{Arab|[[ح]]}}.
-  ج {{Arab|'''ج '''/''' ج‍ '''/''' ‍ج‍ '''/''' ‍ج'''}} {{IPAchar|(jīm)}} :: The third letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ب]]}} and followed by {{Arab|[[د]]}}.
-  ح {{Arab|'''ح '''/''' ح‍ '''/''' ‍ح‍ '''/''' ‍ح'''}} {{IPAchar|(ḥā’)}} :: The sixth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[ج]]}} and followed by {{Arab|[[خ]]}}.
-  ح {{Arab|'''ح '''/''' ح‍ '''/''' ‍ح‍ '''/''' ‍ح'''}} {{IPAchar|(ḥā’)}} :: The eighth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ز]]}} and followed by {{Arab|[[ط]]}}.
-  خ {{Arab|'''خ '''/''' خ‍ '''/''' ‍خ‍ '''/''' ‍خ'''}} {{IPAchar|(xā’)}} :: The seventh letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[ح]]}} and followed by {{Arab|[[د]]}}.
-  خ {{Arab|'''خ '''/''' خ‍ '''/''' ‍خ‍ '''/''' ‍خ'''}} {{IPAchar|(xā’)}} :: The twenty-fourth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ث]]}} and followed by {{Arab|[[ذ]]}}.
-  د {{Arab|'''د '''/''' ‍د'''}} (dāl) :: The eighth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[خ]]}} and followed by {{Arab|[[ذ]]}}.
-  د {{Arab|'''د '''/''' ‍د'''}} (dāl) :: The fourth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ج]]}} and followed by {{Arab|[[ه]]}}.
-  ذ {{Arab|'''ذ '''/''' ‍ذ'''}} {{IPAchar|(ðāl)}} :: The ninth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[د]]}} and followed by {{Arab|[[ر]]}}.
-  ذ {{Arab|'''ذ '''/''' ‍ذ'''}} {{IPAchar|(ðāl)}} :: The twenty-fifth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[خ]]}} and followed by {{Arab|[[ض]]}}.
-  ز {{Arab|'''ز '''/''' ‍ز'''}} (zāyn) :: The eleventh letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[ر]]}} and followed by {{Arab|[[س]]}}.
-  ز {{Arab|'''ز '''/''' ‍ز'''}} (zāyn) :: The seventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[و]]}} and followed by {{Arab|[[ح]]}}.
-  س {{Arab|'''س '''/''' س‍ '''/''' ‍س‍ '''/''' ‍س'''}} (sīn) :: The twelfth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[ز]]}} and followed by {{Arab|[[ش]]}}.
-  س {{Arab|'''س '''/''' س‍ '''/''' ‍س‍ '''/''' ‍س'''}} (sīn) :: The fifteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ن]]}} and followed by {{Arab|[[ع]]}}.
-  ش {{Arab|'''ش '''/''' ش‍ '''/''' ‍ش‍ '''/''' ‍ش'''}} (shiin) :: The thirteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[س]]}} and followed by {{Arab|[[ص]]}}.
-  ش {{Arab|'''ش '''/''' ش‍ '''/''' ‍ش‍ '''/''' ‍ش'''}} (shiin) :: The twenty-first letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ر]]}} and followed by {{Arab|[[ت]]}}.
-  ص {{Arab|'''ص '''/''' ص‍ '''/''' ‍ص‍ '''/''' ‍ص'''}} {{IPAchar|(ṣād)}} :: The fourteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[ش]]}} and followed by {{Arab|[[ض]]}}.
-  ص {{Arab|'''ص '''/''' ص‍ '''/''' ‍ص‍ '''/''' ‍ص'''}} {{IPAchar|(ṣād)}} :: The eighteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ف]]}} and followed by {{Arab|[[ق]]}}.
-  ض {{Arab|'''ض '''/''' ض‍ '''/''' ‍ض‍ '''/''' ‍ض'''}} {{IPAchar|(ḍād)}} :: The fifteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[ص]]}} and followed by {{Arab|[[ط]]}}.
-  ض {{Arab|'''ض '''/''' ض‍ '''/''' ‍ض‍ '''/''' ‍ض'''}} {{IPAchar|(ḍād)}} :: The twenty-sixth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ذ]]}} and followed by {{Arab|[[ظ]]}}.
-  ط {{Arab|'''ط '''/''' ط‍ '''/''' ‍ط‍ '''/''' ‍ط'''}} {{IPAchar|(ṭā’)}} :: The sixteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[ض]]}} and followed by {{Arab|[[ظ]]}}.
-  ط {{Arab|'''ط '''/''' ط‍ '''/''' ‍ط‍ '''/''' ‍ط'''}} {{IPAchar|(ṭā’)}} :: The ninth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ح]]}} and followed by {{Arab|[[ى]]}}.
-  ظ {{Arab|'''ظ '''/''' ظ‍ '''/''' ‍ظ‍ '''/''' ‍ظ'''}} {{IPAchar|(ẓā’)}} :: The seventeenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[ط]]}} and followed by {{Arab|[[ع]]}}.
-  ظ {{Arab|'''ظ '''/''' ظ‍ '''/''' ‍ظ‍ '''/''' ‍ظ'''}} {{IPAchar|(ẓā’)}} :: The twenty-seventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ض]]}} and followed by {{Arab|[[غ]]}}.
-  ع {{Arab|'''ع '''/''' ع‍ '''/''' ‍ع‍ '''/''' ‍ع'''}} {{IPAchar|(ʕayn)}} :: The eighteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[ظ]]}} and followed by {{Arab|[[غ]]}}.
-  ع {{Arab|'''ع '''/''' ع‍ '''/''' ‍ع‍ '''/''' ‍ع'''}} {{IPAchar|(ʕayn)}} :: The sixteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[س]]}} and followed by {{Arab|[[ف]]}}.
-  غ {{Arab|'''غ '''/''' غ‍ '''/''' ‍غ‍ '''/''' ‍غ'''}} {{IPAchar|(ğayn)}} :: The nineteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[ع]]}} and followed by {{Arab|[[ف]]}}.
-  (Moroccan Arabic) ڢ {{Arab|'''ڢ '''/''' ڢ‍ '''/''' ‍ڢ‍ '''/''' ‍ڢ'''}} (fā’) :: The twentieth letter of the Moroccan Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[غ]]}} and followed by {{Arab|[[ڧ]]}}.
-  (Moroccan Arabic) ڢ {{Arab|'''ڢ '''/''' ڢ‍ '''/''' ‍ڢ‍ '''/''' ‍ڢ'''}} (fā’) :: The seventeenth letter in traditional Maghrebi abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ع]]}} and followed by {{Arab|[[ض]]}}.
-  (Moroccan Arabic) ڧ {{Arab|'''ڧ '''/''' ڧ‍ '''/''' ‍ڧ‍ '''/''' ‍ڧ'''}} {{IPAchar|(qāf)}} :: The twenty-first letter of the Moroccan Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[ڢ]]}} and followed by {{Arab|[[ك]]}}.
-  (Moroccan Arabic) ڧ {{Arab|'''ڧ '''/''' ڧ‍ '''/''' ‍ڧ‍ '''/''' ‍ڧ'''}} {{IPAchar|(qāf)}} :: The nineteenth letter in traditional Maghrebi abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ض]]}} and followed by {{Arab|[[ر]]}}.
-  ف {{Arab|'''ف '''/''' ف‍ '''/''' ‍ف‍ '''/''' ‍ف'''}} {{IPAchar|(fā’)}} :: The twentieth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[غ]]}} and followed by {{Arab|[[ق]]}}.
-  ف {{Arab|'''ف '''/''' ف‍ '''/''' ‍ف‍ '''/''' ‍ف'''}} {{IPAchar|(fā’)}} :: The seventeenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ع]]}} and followed by {{Arab|[[ص]]}}.
-  ق {{Arab|'''ق '''/''' ق‍ '''/''' ‍ق‍ '''/''' ‍ق'''}} {{IPAchar|(qāf)}} :: The twenty-first letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[ف]]}} and followed by {{Arab|[[ك]]}}.
-  ق {{Arab|'''ق '''/''' ق‍ '''/''' ‍ق‍ '''/''' ‍ق'''}} {{IPAchar|(qāf)}} :: The nineteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ص]]}} and followed by {{Arab|[[ر]]}}.
-  ك {{Arab|'''ك '''/''' ك‍ '''/''' ‍ك‍ '''/''' ‍ك'''}} {{IPAchar|(kāf)}} :: The twenty-second letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[ق]]}} and followed by {{Arab|[[ل]]}}.
-  ك {{Arab|'''ك '''/''' ك‍ '''/''' ‍ك‍ '''/''' ‍ك'''}} {{IPAchar|(kāf)}} :: The eleventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ى]]}} and followed by {{Arab|[[ل]]}}.
-  ل {{Arab|'''ل '''/''' ل‍ '''/''' ‍ل‍ '''/''' ‍ل'''}} {{IPAchar|(lām)}} :: The twenty-third letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[ك]]}} and followed by {{Arab|[[م]]}}.
-  ل {{Arab|'''ل '''/''' ل‍ '''/''' ‍ل‍ '''/''' ‍ل'''}} {{IPAchar|(lām)}} :: The twelfth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ك]]}} and followed by {{Arab|[[م]]}}.
-  م {{Arab|'''م '''/''' م‍ '''/''' ‍م‍ '''/''' ‍م'''}} {{IPAchar|(mīm)}} :: The twenty-fourth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[ل]]}} and followed by {{Arab|[[ن]]}}.
-  م {{Arab|'''م '''/''' م‍ '''/''' ‍م‍ '''/''' ‍م'''}} {{IPAchar|(mīm)}} :: The thirteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ل]]}} and followed by {{Arab|[[ن]]}}.
-  ن {{Arab|'''ن '''/''' ن‍ '''/''' ‍ن‍ '''/''' ‍ن'''}} {{IPAchar|(nūn)}} :: The twenty-fifth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[م]]}} and followed by {{Arab|[[ه]]}}.
-  ن {{Arab|'''ن '''/''' ن‍ '''/''' ‍ن‍ '''/''' ‍ن'''}} {{IPAchar|(nūn)}} :: The fourteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[م]]}} and followed by {{Arab|[[س]]}}.
-  ه {{Arab|'''ه '''/''' [[ﻫ]] '''/''' ‍ه‍ '''/''' ‍ه'''}} {{IPAchar|(hā’)}} :: The twenty-sixth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[ن]]}} and followed by {{Arab|[[و]]}}.
-  ه (number) :: The fifth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[د]]}} and followed by {{Arab|[[و]]}}.
-  ي {{Arab|'''ي '''/''' ي‍ '''/''' ‍ي‍ '''/''' ـي'''}} {{IPAchar|(yā’)}} :: The tenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ط]]}} and followed by {{Arab|[[ك]]}}.
-  ﻫ {{Arab|'''ﻫ'''}} (initial form of {{Arab|'''[[ه]]'''}}) {{IPAchar|(hā’)}} :: Normally the twenty-sixth letter of the Arabic alphabet, when this letter is used in this initial form as an enumerator, it is interpreted as the fifth letter in traditional abjad order, equivalent to our Roman numeral V or Ⅴ (see abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[د]]}} and followed by {{Arab|[[و]]}}.
+  أ {{Arab|'''أ '''/''' ‍أ'''}} (’álifu hámzatin) :: The first letter of the Arabic alphabet is the small hamza (ء) that sits on top of أ, and the tall column is its bearer. The composite letter is called الف (’álif) and the hamza represents a glottal stop (/ʔ/). (For the pronunciation without hamza, see ا.) It is followed by ب.
+  أ {{Arab|'''أ '''/''' ‍أ'''}} (’álifu hámzatin) :: The first letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is followed by ب.
+  ث {{Arab|'''ث '''/''' ث‍ '''/''' ‍ث‍ '''/''' ‍ث'''}} {{IPAchar|(θā’)}} :: The fourth letter of the Arabic alphabet. Its name is ثاء (θā’) and is preceded by ت and followed by ج.
+  ث {{Arab|'''ث '''/''' ث‍ '''/''' ‍ث‍ '''/''' ‍ث'''}} {{IPAchar|(θā’)}} :: The twenty-third letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ت and followed by خ.
+  ج {{Arab|'''ج '''/''' ج‍ '''/''' ‍ج‍ '''/''' ‍ج'''}} {{IPAchar|(jīm)}} :: The fifth letter of the Arabic alphabet. Its name is جيم (jīm), and is preceded by ث and followed by ح.
+  ج {{Arab|'''ج '''/''' ج‍ '''/''' ‍ج‍ '''/''' ‍ج'''}} {{IPAchar|(jīm)}} :: The third letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ب and followed by د.
+  ح {{Arab|'''ح '''/''' ح‍ '''/''' ‍ح‍ '''/''' ‍ح'''}} {{IPAchar|(ḥā’)}} :: The sixth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ج and followed by خ.
+  ح {{Arab|'''ح '''/''' ح‍ '''/''' ‍ح‍ '''/''' ‍ح'''}} {{IPAchar|(ḥā’)}} :: The eighth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ز and followed by ط.
+  خ {{Arab|'''خ '''/''' خ‍ '''/''' ‍خ‍ '''/''' ‍خ'''}} {{IPAchar|(xā’)}} :: The seventh letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ح and followed by د.
+  خ {{Arab|'''خ '''/''' خ‍ '''/''' ‍خ‍ '''/''' ‍خ'''}} {{IPAchar|(xā’)}} :: The twenty-fourth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ث and followed by ذ.
+  د {{Arab|'''د '''/''' ‍د'''}} (dāl) :: The eighth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by خ and followed by ذ.
+  د {{Arab|'''د '''/''' ‍د'''}} (dāl) :: The fourth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ج and followed by ه.
+  ذ {{Arab|'''ذ '''/''' ‍ذ'''}} {{IPAchar|(ðāl)}} :: The ninth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by د and followed by ر.
+  ذ {{Arab|'''ذ '''/''' ‍ذ'''}} {{IPAchar|(ðāl)}} :: The twenty-fifth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by خ and followed by ض.
+  ز {{Arab|'''ز '''/''' ‍ز'''}} (zāyn) :: The eleventh letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ر and followed by س.
+  ز {{Arab|'''ز '''/''' ‍ز'''}} (zāyn) :: The seventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by و and followed by ح.
+  س {{Arab|'''س '''/''' س‍ '''/''' ‍س‍ '''/''' ‍س'''}} (sīn) :: The twelfth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ز and followed by ش.
+  س {{Arab|'''س '''/''' س‍ '''/''' ‍س‍ '''/''' ‍س'''}} (sīn) :: The fifteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ن and followed by ع.
+  ش {{Arab|'''ش '''/''' ش‍ '''/''' ‍ش‍ '''/''' ‍ش'''}} (shiin) :: The thirteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by س and followed by ص.
+  ش {{Arab|'''ش '''/''' ش‍ '''/''' ‍ش‍ '''/''' ‍ش'''}} (shiin) :: The twenty-first letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ر and followed by ت.
+  ص {{Arab|'''ص '''/''' ص‍ '''/''' ‍ص‍ '''/''' ‍ص'''}} {{IPAchar|(ṣād)}} :: The fourteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ش and followed by ض.
+  ص {{Arab|'''ص '''/''' ص‍ '''/''' ‍ص‍ '''/''' ‍ص'''}} {{IPAchar|(ṣād)}} :: The eighteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ف and followed by ق.
+  ض {{Arab|'''ض '''/''' ض‍ '''/''' ‍ض‍ '''/''' ‍ض'''}} {{IPAchar|(ḍād)}} :: The fifteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ص and followed by ط.
+  ض {{Arab|'''ض '''/''' ض‍ '''/''' ‍ض‍ '''/''' ‍ض'''}} {{IPAchar|(ḍād)}} :: The twenty-sixth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ذ and followed by ظ.
+  ط {{Arab|'''ط '''/''' ط‍ '''/''' ‍ط‍ '''/''' ‍ط'''}} {{IPAchar|(ṭā’)}} :: The sixteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ض and followed by ظ.
+  ط {{Arab|'''ط '''/''' ط‍ '''/''' ‍ط‍ '''/''' ‍ط'''}} {{IPAchar|(ṭā’)}} :: The ninth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ح and followed by ى.
+  ظ {{Arab|'''ظ '''/''' ظ‍ '''/''' ‍ظ‍ '''/''' ‍ظ'''}} {{IPAchar|(ẓā’)}} :: The seventeenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ط and followed by ع.
+  ظ {{Arab|'''ظ '''/''' ظ‍ '''/''' ‍ظ‍ '''/''' ‍ظ'''}} {{IPAchar|(ẓā’)}} :: The twenty-seventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ض and followed by غ.
+  ع {{Arab|'''ع '''/''' ع‍ '''/''' ‍ع‍ '''/''' ‍ع'''}} {{IPAchar|(ʕayn)}} :: The eighteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ظ and followed by غ.
+  ع {{Arab|'''ع '''/''' ع‍ '''/''' ‍ع‍ '''/''' ‍ع'''}} {{IPAchar|(ʕayn)}} :: The sixteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by س and followed by ف.
+  غ {{Arab|'''غ '''/''' غ‍ '''/''' ‍غ‍ '''/''' ‍غ'''}} {{IPAchar|(ğayn)}} :: The nineteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ع and followed by ف.
+  (Moroccan Arabic) ڢ {{Arab|'''ڢ '''/''' ڢ‍ '''/''' ‍ڢ‍ '''/''' ‍ڢ'''}} (fā’) :: The twentieth letter of the Moroccan Arabic alphabet. It is preceded by غ and followed by ڧ.
+  (Moroccan Arabic) ڢ {{Arab|'''ڢ '''/''' ڢ‍ '''/''' ‍ڢ‍ '''/''' ‍ڢ'''}} (fā’) :: The seventeenth letter in traditional Maghrebi abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ع and followed by ض.
+  (Moroccan Arabic) ڧ {{Arab|'''ڧ '''/''' ڧ‍ '''/''' ‍ڧ‍ '''/''' ‍ڧ'''}} {{IPAchar|(qāf)}} :: The twenty-first letter of the Moroccan Arabic alphabet. It is preceded by ڢ and followed by ك.
+  (Moroccan Arabic) ڧ {{Arab|'''ڧ '''/''' ڧ‍ '''/''' ‍ڧ‍ '''/''' ‍ڧ'''}} {{IPAchar|(qāf)}} :: The nineteenth letter in traditional Maghrebi abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ض and followed by ر.
+  ف {{Arab|'''ف '''/''' ف‍ '''/''' ‍ف‍ '''/''' ‍ف'''}} {{IPAchar|(fā’)}} :: The twentieth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by غ and followed by ق.
+  ف {{Arab|'''ف '''/''' ف‍ '''/''' ‍ف‍ '''/''' ‍ف'''}} {{IPAchar|(fā’)}} :: The seventeenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ع and followed by ص.
+  ق {{Arab|'''ق '''/''' ق‍ '''/''' ‍ق‍ '''/''' ‍ق'''}} {{IPAchar|(qāf)}} :: The twenty-first letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ف and followed by ك.
+  ق {{Arab|'''ق '''/''' ق‍ '''/''' ‍ق‍ '''/''' ‍ق'''}} {{IPAchar|(qāf)}} :: The nineteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ص and followed by ر.
+  ك {{Arab|'''ك '''/''' ك‍ '''/''' ‍ك‍ '''/''' ‍ك'''}} {{IPAchar|(kāf)}} :: The twenty-second letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ق and followed by ل.
+  ك {{Arab|'''ك '''/''' ك‍ '''/''' ‍ك‍ '''/''' ‍ك'''}} {{IPAchar|(kāf)}} :: The eleventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ى and followed by ل.
+  ل {{Arab|'''ل '''/''' ل‍ '''/''' ‍ل‍ '''/''' ‍ل'''}} {{IPAchar|(lām)}} :: The twenty-third letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ك and followed by م.
+  ل {{Arab|'''ل '''/''' ل‍ '''/''' ‍ل‍ '''/''' ‍ل'''}} {{IPAchar|(lām)}} :: The twelfth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ك and followed by م.
+  م {{Arab|'''م '''/''' م‍ '''/''' ‍م‍ '''/''' ‍م'''}} {{IPAchar|(mīm)}} :: The twenty-fourth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ل and followed by ن.
+  م {{Arab|'''م '''/''' م‍ '''/''' ‍م‍ '''/''' ‍م'''}} {{IPAchar|(mīm)}} :: The thirteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ل and followed by ن.
+  ن {{Arab|'''ن '''/''' ن‍ '''/''' ‍ن‍ '''/''' ‍ن'''}} {{IPAchar|(nūn)}} :: The twenty-fifth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by م and followed by ه.
+  ن {{Arab|'''ن '''/''' ن‍ '''/''' ‍ن‍ '''/''' ‍ن'''}} {{IPAchar|(nūn)}} :: The fourteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by م and followed by س.
+  ه {{Arab|'''ه '''/''' [[ﻫ]] '''/''' ‍ه‍ '''/''' ‍ه'''}} {{IPAchar|(hā’)}} :: The twenty-sixth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ن and followed by و.
+  ه (number) :: The fifth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by د and followed by و.
+  ي {{Arab|'''ي '''/''' ي‍ '''/''' ‍ي‍ '''/''' ـي'''}} {{IPAchar|(yā’)}} :: The tenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ط and followed by ك.
+  ﻫ {{Arab|'''ﻫ'''}} (initial form of {{Arab|'''[[ه]]'''}}) {{IPAchar|(hā’)}} :: Normally the twenty-sixth letter of the Arabic alphabet, when this letter is used in this initial form as an enumerator, it is interpreted as the fifth letter in traditional abjad order, equivalent to our Roman numeral V or Ⅴ (see abjad numerals). It is preceded by د and followed by و.
 ===follower===
   ذنب {{Arab|ذنب}} (ðánab) {m}, {{Arab|[[اذناب]]}} (’aðnāb) {p} :: adherent, follower, henchman
   صاحب {{Arab|صاحب}} (ʂāħib) {m}, {{Arab|[[اصحاب]]}} (’aʂħāb) {p}, {{Arab|[[صحب]]}} (ʂaħb) {p}, {{Arab|[[صحابة]]}} (ʂaħāba) {p}, {{Arab|[[اصحبان]]}} (ʂuħbān) {p}, {{Arab|[[اصحبة]]}} (ʂuħba) {p} :: adherent, follower
@@ -10296,7 +10370,7 @@ Index: en en->ar
 ===foppery===
   حسن {{ar-noun|head=حُسْن|tr=ħúsn|g=m}}, {{Arab|[[حسناء|حُسْنَاء]]}} (ħusnáʾ) {f} :: nicety, fineness, grace, gracefulness, foppery
 ===For===
-  أ {{Arab|'''أ '''/''' ‍أ'''}} (’álifu hámzatin) :: The first letter of the Arabic alphabet is the small hamza ({{Arab|[[ء]]}}) that sits on top of {{Arab|[[أ]]}}, and the tall column is its bearer. The composite letter is called {{Arab|[[الف]]}} (’álif) and the hamza represents a glottal stop ({{IPAchar|/ʔ/}}). (For the pronunciation without hamza, see {{Arab|[[ا]]}}.) It is followed by {{Arab|[[ب]]}}.
+  أ {{Arab|'''أ '''/''' ‍أ'''}} (’álifu hámzatin) :: The first letter of the Arabic alphabet is the small hamza (ء) that sits on top of أ, and the tall column is its bearer. The composite letter is called الف (’álif) and the hamza represents a glottal stop (/ʔ/). (For the pronunciation without hamza, see ا.) It is followed by ب.
 ===forbearance===
   صبر {{Arab|صبر}} {{IPAchar|(ṣabr)}} {m}{{Arab|صبر}}{{IPAchar|(ṣábir, ṣabr)}}{m} :: patience, forbearance
 ===forbid===
@@ -10377,18 +10451,20 @@ Index: en en->ar
 ===fours===
   دب {{ar-verb (old)|I|دب|dábba}}{{ar-verb (old)|II|دبّ|dábba}} :: to go on all fours
 ===fourteenth===
-  ص {{Arab|'''ص '''/''' ص‍ '''/''' ‍ص‍ '''/''' ‍ص'''}} {{IPAchar|(ṣād)}} :: The fourteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[ش]]}} and followed by {{Arab|[[ض]]}}.
-  ن {{Arab|'''ن '''/''' ن‍ '''/''' ‍ن‍ '''/''' ‍ن'''}} {{IPAchar|(nūn)}} :: The fourteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[م]]}} and followed by {{Arab|[[س]]}}.
+  ص {{Arab|'''ص '''/''' ص‍ '''/''' ‍ص‍ '''/''' ‍ص'''}} {{IPAchar|(ṣād)}} :: The fourteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ش and followed by ض.
+  ن {{Arab|'''ن '''/''' ن‍ '''/''' ‍ن‍ '''/''' ‍ن'''}} {{IPAchar|(nūn)}} :: The fourteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by م and followed by س.
 ===fourth===
   ربيع الآخر {{ar-noun|head=رَبِيعُ الآخِرُ|tr=abīʕu l-’āxir|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "last of spring" in Arabic.
   ربيع الثاني {{ar-noun|head=رَبِيعُ الثَانِي|tr=rabīʕu l-θāni|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "second part of spring" in Arabic.
-  ث {{Arab|'''ث '''/''' ث‍ '''/''' ‍ث‍ '''/''' ‍ث'''}} {{IPAchar|(θā’)}} :: The fourth letter of the Arabic alphabet. Its name is {{Arab|[[ثاء]]}} (θā’) and is preceded by {{Arab|[[ت]]}} and followed by {{Arab|[[ج]]}}.
-  خ {{Arab|'''خ '''/''' خ‍ '''/''' ‍خ‍ '''/''' ‍خ'''}} {{IPAchar|(xā’)}} :: The twenty-fourth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ث]]}} and followed by {{Arab|[[ذ]]}}.
-  د {{Arab|'''د '''/''' ‍د'''}} (dāl) :: The fourth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ج]]}} and followed by {{Arab|[[ه]]}}.
-  م {{Arab|'''م '''/''' م‍ '''/''' ‍م‍ '''/''' ‍م'''}} {{IPAchar|(mīm)}} :: The twenty-fourth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[ل]]}} and followed by {{Arab|[[ن]]}}.
+  ث {{Arab|'''ث '''/''' ث‍ '''/''' ‍ث‍ '''/''' ‍ث'''}} {{IPAchar|(θā’)}} :: The fourth letter of the Arabic alphabet. Its name is ثاء (θā’) and is preceded by ت and followed by ج.
+  خ {{Arab|'''خ '''/''' خ‍ '''/''' ‍خ‍ '''/''' ‍خ'''}} {{IPAchar|(xā’)}} :: The twenty-fourth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ث and followed by ذ.
+  د {{Arab|'''د '''/''' ‍د'''}} (dāl) :: The fourth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ج and followed by ه.
+  م {{Arab|'''م '''/''' م‍ '''/''' ‍م‍ '''/''' ‍م'''}} {{IPAchar|(mīm)}} :: The twenty-fourth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ل and followed by ن.
   سرطان {{Arab|سَرَطان}} {{IPAchar|(saraṭān)}} {m}, {{Arab|[[سرطانات]]}} {{IPAchar|(saraṭanāt)}} {p} :: the fourth solar month (June to July, Saudi Arabia)
 ===fox===
   ثعلب {m} (tr. thá3lab) (noun), {{Arab|[[ثعلبة]]}} {{unicode|(θáʕlaba)}} {f}, {{Arab|[[ثعالب]]}} {{unicode|(θaʕālib)}} {p} :: fox
+===فقط===
+  فقط {{ar-verb (old)|II|فقط|fáqqaṭa}} :: to write the word فقط (only) after the total on an invoice to prevent fraudulent modifications.
 ===fraction===
   قسمة {{ar-noun|head=قِسْمَة|tr=qísma|g=f|pl=قسم|pltr=qísam}} :: partition, allocation, fraction, piece, quotient, quota
 ===fragile===
@@ -10404,7 +10480,7 @@ Index: en en->ar
 ===fraternal===
   بنت الأخ {{Arab|بنت الأخ}} (bint al-’ákh) {f} :: fraternal niece
 ===fraudulent===
-  فقط {{ar-verb (old)|II|فقط|fáqqaṭa}} :: to write the word {{Arab|فقط}} (only) after the total on an invoice to prevent fraudulent modifications.
+  فقط {{ar-verb (old)|II|فقط|fáqqaṭa}} :: to write the word فقط (only) after the total on an invoice to prevent fraudulent modifications.
 ===free===
   صفر {{ar-verb (old)|I|صفِر|ṣáfira}}{{ar-verb (old)|II|صفّر|ṣáffara}}{{ar-verb (old)|IV|اصفر|’áṣfara}} :: to empty, to void, to vacate, to evacuate, to free
   صفر {{ar-verb (old)|I|صفِر|ṣáfira}}{{ar-verb (old)|II|صفّر|ṣáffara}}{{ar-verb (old)|IV|اصفر|’áṣfara}} :: to empty, to void, to vacate, to evacuate, to free
@@ -10458,6 +10534,8 @@ Index: en en->ar
   شراب {{Arab|شراب}} (šarāb) {m}, {{Arab|[[اشربة]]}} (’ášriba) {p}{{Arab|شراب}}{m}{{Arab|شراب}}{m}{{Arab|[[شرابات]]}}{p} :: fruit syrup, syrup
   رب {{Arab|رب}} (rubb) {m}, {{Arab|[[رباب]]}} (ribāb) {p}, {{Arab|[[ربوب]]}} (rubūb) {p} :: thickened fruit juice, thickened juice
   موز {{Arab|مَوْز}} (mawz) :: banana the fruit
+  مشمش {{ar-noun|g=m|head=مِشْمِش|tr=mishmish}} (collective), {{Arab|[[مشمشة|مِشْمِشة]]}} (mishmísha(t)) (singulative) :: apricots [fruit]
+  توت {{Arab|توت}} (tūt) :: mulberry [fruit]
 ===fruits===
   افنان (tr. afnán) (noun) :: {literally} "Branches with leaves". By extension, a specific place in the heavens, a peaceful setting which is covered in shade and full of fruits.
 ===frustrate===
@@ -10503,8 +10581,12 @@ Index: en en->ar
 ===fusion===
   اعداد ضماء {{Arab|[[عد|اعداد]] [[ضماء|ضماءُ]]}} {{IPAchar|(’iʕdād ḍamā’u)}} {m}‏ :: data fusion
 ===future===
-  لن {{Arab|لن}} (lan) :: Note: {{Arab|لن}} is used to deny the future. It governs the subjunctive of the verb.
+  لن {{Arab|لن}} (lan) :: Note: لن is used to deny the future. It governs the subjunctive of the verb.
     {{Arab|لن [[كتب|يَكْتُبَ]]}} (lan yaktúba) &mdash; he will not write :: --
+===في===
+  (Egyptian Arabic) فى (tr. fii) (preposition) :: Common alternative spelling of في.
+===فيلين===
+  فيل {{Arab|فِيل}} (fīl) {m}, {{Arab|[[فيلة]]}} (fiyala) {p}, {{Arab|[[فيول]]}} (fuyú:l) {p}, {{Arab|[[افيال]]}} (’afyá:l) {p}, {{Arab|[[فيلين]]}} (filīn) {p} :: bishop (chess) (plural: فيلين)
 ===g===
   اصل {{ar-verb (old)|I|أصل|’áṣula}}{{ar-verb (old)|II|أصل|’áṣṣala}}{{ar-verb (old)|V|تأصل|ta’áṣṣala}}{{ar-verb (old)|X|استأصل|istá’ṣala}} :: to remove (e.g., surgically), to eradicate
 ===gadget===
@@ -10602,8 +10684,13 @@ Index: en en->ar
   نور {{ar-verb (old)|II|نور|náwwara}}{{ar-verb (old)|IV|انار|’ánara}}{{ar-verb (old)|IV|انور|’ánwara}}{{ar-verb (old)|V|تنور|tanáwwara}}{{ar-verb (old)|X|استنور|istánwara}} :: to receive information, to get an explanation
   مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to get an idea
   نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to break loose, to recoil, to slip away, to free oneself, to get free, to break away, to free
+===غ===
+  ظ {{Arab|'''ظ '''/''' ظ‍ '''/''' ‍ظ‍ '''/''' ‍ظ'''}} {{IPAchar|(ẓā’)}} :: The twenty-seventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ض and followed by غ.
+  ع {{Arab|'''ع '''/''' ع‍ '''/''' ‍ع‍ '''/''' ‍ع'''}} {{IPAchar|(ʕayn)}} :: The eighteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ظ and followed by غ.
+  (Moroccan Arabic) ڢ {{Arab|'''ڢ '''/''' ڢ‍ '''/''' ‍ڢ‍ '''/''' ‍ڢ'''}} (fā’) :: The twentieth letter of the Moroccan Arabic alphabet. It is preceded by غ and followed by ڧ.
+  ف {{Arab|'''ف '''/''' ف‍ '''/''' ‍ف‍ '''/''' ‍ف'''}} {{IPAchar|(fā’)}} :: The twentieth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by غ and followed by ق.
 ===ghoul===
-  اغوال {{Arab|اغوال}} (’ağwāl) :: ghouls ({plural of|[[غول]]})
+  اغوال {{Arab|اغوال}} (’ağwāl) :: ghouls ({plural of|غول})
   غول {{Arab|غول}} (ğūl) {f}, {{Arab|[[اغوال]]}} (’ağwāl) {p}, {{Arab|[[غيلان]]}} (ğilān) {p} :: ghoul, desert demon
 ===gift===
   من {{ar-noun|head=مَنّ|g=m|tr=mann}} :: gift, largess
@@ -10680,7 +10767,7 @@ Index: en en->ar
   شرف {{Arab|شرف}} (šáraf) {m} :: honor, glory
   حسن {{ar-noun|head=حُسْن|tr=ħúsn|g=m}}, {{Arab|[[حسناء|حُسْنَاء]]}} (ħusnáʾ) {f} :: glory
 ===glottal===
-  أ {{Arab|'''أ '''/''' ‍أ'''}} (’álifu hámzatin) :: The first letter of the Arabic alphabet is the small hamza ({{Arab|[[ء]]}}) that sits on top of {{Arab|[[أ]]}}, and the tall column is its bearer. The composite letter is called {{Arab|[[الف]]}} (’álif) and the hamza represents a glottal stop ({{IPAchar|/ʔ/}}). (For the pronunciation without hamza, see {{Arab|[[ا]]}}.) It is followed by {{Arab|[[ب]]}}.
+  أ {{Arab|'''أ '''/''' ‍أ'''}} (’álifu hámzatin) :: The first letter of the Arabic alphabet is the small hamza (ء) that sits on top of أ, and the tall column is its bearer. The composite letter is called الف (’álif) and the hamza represents a glottal stop (/ʔ/). (For the pronunciation without hamza, see ا.) It is followed by ب.
 ===glow===
   زهر {{ar-verb (old)|I|زهر|záhara}}{{ar-verb (old)|IV|ازهر|’ázhara}}{{ar-verb (old)|VIII|ازدهر|’izdáhara}} :: to glow, to gleam, to glare, to shine
   ازهر {{ar-verb (old)|IV|ازهر|’ázhara}} :: to glow, to gleam, to glare, to shine
@@ -10728,7 +10815,7 @@ Index: en en->ar
   إن شاء الله {{Arab|[[ان|إن]] [[شاء]] [[الله]]}} (’in šā’ allāh) :: God willing; if it is God’s will, if God wills
   اسلام {{Arab|[[إسلام]]}} (’islām) {m} :: religious submission to God, piety, Islam
     {{Arab|[[الإسلام]]}} (al-‘islām) — Islam :: --
-  سمى {{ar-verb (old)|II|سمى|sámmā}}{{ar-verb (old)|IV|اسمى|’ásmā}}{{ar-verb (old)|V|تسمى|tasámmā}} :: to say {{Arab|[[بسم الله]]}} (in the name of God)
+  سمى {{ar-verb (old)|II|سمى|sámmā}}{{ar-verb (old)|IV|اسمى|’ásmā}}{{ar-verb (old)|V|تسمى|tasámmā}} :: to say بسم الله (in the name of God)
   شهادة {{Arab|شهادة}} (šahāda) {f}, {{Arab|[[شهادات]]}} (šahadāt) {p} :: creed, shahada, the Muslim creed, the declaration of belief in the unity of God
   بسم الله الرحمن الرحيم {{Arab|[[بِسْمِ ٱللهِ ٱلرّحْمَنِ ٱلرّحِيمِ]]}} (b-ism-illāh ir-raħmān ir-raħīm) :: "in the name of God, the Merciful, the Compassionate"
   لا إله إلا الله محمد رسول الله {{Arab|[[لا]] [[اله|إله]] [[الا|إلا]] [[الله]] [[محمد|محمّد]] [[رسول]] [[الله]]}} (lā ilāhā illā-llāhu; muħámmadu rasūlu-llāhi) :: Literally, There is no god but God; Muhammad is the messenger of God.
@@ -10797,7 +10884,7 @@ Index: en en->ar
   رئيس {{ar-noun|tr=ra’īs|g=m|pl=رؤساء|pltr=ru’asā’}} :: governor
 ===governs===
   عامل {{Arab|عامل}} (ʕāmil) {m}, {{Arab|[[عوامل]]}} (ʕawāmil) {p}{{Arab|عامل}}{m}{{Arab|[[عمال|عمّال]]}}{p} :: {grammar} word that governs another word
-  لن {{Arab|لن}} (lan) :: Note: {{Arab|لن}} is used to deny the future. It governs the subjunctive of the verb.
+  لن {{Arab|لن}} (lan) :: Note: لن is used to deny the future. It governs the subjunctive of the verb.
     {{Arab|لن [[كتب|يَكْتُبَ]]}} (lan yaktúba) &mdash; he will not write :: --
 ===gown===
   (Libyan Arabic) جلابية {{Arab|[[جلابية]]}} (jillābiyya) {f}, {{Arab|[[جلاليب]]}} (jlālīb) {p} :: a long gown that cover the body from the shoulders to the feet. (especially one for men)
@@ -10948,6 +11035,17 @@ Index: en en->ar
   نفر {m} (tr. náfar) (verb), {{Arab|[[انفار]]}} (’anfār) {p} :: guy, individual, person, gent, persona
 ===Gypsies===
   نور {{Arab|نور}} (náur) {m} (collective), {{Arab|[[نورة]]}} (náura) {f} (singulative), {{Arab|[[أنوار]]}} (’anwār) {p}{{Arab|نور}}{m}{{Arab|نور}}{m}{{Arab|[[أنوار]]}}{p} :: Gypsies
+===ح===
+  ج {{Arab|'''ج '''/''' ج‍ '''/''' ‍ج‍ '''/''' ‍ج'''}} {{IPAchar|(jīm)}} :: The fifth letter of the Arabic alphabet. Its name is جيم (jīm), and is preceded by ث and followed by ح.
+  خ {{Arab|'''خ '''/''' خ‍ '''/''' ‍خ‍ '''/''' ‍خ'''}} {{IPAchar|(xā’)}} :: The seventh letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ح and followed by د.
+  ز {{Arab|'''ز '''/''' ‍ز'''}} (zāyn) :: The seventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by و and followed by ح.
+  ط {{Arab|'''ط '''/''' ط‍ '''/''' ‍ط‍ '''/''' ‍ط'''}} {{IPAchar|(ṭā’)}} :: The ninth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ح and followed by ى.
+===ه===
+  و {{Arab|'''و '''/''' ‍و'''}} (wāw) :: The twenty-seventh letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ه and followed by ى.
+  د {{Arab|'''د '''/''' ‍د'''}} (dāl) :: The fourth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ج and followed by ه.
+  ن {{Arab|'''ن '''/''' ن‍ '''/''' ‍ن‍ '''/''' ‍ن'''}} {{IPAchar|(nūn)}} :: The twenty-fifth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by م and followed by ه.
+===ﻫ===
+  و {{Arab|'''و '''/''' ‍و'''}} (wāw) :: The sixth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ﻫ and followed by ز.
 ===hab===
   مذهب {{ar-noun|head=مَذْهَب|tr=máðhab|g=m|pl=مذاهب|pltr=maðāhib}} :: {{context|Islamic law}} Madh’hab, doctrine, teaching, belief, ideology, opinion, view
 ===habit===
@@ -10969,6 +11067,7 @@ Index: en en->ar
 ===hair===
   شعر {{Arab|شَعر}} {{IPAchar|(šaʕr, šáʕar)}} {m} (collective), {{Arab|[[شعرة]]}} {{IPAchar|(šáʕra)}} {f} (singulative), {{Arab|[[اشعار]]}} {{IPAchar|(’ašʕār)}} {p}, {{Arab|[[شعور]]}} {{IPAchar|(šuʕūr)}} {p}, {{Arab|[[شعار]]}} {{IPAchar|(šiʕār)}} {p}{{Arab|شِعر}}{{IPAchar|(šiʕr)}}{m}{{Arab|شعر}}{{IPAchar|(šúʕur)}}{p} :: hair
   شعار {{Arab|شِعَار}} {{IPAchar|(šiʕār)}} {m}, {{Arab|[[شعر#Noun|شعر]]}} {{IPAchar|(šúʕur)}} {p}, {{Arab|[[اشعرة]]}} {{IPAchar|(’ášʕira)}} {p}{{Arab|شِعَار}}{{IPAchar|(šiʕār)}}{p} :: hairs; {plural of|شعر}
+  قط {{ar-adj|head=قط|tr=qaṭṭ}} :: short and curly [of hair]
   رجل {{ar-verb|form=2|tr=rájjala|impf=يرجل}} :: to comb (the hair)
   رجل {{ar-verb|form=2|tr=rájjala|impf=يرجل}} :: to let down (the hair)
 ===hajj===
@@ -10992,8 +11091,8 @@ Index: en en->ar
   وقف {{ar-verb (old)|I|وقف|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|وقف|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|أوقف|’áwqafa}}{{ar-verb (old)|V|توقف|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تواقف|tawāqafa}}{{ar-verb (old)|X|استوقف|istáwqafa}} :: to obstruct, to hamper
   وقف {{ar-verb (old)|I|وقف|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|وقف|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|أوقف|’áwqafa}}{{ar-verb (old)|V|توقف|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تواقف|tawāqafa}}{{ar-verb (old)|X|استوقف|istáwqafa}} :: to detain, to impede, to obstruct, to hamper
 ===hamza===
-  ا {{Arab|'''ا''' / '''‍ا'''}} (’álif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza ({{Arab|[[ء]]}}) that sits on top of {{Arab|[[أ]]}} is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called {{Arab|[[الف]]}} (’álif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by {{Arab|[[ب]]}}.
-  أ {{Arab|'''أ '''/''' ‍أ'''}} (’álifu hámzatin) :: The first letter of the Arabic alphabet is the small hamza ({{Arab|[[ء]]}}) that sits on top of {{Arab|[[أ]]}}, and the tall column is its bearer. The composite letter is called {{Arab|[[الف]]}} (’álif) and the hamza represents a glottal stop ({{IPAchar|/ʔ/}}). (For the pronunciation without hamza, see {{Arab|[[ا]]}}.) It is followed by {{Arab|[[ب]]}}.
+  ا {{Arab|'''ا''' / '''‍ا'''}} (’álif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (ء) that sits on top of أ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called الف (’álif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب.
+  أ {{Arab|'''أ '''/''' ‍أ'''}} (’álifu hámzatin) :: The first letter of the Arabic alphabet is the small hamza (ء) that sits on top of أ, and the tall column is its bearer. The composite letter is called الف (’álif) and the hamza represents a glottal stop (/ʔ/). (For the pronunciation without hamza, see ا.) It is followed by ب.
 ===hand===
   سلم {{ar-verb (old)|I|سَلِمَ|sálima}}{{ar-verb (old)|II|سلّم|sállama}}{{ar-verb (old)|III|سالم|sālama}}{{ar-verb (old)|IV|اسلم|’áslama}}{{ar-verb (old)|V|تسلم|tasállama}}{{ar-verb (old)|VI|تسالم|tasālama}}{{ar-verb (old)|VIII|استلم|istálama}}{{ar-verb (old)|X|استسلم|istáslama}} :: to hand over
   يد {{Arab|يَدٌ}} (yad) {f}, {{Arab|[[أيد]]}} (’áydin) {p}, {{Arab|[[أياد]]}} (’ayādin) {p} :: hand
@@ -11053,8 +11152,8 @@ Index: en en->ar
 ===has===
   رشد رَشَدَ :: he has gone the right way
   عين {{Arab|عين}} (ʕayn) {f}, {{Arab|عَيْنَانِ}} (ʕeynāni, dual nom.), {{Arab|عَيْنَيْنِ}} (ʕeynéyni, dual acc./gen.), {{Arab|[[عُيُون]]}} (ʕuyūn, {p}) :: In economics: what has monetary value except money.
-  ب {{Arab|'''ﺏ '''/''' ﺑ '''/''' ﺒ '''/''' ﺐ'''}} (bā’) :: The second letter of the Arabic alphabet. Its name is {{Arab|[[باء]]}} (bā’) and it has the sound of English b. It is preceded by {{Arab|[[أ]]}} and followed by {{Arab|[[ت]]}}.
-  ت {{Arab|'''ت '''/''' ت‍ '''/''' ‍ت‍ '''/''' ‍ت'''}} (tā’) :: The third letter of the Arabic alphabet. Its name is {{Arab|[[تاء]]}} (tā’) and it has the sound of English t. It is preceded by {{Arab|[[ب]]}} and followed by {{Arab|[[ث]]}}.
+  ب {{Arab|'''ﺏ '''/''' ﺑ '''/''' ﺒ '''/''' ﺐ'''}} (bā’) :: The second letter of the Arabic alphabet. Its name is باء (bā’) and it has the sound of English b. It is preceded by أ and followed by ت.
+  ت {{Arab|'''ت '''/''' ت‍ '''/''' ‍ت‍ '''/''' ‍ت'''}} (tā’) :: The third letter of the Arabic alphabet. Its name is تاء (tā’) and it has the sound of English t. It is preceded by ب and followed by ث.
   قضيب {{ar-noun|tr=qadʿīb|g=m|pl=قضبان|pltr=qudʿbān}} :: branch or twig that has been cut off
   مُتّقُون {m|p} (tr. muttaqūn) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained).
 ===Hassan===
@@ -11121,7 +11220,7 @@ Index: en en->ar
 ===he===
   رشد رَشَدَ :: he has gone the right way
   من {{ar-pron|tr=man|head=مَن}} :: {relative} who, the one who, he who, those who, everyone who
-  ياكل {{Arab|[[اكل|ياكل]]}} (yá:kul) :: (imperfective) he eats, is eating. See {{Arab|[[اكل|آكل]]}} (ákala,' 'to eat').
+  ياكل {{Arab|[[اكل|ياكل]]}} (yá:kul) :: (imperfective) he eats, is eating. See آكل (ákala,' 'to eat').
   يكون {{Arab|[[كن|يكون]]}} (yakūn) :: (he) is, that is, which is
   مُتّقُون {m|p} (tr. muttaqūn) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained).
 ===head===
@@ -11153,9 +11252,9 @@ Index: en en->ar
   أذن {{ar-verb|form=1|tr=ʾáđina|impf=يأذن|impftr=yaʾđanu}}{{ar-verb (old)|II|أذن|’áððana}}{{ar-verb (old)|X|استأذن|istá’ðana}} :: to hear, to learn of, to be informed
   نصت {{ar-verb (old)|I|نصت|náṣata}}{{ar-verb (old)|IV|انصت|’ánṣata}}{{ar-verb (old)|V|تنصت|tanáṣṣata}} :: to try to hear
   سمع {{ar-verb (old)|I|سمع|sámiʕa}}{{ar-verb (old)|II|سمع|sámmaʕa}}{{ar-verb (old)|IV|اسمع|’ásmaʕa}}{{ar-verb (old)|V|تسمع|tasámmaʕa}}{{ar-verb (old)|VI|تسامع|tasāmaʕa}}{{ar-verb (old)|VIII|استمع|istámaʕa}} :: to hear
-  سمع {{ar-verb (old)|I|سمع|sámiʕa}}{{ar-verb (old)|II|سمع|sámmaʕa}}{{ar-verb (old)|IV|اسمع|’ásmaʕa}}{{ar-verb (old)|V|تسمع|tasámmaʕa}}{{ar-verb (old)|VI|تسامع|tasāmaʕa}}{{ar-verb (old)|VIII|استمع|istámaʕa}} :: (with {{Arab|[[ب]]}}) to hear of, to hear about
-  سمع {{ar-verb (old)|I|سمع|sámiʕa}}{{ar-verb (old)|II|سمع|sámmaʕa}}{{ar-verb (old)|IV|اسمع|’ásmaʕa}}{{ar-verb (old)|V|تسمع|tasámmaʕa}}{{ar-verb (old)|VI|تسامع|tasāmaʕa}}{{ar-verb (old)|VIII|استمع|istámaʕa}} :: (with {{Arab|[[من]]}}) to hear from
-  سمع {{ar-verb (old)|I|سمع|sámiʕa}}{{ar-verb (old)|II|سمع|sámmaʕa}}{{ar-verb (old)|IV|اسمع|’ásmaʕa}}{{ar-verb (old)|V|تسمع|tasámmaʕa}}{{ar-verb (old)|VI|تسامع|tasāmaʕa}}{{ar-verb (old)|VIII|استمع|istámaʕa}} :: (with {{Arab|[[من]]}} or {{Arab|[[ل]]}}) to listen to, to pay attention to, to hear someone out
+  سمع {{ar-verb (old)|I|سمع|sámiʕa}}{{ar-verb (old)|II|سمع|sámmaʕa}}{{ar-verb (old)|IV|اسمع|’ásmaʕa}}{{ar-verb (old)|V|تسمع|tasámmaʕa}}{{ar-verb (old)|VI|تسامع|tasāmaʕa}}{{ar-verb (old)|VIII|استمع|istámaʕa}} :: (with ب) to hear of, to hear about
+  سمع {{ar-verb (old)|I|سمع|sámiʕa}}{{ar-verb (old)|II|سمع|sámmaʕa}}{{ar-verb (old)|IV|اسمع|’ásmaʕa}}{{ar-verb (old)|V|تسمع|tasámmaʕa}}{{ar-verb (old)|VI|تسامع|tasāmaʕa}}{{ar-verb (old)|VIII|استمع|istámaʕa}} :: (with من) to hear from
+  سمع {{ar-verb (old)|I|سمع|sámiʕa}}{{ar-verb (old)|II|سمع|sámmaʕa}}{{ar-verb (old)|IV|اسمع|’ásmaʕa}}{{ar-verb (old)|V|تسمع|tasámmaʕa}}{{ar-verb (old)|VI|تسامع|tasāmaʕa}}{{ar-verb (old)|VIII|استمع|istámaʕa}} :: (with من or ل) to listen to, to pay attention to, to hear someone out
   سمع {{ar-verb (old)|I|سمع|sámiʕa}}{{ar-verb (old)|II|سمع|sámmaʕa}}{{ar-verb (old)|IV|اسمع|’ásmaʕa}}{{ar-verb (old)|V|تسمع|tasámmaʕa}}{{ar-verb (old)|VI|تسامع|tasāmaʕa}}{{ar-verb (old)|VIII|استمع|istámaʕa}} :: to make hear, to let hear, to give someone something to hear
   سمع {{ar-verb (old)|I|سمع|sámiʕa}}{{ar-verb (old)|II|سمع|sámmaʕa}}{{ar-verb (old)|IV|اسمع|’ásmaʕa}}{{ar-verb (old)|V|تسمع|tasámmaʕa}}{{ar-verb (old)|VI|تسامع|tasāmaʕa}}{{ar-verb (old)|VIII|استمع|istámaʕa}} :: to make hear, to let hear, to give someone something to hear
   سمع {{ar-verb (old)|I|سمع|sámiʕa}}{{ar-verb (old)|II|سمع|sámmaʕa}}{{ar-verb (old)|IV|اسمع|’ásmaʕa}}{{ar-verb (old)|V|تسمع|tasámmaʕa}}{{ar-verb (old)|VI|تسامع|tasāmaʕa}}{{ar-verb (old)|VIII|استمع|istámaʕa}} :: to hear, to overhear
@@ -11180,7 +11279,7 @@ Index: en en->ar
   لُب (tr. lubb) (noun) :: pulp, backlog, marrow, core, heart
   سر {{Arab|سر}} (sirr) {m}, {{Arab|[[اسرار]]}} (’asrār) {p} :: heart, inmost
   قلب {{ar-noun|tr=qalb|g=m|pl=قلوب|pltr=qulūb}} :: {anatomy} heart
-  قلب {{ar-noun|tr=qalb|g=m|pl=قلوب|pltr=qulūb}} :: heart {{gloss|the symbolic seat of human emotion}}
+  قلب {{ar-noun|tr=qalb|g=m|pl=قلوب|pltr=qulūb}} :: heart [the symbolic seat of human emotion]
   (Egyptian Arabic) قلب {{arz-noun|tr=`alb|m}}, {{Arab|قلوب}} (`uluub) :: heart
   حافظ {{ar-noun|tr=ħāfiđ̣|g=m|pl=حفاظ|pltr=ħufāđ̣|pl2=حفظة|pl2tr=ħáfađ̣a}} :: hafiz (one who knows the Qur'an by heart)
 ===heat===
@@ -11199,7 +11298,7 @@ Index: en en->ar
   العبرية {{Arab|'''العِبْرِيَّة'''}} (al`ibriyyat) :: Hebrew (language)
   عبري {m} (tr. ʕibrī) (noun), {{Arab|[[عبريون]]}} (ʕibriyyūn) {p} :: Hebrew
   عبري {{ar-adj|tr=ʕíbrī}}, {{Arab|[[عبرية]]}} (ʕibríyya) {f} :: Hebrew
-  بن {{Arab|بن}} (bin, ibn) {m}, {{Arab|[[بنت]]}} (bint) {f}, {{Arab|[[ابناء]]}} (abnā’) {p}, {{Arab|[[بنون]]}} (banūn) {p} :: son, base form of {{Arab|[[ابن]]}} (ibn) (same as Hebrew בֵּן).
+  بن {{Arab|بن}} (bin, ibn) {m}, {{Arab|[[بنت]]}} (bint) {f}, {{Arab|[[ابناء]]}} (abnā’) {p}, {{Arab|[[بنون]]}} (banūn) {p} :: son, base form of ابن (ibn) (same as Hebrew בֵּן).
     {{Arab|[[بني]]}} (bunáiya) — my little son :: --
 ===hedgehog===
   قنفذ {{Arab|قُنْفُذ}} (qunfúð) {m} :: hedgehog
@@ -11368,7 +11467,7 @@ Index: en en->ar
 ===honeydew===
   من {{ar-noun|head=مَنّ|g=m|tr=mann}} :: honeydew
 ===honeymoon===
-  شهر {{Arab|شهر}} (šáher) {m}, {{Arab|[[اشهر]]}} (’ášhur) {p}, {{Arab|[[شهور]]}} (šuhūr) {p} :: new moon {{italbrac|beginning of the lunar month}}
+  شهر {{Arab|شهر}} (šáher) {m}, {{Arab|[[اشهر]]}} (’ášhur) {p}, {{Arab|[[شهور]]}} (šuhūr) {p} :: new moon [beginning of the lunar month]
     {{Arab|[[شهر العسل]]}} {{IPAchar|(šáher al-ʕásal)}} :: honeymoon
 ===honor===
   شرف {{ar-verb (old)|I|شَرُفَ|šárufa}}{{ar-verb (old)|II|شرّف|šárrafa}} :: to make noble, to ennoble, to make illustrious, to make eminent, to elevate, to exalt, to honor
@@ -11427,6 +11526,10 @@ Index: en en->ar
     {{Arab|[[ب#Inflection|بك]]}} (biki) :: to you(f)
 ===however===
   ف‍- (tr. fa-) (prefix) :: but then, then however
+===حركة===
+  حركات {{Arab|[[حركات]]}} (ḥarakāt) {p} :: Plural of حركة.
+===حصانين===
+  حِصان {m} (tr. HiSaan) (noun) ({{IPA|/ħisˤaːn/|lang=ar}}), {{Arab|[[احصنة|أَحْصِِنة]]}}('aHSina(t)) {p}, {{Arab|[[حصانين|حِصانِين]]}}(HiSaaniin) {p}, {{Arab|[[حصن|حُصُن]]}}(HuSun) {p} :: knight (in chess) (plural: حصانين)
 ===ḫtāriš===
   (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (tr. ʾism) (noun) :: title
     {{Arab|مَا خْتَارِشْ اِسْمْ بَاهِي لِكْتَابُو}} :: mā ḫtāriš ʾism bāhī liktābū
@@ -11436,6 +11539,7 @@ Index: en en->ar
 ===human===
   انسان {{Arab|إنْسَان}} ('insān){{Arab|انسان}} :: human
   آدم {{Arab|آدم}} (ādam) {m} :: human
+  قلب {{ar-noun|tr=qalb|g=m|pl=قلوب|pltr=qulūb}} :: heart [the symbolic seat of human emotion]
   نعش {{Arab|نعش}} (naʿš) :: corpse (human)
 ===humor===
   مزاج {{Arab|مزاج}} (mazāj) {m}, {{Arab|[[امزجة]]}} (’ámzija) {p} :: mood, frame of mind, humor
@@ -11458,10 +11562,10 @@ Index: en en->ar
 ===hypotenuse===
   وتر {{Arab|وتر}} (wátar) {m}, {{Arab|[[اوتار]]}} (’autār) {p} :: {geometry} hypotenuse
 ===i===
-  (Moroccan Arabic) ڢ {{Arab|'''ڢ '''/''' ڢ‍ '''/''' ‍ڢ‍ '''/''' ‍ڢ'''}} (fā’) :: The seventeenth letter in traditional Maghrebi abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ع]]}} and followed by {{Arab|[[ض]]}}.
-  (Moroccan Arabic) ڧ {{Arab|'''ڧ '''/''' ڧ‍ '''/''' ‍ڧ‍ '''/''' ‍ڧ'''}} {{IPAchar|(qāf)}} :: The nineteenth letter in traditional Maghrebi abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ض]]}} and followed by {{Arab|[[ر]]}}.
+  (Moroccan Arabic) ڢ {{Arab|'''ڢ '''/''' ڢ‍ '''/''' ‍ڢ‍ '''/''' ‍ڢ'''}} (fā’) :: The seventeenth letter in traditional Maghrebi abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ع and followed by ض.
+  (Moroccan Arabic) ڧ {{Arab|'''ڧ '''/''' ڧ‍ '''/''' ‍ڧ‍ '''/''' ‍ڧ'''}} {{IPAchar|(qāf)}} :: The nineteenth letter in traditional Maghrebi abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ض and followed by ر.
 ===ibn===
-  بن {{Arab|بن}} (bin, ibn) {m}, {{Arab|[[بنت]]}} (bint) {f}, {{Arab|[[ابناء]]}} (abnā’) {p}, {{Arab|[[بنون]]}} (banūn) {p} :: son, base form of {{Arab|[[ابن]]}} (ibn) (same as Hebrew בֵּן).
+  بن {{Arab|بن}} (bin, ibn) {m}, {{Arab|[[بنت]]}} (bint) {f}, {{Arab|[[ابناء]]}} (abnā’) {p}, {{Arab|[[بنون]]}} (banūn) {p} :: son, base form of ابن (ibn) (same as Hebrew בֵּן).
     {{Arab|[[بني]]}} (bunáiya) — my little son :: --
 ===idea===
   معنى {{ar-noun|head=مَعْنَى|tr=máʕnā|g=m|pl=معاني}} :: idea, thought
@@ -11493,7 +11597,7 @@ Index: en en->ar
   ذهب {{ar-verb (old)|I|ذهب|ðáhaba}}{{ar-verb (old)|II|ذهب|ðáhhaba}}{{ar-verb (old)|IV|أذهب|’áðhaba}} :: to ignore, to skip, to omit
 ===II===
   ربيع الآخر {{ar-noun|head=رَبِيعُ الآخِرُ|tr=abīʕu l-’āxir|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "last of spring" in Arabic.
-  جمادى الآخرة {{ar-noun|head=جُمَادَى الآخِرَةُ|tr=jumāda l-’āxira|g=f}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. {{Arab|[[جمادى الآخرة]]}} means "last of parched land".
+  جمادى الآخرة {{ar-noun|head=جُمَادَى الآخِرَةُ|tr=jumāda l-’āxira|g=f}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. جمادى الآخرة means "last of parched land".
   ربيع الثاني {{ar-noun|head=رَبِيعُ الثَانِي|tr=rabīʕu l-θāni|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "second part of spring" in Arabic.
   جمادى الثاني {{ar-noun|head=جُمَادَى الثَانِي|tr=jumá:da l-θá:ni|g=m}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada II means "second part of parched land" in Arabic.
 ===ilicis===
@@ -11551,7 +11655,7 @@ Index: en en->ar
 ===impediment===
   وقف {{Arab|وقف}} (waqf) {m}, {{Arab|[[اوقاف]]}} (’awqāf) {p} :: impediment, obstacle
 ===imperfective===
-  ياكل {{Arab|[[اكل|ياكل]]}} (yá:kul) :: (imperfective) he eats, is eating. See {{Arab|[[اكل|آكل]]}} (ákala,' 'to eat').
+  ياكل {{Arab|[[اكل|ياكل]]}} (yá:kul) :: (imperfective) he eats, is eating. See آكل (ákala,' 'to eat').
 ===imperious===
   امر {{ar-verb (old)|I|أمر|’ámara}}{{ar-verb (old)|II|أمر|’ámmara}}{{ar-verb (old)|III|آمر|’āmara}}{{ar-verb (old)|V|تأمر|ta’ámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآمر|ta’āmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتمر|i’támara}} :: to assume an imperious attitude, to be domineering
 ===impermissible===
@@ -11681,7 +11785,7 @@ Index: en en->ar
 ===infirmity===
   دخل {{Arab|دخل}} (dákhal) {m} :: defect, infirmity
 ===inflection===
-  عرب {{ar-verb (old)|II|عَرّبَ|{{LR}}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to use desinential inflection ({{Arab|[[اعراب]]}}, iʕrāb).
+  عرب {{ar-verb (old)|II|عَرّبَ|{{LR}}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to use desinential inflection (اعراب, iʕrāb).
   اعراب {{Arab|اعراب}} (iʕrāb) {m}{{Arab|اعراب}}{p} :: {grammar} desinential inflection
 ===infliction===
   عقاب {{Arab|عقاب}} (ʕiqāb) {m} :: punishment, infliction of punishment
@@ -11713,7 +11817,7 @@ Index: en en->ar
   قطر {{ar-verb (old)|I|قطر|qáTara}}{{ar-verb (old)|II|قطر|qáTTara}}{{ar-verb (old)|V|تقطر|taqáTTara}}{{ar-verb (old)|VI|تقاطر|taqāTara}}{{ar-verb (old)|X|استقطر|istáqTara}} :: to let drip, to let dribble, to infuse in driblets
 ===ing===
   نسخ {{Arab|نسخ}} (naskh) {m} :: copying, transcription
-  ياكل {{Arab|[[اكل|ياكل]]}} (yá:kul) :: (imperfective) he eats, is eating. See {{Arab|[[اكل|آكل]]}} (ákala,' 'to eat').
+  ياكل {{Arab|[[اكل|ياكل]]}} (yá:kul) :: (imperfective) he eats, is eating. See آكل (ákala,' 'to eat').
   ذكر :: mentioning, quoting, quote, citing, citation.
   ضد {{ar-verb (old)|III|ضادَدَ|Daadada|ضادد}}{{ar-verb (old)|VI|تَضادَدَ|taDaadada|تضادد}} :: to be contrary, to be opposed, to be contrasting, to be antagonistic, to be inverse
 ===ingrained===
@@ -11724,7 +11828,7 @@ Index: en en->ar
   بربري {{Arab|بَرْبَريّ}} (bárbari) :: inhumane, inhuman
 ===initial===
   هل {{ar-part|head=هَل|tr=hal}} :: initial interrogative particle that indicates a yes-or-no question.
-  ﻫ {{Arab|'''ﻫ'''}} (initial form of {{Arab|'''[[ه]]'''}}) {{IPAchar|(hā’)}} :: Normally the twenty-sixth letter of the Arabic alphabet, when this letter is used in this initial form as an enumerator, it is interpreted as the fifth letter in traditional abjad order, equivalent to our Roman numeral V or Ⅴ (see abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[د]]}} and followed by {{Arab|[[و]]}}.
+  ﻫ {{Arab|'''ﻫ'''}} (initial form of {{Arab|'''[[ه]]'''}}) {{IPAchar|(hā’)}} :: Normally the twenty-sixth letter of the Arabic alphabet, when this letter is used in this initial form as an enumerator, it is interpreted as the fifth letter in traditional abjad order, equivalent to our Roman numeral V or Ⅴ (see abjad numerals). It is preceded by د and followed by و.
 ===Initial===
   أ {{Arab|'''أ '''/''' ‍أ'''}} (ʼa) :: Initial interrogative particle that indicates a yes-or-no question, usually precedes a noun or a pronoun, not a verb or an adjective. It’s written together with the following word as all one letter words.
 ===initiated===
@@ -11833,12 +11937,12 @@ Index: en en->ar
 ===interprete===
   ترجم {{ar-verb|tr=tárjama|form=II|impf=يترجم|impftr=yutarjimu}} :: to interprete
 ===interpreted===
-  ﻫ {{Arab|'''ﻫ'''}} (initial form of {{Arab|'''[[ه]]'''}}) {{IPAchar|(hā’)}} :: Normally the twenty-sixth letter of the Arabic alphabet, when this letter is used in this initial form as an enumerator, it is interpreted as the fifth letter in traditional abjad order, equivalent to our Roman numeral V or Ⅴ (see abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[د]]}} and followed by {{Arab|[[و]]}}.
+  ﻫ {{Arab|'''ﻫ'''}} (initial form of {{Arab|'''[[ه]]'''}}) {{IPAchar|(hā’)}} :: Normally the twenty-sixth letter of the Arabic alphabet, when this letter is used in this initial form as an enumerator, it is interpreted as the fifth letter in traditional abjad order, equivalent to our Roman numeral V or Ⅴ (see abjad numerals). It is preceded by د and followed by و.
 ===interpreter===
   مترجم {{ar-noun|tr=mutárjim|head=مُترجِمٌ}} :: interpreter
   ترجمان {{ar-noun|tr=turjumān|head=تُرْجُمَان|g=m}}, {{Arab|[[تراجمة]]}} (tarājima) {p}, {{Arab|[[تراجيم]]}} (tarājīm) {p} :: interpreter, dragoman
-  تراجمة {{Arab|[[تراجمة]]}} (tarājima) {p} :: translators, interpreters, dragomans (plural of {{Arab|[[ترجمان]]}}).
-  تراجيم {{Arab|تراجيم}} (tarājīm) {p} :: translators, interpreters, dragomans (plural of {{Arab|[[ترجمان]]}}).
+  تراجمة {{Arab|[[تراجمة]]}} (tarājima) {p} :: translators, interpreters, dragomans (plural of ترجمان).
+  تراجيم {{Arab|تراجيم}} (tarājīm) {p} :: translators, interpreters, dragomans (plural of ترجمان).
 ===interrogative===
   هل {{ar-part|head=هَل|tr=hal}} :: initial interrogative particle that indicates a yes-or-no question.
   أ {{Arab|'''أ '''/''' ‍أ'''}} (ʼa) :: Initial interrogative particle that indicates a yes-or-no question, usually precedes a noun or a pronoun, not a verb or an adjective. It’s written together with the following word as all one letter words.
@@ -11858,6 +11962,7 @@ Index: en en->ar
 ===into===
   حسب {{ar-verb (old)|I|حَسَبَ|Hasaba|حسب|يَحْسَبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|I|حَسِبَ|Hasiba|حسب|يَحْسُبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|III|حاسب|ħāsaba}}{{ar-verb (old)|V|تحسب|taħássaba}}{{ar-verb (old)|VI|تحاسب|taħāsaba}}{{ar-verb (old)|VIII|احتسب|iħtásaba}} :: to take into account, to take into consideration, to reckon with
   حسب {{ar-verb (old)|I|حَسَبَ|Hasaba|حسب|يَحْسَبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|I|حَسِبَ|Hasiba|حسب|يَحْسُبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|III|حاسب|ħāsaba}}{{ar-verb (old)|V|تحسب|taħássaba}}{{ar-verb (old)|VI|تحاسب|taħāsaba}}{{ar-verb (old)|VIII|احتسب|iħtásaba}} :: to take into account, to take into consideration, to reckon with
+  (Egyptian Arabic) باب {{arz-noun|m|tr=baab|أبواب|abwaab}} :: door [portal of entry into a building or room]
   دور {{ar-verb (old)|II|دور|dáwwara}} :: to turn into a circle, to make round
   عرب {{ar-verb (old)|II|عَرّبَ|{{LR}}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to translate into Arabic.
   مذهب {{Arab|مذهب}} (máðhaba) :: to cause to split into sects
@@ -11911,7 +12016,7 @@ Index: en en->ar
 ===invite===
   طلب {{ar-verb|form=I|head=طَلَبَ|tr=ṭálaba|impf=يطلب|impfhead=يَطْلُبُ|impftr=yaṭlubu}} :: to invite, to request, to beseech
 ===invoice===
-  فقط {{ar-verb (old)|II|فقط|fáqqaṭa}} :: to write the word {{Arab|فقط}} (only) after the total on an invoice to prevent fraudulent modifications.
+  فقط {{ar-verb (old)|II|فقط|fáqqaṭa}} :: to write the word فقط (only) after the total on an invoice to prevent fraudulent modifications.
   فقط {{ar-verb (old)|II|فقط|fáqqaṭa}} :: to spell out the numbers on an invoice.
 ===Iran===
   إيران {{Arab|'''إِيرَان'''}} (Īrān) :: Iran
@@ -11977,68 +12082,68 @@ Index: en en->ar
   استانبول {{Arab|استانبول}} (istanbūl) {m} :: Istanbul, Constantinople
   إسطنبول {{Arab|إسْطَنْبول}} {{IPAchar|('isTanbuul)}} {m} :: Istanbul, Constantinople
 ===It===
-  و {{Arab|'''و '''/''' ‍و'''}} (wāw) :: The twenty-seventh letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[ه]]}} and followed by {{Arab|[[ى]]}}.
-  و {{Arab|'''و '''/''' ‍و'''}} (wāw) :: The sixth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ﻫ]]}} and followed by {{Arab|[[ز]]}}.
-  ر {{Arab|'''ر '''/''' ‍ر'''}} (rā’) :: The tenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[ذ]]}} and followed by {{Arab|[[ز]]}}.
-  ر {{Arab|'''ر '''/''' ‍ر'''}} (rā’) :: The twentieth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ق]]}} and followed by {{Arab|[[ش]]}}.
-  ب {{Arab|'''ﺏ '''/''' ﺑ '''/''' ﺒ '''/''' ﺐ'''}} (bā’) :: The second letter of the Arabic alphabet. Its name is {{Arab|[[باء]]}} (bā’) and it has the sound of English b. It is preceded by {{Arab|[[أ]]}} and followed by {{Arab|[[ت]]}}.
-  ب (number) :: The second letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[أ]]}} and followed by {{Arab|[[ج]]}}.
-  ا {{Arab|'''ا''' / '''‍ا'''}} (’álif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza ({{Arab|[[ء]]}}) that sits on top of {{Arab|[[أ]]}} is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called {{Arab|[[الف]]}} (’álif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by {{Arab|[[ب]]}}.
-  ت {{Arab|'''ت '''/''' ت‍ '''/''' ‍ت‍ '''/''' ‍ت'''}} (tā’) :: The third letter of the Arabic alphabet. Its name is {{Arab|[[تاء]]}} (tā’) and it has the sound of English t. It is preceded by {{Arab|[[ب]]}} and followed by {{Arab|[[ث]]}}.
-  ت {{Arab|'''ت '''/''' ت‍ '''/''' ‍ت‍ '''/''' ‍ت'''}} (tā’) :: The twenty-second letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ش]]}} and followed by {{Arab|[[ث]]}}.
-  أ {{Arab|'''أ '''/''' ‍أ'''}} (’álifu hámzatin) :: The first letter of the Arabic alphabet is the small hamza ({{Arab|[[ء]]}}) that sits on top of {{Arab|[[أ]]}}, and the tall column is its bearer. The composite letter is called {{Arab|[[الف]]}} (’álif) and the hamza represents a glottal stop ({{IPAchar|/ʔ/}}). (For the pronunciation without hamza, see {{Arab|[[ا]]}}.) It is followed by {{Arab|[[ب]]}}.
-  أ {{Arab|'''أ '''/''' ‍أ'''}} (’álifu hámzatin) :: The first letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is followed by {{Arab|[[ب]]}}.
+  و {{Arab|'''و '''/''' ‍و'''}} (wāw) :: The twenty-seventh letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ه and followed by ى.
+  و {{Arab|'''و '''/''' ‍و'''}} (wāw) :: The sixth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ﻫ and followed by ز.
+  ر {{Arab|'''ر '''/''' ‍ر'''}} (rā’) :: The tenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ذ and followed by ز.
+  ر {{Arab|'''ر '''/''' ‍ر'''}} (rā’) :: The twentieth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ق and followed by ش.
+  ب {{Arab|'''ﺏ '''/''' ﺑ '''/''' ﺒ '''/''' ﺐ'''}} (bā’) :: The second letter of the Arabic alphabet. Its name is باء (bā’) and it has the sound of English b. It is preceded by أ and followed by ت.
+  ب (number) :: The second letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by أ and followed by ج.
+  ا {{Arab|'''ا''' / '''‍ا'''}} (’álif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (ء) that sits on top of أ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called الف (’álif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب.
+  ت {{Arab|'''ت '''/''' ت‍ '''/''' ‍ت‍ '''/''' ‍ت'''}} (tā’) :: The third letter of the Arabic alphabet. Its name is تاء (tā’) and it has the sound of English t. It is preceded by ب and followed by ث.
+  ت {{Arab|'''ت '''/''' ت‍ '''/''' ‍ت‍ '''/''' ‍ت'''}} (tā’) :: The twenty-second letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ش and followed by ث.
+  أ {{Arab|'''أ '''/''' ‍أ'''}} (’álifu hámzatin) :: The first letter of the Arabic alphabet is the small hamza (ء) that sits on top of أ, and the tall column is its bearer. The composite letter is called الف (’álif) and the hamza represents a glottal stop (/ʔ/). (For the pronunciation without hamza, see ا.) It is followed by ب.
+  أ {{Arab|'''أ '''/''' ‍أ'''}} (’álifu hámzatin) :: The first letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is followed by ب.
   أ {{Arab|'''أ '''/''' ‍أ'''}} (ʼa) :: Initial interrogative particle that indicates a yes-or-no question, usually precedes a noun or a pronoun, not a verb or an adjective. It’s written together with the following word as all one letter words.
-  ث {{Arab|'''ث '''/''' ث‍ '''/''' ‍ث‍ '''/''' ‍ث'''}} {{IPAchar|(θā’)}} :: The twenty-third letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ت]]}} and followed by {{Arab|[[خ]]}}.
-  ج {{Arab|'''ج '''/''' ج‍ '''/''' ‍ج‍ '''/''' ‍ج'''}} {{IPAchar|(jīm)}} :: The third letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ب]]}} and followed by {{Arab|[[د]]}}.
-  ح {{Arab|'''ح '''/''' ح‍ '''/''' ‍ح‍ '''/''' ‍ح'''}} {{IPAchar|(ḥā’)}} :: The sixth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[ج]]}} and followed by {{Arab|[[خ]]}}.
-  ح {{Arab|'''ح '''/''' ح‍ '''/''' ‍ح‍ '''/''' ‍ح'''}} {{IPAchar|(ḥā’)}} :: The eighth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ز]]}} and followed by {{Arab|[[ط]]}}.
-  خ {{Arab|'''خ '''/''' خ‍ '''/''' ‍خ‍ '''/''' ‍خ'''}} {{IPAchar|(xā’)}} :: The seventh letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[ح]]}} and followed by {{Arab|[[د]]}}.
-  خ {{Arab|'''خ '''/''' خ‍ '''/''' ‍خ‍ '''/''' ‍خ'''}} {{IPAchar|(xā’)}} :: The twenty-fourth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ث]]}} and followed by {{Arab|[[ذ]]}}.
-  د {{Arab|'''د '''/''' ‍د'''}} (dāl) :: The eighth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[خ]]}} and followed by {{Arab|[[ذ]]}}.
-  د {{Arab|'''د '''/''' ‍د'''}} (dāl) :: The fourth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ج]]}} and followed by {{Arab|[[ه]]}}.
-  ذ {{Arab|'''ذ '''/''' ‍ذ'''}} {{IPAchar|(ðāl)}} :: The ninth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[د]]}} and followed by {{Arab|[[ر]]}}.
-  ذ {{Arab|'''ذ '''/''' ‍ذ'''}} {{IPAchar|(ðāl)}} :: The twenty-fifth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[خ]]}} and followed by {{Arab|[[ض]]}}.
-  ز {{Arab|'''ز '''/''' ‍ز'''}} (zāyn) :: The eleventh letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[ر]]}} and followed by {{Arab|[[س]]}}.
-  ز {{Arab|'''ز '''/''' ‍ز'''}} (zāyn) :: The seventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[و]]}} and followed by {{Arab|[[ح]]}}.
-  س {{Arab|'''س '''/''' س‍ '''/''' ‍س‍ '''/''' ‍س'''}} (sīn) :: The twelfth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[ز]]}} and followed by {{Arab|[[ش]]}}.
-  س {{Arab|'''س '''/''' س‍ '''/''' ‍س‍ '''/''' ‍س'''}} (sīn) :: The fifteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ن]]}} and followed by {{Arab|[[ع]]}}.
-  ش {{Arab|'''ش '''/''' ش‍ '''/''' ‍ش‍ '''/''' ‍ش'''}} (shiin) :: The thirteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[س]]}} and followed by {{Arab|[[ص]]}}.
-  ش {{Arab|'''ش '''/''' ش‍ '''/''' ‍ش‍ '''/''' ‍ش'''}} (shiin) :: The twenty-first letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ر]]}} and followed by {{Arab|[[ت]]}}.
-  ص {{Arab|'''ص '''/''' ص‍ '''/''' ‍ص‍ '''/''' ‍ص'''}} {{IPAchar|(ṣād)}} :: The fourteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[ش]]}} and followed by {{Arab|[[ض]]}}.
-  ص {{Arab|'''ص '''/''' ص‍ '''/''' ‍ص‍ '''/''' ‍ص'''}} {{IPAchar|(ṣād)}} :: The eighteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ف]]}} and followed by {{Arab|[[ق]]}}.
-  ض {{Arab|'''ض '''/''' ض‍ '''/''' ‍ض‍ '''/''' ‍ض'''}} {{IPAchar|(ḍād)}} :: The fifteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[ص]]}} and followed by {{Arab|[[ط]]}}.
-  ض {{Arab|'''ض '''/''' ض‍ '''/''' ‍ض‍ '''/''' ‍ض'''}} {{IPAchar|(ḍād)}} :: The twenty-sixth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ذ]]}} and followed by {{Arab|[[ظ]]}}.
-  ط {{Arab|'''ط '''/''' ط‍ '''/''' ‍ط‍ '''/''' ‍ط'''}} {{IPAchar|(ṭā’)}} :: The sixteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[ض]]}} and followed by {{Arab|[[ظ]]}}.
-  ط {{Arab|'''ط '''/''' ط‍ '''/''' ‍ط‍ '''/''' ‍ط'''}} {{IPAchar|(ṭā’)}} :: The ninth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ح]]}} and followed by {{Arab|[[ى]]}}.
-  ظ {{Arab|'''ظ '''/''' ظ‍ '''/''' ‍ظ‍ '''/''' ‍ظ'''}} {{IPAchar|(ẓā’)}} :: The seventeenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[ط]]}} and followed by {{Arab|[[ع]]}}.
-  ظ {{Arab|'''ظ '''/''' ظ‍ '''/''' ‍ظ‍ '''/''' ‍ظ'''}} {{IPAchar|(ẓā’)}} :: The twenty-seventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ض]]}} and followed by {{Arab|[[غ]]}}.
-  ع {{Arab|'''ع '''/''' ع‍ '''/''' ‍ع‍ '''/''' ‍ع'''}} {{IPAchar|(ʕayn)}} :: The eighteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[ظ]]}} and followed by {{Arab|[[غ]]}}.
-  ع {{Arab|'''ع '''/''' ع‍ '''/''' ‍ع‍ '''/''' ‍ع'''}} {{IPAchar|(ʕayn)}} :: The sixteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[س]]}} and followed by {{Arab|[[ف]]}}.
-  غ {{Arab|'''غ '''/''' غ‍ '''/''' ‍غ‍ '''/''' ‍غ'''}} {{IPAchar|(ğayn)}} :: The nineteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[ع]]}} and followed by {{Arab|[[ف]]}}.
-  غ {{Arab|'''غ '''/''' غ‍ '''/''' ‍غ‍ '''/''' ‍غ'''}} {{IPAchar|(ğayn)}} :: The twenty-eighth and final letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ظ]]}}.
-  (Moroccan Arabic) ڢ {{Arab|'''ڢ '''/''' ڢ‍ '''/''' ‍ڢ‍ '''/''' ‍ڢ'''}} (fā’) :: The twentieth letter of the Moroccan Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[غ]]}} and followed by {{Arab|[[ڧ]]}}.
-  (Moroccan Arabic) ڢ {{Arab|'''ڢ '''/''' ڢ‍ '''/''' ‍ڢ‍ '''/''' ‍ڢ'''}} (fā’) :: The seventeenth letter in traditional Maghrebi abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ع]]}} and followed by {{Arab|[[ض]]}}.
-  (Moroccan Arabic) ڧ {{Arab|'''ڧ '''/''' ڧ‍ '''/''' ‍ڧ‍ '''/''' ‍ڧ'''}} {{IPAchar|(qāf)}} :: The twenty-first letter of the Moroccan Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[ڢ]]}} and followed by {{Arab|[[ك]]}}.
-  (Moroccan Arabic) ڧ {{Arab|'''ڧ '''/''' ڧ‍ '''/''' ‍ڧ‍ '''/''' ‍ڧ'''}} {{IPAchar|(qāf)}} :: The nineteenth letter in traditional Maghrebi abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ض]]}} and followed by {{Arab|[[ر]]}}.
-  ف {{Arab|'''ف '''/''' ف‍ '''/''' ‍ف‍ '''/''' ‍ف'''}} {{IPAchar|(fā’)}} :: The twentieth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[غ]]}} and followed by {{Arab|[[ق]]}}.
-  ف {{Arab|'''ف '''/''' ف‍ '''/''' ‍ف‍ '''/''' ‍ف'''}} {{IPAchar|(fā’)}} :: The seventeenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ع]]}} and followed by {{Arab|[[ص]]}}.
-  ق {{Arab|'''ق '''/''' ق‍ '''/''' ‍ق‍ '''/''' ‍ق'''}} {{IPAchar|(qāf)}} :: The twenty-first letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[ف]]}} and followed by {{Arab|[[ك]]}}.
-  ق {{Arab|'''ق '''/''' ق‍ '''/''' ‍ق‍ '''/''' ‍ق'''}} {{IPAchar|(qāf)}} :: The nineteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ص]]}} and followed by {{Arab|[[ر]]}}.
-  ك {{Arab|'''ك '''/''' ك‍ '''/''' ‍ك‍ '''/''' ‍ك'''}} {{IPAchar|(kāf)}} :: The twenty-second letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[ق]]}} and followed by {{Arab|[[ل]]}}.
-  ك {{Arab|'''ك '''/''' ك‍ '''/''' ‍ك‍ '''/''' ‍ك'''}} {{IPAchar|(kāf)}} :: The eleventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ى]]}} and followed by {{Arab|[[ل]]}}.
-  ل {{Arab|'''ل '''/''' ل‍ '''/''' ‍ل‍ '''/''' ‍ل'''}} {{IPAchar|(lām)}} :: The twenty-third letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[ك]]}} and followed by {{Arab|[[م]]}}.
-  ل {{Arab|'''ل '''/''' ل‍ '''/''' ‍ل‍ '''/''' ‍ل'''}} {{IPAchar|(lām)}} :: The twelfth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ك]]}} and followed by {{Arab|[[م]]}}.
-  م {{Arab|'''م '''/''' م‍ '''/''' ‍م‍ '''/''' ‍م'''}} {{IPAchar|(mīm)}} :: The twenty-fourth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[ل]]}} and followed by {{Arab|[[ن]]}}.
-  م {{Arab|'''م '''/''' م‍ '''/''' ‍م‍ '''/''' ‍م'''}} {{IPAchar|(mīm)}} :: The thirteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ل]]}} and followed by {{Arab|[[ن]]}}.
-  ن {{Arab|'''ن '''/''' ن‍ '''/''' ‍ن‍ '''/''' ‍ن'''}} {{IPAchar|(nūn)}} :: The twenty-fifth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[م]]}} and followed by {{Arab|[[ه]]}}.
-  ن {{Arab|'''ن '''/''' ن‍ '''/''' ‍ن‍ '''/''' ‍ن'''}} {{IPAchar|(nūn)}} :: The fourteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[م]]}} and followed by {{Arab|[[س]]}}.
-  ه {{Arab|'''ه '''/''' [[ﻫ]] '''/''' ‍ه‍ '''/''' ‍ه'''}} {{IPAchar|(hā’)}} :: The twenty-sixth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[ن]]}} and followed by {{Arab|[[و]]}}.
-  ه (number) :: The fifth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[د]]}} and followed by {{Arab|[[و]]}}.
-  ي {{Arab|'''ي '''/''' ي‍ '''/''' ‍ي‍ '''/''' ـي'''}} {{IPAchar|(yā’)}} :: The twenty-eighth and final letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[و]]}}.
-  ي {{Arab|'''ي '''/''' ي‍ '''/''' ‍ي‍ '''/''' ـي'''}} {{IPAchar|(yā’)}} :: The tenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ط]]}} and followed by {{Arab|[[ك]]}}.
-  ﻫ {{Arab|'''ﻫ'''}} (initial form of {{Arab|'''[[ه]]'''}}) {{IPAchar|(hā’)}} :: Normally the twenty-sixth letter of the Arabic alphabet, when this letter is used in this initial form as an enumerator, it is interpreted as the fifth letter in traditional abjad order, equivalent to our Roman numeral V or Ⅴ (see abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[د]]}} and followed by {{Arab|[[و]]}}.
-  لن {{Arab|لن}} (lan) :: Note: {{Arab|لن}} is used to deny the future. It governs the subjunctive of the verb.
+  ث {{Arab|'''ث '''/''' ث‍ '''/''' ‍ث‍ '''/''' ‍ث'''}} {{IPAchar|(θā’)}} :: The twenty-third letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ت and followed by خ.
+  ج {{Arab|'''ج '''/''' ج‍ '''/''' ‍ج‍ '''/''' ‍ج'''}} {{IPAchar|(jīm)}} :: The third letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ب and followed by د.
+  ح {{Arab|'''ح '''/''' ح‍ '''/''' ‍ح‍ '''/''' ‍ح'''}} {{IPAchar|(ḥā’)}} :: The sixth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ج and followed by خ.
+  ح {{Arab|'''ح '''/''' ح‍ '''/''' ‍ح‍ '''/''' ‍ح'''}} {{IPAchar|(ḥā’)}} :: The eighth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ز and followed by ط.
+  خ {{Arab|'''خ '''/''' خ‍ '''/''' ‍خ‍ '''/''' ‍خ'''}} {{IPAchar|(xā’)}} :: The seventh letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ح and followed by د.
+  خ {{Arab|'''خ '''/''' خ‍ '''/''' ‍خ‍ '''/''' ‍خ'''}} {{IPAchar|(xā’)}} :: The twenty-fourth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ث and followed by ذ.
+  د {{Arab|'''د '''/''' ‍د'''}} (dāl) :: The eighth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by خ and followed by ذ.
+  د {{Arab|'''د '''/''' ‍د'''}} (dāl) :: The fourth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ج and followed by ه.
+  ذ {{Arab|'''ذ '''/''' ‍ذ'''}} {{IPAchar|(ðāl)}} :: The ninth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by د and followed by ر.
+  ذ {{Arab|'''ذ '''/''' ‍ذ'''}} {{IPAchar|(ðāl)}} :: The twenty-fifth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by خ and followed by ض.
+  ز {{Arab|'''ز '''/''' ‍ز'''}} (zāyn) :: The eleventh letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ر and followed by س.
+  ز {{Arab|'''ز '''/''' ‍ز'''}} (zāyn) :: The seventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by و and followed by ح.
+  س {{Arab|'''س '''/''' س‍ '''/''' ‍س‍ '''/''' ‍س'''}} (sīn) :: The twelfth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ز and followed by ش.
+  س {{Arab|'''س '''/''' س‍ '''/''' ‍س‍ '''/''' ‍س'''}} (sīn) :: The fifteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ن and followed by ع.
+  ش {{Arab|'''ش '''/''' ش‍ '''/''' ‍ش‍ '''/''' ‍ش'''}} (shiin) :: The thirteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by س and followed by ص.
+  ش {{Arab|'''ش '''/''' ش‍ '''/''' ‍ش‍ '''/''' ‍ش'''}} (shiin) :: The twenty-first letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ر and followed by ت.
+  ص {{Arab|'''ص '''/''' ص‍ '''/''' ‍ص‍ '''/''' ‍ص'''}} {{IPAchar|(ṣād)}} :: The fourteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ش and followed by ض.
+  ص {{Arab|'''ص '''/''' ص‍ '''/''' ‍ص‍ '''/''' ‍ص'''}} {{IPAchar|(ṣād)}} :: The eighteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ف and followed by ق.
+  ض {{Arab|'''ض '''/''' ض‍ '''/''' ‍ض‍ '''/''' ‍ض'''}} {{IPAchar|(ḍād)}} :: The fifteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ص and followed by ط.
+  ض {{Arab|'''ض '''/''' ض‍ '''/''' ‍ض‍ '''/''' ‍ض'''}} {{IPAchar|(ḍād)}} :: The twenty-sixth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ذ and followed by ظ.
+  ط {{Arab|'''ط '''/''' ط‍ '''/''' ‍ط‍ '''/''' ‍ط'''}} {{IPAchar|(ṭā’)}} :: The sixteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ض and followed by ظ.
+  ط {{Arab|'''ط '''/''' ط‍ '''/''' ‍ط‍ '''/''' ‍ط'''}} {{IPAchar|(ṭā’)}} :: The ninth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ح and followed by ى.
+  ظ {{Arab|'''ظ '''/''' ظ‍ '''/''' ‍ظ‍ '''/''' ‍ظ'''}} {{IPAchar|(ẓā’)}} :: The seventeenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ط and followed by ع.
+  ظ {{Arab|'''ظ '''/''' ظ‍ '''/''' ‍ظ‍ '''/''' ‍ظ'''}} {{IPAchar|(ẓā’)}} :: The twenty-seventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ض and followed by غ.
+  ع {{Arab|'''ع '''/''' ع‍ '''/''' ‍ع‍ '''/''' ‍ع'''}} {{IPAchar|(ʕayn)}} :: The eighteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ظ and followed by غ.
+  ع {{Arab|'''ع '''/''' ع‍ '''/''' ‍ع‍ '''/''' ‍ع'''}} {{IPAchar|(ʕayn)}} :: The sixteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by س and followed by ف.
+  غ {{Arab|'''غ '''/''' غ‍ '''/''' ‍غ‍ '''/''' ‍غ'''}} {{IPAchar|(ğayn)}} :: The nineteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ع and followed by ف.
+  غ {{Arab|'''غ '''/''' غ‍ '''/''' ‍غ‍ '''/''' ‍غ'''}} {{IPAchar|(ğayn)}} :: The twenty-eighth and final letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ظ.
+  (Moroccan Arabic) ڢ {{Arab|'''ڢ '''/''' ڢ‍ '''/''' ‍ڢ‍ '''/''' ‍ڢ'''}} (fā’) :: The twentieth letter of the Moroccan Arabic alphabet. It is preceded by غ and followed by ڧ.
+  (Moroccan Arabic) ڢ {{Arab|'''ڢ '''/''' ڢ‍ '''/''' ‍ڢ‍ '''/''' ‍ڢ'''}} (fā’) :: The seventeenth letter in traditional Maghrebi abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ع and followed by ض.
+  (Moroccan Arabic) ڧ {{Arab|'''ڧ '''/''' ڧ‍ '''/''' ‍ڧ‍ '''/''' ‍ڧ'''}} {{IPAchar|(qāf)}} :: The twenty-first letter of the Moroccan Arabic alphabet. It is preceded by ڢ and followed by ك.
+  (Moroccan Arabic) ڧ {{Arab|'''ڧ '''/''' ڧ‍ '''/''' ‍ڧ‍ '''/''' ‍ڧ'''}} {{IPAchar|(qāf)}} :: The nineteenth letter in traditional Maghrebi abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ض and followed by ر.
+  ف {{Arab|'''ف '''/''' ف‍ '''/''' ‍ف‍ '''/''' ‍ف'''}} {{IPAchar|(fā’)}} :: The twentieth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by غ and followed by ق.
+  ف {{Arab|'''ف '''/''' ف‍ '''/''' ‍ف‍ '''/''' ‍ف'''}} {{IPAchar|(fā’)}} :: The seventeenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ع and followed by ص.
+  ق {{Arab|'''ق '''/''' ق‍ '''/''' ‍ق‍ '''/''' ‍ق'''}} {{IPAchar|(qāf)}} :: The twenty-first letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ف and followed by ك.
+  ق {{Arab|'''ق '''/''' ق‍ '''/''' ‍ق‍ '''/''' ‍ق'''}} {{IPAchar|(qāf)}} :: The nineteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ص and followed by ر.
+  ك {{Arab|'''ك '''/''' ك‍ '''/''' ‍ك‍ '''/''' ‍ك'''}} {{IPAchar|(kāf)}} :: The twenty-second letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ق and followed by ل.
+  ك {{Arab|'''ك '''/''' ك‍ '''/''' ‍ك‍ '''/''' ‍ك'''}} {{IPAchar|(kāf)}} :: The eleventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ى and followed by ل.
+  ل {{Arab|'''ل '''/''' ل‍ '''/''' ‍ل‍ '''/''' ‍ل'''}} {{IPAchar|(lām)}} :: The twenty-third letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ك and followed by م.
+  ل {{Arab|'''ل '''/''' ل‍ '''/''' ‍ل‍ '''/''' ‍ل'''}} {{IPAchar|(lām)}} :: The twelfth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ك and followed by م.
+  م {{Arab|'''م '''/''' م‍ '''/''' ‍م‍ '''/''' ‍م'''}} {{IPAchar|(mīm)}} :: The twenty-fourth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ل and followed by ن.
+  م {{Arab|'''م '''/''' م‍ '''/''' ‍م‍ '''/''' ‍م'''}} {{IPAchar|(mīm)}} :: The thirteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ل and followed by ن.
+  ن {{Arab|'''ن '''/''' ن‍ '''/''' ‍ن‍ '''/''' ‍ن'''}} {{IPAchar|(nūn)}} :: The twenty-fifth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by م and followed by ه.
+  ن {{Arab|'''ن '''/''' ن‍ '''/''' ‍ن‍ '''/''' ‍ن'''}} {{IPAchar|(nūn)}} :: The fourteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by م and followed by س.
+  ه {{Arab|'''ه '''/''' [[ﻫ]] '''/''' ‍ه‍ '''/''' ‍ه'''}} {{IPAchar|(hā’)}} :: The twenty-sixth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ن and followed by و.
+  ه (number) :: The fifth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by د and followed by و.
+  ي {{Arab|'''ي '''/''' ي‍ '''/''' ‍ي‍ '''/''' ـي'''}} {{IPAchar|(yā’)}} :: The twenty-eighth and final letter of the Arabic alphabet. It is preceded by و.
+  ي {{Arab|'''ي '''/''' ي‍ '''/''' ‍ي‍ '''/''' ـي'''}} {{IPAchar|(yā’)}} :: The tenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ط and followed by ك.
+  ﻫ {{Arab|'''ﻫ'''}} (initial form of {{Arab|'''[[ه]]'''}}) {{IPAchar|(hā’)}} :: Normally the twenty-sixth letter of the Arabic alphabet, when this letter is used in this initial form as an enumerator, it is interpreted as the fifth letter in traditional abjad order, equivalent to our Roman numeral V or Ⅴ (see abjad numerals). It is preceded by د and followed by و.
+  لن {{Arab|لن}} (lan) :: Note: لن is used to deny the future. It governs the subjunctive of the verb.
     {{Arab|لن [[كتب|يَكْتُبَ]]}} (lan yaktúba) &mdash; he will not write :: --
 ===Italian===
   إيطالية {{Arab|إيطالية}} {{IPAchar|(’iṭalíyya)}} {f} :: Italian
@@ -12049,21 +12154,26 @@ Index: en en->ar
 ===item===
   قلم {{ar-noun|head=قَلَم|tr=qálam|g=m}}, {{Arab|[[اقلام|أقْلاَم]]}} (’aqlām) {p} :: (commerce) item, entry
 ===its===
-  ا {{Arab|'''ا''' / '''‍ا'''}} (’álif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza ({{Arab|[[ء]]}}) that sits on top of {{Arab|[[أ]]}} is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called {{Arab|[[الف]]}} (’álif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by {{Arab|[[ب]]}}.
-  أ {{Arab|'''أ '''/''' ‍أ'''}} (’álifu hámzatin) :: The first letter of the Arabic alphabet is the small hamza ({{Arab|[[ء]]}}) that sits on top of {{Arab|[[أ]]}}, and the tall column is its bearer. The composite letter is called {{Arab|[[الف]]}} (’álif) and the hamza represents a glottal stop ({{IPAchar|/ʔ/}}). (For the pronunciation without hamza, see {{Arab|[[ا]]}}.) It is followed by {{Arab|[[ب]]}}.
+  ا {{Arab|'''ا''' / '''‍ا'''}} (’álif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (ء) that sits on top of أ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called الف (’álif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب.
+  أ {{Arab|'''أ '''/''' ‍أ'''}} (’álifu hámzatin) :: The first letter of the Arabic alphabet is the small hamza (ء) that sits on top of أ, and the tall column is its bearer. The composite letter is called الف (’álif) and the hamza represents a glottal stop (/ʔ/). (For the pronunciation without hamza, see ا.) It is followed by ب.
   مشغرة {{ar-proper noun|tr=mašğara|g=f}} :: The village of Mashghara (Machghara), a Lebanese village renowned for its abundance of water, located in the Beqaa region approximately 87 kilometers from Beirut.
 ===Its===
-  ب {{Arab|'''ﺏ '''/''' ﺑ '''/''' ﺒ '''/''' ﺐ'''}} (bā’) :: The second letter of the Arabic alphabet. Its name is {{Arab|[[باء]]}} (bā’) and it has the sound of English b. It is preceded by {{Arab|[[أ]]}} and followed by {{Arab|[[ت]]}}.
-  ت {{Arab|'''ت '''/''' ت‍ '''/''' ‍ت‍ '''/''' ‍ت'''}} (tā’) :: The third letter of the Arabic alphabet. Its name is {{Arab|[[تاء]]}} (tā’) and it has the sound of English t. It is preceded by {{Arab|[[ب]]}} and followed by {{Arab|[[ث]]}}.
-  ث {{Arab|'''ث '''/''' ث‍ '''/''' ‍ث‍ '''/''' ‍ث'''}} {{IPAchar|(θā’)}} :: The fourth letter of the Arabic alphabet. Its name is {{Arab|[[ثاء]]}} (θā’) and is preceded by {{Arab|[[ت]]}} and followed by {{Arab|[[ج]]}}.
-  ج {{Arab|'''ج '''/''' ج‍ '''/''' ‍ج‍ '''/''' ‍ج'''}} {{IPAchar|(jīm)}} :: The fifth letter of the Arabic alphabet. Its name is {{Arab|[[جيم]]}} (jīm), and is preceded by {{Arab|[[ث]]}} and followed by {{Arab|[[ح]]}}.
+  ب {{Arab|'''ﺏ '''/''' ﺑ '''/''' ﺒ '''/''' ﺐ'''}} (bā’) :: The second letter of the Arabic alphabet. Its name is باء (bā’) and it has the sound of English b. It is preceded by أ and followed by ت.
+  ت {{Arab|'''ت '''/''' ت‍ '''/''' ‍ت‍ '''/''' ‍ت'''}} (tā’) :: The third letter of the Arabic alphabet. Its name is تاء (tā’) and it has the sound of English t. It is preceded by ب and followed by ث.
+  ث {{Arab|'''ث '''/''' ث‍ '''/''' ‍ث‍ '''/''' ‍ث'''}} {{IPAchar|(θā’)}} :: The fourth letter of the Arabic alphabet. Its name is ثاء (θā’) and is preceded by ت and followed by ج.
+  ج {{Arab|'''ج '''/''' ج‍ '''/''' ‍ج‍ '''/''' ‍ج'''}} {{IPAchar|(jīm)}} :: The fifth letter of the Arabic alphabet. Its name is جيم (jīm), and is preceded by ث and followed by ح.
 ===itself===
   عين {{Arab|عين}} (ʕayn) {f}, {{Arab|عَيْنَانِ}} (ʕeynāni, dual nom.), {{Arab|عَيْنَيْنِ}} (ʕeynéyni, dual acc./gen.), {{Arab|[[عُيُون]]}} (ʕuyūn, {p}) :: The thing itself
   نسخ {{Arab|نسخ}} (naskh) {m} :: Naskh, a cursive style of Arabic calligraphy or font, the one most popular for and characteristic of the Arabic language itself.
   عن {{ar-verb (old)|I|عَنّ|ʕánna}} :: to present itself, to offer itself
   عن {{ar-verb (old)|I|عَنّ|ʕánna}} :: to suggest itself
 ===iʕrāb===
-  عرب {{ar-verb (old)|II|عَرّبَ|{{LR}}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to use desinential inflection ({{Arab|[[اعراب]]}}, iʕrāb).
+  عرب {{ar-verb (old)|II|عَرّبَ|{{LR}}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to use desinential inflection (اعراب, iʕrāb).
+===ج===
+  ب (number) :: The second letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by أ and followed by ج.
+  ث {{Arab|'''ث '''/''' ث‍ '''/''' ‍ث‍ '''/''' ‍ث'''}} {{IPAchar|(θā’)}} :: The fourth letter of the Arabic alphabet. Its name is ثاء (θā’) and is preceded by ت and followed by ج.
+  ح {{Arab|'''ح '''/''' ح‍ '''/''' ‍ح‍ '''/''' ‍ح'''}} {{IPAchar|(ḥā’)}} :: The sixth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ج and followed by خ.
+  د {{Arab|'''د '''/''' ‍د'''}} (dāl) :: The fourth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ج and followed by ه.
 ===jam===
   ازدحام {{Arab|ازدحام}} (izdiħām) {m} :: crowd, rush, jam
 ===jangle===
@@ -12071,7 +12181,7 @@ Index: en en->ar
   شجر {{ar-verb (old)|I|شَجَرَ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|شَجّرَ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|شَاجَرَ|šājara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تَشَجّرَ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تَشَاجَرَ|tašājara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اِشْتَجَرَ|ištájara|اشتجر}} :: to jangle
 ===January===
   كانون الثاني {{ar-noun|head=كَانُونُ الثّانِي|tr=kanūnu θ-θān|g=m}} :: January (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
-  يناير {{ar-noun|head=يَنايِرُ|tr=yanaayir|g=m}} :: January {{qualifier|Westernized calendar}}
+  يناير {{ar-noun|head=يَنايِرُ|tr=yanaayir|g=m}} :: January (Westernized calendar)
 ===Japan===
   اليابان {{ar-proper noun|tr=al-yabān}} :: Japan
 ===jaundice===
@@ -12099,10 +12209,12 @@ Index: en en->ar
 ===jihadist===
   مجاهد {{ar-noun|tr=mujāhid|g=m|pl=مجاهدون|pltr=mujahidūn|pl2=مجاهدين|pl2tr=mujahidīn}} :: a mujahid, a jihadist, a combatant motivated by a Muslim religious cause
 ===jīm===
-  ج {{Arab|'''ج '''/''' ج‍ '''/''' ‍ج‍ '''/''' ‍ج'''}} {{IPAchar|(jīm)}} :: The fifth letter of the Arabic alphabet. Its name is {{Arab|[[جيم]]}} (jīm), and is preceded by {{Arab|[[ث]]}} and followed by {{Arab|[[ح]]}}.
+  ج {{Arab|'''ج '''/''' ج‍ '''/''' ‍ج‍ '''/''' ‍ج'''}} {{IPAchar|(jīm)}} :: The fifth letter of the Arabic alphabet. Its name is جيم (jīm), and is preceded by ث and followed by ح.
 ===jinn===
   غول {{Arab|غول}} (ğūl) {f}, {{Arab|[[اغوال]]}} (’ağwāl) {p}, {{Arab|[[غيلان]]}} (ğilān) {p} :: demon, jinn, goblin, sprite
   جان {{ar-noun|head=جان|tr=jānn|g=m}} :: jinn, demon, demons, fairy
+===جمادى===
+  جمادى الآخرة {{ar-noun|head=جُمَادَى الآخِرَةُ|tr=jumāda l-’āxira|g=f}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. جمادى الآخرة means "last of parched land".
 ===job===
   شغل {{Arab|شغل}} (šuğl) {m}, {{Arab|[[اشغال]]}} (’ašğāl) {p}, {{Arab|[[شغول]]}} (šuğūl) {p} :: work, job, business, concern
   مهمة {{Arab|مهمة}} (mahámma) {f}, {{Arab|[[مهام]]}} (mahámm) {p}{{Arab|مهمة}}{f}{{Arab|[[مهمات]]}}{p} :: job, task, function, duty
@@ -12139,15 +12251,15 @@ Index: en en->ar
   رب {{Arab|رب}} (rubb) {m}, {{Arab|[[رباب]]}} (ribāb) {p}, {{Arab|[[ربوب]]}} (rubūb) {p} :: thickened fruit juice, thickened juice
 ===July===
   تموز {{ar-noun|head=تَمّوزٌ|tr=tammūz|g=m}} :: July (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
-  يوليو {{ar-noun|head=يُولْيُو|tr=yúlyu|g=m}} :: July {{qualifier|Westernized calendar}}
+  يوليو {{ar-noun|head=يُولْيُو|tr=yúlyu|g=m}} :: July (Westernized calendar)
   سرطان {{Arab|سَرَطان}} {{IPAchar|(saraṭān)}} {m}, {{Arab|[[سرطانات]]}} {{IPAchar|(saraṭanāt)}} {p} :: the fourth solar month (June to July, Saudi Arabia)
 ===Jumada===
   جمادى الأولى {{ar-noun|head=جُمَادَى الأولَى|tr=jumá:da l-’úla|g=f}} :: Jumada I, the fifth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada I means "first of parched land" in Arabic.
-  جمادى الآخرة {{ar-noun|head=جُمَادَى الآخِرَةُ|tr=jumāda l-’āxira|g=f}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. {{Arab|[[جمادى الآخرة]]}} means "last of parched land".
+  جمادى الآخرة {{ar-noun|head=جُمَادَى الآخِرَةُ|tr=jumāda l-’āxira|g=f}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. جمادى الآخرة means "last of parched land".
   جمادى الثاني {{ar-noun|head=جُمَادَى الثَانِي|tr=jumá:da l-θá:ni|g=m}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada II means "second part of parched land" in Arabic.
 ===June===
   حزيران {{ar-noun|head=حَزيرانٌ|tr=ħazirān|g=m}} :: June (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
-  يونيو {{ar-noun|head=يُونْيُو|tr=yúnyu|g=m}} :: June {{qualifier|Westernized calendar}}
+  يونيو {{ar-noun|head=يُونْيُو|tr=yúnyu|g=m}} :: June (Westernized calendar)
   سرطان {{Arab|سَرَطان}} {{IPAchar|(saraṭān)}} {m}, {{Arab|[[سرطانات]]}} {{IPAchar|(saraṭanāt)}} {p} :: the fourth solar month (June to July, Saudi Arabia)
 ===jurisdiction===
   نظر {{ar-noun|head=نَظَر|tr=náẓar|g=m|pl=أنظار|pltr=ʾanẓār}} :: competence, jurisdiction
@@ -12164,6 +12276,14 @@ Index: en en->ar
     {{Arab|[[الميزان]]}} (al-mīzān) &mdash; constellation Libra :: --
 ===jut===
   نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to bulge, to swell, to jut out, to protrude, to stand out, to stick out
+===جيم===
+  ج {{Arab|'''ج '''/''' ج‍ '''/''' ‍ج‍ '''/''' ‍ج'''}} {{IPAchar|(jīm)}} :: The fifth letter of the Arabic alphabet. Its name is جيم (jīm), and is preceded by ث and followed by ح.
+===ك===
+  (Moroccan Arabic) ڧ {{Arab|'''ڧ '''/''' ڧ‍ '''/''' ‍ڧ‍ '''/''' ‍ڧ'''}} {{IPAchar|(qāf)}} :: The twenty-first letter of the Moroccan Arabic alphabet. It is preceded by ڢ and followed by ك.
+  ق {{Arab|'''ق '''/''' ق‍ '''/''' ‍ق‍ '''/''' ‍ق'''}} {{IPAchar|(qāf)}} :: The twenty-first letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ف and followed by ك.
+  ل {{Arab|'''ل '''/''' ل‍ '''/''' ‍ل‍ '''/''' ‍ل'''}} {{IPAchar|(lām)}} :: The twenty-third letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ك and followed by م.
+  ل {{Arab|'''ل '''/''' ل‍ '''/''' ‍ل‍ '''/''' ‍ل'''}} {{IPAchar|(lām)}} :: The twelfth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ك and followed by م.
+  ي {{Arab|'''ي '''/''' ي‍ '''/''' ‍ي‍ '''/''' ـي'''}} {{IPAchar|(yā’)}} :: The tenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ط and followed by ك.
 ===Kaaba===
   الكعبة {{Arab|[[كعبة|الكعبة]]}} (al-káʕbah) {f} :: the Kaaba
 ===Kabyle===
@@ -12195,6 +12315,11 @@ Index: en en->ar
   قرمز {{Arab|'''قِرْمِز'''}} (qirmiz) :: kermes insect (Kermes ilicis, an insect found on the Kermes oak that is used to make crimson dyes)
 ===kernel===
   عاجمة {{Arab|عاجمة}} (ʕājma) {f} (singulative), {{Arab|[[عجم]]}} (ʕájam) {m} (collective) :: stone, kernel, pit, pip, large seed
+===خ===
+  ث {{Arab|'''ث '''/''' ث‍ '''/''' ‍ث‍ '''/''' ‍ث'''}} {{IPAchar|(θā’)}} :: The twenty-third letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ت and followed by خ.
+  ح {{Arab|'''ح '''/''' ح‍ '''/''' ‍ح‍ '''/''' ‍ح'''}} {{IPAchar|(ḥā’)}} :: The sixth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ج and followed by خ.
+  د {{Arab|'''د '''/''' ‍د'''}} (dāl) :: The eighth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by خ and followed by ذ.
+  ذ {{Arab|'''ذ '''/''' ‍ذ'''}} {{IPAchar|(ðāl)}} :: The twenty-fifth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by خ and followed by ض.
 ===kidney===
   كلية {{Arab|كُلْيَة}} (kúlya) {f}, {{Arab|[[كلوة|كُلْوَة]]}} (kúlwa) {p} :: kidney
 ===kill===
@@ -12223,7 +12348,7 @@ Index: en en->ar
   قبل {{ar-verb|form=I|head=قَبِلَ|tr=qábila|impf=يقبل|impfhead=يَقبَلُ|impftr=yaqbalu}} :: to receive kindly, to give a friendly reception
 ===king===
   ملك {{Arab|ملك}} (mulk) {m}{{Arab|ملك}}{m}{{Arab|[[املاك]]}}{p}{{Arab|ملك}}{m}{{Arab|[[ملوك]]}}{p}{{Arab|[[املاك]]}}{p} :: king, sovereign, monarch
-  شاه {{ar-noun|tr=šāh|g=m}} :: king {{gloss|chess}}
+  شاه {{ar-noun|tr=šāh|g=m}} :: king [chess]
     {{Arab|[[شاه مات]]}} :: checkmate
   رب {{Arab|رب}} (rabb) {m}, {{Arab|[[ارباب]]}} (’arbāb) {p} :: master, lord, king, sovereign, potentate, gentleman
     {{Arab|[[الرب]]}} (ar-rább) :: God; Lord
@@ -12251,7 +12376,7 @@ Index: en en->ar
   شفرة {{Arab|شفرة}} (šáfra) {f}, {{Arab|[[شفرات]]}} (šafarāt) {p}, {{Arab|[[شفار]]}} (šifār) {p} :: large knife
   شفرة {{Arab|شفرة}} (šáfra) {f}, {{Arab|[[شفرات]]}} (šafarāt) {p}, {{Arab|[[شفار]]}} (šifār) {p} :: blade (of a sword or knife)
 ===knight===
-  حِصان {m} (tr. HiSaan) (noun) ({{IPA|/ħisˤaːn/|lang=ar}}), {{Arab|[[احصنة|أَحْصِِنة]]}}('aHSina(t)) {p}, {{Arab|[[حصانين|حِصانِين]]}}(HiSaaniin) {p}, {{Arab|[[حصن|حُصُن]]}}(HuSun) {p} :: knight {{qualifier|in chess}} (plural: {{Arab|[[حصانين]]}})
+  حِصان {m} (tr. HiSaan) (noun) ({{IPA|/ħisˤaːn/|lang=ar}}), {{Arab|[[احصنة|أَحْصِِنة]]}}('aHSina(t)) {p}, {{Arab|[[حصانين|حِصانِين]]}}(HiSaaniin) {p}, {{Arab|[[حصن|حُصُن]]}}(HuSun) {p} :: knight (in chess) (plural: حصانين)
 ===knighthood===
   فروسية {{Arab|فروسية}} (furūsiyya) {f} :: chivalry, knighthood
 ===knit===
@@ -12304,6 +12429,12 @@ Index: en en->ar
   بان {{Arab|'''بَان'''}} (bān) (collective) {m}, {{Arab|'''بَانَة'''}} (bāna) (singulative) {f} :: Egyptian willow (Salix aegyptiaca L.)
   رجل {{ar-noun|tr=rijl|g=m|pl=ارجال|pltr=ʾarjāl}} :: purslane (Portulaca oleracea L.)
   ذرة {{Arab|ذُرَة}} (ðóra) {f} {{italbrac|collective}} :: maize, durum corn, Indian corn (Zea mays L.)
+===ل===
+  ك {{Arab|'''ك '''/''' ك‍ '''/''' ‍ك‍ '''/''' ‍ك'''}} {{IPAchar|(kāf)}} :: The twenty-second letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ق and followed by ل.
+  ك {{Arab|'''ك '''/''' ك‍ '''/''' ‍ك‍ '''/''' ‍ك'''}} {{IPAchar|(kāf)}} :: The eleventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ى and followed by ل.
+  م {{Arab|'''م '''/''' م‍ '''/''' ‍م‍ '''/''' ‍م'''}} {{IPAchar|(mīm)}} :: The twenty-fourth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ل and followed by ن.
+  م {{Arab|'''م '''/''' م‍ '''/''' ‍م‍ '''/''' ‍م'''}} {{IPAchar|(mīm)}} :: The thirteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ل and followed by ن.
+  سمع {{ar-verb (old)|I|سمع|sámiʕa}}{{ar-verb (old)|II|سمع|sámmaʕa}}{{ar-verb (old)|IV|اسمع|’ásmaʕa}}{{ar-verb (old)|V|تسمع|tasámmaʕa}}{{ar-verb (old)|VI|تسامع|tasāmaʕa}}{{ar-verb (old)|VIII|استمع|istámaʕa}} :: (with من or ل) to listen to, to pay attention to, to hear someone out
 ===labeled===
   معلم {{ar-adj|tr=muʕállam|head=مُعَلّم}} :: marked, labeled, represented
 ===laborer===
@@ -12326,7 +12457,7 @@ Index: en en->ar
   مَا وَرَاءَ النَهْر (tr. maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River).
   قطر {{Arab|قطر}} {{IPAchar|(quTr)}} {m}, {{Arab|[[اقطار]]}} {{IPAchar|(’aqTār)}} {p} :: tract (of land)
   جمادى الأولى {{ar-noun|head=جُمَادَى الأولَى|tr=jumá:da l-’úla|g=f}} :: Jumada I, the fifth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada I means "first of parched land" in Arabic.
-  جمادى الآخرة {{ar-noun|head=جُمَادَى الآخِرَةُ|tr=jumāda l-’āxira|g=f}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. {{Arab|[[جمادى الآخرة]]}} means "last of parched land".
+  جمادى الآخرة {{ar-noun|head=جُمَادَى الآخِرَةُ|tr=jumāda l-’āxira|g=f}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. جمادى الآخرة means "last of parched land".
   جمادى الثاني {{ar-noun|head=جُمَادَى الثَانِي|tr=jumá:da l-θá:ni|g=m}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada II means "second part of parched land" in Arabic.
   مال {{Arab|مال}} (māl) {m}, {{Arab|[[اموال]]}} (’amwāl) {p} :: (Egypt) tax, land tax
 ===landed===
@@ -12344,6 +12475,7 @@ Index: en en->ar
   طليق اللسان {{Arab|[[طليق]] [[لسان|اللسان]]}} {{IPAchar|(ṭalíeq al-lisān)}} {m} :: vocabulary; fluent language
   إنجليزي {{Arab|إنْجِلِيزِيّ}} (’ingilīzi) {m}, {{Arab|إنْجِلِيزِيَّةٌ}} (’ingilizíyya) {f} and {p} :: English language
   العبرية {{Arab|'''العِبْرِيَّة'''}} (al`ibriyyat) :: Hebrew (language)
+  (Egyptian Arabic) فارسى {m} (tr. Fārsīyy) (proper noun) :: Persian, Farsi [language]
   نسخ {{Arab|نسخ}} (naskh) {m} :: Naskh, a cursive style of Arabic calligraphy or font, the one most popular for and characteristic of the Arabic language itself.
   فارسي {{ar-proper noun|tr=fársi|g=m}} :: the Persian language
   تايلاندي {m} (tr. tailándi) (noun) :: Thai language
@@ -12374,7 +12506,7 @@ Index: en en->ar
 ===last===
   آخر {{Arab|آخر}} (’āxir) {m}, {{Arab|[[آخرون]]}} (’axirūn) {p}, {{Arab|[[اخرات]]}} (’axirāt) {p}, {{Arab|[[اواخر]]}} (’awāxir) {p} :: last, ultimate, utmost, extreme
   ربيع الآخر {{ar-noun|head=رَبِيعُ الآخِرُ|tr=abīʕu l-’āxir|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "last of spring" in Arabic.
-  جمادى الآخرة {{ar-noun|head=جُمَادَى الآخِرَةُ|tr=jumāda l-’āxira|g=f}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. {{Arab|[[جمادى الآخرة]]}} means "last of parched land".
+  جمادى الآخرة {{ar-noun|head=جُمَادَى الآخِرَةُ|tr=jumāda l-’āxira|g=f}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. جمادى الآخرة means "last of parched land".
   ذو الحجة {{ar-noun|head=ذُو الحِجّةِ|tr=ðu l-ħíjja|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca.
 ===lasting===
   ابد {{ar-verb (old)|I|ابد|’ábada}}{{ar-verb (old)|II|ابد|’ábbada}}{{ar-verb (old)|V|تأبد|ta’ábbada}} :: to make lasting, to make permanent
@@ -12425,7 +12557,7 @@ Index: en en->ar
 ===leaders===
   شيخ {{Arab|شيخ}} (šeykh) {m}, {{Arab|[[شيوخ]]}} (šuyūkh) {p}, {{Arab|[[اشياخ]]}} (ašyākh) {p}, {{Arab|[[مشيخة]]}} (mašyákha) {p}, {{Arab|[[مشايخ]]}} (mašāyikh) {p}, {{Arab|[[مشائخ]]}} (mašā’ikh) {p} :: (title of professors and spiritual leaders) sheik, Dr., professor
 ===leading===
-  الرئيسية {{Arab|الرئيسية}} (ar-ra’isíyya) {f} :: main, chief, principal, leading, cardinal (definite feminine or definite plural of {{Arab|[[رئيسي]]}})
+  الرئيسية {{Arab|الرئيسية}} (ar-ra’isíyya) {f} :: main, chief, principal, leading, cardinal (definite feminine or definite plural of رئيسي)
     {{Arab|[[الفضائل الرئيسية]]}} — cardinal virtues :: --
     {{Arab|[[مقالة]] [[رئيسي|رئيسية]]}} — lead article, editorial :: --
   قطب {{Arab|قطب}} (quṭb) {m}, {{Arab|[[اقطاب]]}} (’aqṭāb) {p} :: {{usually|plural}} leader, authority, leading personality, celebrity
@@ -12504,7 +12636,7 @@ Index: en en->ar
   نصت {{ar-verb (old)|I|نصت|náṣata}}{{ar-verb (old)|IV|انصت|’ánṣata}}{{ar-verb (old)|V|تنصت|tanáṣṣata}} :: to listen, to hearken, to lend an ear
   نصت {{ar-verb (old)|I|نصت|náṣata}}{{ar-verb (old)|IV|انصت|’ánṣata}}{{ar-verb (old)|V|تنصت|tanáṣṣata}} :: to listen, to hearken, to lend an ear
 ===lengthen===
-  ا {{Arab|'''ا''' / '''‍ا'''}} (’álif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza ({{Arab|[[ء]]}}) that sits on top of {{Arab|[[أ]]}} is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called {{Arab|[[الف]]}} (’álif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by {{Arab|[[ب]]}}.
+  ا {{Arab|'''ا''' / '''‍ا'''}} (’álif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (ء) that sits on top of أ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called الف (’álif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب.
 ===lengths===
   بالغ {{ar-verb (old)|III|بالغ|bālağa}} :: to do one’s utmost, to go to the greatest lengths
 ===Lepidium===
@@ -12533,70 +12665,70 @@ Index: en en->ar
   حرف {{Arab|حَرف}} (ħarf) {m}, {{Arab|[[حروف]]}} (ħurūf) {p}, {{Arab|[[احرف|أحرف]]}} (’áħruf) {p} :: letter (of the alphabet), piece of type
     {{Arab|حرفًا بحرفٍ}} (ħárfan bi-ħárfin) — word for word :: --
   كتب {p} (tr. kútub) (noun form) :: letters, notes, messages
-  و {{Arab|'''و '''/''' ‍و'''}} (wāw) :: The twenty-seventh letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[ه]]}} and followed by {{Arab|[[ى]]}}.
-  و {{Arab|'''و '''/''' ‍و'''}} (wāw) :: The sixth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ﻫ]]}} and followed by {{Arab|[[ز]]}}.
+  و {{Arab|'''و '''/''' ‍و'''}} (wāw) :: The twenty-seventh letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ه and followed by ى.
+  و {{Arab|'''و '''/''' ‍و'''}} (wāw) :: The sixth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ﻫ and followed by ز.
   عين {{Arab|عين}} (ʕayn) {f}, {{Arab|عَيْنَانِ}} (ʕeynāni, dual nom.), {{Arab|عَيْنَيْنِ}} (ʕeynéyni, dual acc./gen.), {{Arab|[[عُيُون]]}} (ʕuyūn, {p}) :: name of the 13th letter of the Arabic alphabet.
-  ر {{Arab|'''ر '''/''' ‍ر'''}} (rā’) :: The tenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[ذ]]}} and followed by {{Arab|[[ز]]}}.
-  ر {{Arab|'''ر '''/''' ‍ر'''}} (rā’) :: The twentieth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ق]]}} and followed by {{Arab|[[ش]]}}.
-  ب {{Arab|'''ﺏ '''/''' ﺑ '''/''' ﺒ '''/''' ﺐ'''}} (bā’) :: The second letter of the Arabic alphabet. Its name is {{Arab|[[باء]]}} (bā’) and it has the sound of English b. It is preceded by {{Arab|[[أ]]}} and followed by {{Arab|[[ت]]}}.
-  ب (number) :: The second letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[أ]]}} and followed by {{Arab|[[ج]]}}.
-  ا {{Arab|'''ا''' / '''‍ا'''}} (’álif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza ({{Arab|[[ء]]}}) that sits on top of {{Arab|[[أ]]}} is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called {{Arab|[[الف]]}} (’álif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by {{Arab|[[ب]]}}.
-  ت {{Arab|'''ت '''/''' ت‍ '''/''' ‍ت‍ '''/''' ‍ت'''}} (tā’) :: The third letter of the Arabic alphabet. Its name is {{Arab|[[تاء]]}} (tā’) and it has the sound of English t. It is preceded by {{Arab|[[ب]]}} and followed by {{Arab|[[ث]]}}.
-  ت {{Arab|'''ت '''/''' ت‍ '''/''' ‍ت‍ '''/''' ‍ت'''}} (tā’) :: The twenty-second letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ش]]}} and followed by {{Arab|[[ث]]}}.
-  أ {{Arab|'''أ '''/''' ‍أ'''}} (’álifu hámzatin) :: The first letter of the Arabic alphabet is the small hamza ({{Arab|[[ء]]}}) that sits on top of {{Arab|[[أ]]}}, and the tall column is its bearer. The composite letter is called {{Arab|[[الف]]}} (’álif) and the hamza represents a glottal stop ({{IPAchar|/ʔ/}}). (For the pronunciation without hamza, see {{Arab|[[ا]]}}.) It is followed by {{Arab|[[ب]]}}.
-  أ {{Arab|'''أ '''/''' ‍أ'''}} (’álifu hámzatin) :: The first letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is followed by {{Arab|[[ب]]}}.
+  ر {{Arab|'''ر '''/''' ‍ر'''}} (rā’) :: The tenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ذ and followed by ز.
+  ر {{Arab|'''ر '''/''' ‍ر'''}} (rā’) :: The twentieth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ق and followed by ش.
+  ب {{Arab|'''ﺏ '''/''' ﺑ '''/''' ﺒ '''/''' ﺐ'''}} (bā’) :: The second letter of the Arabic alphabet. Its name is باء (bā’) and it has the sound of English b. It is preceded by أ and followed by ت.
+  ب (number) :: The second letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by أ and followed by ج.
+  ا {{Arab|'''ا''' / '''‍ا'''}} (’álif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (ء) that sits on top of أ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called الف (’álif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب.
+  ت {{Arab|'''ت '''/''' ت‍ '''/''' ‍ت‍ '''/''' ‍ت'''}} (tā’) :: The third letter of the Arabic alphabet. Its name is تاء (tā’) and it has the sound of English t. It is preceded by ب and followed by ث.
+  ت {{Arab|'''ت '''/''' ت‍ '''/''' ‍ت‍ '''/''' ‍ت'''}} (tā’) :: The twenty-second letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ش and followed by ث.
+  أ {{Arab|'''أ '''/''' ‍أ'''}} (’álifu hámzatin) :: The first letter of the Arabic alphabet is the small hamza (ء) that sits on top of أ, and the tall column is its bearer. The composite letter is called الف (’álif) and the hamza represents a glottal stop (/ʔ/). (For the pronunciation without hamza, see ا.) It is followed by ب.
+  أ {{Arab|'''أ '''/''' ‍أ'''}} (’álifu hámzatin) :: The first letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is followed by ب.
   أ {{Arab|'''أ '''/''' ‍أ'''}} (ʼa) :: Initial interrogative particle that indicates a yes-or-no question, usually precedes a noun or a pronoun, not a verb or an adjective. It’s written together with the following word as all one letter words.
-  ث {{Arab|'''ث '''/''' ث‍ '''/''' ‍ث‍ '''/''' ‍ث'''}} {{IPAchar|(θā’)}} :: The fourth letter of the Arabic alphabet. Its name is {{Arab|[[ثاء]]}} (θā’) and is preceded by {{Arab|[[ت]]}} and followed by {{Arab|[[ج]]}}.
-  ث {{Arab|'''ث '''/''' ث‍ '''/''' ‍ث‍ '''/''' ‍ث'''}} {{IPAchar|(θā’)}} :: The twenty-third letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ت]]}} and followed by {{Arab|[[خ]]}}.
-  ج {{Arab|'''ج '''/''' ج‍ '''/''' ‍ج‍ '''/''' ‍ج'''}} {{IPAchar|(jīm)}} :: The fifth letter of the Arabic alphabet. Its name is {{Arab|[[جيم]]}} (jīm), and is preceded by {{Arab|[[ث]]}} and followed by {{Arab|[[ح]]}}.
-  ج {{Arab|'''ج '''/''' ج‍ '''/''' ‍ج‍ '''/''' ‍ج'''}} {{IPAchar|(jīm)}} :: The third letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ب]]}} and followed by {{Arab|[[د]]}}.
-  ح {{Arab|'''ح '''/''' ح‍ '''/''' ‍ح‍ '''/''' ‍ح'''}} {{IPAchar|(ḥā’)}} :: The sixth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[ج]]}} and followed by {{Arab|[[خ]]}}.
-  ح {{Arab|'''ح '''/''' ح‍ '''/''' ‍ح‍ '''/''' ‍ح'''}} {{IPAchar|(ḥā’)}} :: The eighth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ز]]}} and followed by {{Arab|[[ط]]}}.
-  خ {{Arab|'''خ '''/''' خ‍ '''/''' ‍خ‍ '''/''' ‍خ'''}} {{IPAchar|(xā’)}} :: The seventh letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[ح]]}} and followed by {{Arab|[[د]]}}.
-  خ {{Arab|'''خ '''/''' خ‍ '''/''' ‍خ‍ '''/''' ‍خ'''}} {{IPAchar|(xā’)}} :: The twenty-fourth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ث]]}} and followed by {{Arab|[[ذ]]}}.
-  د {{Arab|'''د '''/''' ‍د'''}} (dāl) :: The eighth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[خ]]}} and followed by {{Arab|[[ذ]]}}.
-  د {{Arab|'''د '''/''' ‍د'''}} (dāl) :: The fourth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ج]]}} and followed by {{Arab|[[ه]]}}.
-  ذ {{Arab|'''ذ '''/''' ‍ذ'''}} {{IPAchar|(ðāl)}} :: The ninth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[د]]}} and followed by {{Arab|[[ر]]}}.
-  ذ {{Arab|'''ذ '''/''' ‍ذ'''}} {{IPAchar|(ðāl)}} :: The twenty-fifth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[خ]]}} and followed by {{Arab|[[ض]]}}.
-  ز {{Arab|'''ز '''/''' ‍ز'''}} (zāyn) :: The eleventh letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[ر]]}} and followed by {{Arab|[[س]]}}.
-  ز {{Arab|'''ز '''/''' ‍ز'''}} (zāyn) :: The seventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[و]]}} and followed by {{Arab|[[ح]]}}.
-  س {{Arab|'''س '''/''' س‍ '''/''' ‍س‍ '''/''' ‍س'''}} (sīn) :: The twelfth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[ز]]}} and followed by {{Arab|[[ش]]}}.
-  س {{Arab|'''س '''/''' س‍ '''/''' ‍س‍ '''/''' ‍س'''}} (sīn) :: The fifteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ن]]}} and followed by {{Arab|[[ع]]}}.
-  ش {{Arab|'''ش '''/''' ش‍ '''/''' ‍ش‍ '''/''' ‍ش'''}} (shiin) :: The thirteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[س]]}} and followed by {{Arab|[[ص]]}}.
-  ش {{Arab|'''ش '''/''' ش‍ '''/''' ‍ش‍ '''/''' ‍ش'''}} (shiin) :: The twenty-first letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ر]]}} and followed by {{Arab|[[ت]]}}.
-  ص {{Arab|'''ص '''/''' ص‍ '''/''' ‍ص‍ '''/''' ‍ص'''}} {{IPAchar|(ṣād)}} :: The fourteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[ش]]}} and followed by {{Arab|[[ض]]}}.
-  ص {{Arab|'''ص '''/''' ص‍ '''/''' ‍ص‍ '''/''' ‍ص'''}} {{IPAchar|(ṣād)}} :: The eighteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ف]]}} and followed by {{Arab|[[ق]]}}.
-  ض {{Arab|'''ض '''/''' ض‍ '''/''' ‍ض‍ '''/''' ‍ض'''}} {{IPAchar|(ḍād)}} :: The fifteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[ص]]}} and followed by {{Arab|[[ط]]}}.
-  ض {{Arab|'''ض '''/''' ض‍ '''/''' ‍ض‍ '''/''' ‍ض'''}} {{IPAchar|(ḍād)}} :: The twenty-sixth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ذ]]}} and followed by {{Arab|[[ظ]]}}.
-  ط {{Arab|'''ط '''/''' ط‍ '''/''' ‍ط‍ '''/''' ‍ط'''}} {{IPAchar|(ṭā’)}} :: The sixteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[ض]]}} and followed by {{Arab|[[ظ]]}}.
-  ط {{Arab|'''ط '''/''' ط‍ '''/''' ‍ط‍ '''/''' ‍ط'''}} {{IPAchar|(ṭā’)}} :: The ninth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ح]]}} and followed by {{Arab|[[ى]]}}.
-  ظ {{Arab|'''ظ '''/''' ظ‍ '''/''' ‍ظ‍ '''/''' ‍ظ'''}} {{IPAchar|(ẓā’)}} :: The seventeenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[ط]]}} and followed by {{Arab|[[ع]]}}.
-  ظ {{Arab|'''ظ '''/''' ظ‍ '''/''' ‍ظ‍ '''/''' ‍ظ'''}} {{IPAchar|(ẓā’)}} :: The twenty-seventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ض]]}} and followed by {{Arab|[[غ]]}}.
-  ع {{Arab|'''ع '''/''' ع‍ '''/''' ‍ع‍ '''/''' ‍ع'''}} {{IPAchar|(ʕayn)}} :: The eighteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[ظ]]}} and followed by {{Arab|[[غ]]}}.
-  ع {{Arab|'''ع '''/''' ع‍ '''/''' ‍ع‍ '''/''' ‍ع'''}} {{IPAchar|(ʕayn)}} :: The sixteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[س]]}} and followed by {{Arab|[[ف]]}}.
-  غ {{Arab|'''غ '''/''' غ‍ '''/''' ‍غ‍ '''/''' ‍غ'''}} {{IPAchar|(ğayn)}} :: The nineteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[ع]]}} and followed by {{Arab|[[ف]]}}.
-  غ {{Arab|'''غ '''/''' غ‍ '''/''' ‍غ‍ '''/''' ‍غ'''}} {{IPAchar|(ğayn)}} :: The twenty-eighth and final letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ظ]]}}.
-  (Moroccan Arabic) ڢ {{Arab|'''ڢ '''/''' ڢ‍ '''/''' ‍ڢ‍ '''/''' ‍ڢ'''}} (fā’) :: The twentieth letter of the Moroccan Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[غ]]}} and followed by {{Arab|[[ڧ]]}}.
-  (Moroccan Arabic) ڢ {{Arab|'''ڢ '''/''' ڢ‍ '''/''' ‍ڢ‍ '''/''' ‍ڢ'''}} (fā’) :: The seventeenth letter in traditional Maghrebi abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ع]]}} and followed by {{Arab|[[ض]]}}.
-  (Moroccan Arabic) ڧ {{Arab|'''ڧ '''/''' ڧ‍ '''/''' ‍ڧ‍ '''/''' ‍ڧ'''}} {{IPAchar|(qāf)}} :: The twenty-first letter of the Moroccan Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[ڢ]]}} and followed by {{Arab|[[ك]]}}.
-  (Moroccan Arabic) ڧ {{Arab|'''ڧ '''/''' ڧ‍ '''/''' ‍ڧ‍ '''/''' ‍ڧ'''}} {{IPAchar|(qāf)}} :: The nineteenth letter in traditional Maghrebi abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ض]]}} and followed by {{Arab|[[ر]]}}.
-  ف {{Arab|'''ف '''/''' ف‍ '''/''' ‍ف‍ '''/''' ‍ف'''}} {{IPAchar|(fā’)}} :: The twentieth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[غ]]}} and followed by {{Arab|[[ق]]}}.
-  ف {{Arab|'''ف '''/''' ف‍ '''/''' ‍ف‍ '''/''' ‍ف'''}} {{IPAchar|(fā’)}} :: The seventeenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ع]]}} and followed by {{Arab|[[ص]]}}.
-  ق {{Arab|'''ق '''/''' ق‍ '''/''' ‍ق‍ '''/''' ‍ق'''}} {{IPAchar|(qāf)}} :: The twenty-first letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[ف]]}} and followed by {{Arab|[[ك]]}}.
-  ق {{Arab|'''ق '''/''' ق‍ '''/''' ‍ق‍ '''/''' ‍ق'''}} {{IPAchar|(qāf)}} :: The nineteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ص]]}} and followed by {{Arab|[[ر]]}}.
-  ك {{Arab|'''ك '''/''' ك‍ '''/''' ‍ك‍ '''/''' ‍ك'''}} {{IPAchar|(kāf)}} :: The twenty-second letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[ق]]}} and followed by {{Arab|[[ل]]}}.
-  ك {{Arab|'''ك '''/''' ك‍ '''/''' ‍ك‍ '''/''' ‍ك'''}} {{IPAchar|(kāf)}} :: The eleventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ى]]}} and followed by {{Arab|[[ل]]}}.
-  ل {{Arab|'''ل '''/''' ل‍ '''/''' ‍ل‍ '''/''' ‍ل'''}} {{IPAchar|(lām)}} :: The twenty-third letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[ك]]}} and followed by {{Arab|[[م]]}}.
-  ل {{Arab|'''ل '''/''' ل‍ '''/''' ‍ل‍ '''/''' ‍ل'''}} {{IPAchar|(lām)}} :: The twelfth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ك]]}} and followed by {{Arab|[[م]]}}.
-  م {{Arab|'''م '''/''' م‍ '''/''' ‍م‍ '''/''' ‍م'''}} {{IPAchar|(mīm)}} :: The twenty-fourth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[ل]]}} and followed by {{Arab|[[ن]]}}.
-  م {{Arab|'''م '''/''' م‍ '''/''' ‍م‍ '''/''' ‍م'''}} {{IPAchar|(mīm)}} :: The thirteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ل]]}} and followed by {{Arab|[[ن]]}}.
-  ن {{Arab|'''ن '''/''' ن‍ '''/''' ‍ن‍ '''/''' ‍ن'''}} {{IPAchar|(nūn)}} :: The twenty-fifth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[م]]}} and followed by {{Arab|[[ه]]}}.
-  ن {{Arab|'''ن '''/''' ن‍ '''/''' ‍ن‍ '''/''' ‍ن'''}} {{IPAchar|(nūn)}} :: The fourteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[م]]}} and followed by {{Arab|[[س]]}}.
-  ه {{Arab|'''ه '''/''' [[ﻫ]] '''/''' ‍ه‍ '''/''' ‍ه'''}} {{IPAchar|(hā’)}} :: The twenty-sixth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[ن]]}} and followed by {{Arab|[[و]]}}.
-  ه (number) :: The fifth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[د]]}} and followed by {{Arab|[[و]]}}.
-  ي {{Arab|'''ي '''/''' ي‍ '''/''' ‍ي‍ '''/''' ـي'''}} {{IPAchar|(yā’)}} :: The twenty-eighth and final letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[و]]}}.
-  ي {{Arab|'''ي '''/''' ي‍ '''/''' ‍ي‍ '''/''' ـي'''}} {{IPAchar|(yā’)}} :: The tenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ط]]}} and followed by {{Arab|[[ك]]}}.
-  ﻫ {{Arab|'''ﻫ'''}} (initial form of {{Arab|'''[[ه]]'''}}) {{IPAchar|(hā’)}} :: Normally the twenty-sixth letter of the Arabic alphabet, when this letter is used in this initial form as an enumerator, it is interpreted as the fifth letter in traditional abjad order, equivalent to our Roman numeral V or Ⅴ (see abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[د]]}} and followed by {{Arab|[[و]]}}.
+  ث {{Arab|'''ث '''/''' ث‍ '''/''' ‍ث‍ '''/''' ‍ث'''}} {{IPAchar|(θā’)}} :: The fourth letter of the Arabic alphabet. Its name is ثاء (θā’) and is preceded by ت and followed by ج.
+  ث {{Arab|'''ث '''/''' ث‍ '''/''' ‍ث‍ '''/''' ‍ث'''}} {{IPAchar|(θā’)}} :: The twenty-third letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ت and followed by خ.
+  ج {{Arab|'''ج '''/''' ج‍ '''/''' ‍ج‍ '''/''' ‍ج'''}} {{IPAchar|(jīm)}} :: The fifth letter of the Arabic alphabet. Its name is جيم (jīm), and is preceded by ث and followed by ح.
+  ج {{Arab|'''ج '''/''' ج‍ '''/''' ‍ج‍ '''/''' ‍ج'''}} {{IPAchar|(jīm)}} :: The third letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ب and followed by د.
+  ح {{Arab|'''ح '''/''' ح‍ '''/''' ‍ح‍ '''/''' ‍ح'''}} {{IPAchar|(ḥā’)}} :: The sixth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ج and followed by خ.
+  ح {{Arab|'''ح '''/''' ح‍ '''/''' ‍ح‍ '''/''' ‍ح'''}} {{IPAchar|(ḥā’)}} :: The eighth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ز and followed by ط.
+  خ {{Arab|'''خ '''/''' خ‍ '''/''' ‍خ‍ '''/''' ‍خ'''}} {{IPAchar|(xā’)}} :: The seventh letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ح and followed by د.
+  خ {{Arab|'''خ '''/''' خ‍ '''/''' ‍خ‍ '''/''' ‍خ'''}} {{IPAchar|(xā’)}} :: The twenty-fourth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ث and followed by ذ.
+  د {{Arab|'''د '''/''' ‍د'''}} (dāl) :: The eighth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by خ and followed by ذ.
+  د {{Arab|'''د '''/''' ‍د'''}} (dāl) :: The fourth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ج and followed by ه.
+  ذ {{Arab|'''ذ '''/''' ‍ذ'''}} {{IPAchar|(ðāl)}} :: The ninth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by د and followed by ر.
+  ذ {{Arab|'''ذ '''/''' ‍ذ'''}} {{IPAchar|(ðāl)}} :: The twenty-fifth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by خ and followed by ض.
+  ز {{Arab|'''ز '''/''' ‍ز'''}} (zāyn) :: The eleventh letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ر and followed by س.
+  ز {{Arab|'''ز '''/''' ‍ز'''}} (zāyn) :: The seventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by و and followed by ح.
+  س {{Arab|'''س '''/''' س‍ '''/''' ‍س‍ '''/''' ‍س'''}} (sīn) :: The twelfth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ز and followed by ش.
+  س {{Arab|'''س '''/''' س‍ '''/''' ‍س‍ '''/''' ‍س'''}} (sīn) :: The fifteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ن and followed by ع.
+  ش {{Arab|'''ش '''/''' ش‍ '''/''' ‍ش‍ '''/''' ‍ش'''}} (shiin) :: The thirteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by س and followed by ص.
+  ش {{Arab|'''ش '''/''' ش‍ '''/''' ‍ش‍ '''/''' ‍ش'''}} (shiin) :: The twenty-first letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ر and followed by ت.
+  ص {{Arab|'''ص '''/''' ص‍ '''/''' ‍ص‍ '''/''' ‍ص'''}} {{IPAchar|(ṣād)}} :: The fourteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ش and followed by ض.
+  ص {{Arab|'''ص '''/''' ص‍ '''/''' ‍ص‍ '''/''' ‍ص'''}} {{IPAchar|(ṣād)}} :: The eighteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ف and followed by ق.
+  ض {{Arab|'''ض '''/''' ض‍ '''/''' ‍ض‍ '''/''' ‍ض'''}} {{IPAchar|(ḍād)}} :: The fifteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ص and followed by ط.
+  ض {{Arab|'''ض '''/''' ض‍ '''/''' ‍ض‍ '''/''' ‍ض'''}} {{IPAchar|(ḍād)}} :: The twenty-sixth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ذ and followed by ظ.
+  ط {{Arab|'''ط '''/''' ط‍ '''/''' ‍ط‍ '''/''' ‍ط'''}} {{IPAchar|(ṭā’)}} :: The sixteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ض and followed by ظ.
+  ط {{Arab|'''ط '''/''' ط‍ '''/''' ‍ط‍ '''/''' ‍ط'''}} {{IPAchar|(ṭā’)}} :: The ninth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ح and followed by ى.
+  ظ {{Arab|'''ظ '''/''' ظ‍ '''/''' ‍ظ‍ '''/''' ‍ظ'''}} {{IPAchar|(ẓā’)}} :: The seventeenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ط and followed by ع.
+  ظ {{Arab|'''ظ '''/''' ظ‍ '''/''' ‍ظ‍ '''/''' ‍ظ'''}} {{IPAchar|(ẓā’)}} :: The twenty-seventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ض and followed by غ.
+  ع {{Arab|'''ع '''/''' ع‍ '''/''' ‍ع‍ '''/''' ‍ع'''}} {{IPAchar|(ʕayn)}} :: The eighteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ظ and followed by غ.
+  ع {{Arab|'''ع '''/''' ع‍ '''/''' ‍ع‍ '''/''' ‍ع'''}} {{IPAchar|(ʕayn)}} :: The sixteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by س and followed by ف.
+  غ {{Arab|'''غ '''/''' غ‍ '''/''' ‍غ‍ '''/''' ‍غ'''}} {{IPAchar|(ğayn)}} :: The nineteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ع and followed by ف.
+  غ {{Arab|'''غ '''/''' غ‍ '''/''' ‍غ‍ '''/''' ‍غ'''}} {{IPAchar|(ğayn)}} :: The twenty-eighth and final letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ظ.
+  (Moroccan Arabic) ڢ {{Arab|'''ڢ '''/''' ڢ‍ '''/''' ‍ڢ‍ '''/''' ‍ڢ'''}} (fā’) :: The twentieth letter of the Moroccan Arabic alphabet. It is preceded by غ and followed by ڧ.
+  (Moroccan Arabic) ڢ {{Arab|'''ڢ '''/''' ڢ‍ '''/''' ‍ڢ‍ '''/''' ‍ڢ'''}} (fā’) :: The seventeenth letter in traditional Maghrebi abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ع and followed by ض.
+  (Moroccan Arabic) ڧ {{Arab|'''ڧ '''/''' ڧ‍ '''/''' ‍ڧ‍ '''/''' ‍ڧ'''}} {{IPAchar|(qāf)}} :: The twenty-first letter of the Moroccan Arabic alphabet. It is preceded by ڢ and followed by ك.
+  (Moroccan Arabic) ڧ {{Arab|'''ڧ '''/''' ڧ‍ '''/''' ‍ڧ‍ '''/''' ‍ڧ'''}} {{IPAchar|(qāf)}} :: The nineteenth letter in traditional Maghrebi abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ض and followed by ر.
+  ف {{Arab|'''ف '''/''' ف‍ '''/''' ‍ف‍ '''/''' ‍ف'''}} {{IPAchar|(fā’)}} :: The twentieth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by غ and followed by ق.
+  ف {{Arab|'''ف '''/''' ف‍ '''/''' ‍ف‍ '''/''' ‍ف'''}} {{IPAchar|(fā’)}} :: The seventeenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ع and followed by ص.
+  ق {{Arab|'''ق '''/''' ق‍ '''/''' ‍ق‍ '''/''' ‍ق'''}} {{IPAchar|(qāf)}} :: The twenty-first letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ف and followed by ك.
+  ق {{Arab|'''ق '''/''' ق‍ '''/''' ‍ق‍ '''/''' ‍ق'''}} {{IPAchar|(qāf)}} :: The nineteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ص and followed by ر.
+  ك {{Arab|'''ك '''/''' ك‍ '''/''' ‍ك‍ '''/''' ‍ك'''}} {{IPAchar|(kāf)}} :: The twenty-second letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ق and followed by ل.
+  ك {{Arab|'''ك '''/''' ك‍ '''/''' ‍ك‍ '''/''' ‍ك'''}} {{IPAchar|(kāf)}} :: The eleventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ى and followed by ل.
+  ل {{Arab|'''ل '''/''' ل‍ '''/''' ‍ل‍ '''/''' ‍ل'''}} {{IPAchar|(lām)}} :: The twenty-third letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ك and followed by م.
+  ل {{Arab|'''ل '''/''' ل‍ '''/''' ‍ل‍ '''/''' ‍ل'''}} {{IPAchar|(lām)}} :: The twelfth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ك and followed by م.
+  م {{Arab|'''م '''/''' م‍ '''/''' ‍م‍ '''/''' ‍م'''}} {{IPAchar|(mīm)}} :: The twenty-fourth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ل and followed by ن.
+  م {{Arab|'''م '''/''' م‍ '''/''' ‍م‍ '''/''' ‍م'''}} {{IPAchar|(mīm)}} :: The thirteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ل and followed by ن.
+  ن {{Arab|'''ن '''/''' ن‍ '''/''' ‍ن‍ '''/''' ‍ن'''}} {{IPAchar|(nūn)}} :: The twenty-fifth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by م and followed by ه.
+  ن {{Arab|'''ن '''/''' ن‍ '''/''' ‍ن‍ '''/''' ‍ن'''}} {{IPAchar|(nūn)}} :: The fourteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by م and followed by س.
+  ه {{Arab|'''ه '''/''' [[ﻫ]] '''/''' ‍ه‍ '''/''' ‍ه'''}} {{IPAchar|(hā’)}} :: The twenty-sixth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ن and followed by و.
+  ه (number) :: The fifth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by د and followed by و.
+  ي {{Arab|'''ي '''/''' ي‍ '''/''' ‍ي‍ '''/''' ـي'''}} {{IPAchar|(yā’)}} :: The twenty-eighth and final letter of the Arabic alphabet. It is preceded by و.
+  ي {{Arab|'''ي '''/''' ي‍ '''/''' ‍ي‍ '''/''' ـي'''}} {{IPAchar|(yā’)}} :: The tenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ط and followed by ك.
+  ﻫ {{Arab|'''ﻫ'''}} (initial form of {{Arab|'''[[ه]]'''}}) {{IPAchar|(hā’)}} :: Normally the twenty-sixth letter of the Arabic alphabet, when this letter is used in this initial form as an enumerator, it is interpreted as the fifth letter in traditional abjad order, equivalent to our Roman numeral V or Ⅴ (see abjad numerals). It is preceded by د and followed by و.
 ===letting===
   خون {m} (tr. khawn) (noun) :: forsaking, deserting, letting down
 ===lettres===
@@ -12702,36 +12834,36 @@ Index: en en->ar
 ===liquor===
   عرق {{ar-noun|g=m|tr=ʿáraq}} :: arrack (a clear raisin liquor that turns cloudy when water is added)
 ===list===
-  و {{Arab|'''و '''/''' ‍و'''}} (wāw) :: The sixth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ﻫ]]}} and followed by {{Arab|[[ز]]}}.
-  ر {{Arab|'''ر '''/''' ‍ر'''}} (rā’) :: The twentieth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ق]]}} and followed by {{Arab|[[ش]]}}.
-  ب (number) :: The second letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[أ]]}} and followed by {{Arab|[[ج]]}}.
-  ت {{Arab|'''ت '''/''' ت‍ '''/''' ‍ت‍ '''/''' ‍ت'''}} (tā’) :: The twenty-second letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ش]]}} and followed by {{Arab|[[ث]]}}.
-  أ {{Arab|'''أ '''/''' ‍أ'''}} (’álifu hámzatin) :: The first letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is followed by {{Arab|[[ب]]}}.
-  ث {{Arab|'''ث '''/''' ث‍ '''/''' ‍ث‍ '''/''' ‍ث'''}} {{IPAchar|(θā’)}} :: The twenty-third letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ت]]}} and followed by {{Arab|[[خ]]}}.
-  ج {{Arab|'''ج '''/''' ج‍ '''/''' ‍ج‍ '''/''' ‍ج'''}} {{IPAchar|(jīm)}} :: The third letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ب]]}} and followed by {{Arab|[[د]]}}.
-  ح {{Arab|'''ح '''/''' ح‍ '''/''' ‍ح‍ '''/''' ‍ح'''}} {{IPAchar|(ḥā’)}} :: The eighth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ز]]}} and followed by {{Arab|[[ط]]}}.
-  خ {{Arab|'''خ '''/''' خ‍ '''/''' ‍خ‍ '''/''' ‍خ'''}} {{IPAchar|(xā’)}} :: The twenty-fourth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ث]]}} and followed by {{Arab|[[ذ]]}}.
-  د {{Arab|'''د '''/''' ‍د'''}} (dāl) :: The fourth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ج]]}} and followed by {{Arab|[[ه]]}}.
-  ذ {{Arab|'''ذ '''/''' ‍ذ'''}} {{IPAchar|(ðāl)}} :: The twenty-fifth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[خ]]}} and followed by {{Arab|[[ض]]}}.
-  ز {{Arab|'''ز '''/''' ‍ز'''}} (zāyn) :: The seventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[و]]}} and followed by {{Arab|[[ح]]}}.
-  س {{Arab|'''س '''/''' س‍ '''/''' ‍س‍ '''/''' ‍س'''}} (sīn) :: The fifteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ن]]}} and followed by {{Arab|[[ع]]}}.
-  ش {{Arab|'''ش '''/''' ش‍ '''/''' ‍ش‍ '''/''' ‍ش'''}} (shiin) :: The twenty-first letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ر]]}} and followed by {{Arab|[[ت]]}}.
-  ص {{Arab|'''ص '''/''' ص‍ '''/''' ‍ص‍ '''/''' ‍ص'''}} {{IPAchar|(ṣād)}} :: The eighteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ف]]}} and followed by {{Arab|[[ق]]}}.
-  ض {{Arab|'''ض '''/''' ض‍ '''/''' ‍ض‍ '''/''' ‍ض'''}} {{IPAchar|(ḍād)}} :: The twenty-sixth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ذ]]}} and followed by {{Arab|[[ظ]]}}.
-  ط {{Arab|'''ط '''/''' ط‍ '''/''' ‍ط‍ '''/''' ‍ط'''}} {{IPAchar|(ṭā’)}} :: The ninth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ح]]}} and followed by {{Arab|[[ى]]}}.
-  ظ {{Arab|'''ظ '''/''' ظ‍ '''/''' ‍ظ‍ '''/''' ‍ظ'''}} {{IPAchar|(ẓā’)}} :: The twenty-seventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ض]]}} and followed by {{Arab|[[غ]]}}.
-  ع {{Arab|'''ع '''/''' ع‍ '''/''' ‍ع‍ '''/''' ‍ع'''}} {{IPAchar|(ʕayn)}} :: The sixteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[س]]}} and followed by {{Arab|[[ف]]}}.
-  غ {{Arab|'''غ '''/''' غ‍ '''/''' ‍غ‍ '''/''' ‍غ'''}} {{IPAchar|(ğayn)}} :: The twenty-eighth and final letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ظ]]}}.
-  (Moroccan Arabic) ڢ {{Arab|'''ڢ '''/''' ڢ‍ '''/''' ‍ڢ‍ '''/''' ‍ڢ'''}} (fā’) :: The seventeenth letter in traditional Maghrebi abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ع]]}} and followed by {{Arab|[[ض]]}}.
-  (Moroccan Arabic) ڧ {{Arab|'''ڧ '''/''' ڧ‍ '''/''' ‍ڧ‍ '''/''' ‍ڧ'''}} {{IPAchar|(qāf)}} :: The nineteenth letter in traditional Maghrebi abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ض]]}} and followed by {{Arab|[[ر]]}}.
-  ف {{Arab|'''ف '''/''' ف‍ '''/''' ‍ف‍ '''/''' ‍ف'''}} {{IPAchar|(fā’)}} :: The seventeenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ع]]}} and followed by {{Arab|[[ص]]}}.
-  ق {{Arab|'''ق '''/''' ق‍ '''/''' ‍ق‍ '''/''' ‍ق'''}} {{IPAchar|(qāf)}} :: The nineteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ص]]}} and followed by {{Arab|[[ر]]}}.
-  ك {{Arab|'''ك '''/''' ك‍ '''/''' ‍ك‍ '''/''' ‍ك'''}} {{IPAchar|(kāf)}} :: The eleventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ى]]}} and followed by {{Arab|[[ل]]}}.
-  ل {{Arab|'''ل '''/''' ل‍ '''/''' ‍ل‍ '''/''' ‍ل'''}} {{IPAchar|(lām)}} :: The twelfth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ك]]}} and followed by {{Arab|[[م]]}}.
-  م {{Arab|'''م '''/''' م‍ '''/''' ‍م‍ '''/''' ‍م'''}} {{IPAchar|(mīm)}} :: The thirteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ل]]}} and followed by {{Arab|[[ن]]}}.
-  ن {{Arab|'''ن '''/''' ن‍ '''/''' ‍ن‍ '''/''' ‍ن'''}} {{IPAchar|(nūn)}} :: The fourteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[م]]}} and followed by {{Arab|[[س]]}}.
-  ه (number) :: The fifth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[د]]}} and followed by {{Arab|[[و]]}}.
-  ي {{Arab|'''ي '''/''' ي‍ '''/''' ‍ي‍ '''/''' ـي'''}} {{IPAchar|(yā’)}} :: The tenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ط]]}} and followed by {{Arab|[[ك]]}}.
+  و {{Arab|'''و '''/''' ‍و'''}} (wāw) :: The sixth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ﻫ and followed by ز.
+  ر {{Arab|'''ر '''/''' ‍ر'''}} (rā’) :: The twentieth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ق and followed by ش.
+  ب (number) :: The second letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by أ and followed by ج.
+  ت {{Arab|'''ت '''/''' ت‍ '''/''' ‍ت‍ '''/''' ‍ت'''}} (tā’) :: The twenty-second letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ش and followed by ث.
+  أ {{Arab|'''أ '''/''' ‍أ'''}} (’álifu hámzatin) :: The first letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is followed by ب.
+  ث {{Arab|'''ث '''/''' ث‍ '''/''' ‍ث‍ '''/''' ‍ث'''}} {{IPAchar|(θā’)}} :: The twenty-third letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ت and followed by خ.
+  ج {{Arab|'''ج '''/''' ج‍ '''/''' ‍ج‍ '''/''' ‍ج'''}} {{IPAchar|(jīm)}} :: The third letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ب and followed by د.
+  ح {{Arab|'''ح '''/''' ح‍ '''/''' ‍ح‍ '''/''' ‍ح'''}} {{IPAchar|(ḥā’)}} :: The eighth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ز and followed by ط.
+  خ {{Arab|'''خ '''/''' خ‍ '''/''' ‍خ‍ '''/''' ‍خ'''}} {{IPAchar|(xā’)}} :: The twenty-fourth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ث and followed by ذ.
+  د {{Arab|'''د '''/''' ‍د'''}} (dāl) :: The fourth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ج and followed by ه.
+  ذ {{Arab|'''ذ '''/''' ‍ذ'''}} {{IPAchar|(ðāl)}} :: The twenty-fifth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by خ and followed by ض.
+  ز {{Arab|'''ز '''/''' ‍ز'''}} (zāyn) :: The seventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by و and followed by ح.
+  س {{Arab|'''س '''/''' س‍ '''/''' ‍س‍ '''/''' ‍س'''}} (sīn) :: The fifteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ن and followed by ع.
+  ش {{Arab|'''ش '''/''' ش‍ '''/''' ‍ش‍ '''/''' ‍ش'''}} (shiin) :: The twenty-first letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ر and followed by ت.
+  ص {{Arab|'''ص '''/''' ص‍ '''/''' ‍ص‍ '''/''' ‍ص'''}} {{IPAchar|(ṣād)}} :: The eighteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ف and followed by ق.
+  ض {{Arab|'''ض '''/''' ض‍ '''/''' ‍ض‍ '''/''' ‍ض'''}} {{IPAchar|(ḍād)}} :: The twenty-sixth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ذ and followed by ظ.
+  ط {{Arab|'''ط '''/''' ط‍ '''/''' ‍ط‍ '''/''' ‍ط'''}} {{IPAchar|(ṭā’)}} :: The ninth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ح and followed by ى.
+  ظ {{Arab|'''ظ '''/''' ظ‍ '''/''' ‍ظ‍ '''/''' ‍ظ'''}} {{IPAchar|(ẓā’)}} :: The twenty-seventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ض and followed by غ.
+  ع {{Arab|'''ع '''/''' ع‍ '''/''' ‍ع‍ '''/''' ‍ع'''}} {{IPAchar|(ʕayn)}} :: The sixteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by س and followed by ف.
+  غ {{Arab|'''غ '''/''' غ‍ '''/''' ‍غ‍ '''/''' ‍غ'''}} {{IPAchar|(ğayn)}} :: The twenty-eighth and final letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ظ.
+  (Moroccan Arabic) ڢ {{Arab|'''ڢ '''/''' ڢ‍ '''/''' ‍ڢ‍ '''/''' ‍ڢ'''}} (fā’) :: The seventeenth letter in traditional Maghrebi abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ع and followed by ض.
+  (Moroccan Arabic) ڧ {{Arab|'''ڧ '''/''' ڧ‍ '''/''' ‍ڧ‍ '''/''' ‍ڧ'''}} {{IPAchar|(qāf)}} :: The nineteenth letter in traditional Maghrebi abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ض and followed by ر.
+  ف {{Arab|'''ف '''/''' ف‍ '''/''' ‍ف‍ '''/''' ‍ف'''}} {{IPAchar|(fā’)}} :: The seventeenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ع and followed by ص.
+  ق {{Arab|'''ق '''/''' ق‍ '''/''' ‍ق‍ '''/''' ‍ق'''}} {{IPAchar|(qāf)}} :: The nineteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ص and followed by ر.
+  ك {{Arab|'''ك '''/''' ك‍ '''/''' ‍ك‍ '''/''' ‍ك'''}} {{IPAchar|(kāf)}} :: The eleventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ى and followed by ل.
+  ل {{Arab|'''ل '''/''' ل‍ '''/''' ‍ل‍ '''/''' ‍ل'''}} {{IPAchar|(lām)}} :: The twelfth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ك and followed by م.
+  م {{Arab|'''م '''/''' م‍ '''/''' ‍م‍ '''/''' ‍م'''}} {{IPAchar|(mīm)}} :: The thirteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ل and followed by ن.
+  ن {{Arab|'''ن '''/''' ن‍ '''/''' ‍ن‍ '''/''' ‍ن'''}} {{IPAchar|(nūn)}} :: The fourteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by م and followed by س.
+  ه (number) :: The fifth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by د and followed by و.
+  ي {{Arab|'''ي '''/''' ي‍ '''/''' ‍ي‍ '''/''' ـي'''}} {{IPAchar|(yā’)}} :: The tenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ط and followed by ك.
 ===listen===
   أذن {{ar-verb|form=1|tr=ʾáđina|impf=يأذن|impftr=yaʾđanu}}{{ar-verb (old)|II|أذن|’áððana}}{{ar-verb (old)|X|استأذن|istá’ðana}} :: to listen
   نصت {{ar-verb (old)|I|نصت|náṣata}}{{ar-verb (old)|IV|انصت|’ánṣata}}{{ar-verb (old)|V|تنصت|tanáṣṣata}} :: to listen, to hearken, to lend an ear
@@ -12739,7 +12871,7 @@ Index: en en->ar
   صغا {{ar-verb (old)|I|صغا|ʂağā}}{{ar-verb (old)|IV|[[اصغى|أصْغَى]]|’áʂğā}} :: to listen closely to, to lend an ear to, to pay attention to, to hark, to hearken, to listen, to attend
   أصغى {{ar-verb (old)|IV|أصْغَى|’áʂğā}} :: to listen closely to, to lend an ear to, to pay attention to, to hark, to hearken, to listen, to attend
   أطاع {{ar-verb (old)|IV|أطاعَ|’aTaa3a|اطاع|يُطيعُ|يطيع}} :: to comply with, to comply, to obey, to be obedient, to listen, to follow
-  سمع {{ar-verb (old)|I|سمع|sámiʕa}}{{ar-verb (old)|II|سمع|sámmaʕa}}{{ar-verb (old)|IV|اسمع|’ásmaʕa}}{{ar-verb (old)|V|تسمع|tasámmaʕa}}{{ar-verb (old)|VI|تسامع|tasāmaʕa}}{{ar-verb (old)|VIII|استمع|istámaʕa}} :: (with {{Arab|[[من]]}} or {{Arab|[[ل]]}}) to listen to, to pay attention to, to hear someone out
+  سمع {{ar-verb (old)|I|سمع|sámiʕa}}{{ar-verb (old)|II|سمع|sámmaʕa}}{{ar-verb (old)|IV|اسمع|’ásmaʕa}}{{ar-verb (old)|V|تسمع|tasámmaʕa}}{{ar-verb (old)|VI|تسامع|tasāmaʕa}}{{ar-verb (old)|VIII|استمع|istámaʕa}} :: (with من or ل) to listen to, to pay attention to, to hear someone out
   سمع {{ar-verb (old)|I|سمع|sámiʕa}}{{ar-verb (old)|II|سمع|sámmaʕa}}{{ar-verb (old)|IV|اسمع|’ásmaʕa}}{{ar-verb (old)|V|تسمع|tasámmaʕa}}{{ar-verb (old)|VI|تسامع|tasāmaʕa}}{{ar-verb (old)|VIII|استمع|istámaʕa}} :: to give ear, to listen, to lend an ear
   سمع {{ar-verb (old)|I|سمع|sámiʕa}}{{ar-verb (old)|II|سمع|sámmaʕa}}{{ar-verb (old)|IV|اسمع|’ásmaʕa}}{{ar-verb (old)|V|تسمع|tasámmaʕa}}{{ar-verb (old)|VI|تسامع|tasāmaʕa}}{{ar-verb (old)|VIII|استمع|istámaʕa}} :: to eavesdrop, to listen secretly
   سمع {{ar-verb (old)|I|سمع|sámiʕa}}{{ar-verb (old)|II|سمع|sámmaʕa}}{{ar-verb (old)|IV|اسمع|’ásmaʕa}}{{ar-verb (old)|V|تسمع|tasámmaʕa}}{{ar-verb (old)|VI|تسامع|tasāmaʕa}}{{ar-verb (old)|VIII|استمع|istámaʕa}} :: to listen, to listen closely
@@ -12772,6 +12904,9 @@ Index: en en->ar
 ===little===
   دقيق {{Arab|دقيق}} (daqīq), {{Arab|[[دقاق]]}} (daqāq), {{Arab|[[ادقة]]}} (adíqqa) :: little, small, tiny, minute
   قزم {{Arab|قزم}} (qázam) {m}, {{Arab|[[اقزام]]}} (’aqzām) {p} :: little fellow, shrimp, hop-o'-my-thumb, whippersnapper
+===لن===
+  لن {{Arab|لن}} (lan) :: Note: لن is used to deny the future. It governs the subjunctive of the verb.
+    {{Arab|لن [[كتب|يَكْتُبَ]]}} (lan yaktúba) &mdash; he will not write :: --
 ===loan===
   دين {{ar-verb (old)|II|دين|dáyyana}} :: to loan, to lend, to advance.
 ===loathe===
@@ -12883,7 +13018,7 @@ Index: en en->ar
   منخفض {{Arab|منخفض}} {{IPAchar|(munkháfiḍ)}} :: soft, low, subdued, muffled
   منخفض {{Arab|منخفض}} {{IPAchar|(munkháfaḍ)}} {m}, {{Arab|[[منخفضات]]}} {{IPAchar|(munkhafaḍāt)}} {p} :: {geology} depression, low ground
 ===lower===
-  ا {{Arab|'''ا''' / '''‍ا'''}} (’álif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza ({{Arab|[[ء]]}}) that sits on top of {{Arab|[[أ]]}} is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called {{Arab|[[الف]]}} (’álif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by {{Arab|[[ب]]}}.
+  ا {{Arab|'''ا''' / '''‍ا'''}} (’álif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (ء) that sits on top of أ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called الف (’álif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب.
 ===loyal===
   إخلاص‎ {m} (tr. ’ikhlaaS) (noun) :: sincere devotion, loyal attachment, sincere affection
 ===loyalty===
@@ -12905,7 +13040,7 @@ Index: en en->ar
   ربيع الأول {{ar-noun|head=رَبِيعُ الأوّلُ|tr=rabīʕu l-’áwwal|g=m}} :: Rabia I, the third of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia I means "first of spring" in Arabic.
   ربيع الآخر {{ar-noun|head=رَبِيعُ الآخِرُ|tr=abīʕu l-’āxir|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "last of spring" in Arabic.
   جمادى الأولى {{ar-noun|head=جُمَادَى الأولَى|tr=jumá:da l-’úla|g=f}} :: Jumada I, the fifth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada I means "first of parched land" in Arabic.
-  جمادى الآخرة {{ar-noun|head=جُمَادَى الآخِرَةُ|tr=jumāda l-’āxira|g=f}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. {{Arab|[[جمادى الآخرة]]}} means "last of parched land".
+  جمادى الآخرة {{ar-noun|head=جُمَادَى الآخِرَةُ|tr=jumāda l-’āxira|g=f}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. جمادى الآخرة means "last of parched land".
   رجب {{ar-noun|head=رَجَبٌ|tr=rájab|g=m}} :: Rajab, the seventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rajab means "respect" or "honor" in Arabic, and fighting is forbidden.
   شعبان {{ar-noun|head=شَعْبَانُ|tr=šaʕbān|g=m}} :: Sha'aban, the eighth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Sha'aban means "scattered" in Arabic, and is the time when ancient people dispersed to find water.
   شوال {{ar-noun|head=شَوّالٌ|tr=šáwwal|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth.
@@ -12913,6 +13048,8 @@ Index: en en->ar
   ذو الحجة {{ar-noun|head=ذُو الحِجّةِ|tr=ðu l-ħíjja|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca.
   ربيع الثاني {{ar-noun|head=رَبِيعُ الثَانِي|tr=rabīʕu l-θāni|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "second part of spring" in Arabic.
   جمادى الثاني {{ar-noun|head=جُمَادَى الثَانِي|tr=jumá:da l-θá:ni|g=m}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada II means "second part of parched land" in Arabic.
+  شهر {{Arab|شهر}} (šáher) {m}, {{Arab|[[اشهر]]}} (’ášhur) {p}, {{Arab|[[شهور]]}} (šuhūr) {p} :: new moon [beginning of the lunar month]
+    {{Arab|[[شهر العسل]]}} {{IPAchar|(šáher al-ʕásal)}} :: honeymoon
 ===lung===
   سحر {{Arab|سَحْر}} (sahr) :: lung
 ===m===
@@ -12922,6 +13059,11 @@ Index: en en->ar
     {{Arab|[[ازاي|ازايك]]}} (izzayyak) :: How are you(m) ?
     {{Arab|[[ب#Inflection|بك]]}} (bik) :: to you(m)
     {{Arab|[[ب#Inflection|بك]]}} (biki) :: to you(f)
+===م===
+  ل {{Arab|'''ل '''/''' ل‍ '''/''' ‍ل‍ '''/''' ‍ل'''}} {{IPAchar|(lām)}} :: The twenty-third letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ك and followed by م.
+  ل {{Arab|'''ل '''/''' ل‍ '''/''' ‍ل‍ '''/''' ‍ل'''}} {{IPAchar|(lām)}} :: The twelfth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ك and followed by م.
+  ن {{Arab|'''ن '''/''' ن‍ '''/''' ‍ن‍ '''/''' ‍ن'''}} {{IPAchar|(nūn)}} :: The twenty-fifth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by م and followed by ه.
+  ن {{Arab|'''ن '''/''' ن‍ '''/''' ‍ن‍ '''/''' ‍ن'''}} {{IPAchar|(nūn)}} :: The fourteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by م and followed by س.
 ===Ma===
   (Egyptian Arabic) عند (tr. ʕand) (preposition) :: expresses possession, to have
     {{Arab|ماعندوش اصحاب.}} :: Ma 3andush asHaab.
@@ -12951,8 +13093,8 @@ Index: en en->ar
 ===magazine===
   مجلة {{Arab|مجلّة}} (majalla) {f}, {{Arab|[[مجلات|مجلّات]]}} (majallāt) {p} :: magazine (periodical)
 ===Maghreb===
-  (Moroccan Arabic) ڢ {{Arab|'''ڢ '''/''' ڢ‍ '''/''' ‍ڢ‍ '''/''' ‍ڢ'''}} (fā’) :: The seventeenth letter in traditional Maghrebi abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ع]]}} and followed by {{Arab|[[ض]]}}.
-  (Moroccan Arabic) ڧ {{Arab|'''ڧ '''/''' ڧ‍ '''/''' ‍ڧ‍ '''/''' ‍ڧ'''}} {{IPAchar|(qāf)}} :: The nineteenth letter in traditional Maghrebi abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ض]]}} and followed by {{Arab|[[ر]]}}.
+  (Moroccan Arabic) ڢ {{Arab|'''ڢ '''/''' ڢ‍ '''/''' ‍ڢ‍ '''/''' ‍ڢ'''}} (fā’) :: The seventeenth letter in traditional Maghrebi abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ع and followed by ض.
+  (Moroccan Arabic) ڧ {{Arab|'''ڧ '''/''' ڧ‍ '''/''' ‍ڧ‍ '''/''' ‍ڧ'''}} {{IPAchar|(qāf)}} :: The nineteenth letter in traditional Maghrebi abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ض and followed by ر.
 ===magic===
   سحر {{Arab|سِحْر}} (sihr) :: magic
 ===magnificent===
@@ -12964,7 +13106,7 @@ Index: en en->ar
 ===maim===
   مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to maim, to mutilate
 ===main===
-  الرئيسية {{Arab|الرئيسية}} (ar-ra’isíyya) {f} :: main, chief, principal, leading, cardinal (definite feminine or definite plural of {{Arab|[[رئيسي]]}})
+  الرئيسية {{Arab|الرئيسية}} (ar-ra’isíyya) {f} :: main, chief, principal, leading, cardinal (definite feminine or definite plural of رئيسي)
     {{Arab|[[الفضائل الرئيسية]]}} — cardinal virtues :: --
     {{Arab|[[مقالة]] [[رئيسي|رئيسية]]}} — lead article, editorial :: --
   بيضة {{ar-sing-noun|g=f|tr=báyḍa|head=بَيْضَة|coll=بيض|colltr=bayḍ|pl=بيوض|pltr=buyūḍ}}, {{paucal}} {{l|ar|بيضات|tr=bayḍāt}} :: main part, substance, essence
@@ -13118,7 +13260,7 @@ Index: en en->ar
   عرق {{ar-verb|form=2|tr=ʿárraqa|impf=يعرق|impftr=yuʿarriqu}} :: to vein, to marble
 ===March===
   آذار {{ar-noun|head=آذَارٌ|tr=’āðar|g=m}} :: March (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
-  مارس {{ar-noun|head=مَارِس|tr=māris|g=m}} :: March {{qualifier|Westernized calendar}}
+  مارس {{ar-noun|head=مَارِس|tr=māris|g=m}} :: March (Westernized calendar)
 ===marijuana===
   حشيش {{ar-noun|g=m|head=حَشيش|tr=Hashiish}} :: marijuana
 ===mark===
@@ -13148,7 +13290,7 @@ Index: en en->ar
 ===marry===
   زوج {{ar-verb (old)|II|زوّج|záwwaja}}{{ar-verb (old)|VIII|ازدوج|izdáwaja}} :: to marry off, to give in marriage
 ===Mars===
-  مارس {{ar-noun|head=مَارِس|tr=māris|g=m}} :: Mars {{qualifier|God}}
+  مارس {{ar-noun|head=مَارِس|tr=māris|g=m}} :: Mars (God)
 ===martyr===
   شهيد {{Arab|شهيد}} (šahīd) {m}, {{Arab|[[شهداء]]}} (šuhadā’) {p} :: martyr, someone killed in battle with the infidels.
   شهد {{ar-verb (old)|I|شهد|šahida}}{{ar-verb (old)|III|شاهد|šāhada}}{{ar-verb (old)|IV|اشهد|’ášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشهد|’istášhada}} :: (passive, ’úšhida) to be martyred, to die as a martyr
@@ -13210,10 +13352,10 @@ Index: en en->ar
   بالغ {{Arab|بالغ}} (bāliğ) :: mature, of age, in one’s majority, adult
   حق {{ar-verb (old)|I|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|حاق|ħāqqa}}{{ar-verb (old)|IV|احق|’aħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استحق|istaħáqqa}} :: to become due, to fall due, to become payable, to mature
 ===maund===
-  من {{ar-noun|head=مَنّ|g=m|tr=mann}} :: {{qualifier|unit of mass}} maund (plural: {{term|ar|امنان|tr=’amnān}})
+  من {{ar-noun|head=مَنّ|g=m|tr=mann}} :: (unit of mass) maund (plural: {{term|ar|امنان|tr=’amnān}})
 ===May===
   ايار {{ar-noun|head=أيّارٌ|tr=’ayyār|g=m}} :: May (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
-  مايو {{ar-noun|tr=māyu|g=m|head=مَايُو}} :: May {{qualifier|Westernized calendar}}
+  مايو {{ar-noun|tr=māyu|g=m|head=مَايُو}} :: May (Westernized calendar)
 ===mayhap===
   رب {{Arab|رُبّ}} (rúbba) :: likely, perhaps, mayhap, potentially
 ===mays===
@@ -13246,7 +13388,7 @@ Index: en en->ar
   ربيع الأول {{ar-noun|head=رَبِيعُ الأوّلُ|tr=rabīʕu l-’áwwal|g=m}} :: Rabia I, the third of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia I means "first of spring" in Arabic.
   ربيع الآخر {{ar-noun|head=رَبِيعُ الآخِرُ|tr=abīʕu l-’āxir|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "last of spring" in Arabic.
   جمادى الأولى {{ar-noun|head=جُمَادَى الأولَى|tr=jumá:da l-’úla|g=f}} :: Jumada I, the fifth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada I means "first of parched land" in Arabic.
-  جمادى الآخرة {{ar-noun|head=جُمَادَى الآخِرَةُ|tr=jumāda l-’āxira|g=f}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. {{Arab|[[جمادى الآخرة]]}} means "last of parched land".
+  جمادى الآخرة {{ar-noun|head=جُمَادَى الآخِرَةُ|tr=jumāda l-’āxira|g=f}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. جمادى الآخرة means "last of parched land".
   رجب {{ar-noun|head=رَجَبٌ|tr=rájab|g=m}} :: Rajab, the seventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rajab means "respect" or "honor" in Arabic, and fighting is forbidden.
   شعبان {{ar-noun|head=شَعْبَانُ|tr=šaʕbān|g=m}} :: Sha'aban, the eighth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Sha'aban means "scattered" in Arabic, and is the time when ancient people dispersed to find water.
   شوال {{ar-noun|head=شَوّالٌ|tr=šáwwal|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth.
@@ -13372,6 +13514,8 @@ Index: en en->ar
 ===metropolis===
   مصر {{Arab|مصر}} {{IPAchar|(miSr, maSr)}} {m}, {{Arab|[[امصار]]}} {{IPAchar|(’amSaar)}} {p} :: big city, metropolis, capital
   مصر {{ar-verb (old)|II|مصر|máSSara}}{{ar-verb (old)|V|تمصر|tamáSSara}} :: to become a populated area, to become a big city, to become a metropolis
+===محمد===
+  محمد {{Arab|محمّدٌ}} (muħámmad) {m} :: the prophet Muhammad (see محمد بن عبد الله).
 ===Michael===
   ميكائيل {{Arab|ميكائيل}} (mīkā’īl) :: The archangel Michael.
 ===midday===
@@ -13465,6 +13609,9 @@ Index: en en->ar
   فلافل {{ar-noun|tr=falaafil|g=m}} :: falafel (a dish made of ground broad beans, mixed with various herbs and garlic and deep-fat fried as croquettes)
 ===mixture===
   مزاج {{Arab|مزاج}} (mazāj) {m}, {{Arab|[[امزجة]]}} (’ámzija) {p} :: mixture, medley, blend
+===من===
+  سمع {{ar-verb (old)|I|سمع|sámiʕa}}{{ar-verb (old)|II|سمع|sámmaʕa}}{{ar-verb (old)|IV|اسمع|’ásmaʕa}}{{ar-verb (old)|V|تسمع|tasámmaʕa}}{{ar-verb (old)|VI|تسامع|tasāmaʕa}}{{ar-verb (old)|VIII|استمع|istámaʕa}} :: (with من) to hear from
+  سمع {{ar-verb (old)|I|سمع|sámiʕa}}{{ar-verb (old)|II|سمع|sámmaʕa}}{{ar-verb (old)|IV|اسمع|’ásmaʕa}}{{ar-verb (old)|V|تسمع|tasámmaʕa}}{{ar-verb (old)|VI|تسامع|tasāmaʕa}}{{ar-verb (old)|VIII|استمع|istámaʕa}} :: (with من or ل) to listen to, to pay attention to, to hear someone out
 ===mode===
   طريقة {f} (tr. ṭarīqa) (noun), {{Arab|[[طرائق]]}} (ṭarā’iq) {p}, {{Arab|[[طرق]]}} (ṭúruq) {p}طريقة {f} (tr. ṭarīqa) (noun){{Arab|[[طريقات]]}}{p}{{Arab|[[طرق]]}}{p} :: manner, mode, means
 ===model===
@@ -13477,7 +13624,7 @@ Index: en en->ar
 ===modernness===
   جدة {{Arab|جدة}} (jídda) {f} :: modernness, modernity
 ===modifications===
-  فقط {{ar-verb (old)|II|فقط|fáqqaṭa}} :: to write the word {{Arab|فقط}} (only) after the total on an invoice to prevent fraudulent modifications.
+  فقط {{ar-verb (old)|II|فقط|fáqqaṭa}} :: to write the word فقط (only) after the total on an invoice to prevent fraudulent modifications.
 ===Mohamed===
   محمد {{Arab|محمّدٌ}} (muħámmad) {m} :: {{given name|male}}, variously transliterated as: Muhammad, Mohammed, Mohamed, Muhamed, Mohamet, etc.
 ===Mohamet===
@@ -13519,12 +13666,14 @@ Index: en en->ar
   الإسلام {{Arab|الإسلام}} (al-’islām) {m} :: piety, religious submission to the monotheistic God
     المعنى العام لكلمة الإسلام هو الاستسلام لله :: "the meaning of the word al-’islām is 'the submission to God'"
 ===month===
-  شهر {{Arab|شهر}} (šáher) {m}, {{Arab|[[اشهر]]}} (’ášhur) {p}, {{Arab|[[شهور]]}} (šuhūr) {p} :: month {{italbrac|unit of time}}
+  شهر {{Arab|شهر}} (šáher) {m}, {{Arab|[[اشهر]]}} (’ášhur) {p}, {{Arab|[[شهور]]}} (šuhūr) {p} :: month [unit of time]
   اب {{Arab|[[آب]]}} (’Āb) {m} :: August (month name used in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
   محرم {{ar-noun|head=ُُمُحَرّمٌ|tr=muħárram|g=m}} :: Muharram, the first of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning on a new moon. Muharram means "forbidden" in Arabic, and it is unlawful to fight during this month.
   صفر {{Arab|صَفَرٌ}} {{IPAchar|(ṣáfar)}} {m}, {{Arab|[[اصفار]]}} {{IPAchar|(’aṣfār)}} {p} :: Safar, the second of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Safar means "void" in Arabic, supposedly because pagan Arabs looted during this month and left the houses empty.
   ذو القعدة {{ar-noun|head=ذُو القَعْدَةِ|tr=ðu l-qáʕda|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month.
   شهر {{ar-verb (old)|I|شهر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|شهّر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاهر|šāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اشهر|’ášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتهر|ištáhara}} :: to hire on a monthly basis, to rent by the month
+  شهر {{Arab|شهر}} (šáher) {m}, {{Arab|[[اشهر]]}} (’ášhur) {p}, {{Arab|[[شهور]]}} (šuhūr) {p} :: new moon [beginning of the lunar month]
+    {{Arab|[[شهر العسل]]}} {{IPAchar|(šáher al-ʕásal)}} :: honeymoon
   ميزان {{Arab|ميزان}} (mizān) {m}, {{Arab|[[موازين]]}} (mawazīn) {p} :: 7th month of the Afghan calendar
   سرطان {{Arab|سَرَطان}} {{IPAchar|(saraṭān)}} {m}, {{Arab|[[سرطانات]]}} {{IPAchar|(saraṭanāt)}} {p} :: the fourth solar month (June to July, Saudi Arabia)
 ===monthly===
@@ -13535,7 +13684,7 @@ Index: en en->ar
   ربيع الأول {{ar-noun|head=رَبِيعُ الأوّلُ|tr=rabīʕu l-’áwwal|g=m}} :: Rabia I, the third of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia I means "first of spring" in Arabic.
   ربيع الآخر {{ar-noun|head=رَبِيعُ الآخِرُ|tr=abīʕu l-’āxir|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "last of spring" in Arabic.
   جمادى الأولى {{ar-noun|head=جُمَادَى الأولَى|tr=jumá:da l-’úla|g=f}} :: Jumada I, the fifth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada I means "first of parched land" in Arabic.
-  جمادى الآخرة {{ar-noun|head=جُمَادَى الآخِرَةُ|tr=jumāda l-’āxira|g=f}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. {{Arab|[[جمادى الآخرة]]}} means "last of parched land".
+  جمادى الآخرة {{ar-noun|head=جُمَادَى الآخِرَةُ|tr=jumāda l-’āxira|g=f}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. جمادى الآخرة means "last of parched land".
   رجب {{ar-noun|head=رَجَبٌ|tr=rájab|g=m}} :: Rajab, the seventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rajab means "respect" or "honor" in Arabic, and fighting is forbidden.
   شعبان {{ar-noun|head=شَعْبَانُ|tr=šaʕbān|g=m}} :: Sha'aban, the eighth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Sha'aban means "scattered" in Arabic, and is the time when ancient people dispersed to find water.
   شوال {{ar-noun|head=شَوّالٌ|tr=šáwwal|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth.
@@ -13554,7 +13703,7 @@ Index: en en->ar
   ربيع الأول {{ar-noun|head=رَبِيعُ الأوّلُ|tr=rabīʕu l-’áwwal|g=m}} :: Rabia I, the third of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia I means "first of spring" in Arabic.
   ربيع الآخر {{ar-noun|head=رَبِيعُ الآخِرُ|tr=abīʕu l-’āxir|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "last of spring" in Arabic.
   جمادى الأولى {{ar-noun|head=جُمَادَى الأولَى|tr=jumá:da l-’úla|g=f}} :: Jumada I, the fifth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada I means "first of parched land" in Arabic.
-  جمادى الآخرة {{ar-noun|head=جُمَادَى الآخِرَةُ|tr=jumāda l-’āxira|g=f}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. {{Arab|[[جمادى الآخرة]]}} means "last of parched land".
+  جمادى الآخرة {{ar-noun|head=جُمَادَى الآخِرَةُ|tr=jumāda l-’āxira|g=f}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. جمادى الآخرة means "last of parched land".
   رجب {{ar-noun|head=رَجَبٌ|tr=rájab|g=m}} :: Rajab, the seventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rajab means "respect" or "honor" in Arabic, and fighting is forbidden.
   شعبان {{ar-noun|head=شَعْبَانُ|tr=šaʕbān|g=m}} :: Sha'aban, the eighth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Sha'aban means "scattered" in Arabic, and is the time when ancient people dispersed to find water.
   شوال {{ar-noun|head=شَوّالٌ|tr=šáwwal|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth.
@@ -13562,7 +13711,7 @@ Index: en en->ar
   ذو الحجة {{ar-noun|head=ذُو الحِجّةِ|tr=ðu l-ħíjja|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca.
   ربيع الثاني {{ar-noun|head=رَبِيعُ الثَانِي|tr=rabīʕu l-θāni|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "second part of spring" in Arabic.
   جمادى الثاني {{ar-noun|head=جُمَادَى الثَانِي|tr=jumá:da l-θá:ni|g=m}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada II means "second part of parched land" in Arabic.
-  شهر {{Arab|شهر}} (šáher) {m}, {{Arab|[[اشهر]]}} (’ášhur) {p}, {{Arab|[[شهور]]}} (šuhūr) {p} :: new moon {{italbrac|beginning of the lunar month}}
+  شهر {{Arab|شهر}} (šáher) {m}, {{Arab|[[اشهر]]}} (’ášhur) {p}, {{Arab|[[شهور]]}} (šuhūr) {p} :: new moon [beginning of the lunar month]
     {{Arab|[[شهر العسل]]}} {{IPAchar|(šáher al-ʕásal)}} :: honeymoon
 ===moonlit===
   قمر {{ar-verb (old)|I|قَمَرَ|qámara}}{{ar-verb (old)|I|قَمِرَ|qámira}}{{ar-verb (old)|II|قمّر|qámmara}}{{ar-verb (old)|III|قامر|qāmara}}{{ar-verb (old)|IV|اقمر|’áqmara}}{{ar-verb (old)|VI|تقامر|taqāmara}} :: to be moonlit
@@ -13591,12 +13740,13 @@ Index: en en->ar
 ===mornings===
   صبح {{ar-verb (old)|I|صبح|ṣábaḥa}}{{ar-verb (old)|I|صبح|ṣábuḥa}}{{ar-verb (old)|II|صبح|ṣábbaḥa}}{{ar-verb (old)|III|صابح|ṣābaḥa}}{{ar-verb (old)|IV|أصبح|’áṣbaḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبح|iṣṭábaḥa}}{{ar-verb (old)|X|استصبح|istáṣbaḥa}} :: to attend to mornings and evenings, to be incessantly occupied with
 ===Moroccan===
-  (Moroccan Arabic) ڢ {{Arab|'''ڢ '''/''' ڢ‍ '''/''' ‍ڢ‍ '''/''' ‍ڢ'''}} (fā’) :: The twentieth letter of the Moroccan Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[غ]]}} and followed by {{Arab|[[ڧ]]}}.
-  (Moroccan Arabic) ڧ {{Arab|'''ڧ '''/''' ڧ‍ '''/''' ‍ڧ‍ '''/''' ‍ڧ'''}} {{IPAchar|(qāf)}} :: The twenty-first letter of the Moroccan Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[ڢ]]}} and followed by {{Arab|[[ك]]}}.
+  (Moroccan Arabic) ڢ {{Arab|'''ڢ '''/''' ڢ‍ '''/''' ‍ڢ‍ '''/''' ‍ڢ'''}} (fā’) :: The twentieth letter of the Moroccan Arabic alphabet. It is preceded by غ and followed by ڧ.
+  (Moroccan Arabic) ڧ {{Arab|'''ڧ '''/''' ڧ‍ '''/''' ‍ڧ‍ '''/''' ‍ڧ'''}} {{IPAchar|(qāf)}} :: The twenty-first letter of the Moroccan Arabic alphabet. It is preceded by ڢ and followed by ك.
 ===Morocco===
   فاس (proper noun) :: The city of Fez in Morocco.
   المغرب {{Arab|المغرب}} (al-mághrib) {m} :: Morocco
   ملحون {{Arab|[[ملحون]]}} (malħūn) :: (Morocco) poetry in colloquial language
+  ناموسية {{Arab|ناموسية}} (nāmūsiya) {f} :: [Morocco] bed
 ===mortal===
   انسان {{Arab|إنْسَان}} ('insān){{Arab|انسان}} :: mortal
 ===mosque===
@@ -13688,7 +13838,7 @@ Index: en en->ar
   صلى الله عليه وسلم {{Arab|صلى الله عليه وسلم}} {{IPAchar|(ṣállā Allāhu ʕaláyhi wa sállam)}} :: {{context|Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated as SAW, or (in English) PBUH.
   الإسلام {{Arab|الإسلام}} (al-’islām) {m} :: Islam, the religious system advocated by Muhammad, Mohammedanism
   محمد {{Arab|محمّدٌ}} (muħámmad) {m} :: {{given name|male}}, variously transliterated as: Muhammad, Mohammed, Mohamed, Muhamed, Mohamet, etc.
-  محمد {{Arab|محمّدٌ}} (muħámmad) {m} :: the prophet Muhammad (see {{Arab|[[محمد بن عبد الله]]}}).
+  محمد {{Arab|محمّدٌ}} (muħámmad) {m} :: the prophet Muhammad (see محمد بن عبد الله).
   رطب {{Arab|رطب}} (rutb) (collective) :: Ripened dates, used in traditions relating to Muhammad.
   ﷺ <big>{{Arab|ﷺ}}</big> {{IPAchar|(ṣállā Allāhu ʕaláyhi wa sállam)}} :: {{context|Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated SAW or, in English, PBUH.
   صلعم {{Arab|صلعم}} {{IPAchar|(ṣ.l.ʕ.m.)}} :: {{context|Islam|eulogy}} PBUH ("peace be upon him", following mention of the Prophet Muhammad).
@@ -13699,7 +13849,7 @@ Index: en en->ar
 ===mujahid===
   مجاهد {{ar-noun|tr=mujāhid|g=m|pl=مجاهدون|pltr=mujahidūn|pl2=مجاهدين|pl2tr=mujahidīn}} :: a mujahid, a jihadist, a combatant motivated by a Muslim religious cause
 ===mulberry===
-  توت {{Arab|توت}} (tūt) :: mulberry {{gloss|fruit}}
+  توت {{Arab|توت}} (tūt) :: mulberry [fruit]
 ===mulla===
   ملا {{ar-noun|tr=mullaa|g=m}} :: mullah, mollah, mulla, moolah
 ===mullah===
@@ -13730,7 +13880,7 @@ Index: en en->ar
   ربيع الأول {{ar-noun|head=رَبِيعُ الأوّلُ|tr=rabīʕu l-’áwwal|g=m}} :: Rabia I, the third of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia I means "first of spring" in Arabic.
   ربيع الآخر {{ar-noun|head=رَبِيعُ الآخِرُ|tr=abīʕu l-’āxir|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "last of spring" in Arabic.
   جمادى الأولى {{ar-noun|head=جُمَادَى الأولَى|tr=jumá:da l-’úla|g=f}} :: Jumada I, the fifth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada I means "first of parched land" in Arabic.
-  جمادى الآخرة {{ar-noun|head=جُمَادَى الآخِرَةُ|tr=jumāda l-’āxira|g=f}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. {{Arab|[[جمادى الآخرة]]}} means "last of parched land".
+  جمادى الآخرة {{ar-noun|head=جُمَادَى الآخِرَةُ|tr=jumāda l-’āxira|g=f}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. جمادى الآخرة means "last of parched land".
   رجب {{ar-noun|head=رَجَبٌ|tr=rájab|g=m}} :: Rajab, the seventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rajab means "respect" or "honor" in Arabic, and fighting is forbidden.
   شعبان {{ar-noun|head=شَعْبَانُ|tr=šaʕbān|g=m}} :: Sha'aban, the eighth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Sha'aban means "scattered" in Arabic, and is the time when ancient people dispersed to find water.
   شوال {{ar-noun|head=شَوّالٌ|tr=šáwwal|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth.
@@ -13772,8 +13922,13 @@ Index: en en->ar
 ===mythical===
   رخ {{Arab|رخ}} (raxx) {m} (collective), {{Arab|[[رخة]]}} (ráxxa) {f} (singulative){{Arab|رخ}}{m}{{Arab|[[رخاخ]]}}{p}{{Arab|[[رخخة]]}}{p} :: roc (mythical bird)
 ===ן===
-  بن {{Arab|بن}} (bin, ibn) {m}, {{Arab|[[بنت]]}} (bint) {f}, {{Arab|[[ابناء]]}} (abnā’) {p}, {{Arab|[[بنون]]}} (banūn) {p} :: son, base form of {{Arab|[[ابن]]}} (ibn) (same as Hebrew בֵּן).
+  بن {{Arab|بن}} (bin, ibn) {m}, {{Arab|[[بنت]]}} (bint) {f}, {{Arab|[[ابناء]]}} (abnā’) {p}, {{Arab|[[بنون]]}} (banūn) {p} :: son, base form of ابن (ibn) (same as Hebrew בֵּן).
     {{Arab|[[بني]]}} (bunáiya) — my little son :: --
+===ن===
+  س {{Arab|'''س '''/''' س‍ '''/''' ‍س‍ '''/''' ‍س'''}} (sīn) :: The fifteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ن and followed by ع.
+  م {{Arab|'''م '''/''' م‍ '''/''' ‍م‍ '''/''' ‍م'''}} {{IPAchar|(mīm)}} :: The twenty-fourth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ل and followed by ن.
+  م {{Arab|'''م '''/''' م‍ '''/''' ‍م‍ '''/''' ‍م'''}} {{IPAchar|(mīm)}} :: The thirteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ل and followed by ن.
+  ه {{Arab|'''ه '''/''' [[ﻫ]] '''/''' ‍ه‍ '''/''' ‍ه'''}} {{IPAchar|(hā’)}} :: The twenty-sixth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ن and followed by و.
 ===name===
   سمى {{ar-verb (old)|II|سمى|sámmā}}{{ar-verb (old)|IV|اسمى|’ásmā}}{{ar-verb (old)|V|تسمى|tasámmā}} :: to name, to call, to designate, to denominate
   سمى {{ar-verb (old)|II|سمى|sámmā}}{{ar-verb (old)|IV|اسمى|’ásmā}}{{ar-verb (old)|V|تسمى|tasámmā}} :: to name, to call, to designate, to denominate
@@ -13792,19 +13947,19 @@ Index: en en->ar
     {{Arab|اسمي أحمد}} (ísmi ’áħmad) :: My name is Ahmad
   اب {{Arab|[[آب]]}} (’Āb) {m} :: August (month name used in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
   حَسَن {m} (proper noun) :: Hassan, a male given name.
-  سمى {{ar-verb (old)|II|سمى|sámmā}}{{ar-verb (old)|IV|اسمى|’ásmā}}{{ar-verb (old)|V|تسمى|tasámmā}} :: to say {{Arab|[[بسم الله]]}} (in the name of God)
+  سمى {{ar-verb (old)|II|سمى|sámmā}}{{ar-verb (old)|IV|اسمى|’ásmā}}{{ar-verb (old)|V|تسمى|tasámmā}} :: to say بسم الله (in the name of God)
   عين {{Arab|عين}} (ʕayn) {f}, {{Arab|عَيْنَانِ}} (ʕeynāni, dual nom.), {{Arab|عَيْنَيْنِ}} (ʕeynéyni, dual acc./gen.), {{Arab|[[عُيُون]]}} (ʕuyūn, {p}) :: name of the 13th letter of the Arabic alphabet.
-  ب {{Arab|'''ﺏ '''/''' ﺑ '''/''' ﺒ '''/''' ﺐ'''}} (bā’) :: The second letter of the Arabic alphabet. Its name is {{Arab|[[باء]]}} (bā’) and it has the sound of English b. It is preceded by {{Arab|[[أ]]}} and followed by {{Arab|[[ت]]}}.
-  ت {{Arab|'''ت '''/''' ت‍ '''/''' ‍ت‍ '''/''' ‍ت'''}} (tā’) :: The third letter of the Arabic alphabet. Its name is {{Arab|[[تاء]]}} (tā’) and it has the sound of English t. It is preceded by {{Arab|[[ب]]}} and followed by {{Arab|[[ث]]}}.
+  ب {{Arab|'''ﺏ '''/''' ﺑ '''/''' ﺒ '''/''' ﺐ'''}} (bā’) :: The second letter of the Arabic alphabet. Its name is باء (bā’) and it has the sound of English b. It is preceded by أ and followed by ت.
+  ت {{Arab|'''ت '''/''' ت‍ '''/''' ‍ت‍ '''/''' ‍ت'''}} (tā’) :: The third letter of the Arabic alphabet. Its name is تاء (tā’) and it has the sound of English t. It is preceded by ب and followed by ث.
   مَا وَرَاءَ النَهْر (tr. maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River).
   بسم الله الرحمن الرحيم {{Arab|[[بِسْمِ ٱللهِ ٱلرّحْمَنِ ٱلرّحِيمِ]]}} (b-ism-illāh ir-raħmān ir-raħīm) :: "in the name of God, the Merciful, the Compassionate"
-  ث {{Arab|'''ث '''/''' ث‍ '''/''' ‍ث‍ '''/''' ‍ث'''}} {{IPAchar|(θā’)}} :: The fourth letter of the Arabic alphabet. Its name is {{Arab|[[ثاء]]}} (θā’) and is preceded by {{Arab|[[ت]]}} and followed by {{Arab|[[ج]]}}.
-  ج {{Arab|'''ج '''/''' ج‍ '''/''' ‍ج‍ '''/''' ‍ج'''}} {{IPAchar|(jīm)}} :: The fifth letter of the Arabic alphabet. Its name is {{Arab|[[جيم]]}} (jīm), and is preceded by {{Arab|[[ث]]}} and followed by {{Arab|[[ح]]}}.
+  ث {{Arab|'''ث '''/''' ث‍ '''/''' ‍ث‍ '''/''' ‍ث'''}} {{IPAchar|(θā’)}} :: The fourth letter of the Arabic alphabet. Its name is ثاء (θā’) and is preceded by ت and followed by ج.
+  ج {{Arab|'''ج '''/''' ج‍ '''/''' ‍ج‍ '''/''' ‍ج'''}} {{IPAchar|(jīm)}} :: The fifth letter of the Arabic alphabet. Its name is جيم (jīm), and is preceded by ث and followed by ح.
   بسم الله {{Arab|[[اسم|بسم]] [[الله]]}} (b-ism illāh) :: “in the name of God”
 ===named===
   سمى {{ar-verb (old)|II|سمى|sámmā}}{{ar-verb (old)|IV|اسمى|’ásmā}}{{ar-verb (old)|V|تسمى|tasámmā}} :: to be called, to be named
 ===names===
-  حكيم {{Arab|حكيم}} (ħakīm) :: (with {{Arab|الـ}}) the Wise (one of the names of Allah).
+  حكيم {{Arab|حكيم}} (ħakīm) :: (with الـ) the Wise (one of the names of Allah).
   زاهد {m} (tr. zāhid) (noun), {{Arab|[[زهاد]]}} (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
 ===namesake===
   سمى {{Arab|[[سمي]]}} (samīy) {m} :: namesake
@@ -13867,6 +14022,8 @@ Index: en en->ar
   سلك {{ar-verb (old)|I|سلك|sálaka}}{{ar-verb (old)|II|سلك|sállaka}}{{ar-verb (old)|IV|اسلك|’áslaka}} :: to pass (through the eye of a needle), to thread
 ===negate===
   جب {{ar-verb (old)|I|جَبّ|jábba}} :: to nullify, to negate, to rescind, to revoke, to refute, to neutralize
+===negative===
+  شيء {{Arab|شيء}} (šæy’) {m}, {{Arab|[[أشياء]]}} (’ašyā’) {p} :: [with a negative] nothing
 ===neglect===
   نام {{ar-verb|form=I|head=نَامَ|tr=nāma|impfhead=يَنامُ|impf=ينام|impftr=yanāmu|II=و}} :: to neglect, to omit, to overlook
   الا {{ar-verb (old)|I|الا|’alā}} :: to neglect to do, to fail to do, not to do
@@ -13899,7 +14056,7 @@ Index: en en->ar
   ربيع الأول {{ar-noun|head=رَبِيعُ الأوّلُ|tr=rabīʕu l-’áwwal|g=m}} :: Rabia I, the third of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia I means "first of spring" in Arabic.
   ربيع الآخر {{ar-noun|head=رَبِيعُ الآخِرُ|tr=abīʕu l-’āxir|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "last of spring" in Arabic.
   جمادى الأولى {{ar-noun|head=جُمَادَى الأولَى|tr=jumá:da l-’úla|g=f}} :: Jumada I, the fifth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada I means "first of parched land" in Arabic.
-  جمادى الآخرة {{ar-noun|head=جُمَادَى الآخِرَةُ|tr=jumāda l-’āxira|g=f}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. {{Arab|[[جمادى الآخرة]]}} means "last of parched land".
+  جمادى الآخرة {{ar-noun|head=جُمَادَى الآخِرَةُ|tr=jumāda l-’āxira|g=f}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. جمادى الآخرة means "last of parched land".
   رجب {{ar-noun|head=رَجَبٌ|tr=rájab|g=m}} :: Rajab, the seventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rajab means "respect" or "honor" in Arabic, and fighting is forbidden.
   شعبان {{ar-noun|head=شَعْبَانُ|tr=šaʕbān|g=m}} :: Sha'aban, the eighth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Sha'aban means "scattered" in Arabic, and is the time when ancient people dispersed to find water.
   شوال {{ar-noun|head=شَوّالٌ|tr=šáwwal|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth.
@@ -13907,7 +14064,7 @@ Index: en en->ar
   ذو الحجة {{ar-noun|head=ذُو الحِجّةِ|tr=ðu l-ħíjja|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca.
   ربيع الثاني {{ar-noun|head=رَبِيعُ الثَانِي|tr=rabīʕu l-θāni|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "second part of spring" in Arabic.
   جمادى الثاني {{ar-noun|head=جُمَادَى الثَانِي|tr=jumá:da l-θá:ni|g=m}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada II means "second part of parched land" in Arabic.
-  شهر {{Arab|شهر}} (šáher) {m}, {{Arab|[[اشهر]]}} (’ášhur) {p}, {{Arab|[[شهور]]}} (šuhūr) {p} :: new moon {{italbrac|beginning of the lunar month}}
+  شهر {{Arab|شهر}} (šáher) {m}, {{Arab|[[اشهر]]}} (’ášhur) {p}, {{Arab|[[شهور]]}} (šuhūr) {p} :: new moon [beginning of the lunar month]
     {{Arab|[[شهر العسل]]}} {{IPAchar|(šáher al-ʕásal)}} :: honeymoon
   زاهد {m} (tr. zāhid) (noun), {{Arab|[[زهاد]]}} (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
 ===New===
@@ -13921,7 +14078,9 @@ Index: en en->ar
 ===newspaper===
   جريدة {{Arab|جريدة}} (jarīda) {f}, {{Arab|[[جرائد]]}} (jarā’id) {p} :: newspaper
 ===Next===
-  ١٠ {{Arab|١٠}} (‘áshara) :: Next: {{Arab|[[١١]]}}
+  ١٠ {{Arab|١٠}} (‘áshara) :: Next: ١١
+===نهار===
+  ليل {{Arab|[[ليل]]}} (layl) {m}, {{Arab|[[ليالي]]}} (layālī) {p}{{Arab|[[ليلة]]}}{f}{{Arab|[[ليال]]}}{p}{{Arab|[[ليائل]]}}{p} :: opposite of نهار
 ===nib===
   قط {{ar-verb (old)|VIII|اقطط|iqṭáṭṭa}} :: to sharpen (a nib)
   قط {{ar-verb (old)|I|قط|qáṭṭa}} :: to sharpen a nib, pencil
@@ -13944,12 +14103,12 @@ Index: en en->ar
 ===nine===
   ٩ {{Arab|٩}} (tís‘a) :: 9 (nine)
 ===nineteenth===
-  غ {{Arab|'''غ '''/''' غ‍ '''/''' ‍غ‍ '''/''' ‍غ'''}} {{IPAchar|(ğayn)}} :: The nineteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[ع]]}} and followed by {{Arab|[[ف]]}}.
-  (Moroccan Arabic) ڧ {{Arab|'''ڧ '''/''' ڧ‍ '''/''' ‍ڧ‍ '''/''' ‍ڧ'''}} {{IPAchar|(qāf)}} :: The nineteenth letter in traditional Maghrebi abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ض]]}} and followed by {{Arab|[[ر]]}}.
-  ق {{Arab|'''ق '''/''' ق‍ '''/''' ‍ق‍ '''/''' ‍ق'''}} {{IPAchar|(qāf)}} :: The nineteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ص]]}} and followed by {{Arab|[[ر]]}}.
+  غ {{Arab|'''غ '''/''' غ‍ '''/''' ‍غ‍ '''/''' ‍غ'''}} {{IPAchar|(ğayn)}} :: The nineteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ع and followed by ف.
+  (Moroccan Arabic) ڧ {{Arab|'''ڧ '''/''' ڧ‍ '''/''' ‍ڧ‍ '''/''' ‍ڧ'''}} {{IPAchar|(qāf)}} :: The nineteenth letter in traditional Maghrebi abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ض and followed by ر.
+  ق {{Arab|'''ق '''/''' ق‍ '''/''' ‍ق‍ '''/''' ‍ق'''}} {{IPAchar|(qāf)}} :: The nineteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ص and followed by ر.
 ===ninth===
-  ذ {{Arab|'''ذ '''/''' ‍ذ'''}} {{IPAchar|(ðāl)}} :: The ninth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[د]]}} and followed by {{Arab|[[ر]]}}.
-  ط {{Arab|'''ط '''/''' ط‍ '''/''' ‍ط‍ '''/''' ‍ط'''}} {{IPAchar|(ṭā’)}} :: The ninth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ح]]}} and followed by {{Arab|[[ى]]}}.
+  ذ {{Arab|'''ذ '''/''' ‍ذ'''}} {{IPAchar|(ðāl)}} :: The ninth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by د and followed by ر.
+  ط {{Arab|'''ط '''/''' ط‍ '''/''' ‍ط‍ '''/''' ‍ط'''}} {{IPAchar|(ṭā’)}} :: The ninth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ح and followed by ى.
 ===nipple===
   حلمة {{ar-sing-noun|g=f|tr=ħálama|pl=حلمات|pltr=ħalamāt|coll=حلم|colltr=ħálam}} :: {anatomy} nipple, teat, mammalia
 ===no===
@@ -13988,7 +14147,7 @@ Index: en en->ar
 ===normal===
   عادي {{Arab|عاديّ}} {{IPAchar|(ʕādi)}} :: normal, regular, ordinary
 ===Normally===
-  ﻫ {{Arab|'''ﻫ'''}} (initial form of {{Arab|'''[[ه]]'''}}) {{IPAchar|(hā’)}} :: Normally the twenty-sixth letter of the Arabic alphabet, when this letter is used in this initial form as an enumerator, it is interpreted as the fifth letter in traditional abjad order, equivalent to our Roman numeral V or Ⅴ (see abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[د]]}} and followed by {{Arab|[[و]]}}.
+  ﻫ {{Arab|'''ﻫ'''}} (initial form of {{Arab|'''[[ه]]'''}}) {{IPAchar|(hā’)}} :: Normally the twenty-sixth letter of the Arabic alphabet, when this letter is used in this initial form as an enumerator, it is interpreted as the fifth letter in traditional abjad order, equivalent to our Roman numeral V or Ⅴ (see abjad numerals). It is preceded by د and followed by و.
 ===north===
   شمال {{ar-noun|tr=šamāl}} :: north
   مَا وَرَاءَ النَهْر (tr. maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River).
@@ -14016,7 +14175,7 @@ Index: en en->ar
   ذو القعدة {{ar-noun|head=ذُو القَعْدَةِ|tr=ðu l-qáʕda|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month.
   أ {{Arab|'''أ '''/''' ‍أ'''}} (ʼa) :: Initial interrogative particle that indicates a yes-or-no question, usually precedes a noun or a pronoun, not a verb or an adjective. It’s written together with the following word as all one letter words.
   الا {{ar-prep|head=إلا|tr=’illā}} :: unless, if not
-  الا {{ar-prep|head=إلا|tr=’illā}} :: {{qualifier|after negation}} only, but, not until
+  الا {{ar-prep|head=إلا|tr=’illā}} :: (after negation) only, but, not until
   الا {{ar-con|head=ألا|tr=’allā}} :: that...not
   الا {{ar-con|head=ألا|tr=’allā}} :: in order that...not
   الا {{ar-con|head=ألا|tr=’allā}} :: so as not to
@@ -14039,10 +14198,10 @@ Index: en en->ar
   كتب {p} (tr. kútub) (noun form) :: letters, notes, messages
   أخبار {{Arab|أخْبار}} (’axbār) {p}{{Arab|اخبار}}{m} :: note, message
 ===Note===
-  لن {{Arab|لن}} (lan) :: Note: {{Arab|لن}} is used to deny the future. It governs the subjunctive of the verb.
+  لن {{Arab|لن}} (lan) :: Note: لن is used to deny the future. It governs the subjunctive of the verb.
     {{Arab|لن [[كتب|يَكْتُبَ]]}} (lan yaktúba) &mdash; he will not write :: --
 ===nothing===
-  شيء {{Arab|شيء}} (šæy’) {m}, {{Arab|[[أشياء]]}} (’ašyā’) {p} :: {{italbrac|with a negative}} nothing
+  شيء {{Arab|شيء}} (šæy’) {m}, {{Arab|[[أشياء]]}} (’ašyā’) {p} :: [with a negative] nothing
 ===notice===
   نظر {{ar-verb|form=I|head=نَظَرَ|tr=náẓara|impf=ينظر|impfhead=يَنْظُرُ|impftr=yanẓuru}} :: to watch, to observe, to notice
   نظر {{ar-noun|head=نَظَر|tr=náẓar|g=m|pl=أنظار|pltr=ʾanẓār}} :: attention, heed, regard, notice, observation, respect, consideration, care
@@ -14083,7 +14242,7 @@ Index: en en->ar
   جدة {{Arab|جدة}} (jídda) {f} :: novelty
 ===November===
   تشرين الثاني {{ar-noun|head=تِشرينُ الثّانِي|tr=tišrīnu θ-θāni|g=m}} :: November (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
-  نوفمبر {{ar-noun|head=نُوفمْبر|tr=nufímbir, nufámbir, nufámbar|g=m}} :: November {{qualifier|Westernized calendar}}
+  نوفمبر {{ar-noun|head=نُوفمْبر|tr=nufímbir, nufámbir, nufámbar|g=m}} :: November (Westernized calendar)
 ===now===
   هُنا (tr. hunaa) (adverb) :: there, then, now, by now, at this point
   حالاً (tr. ḥālan) (adverb) :: now, actually, at present
@@ -14098,74 +14257,74 @@ Index: en en->ar
 ===number===
   مشهد {{Arab|مشهد}} (mášhad) {m}, {{Arab|[[مشاهد]]}} (mašāhid) {p} :: act, number (on stage)
 ===numbering===
-  و {{Arab|'''و '''/''' ‍و'''}} (wāw) :: The sixth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ﻫ]]}} and followed by {{Arab|[[ز]]}}.
-  ر {{Arab|'''ر '''/''' ‍ر'''}} (rā’) :: The twentieth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ق]]}} and followed by {{Arab|[[ش]]}}.
-  ب (number) :: The second letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[أ]]}} and followed by {{Arab|[[ج]]}}.
-  ت {{Arab|'''ت '''/''' ت‍ '''/''' ‍ت‍ '''/''' ‍ت'''}} (tā’) :: The twenty-second letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ش]]}} and followed by {{Arab|[[ث]]}}.
-  أ {{Arab|'''أ '''/''' ‍أ'''}} (’álifu hámzatin) :: The first letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is followed by {{Arab|[[ب]]}}.
-  ث {{Arab|'''ث '''/''' ث‍ '''/''' ‍ث‍ '''/''' ‍ث'''}} {{IPAchar|(θā’)}} :: The twenty-third letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ت]]}} and followed by {{Arab|[[خ]]}}.
-  ج {{Arab|'''ج '''/''' ج‍ '''/''' ‍ج‍ '''/''' ‍ج'''}} {{IPAchar|(jīm)}} :: The third letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ب]]}} and followed by {{Arab|[[د]]}}.
-  ح {{Arab|'''ح '''/''' ح‍ '''/''' ‍ح‍ '''/''' ‍ح'''}} {{IPAchar|(ḥā’)}} :: The eighth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ز]]}} and followed by {{Arab|[[ط]]}}.
-  خ {{Arab|'''خ '''/''' خ‍ '''/''' ‍خ‍ '''/''' ‍خ'''}} {{IPAchar|(xā’)}} :: The twenty-fourth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ث]]}} and followed by {{Arab|[[ذ]]}}.
-  د {{Arab|'''د '''/''' ‍د'''}} (dāl) :: The fourth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ج]]}} and followed by {{Arab|[[ه]]}}.
-  ذ {{Arab|'''ذ '''/''' ‍ذ'''}} {{IPAchar|(ðāl)}} :: The twenty-fifth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[خ]]}} and followed by {{Arab|[[ض]]}}.
-  ز {{Arab|'''ز '''/''' ‍ز'''}} (zāyn) :: The seventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[و]]}} and followed by {{Arab|[[ح]]}}.
-  س {{Arab|'''س '''/''' س‍ '''/''' ‍س‍ '''/''' ‍س'''}} (sīn) :: The fifteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ن]]}} and followed by {{Arab|[[ع]]}}.
-  ش {{Arab|'''ش '''/''' ش‍ '''/''' ‍ش‍ '''/''' ‍ش'''}} (shiin) :: The twenty-first letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ر]]}} and followed by {{Arab|[[ت]]}}.
-  ص {{Arab|'''ص '''/''' ص‍ '''/''' ‍ص‍ '''/''' ‍ص'''}} {{IPAchar|(ṣād)}} :: The eighteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ف]]}} and followed by {{Arab|[[ق]]}}.
-  ض {{Arab|'''ض '''/''' ض‍ '''/''' ‍ض‍ '''/''' ‍ض'''}} {{IPAchar|(ḍād)}} :: The twenty-sixth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ذ]]}} and followed by {{Arab|[[ظ]]}}.
-  ط {{Arab|'''ط '''/''' ط‍ '''/''' ‍ط‍ '''/''' ‍ط'''}} {{IPAchar|(ṭā’)}} :: The ninth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ح]]}} and followed by {{Arab|[[ى]]}}.
-  ظ {{Arab|'''ظ '''/''' ظ‍ '''/''' ‍ظ‍ '''/''' ‍ظ'''}} {{IPAchar|(ẓā’)}} :: The twenty-seventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ض]]}} and followed by {{Arab|[[غ]]}}.
-  ع {{Arab|'''ع '''/''' ع‍ '''/''' ‍ع‍ '''/''' ‍ع'''}} {{IPAchar|(ʕayn)}} :: The sixteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[س]]}} and followed by {{Arab|[[ف]]}}.
-  غ {{Arab|'''غ '''/''' غ‍ '''/''' ‍غ‍ '''/''' ‍غ'''}} {{IPAchar|(ğayn)}} :: The twenty-eighth and final letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ظ]]}}.
-  (Moroccan Arabic) ڢ {{Arab|'''ڢ '''/''' ڢ‍ '''/''' ‍ڢ‍ '''/''' ‍ڢ'''}} (fā’) :: The seventeenth letter in traditional Maghrebi abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ع]]}} and followed by {{Arab|[[ض]]}}.
-  (Moroccan Arabic) ڧ {{Arab|'''ڧ '''/''' ڧ‍ '''/''' ‍ڧ‍ '''/''' ‍ڧ'''}} {{IPAchar|(qāf)}} :: The nineteenth letter in traditional Maghrebi abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ض]]}} and followed by {{Arab|[[ر]]}}.
-  ف {{Arab|'''ف '''/''' ف‍ '''/''' ‍ف‍ '''/''' ‍ف'''}} {{IPAchar|(fā’)}} :: The seventeenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ع]]}} and followed by {{Arab|[[ص]]}}.
-  ق {{Arab|'''ق '''/''' ق‍ '''/''' ‍ق‍ '''/''' ‍ق'''}} {{IPAchar|(qāf)}} :: The nineteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ص]]}} and followed by {{Arab|[[ر]]}}.
-  ك {{Arab|'''ك '''/''' ك‍ '''/''' ‍ك‍ '''/''' ‍ك'''}} {{IPAchar|(kāf)}} :: The eleventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ى]]}} and followed by {{Arab|[[ل]]}}.
-  ل {{Arab|'''ل '''/''' ل‍ '''/''' ‍ل‍ '''/''' ‍ل'''}} {{IPAchar|(lām)}} :: The twelfth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ك]]}} and followed by {{Arab|[[م]]}}.
-  م {{Arab|'''م '''/''' م‍ '''/''' ‍م‍ '''/''' ‍م'''}} {{IPAchar|(mīm)}} :: The thirteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ل]]}} and followed by {{Arab|[[ن]]}}.
-  ن {{Arab|'''ن '''/''' ن‍ '''/''' ‍ن‍ '''/''' ‍ن'''}} {{IPAchar|(nūn)}} :: The fourteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[م]]}} and followed by {{Arab|[[س]]}}.
-  ه (number) :: The fifth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[د]]}} and followed by {{Arab|[[و]]}}.
-  ي {{Arab|'''ي '''/''' ي‍ '''/''' ‍ي‍ '''/''' ـي'''}} {{IPAchar|(yā’)}} :: The tenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ط]]}} and followed by {{Arab|[[ك]]}}.
+  و {{Arab|'''و '''/''' ‍و'''}} (wāw) :: The sixth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ﻫ and followed by ز.
+  ر {{Arab|'''ر '''/''' ‍ر'''}} (rā’) :: The twentieth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ق and followed by ش.
+  ب (number) :: The second letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by أ and followed by ج.
+  ت {{Arab|'''ت '''/''' ت‍ '''/''' ‍ت‍ '''/''' ‍ت'''}} (tā’) :: The twenty-second letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ش and followed by ث.
+  أ {{Arab|'''أ '''/''' ‍أ'''}} (’álifu hámzatin) :: The first letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is followed by ب.
+  ث {{Arab|'''ث '''/''' ث‍ '''/''' ‍ث‍ '''/''' ‍ث'''}} {{IPAchar|(θā’)}} :: The twenty-third letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ت and followed by خ.
+  ج {{Arab|'''ج '''/''' ج‍ '''/''' ‍ج‍ '''/''' ‍ج'''}} {{IPAchar|(jīm)}} :: The third letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ب and followed by د.
+  ح {{Arab|'''ح '''/''' ح‍ '''/''' ‍ح‍ '''/''' ‍ح'''}} {{IPAchar|(ḥā’)}} :: The eighth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ز and followed by ط.
+  خ {{Arab|'''خ '''/''' خ‍ '''/''' ‍خ‍ '''/''' ‍خ'''}} {{IPAchar|(xā’)}} :: The twenty-fourth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ث and followed by ذ.
+  د {{Arab|'''د '''/''' ‍د'''}} (dāl) :: The fourth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ج and followed by ه.
+  ذ {{Arab|'''ذ '''/''' ‍ذ'''}} {{IPAchar|(ðāl)}} :: The twenty-fifth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by خ and followed by ض.
+  ز {{Arab|'''ز '''/''' ‍ز'''}} (zāyn) :: The seventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by و and followed by ح.
+  س {{Arab|'''س '''/''' س‍ '''/''' ‍س‍ '''/''' ‍س'''}} (sīn) :: The fifteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ن and followed by ع.
+  ش {{Arab|'''ش '''/''' ش‍ '''/''' ‍ش‍ '''/''' ‍ش'''}} (shiin) :: The twenty-first letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ر and followed by ت.
+  ص {{Arab|'''ص '''/''' ص‍ '''/''' ‍ص‍ '''/''' ‍ص'''}} {{IPAchar|(ṣād)}} :: The eighteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ف and followed by ق.
+  ض {{Arab|'''ض '''/''' ض‍ '''/''' ‍ض‍ '''/''' ‍ض'''}} {{IPAchar|(ḍād)}} :: The twenty-sixth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ذ and followed by ظ.
+  ط {{Arab|'''ط '''/''' ط‍ '''/''' ‍ط‍ '''/''' ‍ط'''}} {{IPAchar|(ṭā’)}} :: The ninth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ح and followed by ى.
+  ظ {{Arab|'''ظ '''/''' ظ‍ '''/''' ‍ظ‍ '''/''' ‍ظ'''}} {{IPAchar|(ẓā’)}} :: The twenty-seventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ض and followed by غ.
+  ع {{Arab|'''ع '''/''' ع‍ '''/''' ‍ع‍ '''/''' ‍ع'''}} {{IPAchar|(ʕayn)}} :: The sixteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by س and followed by ف.
+  غ {{Arab|'''غ '''/''' غ‍ '''/''' ‍غ‍ '''/''' ‍غ'''}} {{IPAchar|(ğayn)}} :: The twenty-eighth and final letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ظ.
+  (Moroccan Arabic) ڢ {{Arab|'''ڢ '''/''' ڢ‍ '''/''' ‍ڢ‍ '''/''' ‍ڢ'''}} (fā’) :: The seventeenth letter in traditional Maghrebi abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ع and followed by ض.
+  (Moroccan Arabic) ڧ {{Arab|'''ڧ '''/''' ڧ‍ '''/''' ‍ڧ‍ '''/''' ‍ڧ'''}} {{IPAchar|(qāf)}} :: The nineteenth letter in traditional Maghrebi abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ض and followed by ر.
+  ف {{Arab|'''ف '''/''' ف‍ '''/''' ‍ف‍ '''/''' ‍ف'''}} {{IPAchar|(fā’)}} :: The seventeenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ع and followed by ص.
+  ق {{Arab|'''ق '''/''' ق‍ '''/''' ‍ق‍ '''/''' ‍ق'''}} {{IPAchar|(qāf)}} :: The nineteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ص and followed by ر.
+  ك {{Arab|'''ك '''/''' ك‍ '''/''' ‍ك‍ '''/''' ‍ك'''}} {{IPAchar|(kāf)}} :: The eleventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ى and followed by ل.
+  ل {{Arab|'''ل '''/''' ل‍ '''/''' ‍ل‍ '''/''' ‍ل'''}} {{IPAchar|(lām)}} :: The twelfth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ك and followed by م.
+  م {{Arab|'''م '''/''' م‍ '''/''' ‍م‍ '''/''' ‍م'''}} {{IPAchar|(mīm)}} :: The thirteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ل and followed by ن.
+  ن {{Arab|'''ن '''/''' ن‍ '''/''' ‍ن‍ '''/''' ‍ن'''}} {{IPAchar|(nūn)}} :: The fourteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by م and followed by س.
+  ه (number) :: The fifth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by د and followed by و.
+  ي {{Arab|'''ي '''/''' ي‍ '''/''' ‍ي‍ '''/''' ـي'''}} {{IPAchar|(yā’)}} :: The tenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ط and followed by ك.
 ===numbers===
   فقط {{ar-verb (old)|II|فقط|fáqqaṭa}} :: to spell out the numbers on an invoice.
   فقط {{Arab|فقط}} {{IPAchar|(fáqaṭ)}} :: (after numbers) altogether, total
   وتر {{Arab|وتر}} (watr, witr) :: odd (numbers)
 ===numeral===
-  ﻫ {{Arab|'''ﻫ'''}} (initial form of {{Arab|'''[[ه]]'''}}) {{IPAchar|(hā’)}} :: Normally the twenty-sixth letter of the Arabic alphabet, when this letter is used in this initial form as an enumerator, it is interpreted as the fifth letter in traditional abjad order, equivalent to our Roman numeral V or Ⅴ (see abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[د]]}} and followed by {{Arab|[[و]]}}.
+  ﻫ {{Arab|'''ﻫ'''}} (initial form of {{Arab|'''[[ه]]'''}}) {{IPAchar|(hā’)}} :: Normally the twenty-sixth letter of the Arabic alphabet, when this letter is used in this initial form as an enumerator, it is interpreted as the fifth letter in traditional abjad order, equivalent to our Roman numeral V or Ⅴ (see abjad numerals). It is preceded by د and followed by و.
 ===numerals===
-  و {{Arab|'''و '''/''' ‍و'''}} (wāw) :: The sixth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ﻫ]]}} and followed by {{Arab|[[ز]]}}.
-  ر {{Arab|'''ر '''/''' ‍ر'''}} (rā’) :: The twentieth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ق]]}} and followed by {{Arab|[[ش]]}}.
-  ب (number) :: The second letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[أ]]}} and followed by {{Arab|[[ج]]}}.
-  ت {{Arab|'''ت '''/''' ت‍ '''/''' ‍ت‍ '''/''' ‍ت'''}} (tā’) :: The twenty-second letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ش]]}} and followed by {{Arab|[[ث]]}}.
-  أ {{Arab|'''أ '''/''' ‍أ'''}} (’álifu hámzatin) :: The first letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is followed by {{Arab|[[ب]]}}.
-  ث {{Arab|'''ث '''/''' ث‍ '''/''' ‍ث‍ '''/''' ‍ث'''}} {{IPAchar|(θā’)}} :: The twenty-third letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ت]]}} and followed by {{Arab|[[خ]]}}.
-  ج {{Arab|'''ج '''/''' ج‍ '''/''' ‍ج‍ '''/''' ‍ج'''}} {{IPAchar|(jīm)}} :: The third letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ب]]}} and followed by {{Arab|[[د]]}}.
-  ح {{Arab|'''ح '''/''' ح‍ '''/''' ‍ح‍ '''/''' ‍ح'''}} {{IPAchar|(ḥā’)}} :: The eighth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ز]]}} and followed by {{Arab|[[ط]]}}.
-  خ {{Arab|'''خ '''/''' خ‍ '''/''' ‍خ‍ '''/''' ‍خ'''}} {{IPAchar|(xā’)}} :: The twenty-fourth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ث]]}} and followed by {{Arab|[[ذ]]}}.
-  د {{Arab|'''د '''/''' ‍د'''}} (dāl) :: The fourth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ج]]}} and followed by {{Arab|[[ه]]}}.
-  ذ {{Arab|'''ذ '''/''' ‍ذ'''}} {{IPAchar|(ðāl)}} :: The twenty-fifth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[خ]]}} and followed by {{Arab|[[ض]]}}.
-  ز {{Arab|'''ز '''/''' ‍ز'''}} (zāyn) :: The seventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[و]]}} and followed by {{Arab|[[ح]]}}.
-  س {{Arab|'''س '''/''' س‍ '''/''' ‍س‍ '''/''' ‍س'''}} (sīn) :: The fifteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ن]]}} and followed by {{Arab|[[ع]]}}.
-  ش {{Arab|'''ش '''/''' ش‍ '''/''' ‍ش‍ '''/''' ‍ش'''}} (shiin) :: The twenty-first letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ر]]}} and followed by {{Arab|[[ت]]}}.
-  ص {{Arab|'''ص '''/''' ص‍ '''/''' ‍ص‍ '''/''' ‍ص'''}} {{IPAchar|(ṣād)}} :: The eighteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ف]]}} and followed by {{Arab|[[ق]]}}.
-  ض {{Arab|'''ض '''/''' ض‍ '''/''' ‍ض‍ '''/''' ‍ض'''}} {{IPAchar|(ḍād)}} :: The twenty-sixth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ذ]]}} and followed by {{Arab|[[ظ]]}}.
-  ط {{Arab|'''ط '''/''' ط‍ '''/''' ‍ط‍ '''/''' ‍ط'''}} {{IPAchar|(ṭā’)}} :: The ninth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ح]]}} and followed by {{Arab|[[ى]]}}.
-  ظ {{Arab|'''ظ '''/''' ظ‍ '''/''' ‍ظ‍ '''/''' ‍ظ'''}} {{IPAchar|(ẓā’)}} :: The twenty-seventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ض]]}} and followed by {{Arab|[[غ]]}}.
-  ع {{Arab|'''ع '''/''' ع‍ '''/''' ‍ع‍ '''/''' ‍ع'''}} {{IPAchar|(ʕayn)}} :: The sixteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[س]]}} and followed by {{Arab|[[ف]]}}.
-  غ {{Arab|'''غ '''/''' غ‍ '''/''' ‍غ‍ '''/''' ‍غ'''}} {{IPAchar|(ğayn)}} :: The twenty-eighth and final letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ظ]]}}.
-  (Moroccan Arabic) ڢ {{Arab|'''ڢ '''/''' ڢ‍ '''/''' ‍ڢ‍ '''/''' ‍ڢ'''}} (fā’) :: The seventeenth letter in traditional Maghrebi abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ع]]}} and followed by {{Arab|[[ض]]}}.
-  (Moroccan Arabic) ڧ {{Arab|'''ڧ '''/''' ڧ‍ '''/''' ‍ڧ‍ '''/''' ‍ڧ'''}} {{IPAchar|(qāf)}} :: The nineteenth letter in traditional Maghrebi abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ض]]}} and followed by {{Arab|[[ر]]}}.
-  ف {{Arab|'''ف '''/''' ف‍ '''/''' ‍ف‍ '''/''' ‍ف'''}} {{IPAchar|(fā’)}} :: The seventeenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ع]]}} and followed by {{Arab|[[ص]]}}.
-  ق {{Arab|'''ق '''/''' ق‍ '''/''' ‍ق‍ '''/''' ‍ق'''}} {{IPAchar|(qāf)}} :: The nineteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ص]]}} and followed by {{Arab|[[ر]]}}.
-  ك {{Arab|'''ك '''/''' ك‍ '''/''' ‍ك‍ '''/''' ‍ك'''}} {{IPAchar|(kāf)}} :: The eleventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ى]]}} and followed by {{Arab|[[ل]]}}.
-  ل {{Arab|'''ل '''/''' ل‍ '''/''' ‍ل‍ '''/''' ‍ل'''}} {{IPAchar|(lām)}} :: The twelfth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ك]]}} and followed by {{Arab|[[م]]}}.
-  م {{Arab|'''م '''/''' م‍ '''/''' ‍م‍ '''/''' ‍م'''}} {{IPAchar|(mīm)}} :: The thirteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ل]]}} and followed by {{Arab|[[ن]]}}.
-  ن {{Arab|'''ن '''/''' ن‍ '''/''' ‍ن‍ '''/''' ‍ن'''}} {{IPAchar|(nūn)}} :: The fourteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[م]]}} and followed by {{Arab|[[س]]}}.
-  ه (number) :: The fifth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[د]]}} and followed by {{Arab|[[و]]}}.
-  ي {{Arab|'''ي '''/''' ي‍ '''/''' ‍ي‍ '''/''' ـي'''}} {{IPAchar|(yā’)}} :: The tenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ط]]}} and followed by {{Arab|[[ك]]}}.
-  ﻫ {{Arab|'''ﻫ'''}} (initial form of {{Arab|'''[[ه]]'''}}) {{IPAchar|(hā’)}} :: Normally the twenty-sixth letter of the Arabic alphabet, when this letter is used in this initial form as an enumerator, it is interpreted as the fifth letter in traditional abjad order, equivalent to our Roman numeral V or Ⅴ (see abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[د]]}} and followed by {{Arab|[[و]]}}.
+  و {{Arab|'''و '''/''' ‍و'''}} (wāw) :: The sixth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ﻫ and followed by ز.
+  ر {{Arab|'''ر '''/''' ‍ر'''}} (rā’) :: The twentieth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ق and followed by ش.
+  ب (number) :: The second letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by أ and followed by ج.
+  ت {{Arab|'''ت '''/''' ت‍ '''/''' ‍ت‍ '''/''' ‍ت'''}} (tā’) :: The twenty-second letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ش and followed by ث.
+  أ {{Arab|'''أ '''/''' ‍أ'''}} (’álifu hámzatin) :: The first letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is followed by ب.
+  ث {{Arab|'''ث '''/''' ث‍ '''/''' ‍ث‍ '''/''' ‍ث'''}} {{IPAchar|(θā’)}} :: The twenty-third letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ت and followed by خ.
+  ج {{Arab|'''ج '''/''' ج‍ '''/''' ‍ج‍ '''/''' ‍ج'''}} {{IPAchar|(jīm)}} :: The third letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ب and followed by د.
+  ح {{Arab|'''ح '''/''' ح‍ '''/''' ‍ح‍ '''/''' ‍ح'''}} {{IPAchar|(ḥā’)}} :: The eighth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ز and followed by ط.
+  خ {{Arab|'''خ '''/''' خ‍ '''/''' ‍خ‍ '''/''' ‍خ'''}} {{IPAchar|(xā’)}} :: The twenty-fourth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ث and followed by ذ.
+  د {{Arab|'''د '''/''' ‍د'''}} (dāl) :: The fourth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ج and followed by ه.
+  ذ {{Arab|'''ذ '''/''' ‍ذ'''}} {{IPAchar|(ðāl)}} :: The twenty-fifth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by خ and followed by ض.
+  ز {{Arab|'''ز '''/''' ‍ز'''}} (zāyn) :: The seventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by و and followed by ح.
+  س {{Arab|'''س '''/''' س‍ '''/''' ‍س‍ '''/''' ‍س'''}} (sīn) :: The fifteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ن and followed by ع.
+  ش {{Arab|'''ش '''/''' ش‍ '''/''' ‍ش‍ '''/''' ‍ش'''}} (shiin) :: The twenty-first letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ر and followed by ت.
+  ص {{Arab|'''ص '''/''' ص‍ '''/''' ‍ص‍ '''/''' ‍ص'''}} {{IPAchar|(ṣād)}} :: The eighteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ف and followed by ق.
+  ض {{Arab|'''ض '''/''' ض‍ '''/''' ‍ض‍ '''/''' ‍ض'''}} {{IPAchar|(ḍād)}} :: The twenty-sixth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ذ and followed by ظ.
+  ط {{Arab|'''ط '''/''' ط‍ '''/''' ‍ط‍ '''/''' ‍ط'''}} {{IPAchar|(ṭā’)}} :: The ninth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ح and followed by ى.
+  ظ {{Arab|'''ظ '''/''' ظ‍ '''/''' ‍ظ‍ '''/''' ‍ظ'''}} {{IPAchar|(ẓā’)}} :: The twenty-seventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ض and followed by غ.
+  ع {{Arab|'''ع '''/''' ع‍ '''/''' ‍ع‍ '''/''' ‍ع'''}} {{IPAchar|(ʕayn)}} :: The sixteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by س and followed by ف.
+  غ {{Arab|'''غ '''/''' غ‍ '''/''' ‍غ‍ '''/''' ‍غ'''}} {{IPAchar|(ğayn)}} :: The twenty-eighth and final letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ظ.
+  (Moroccan Arabic) ڢ {{Arab|'''ڢ '''/''' ڢ‍ '''/''' ‍ڢ‍ '''/''' ‍ڢ'''}} (fā’) :: The seventeenth letter in traditional Maghrebi abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ع and followed by ض.
+  (Moroccan Arabic) ڧ {{Arab|'''ڧ '''/''' ڧ‍ '''/''' ‍ڧ‍ '''/''' ‍ڧ'''}} {{IPAchar|(qāf)}} :: The nineteenth letter in traditional Maghrebi abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ض and followed by ر.
+  ف {{Arab|'''ف '''/''' ف‍ '''/''' ‍ف‍ '''/''' ‍ف'''}} {{IPAchar|(fā’)}} :: The seventeenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ع and followed by ص.
+  ق {{Arab|'''ق '''/''' ق‍ '''/''' ‍ق‍ '''/''' ‍ق'''}} {{IPAchar|(qāf)}} :: The nineteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ص and followed by ر.
+  ك {{Arab|'''ك '''/''' ك‍ '''/''' ‍ك‍ '''/''' ‍ك'''}} {{IPAchar|(kāf)}} :: The eleventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ى and followed by ل.
+  ل {{Arab|'''ل '''/''' ل‍ '''/''' ‍ل‍ '''/''' ‍ل'''}} {{IPAchar|(lām)}} :: The twelfth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ك and followed by م.
+  م {{Arab|'''م '''/''' م‍ '''/''' ‍م‍ '''/''' ‍م'''}} {{IPAchar|(mīm)}} :: The thirteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ل and followed by ن.
+  ن {{Arab|'''ن '''/''' ن‍ '''/''' ‍ن‍ '''/''' ‍ن'''}} {{IPAchar|(nūn)}} :: The fourteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by م and followed by س.
+  ه (number) :: The fifth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by د and followed by و.
+  ي {{Arab|'''ي '''/''' ي‍ '''/''' ‍ي‍ '''/''' ـي'''}} {{IPAchar|(yā’)}} :: The tenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ط and followed by ك.
+  ﻫ {{Arab|'''ﻫ'''}} (initial form of {{Arab|'''[[ه]]'''}}) {{IPAchar|(hā’)}} :: Normally the twenty-sixth letter of the Arabic alphabet, when this letter is used in this initial form as an enumerator, it is interpreted as the fifth letter in traditional abjad order, equivalent to our Roman numeral V or Ⅴ (see abjad numerals). It is preceded by د and followed by و.
 ===nunation===
   تنوين {{Arab|تَنْوينٌ}} (tanwīn) {m} :: {grammar} nunation.
 ===nurse===
@@ -14271,11 +14430,11 @@ Index: en en->ar
   عن {{ar-verb (old)|I|عَنّ|ʕánna}} :: to appear, to occur
 ===ocean===
   قاموس {{Arab|قاموس}} (qāmūs) {m}, {{Arab|[[قواميس]]}} (qawāmīs) {p} :: ocean
-  قواميس {{Arab|قواميس}} (qawāmis) {p} :: oceans; dictionaries (plural of {{Arab|[[قاموس#Arabic|قاموس]]}}).
+  قواميس {{Arab|قواميس}} (qawāmis) {p} :: oceans; dictionaries (plural of قاموس).
   محيط {{Arab|مُحِيطٌ}} (muḥíeṭun) {m}, {{Arab|[[محيطات]]}} (muḥiṭāṭ) {p} :: ocean
 ===October===
   تشرين الاول {{ar-noun|head=تِشرينُ الأوّلُ|tr=tišrīnu l-’áwwal|g=m}} :: October (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
-  أكتوبر {{ar-noun|head=أكْتُوبَر|tr=aktóbar|g=m}} :: October {{qualifier|Westernized calendar}}
+  أكتوبر {{ar-noun|head=أكْتُوبَر|tr=aktóbar|g=m}} :: October (Westernized calendar)
 ===octopus===
   أخطبوط {{ar-noun|tr=’uxṭubūṭ|g=m}} :: octopus
 ===odd===
@@ -14323,7 +14482,7 @@ Index: en en->ar
   ريال {{ar-noun|tr=riyāl|g=m|pl=ريالات|pltr=riyalāt}} :: rial (the official currency of Oman and Yemen).
   ريال {{ar-noun|tr=riyāl|g=m|pl=ريالات|pltr=riyalāt}} :: real (the official currency of Brazil).
 ===often===
-  ا {{Arab|'''ا''' / '''‍ا'''}} (’álif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza ({{Arab|[[ء]]}}) that sits on top of {{Arab|[[أ]]}} is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called {{Arab|[[الف]]}} (’álif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by {{Arab|[[ب]]}}.
+  ا {{Arab|'''ا''' / '''‍ا'''}} (’álif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (ء) that sits on top of أ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called الف (’álif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب.
 ===ogre===
   غول {{Arab|غول}} (ğūl) {f}, {{Arab|[[اغوال]]}} (’ağwāl) {p}, {{Arab|[[غيلان]]}} (ğilān) {p} :: ogre, cannibal
 ===oh===
@@ -14385,10 +14544,10 @@ Index: en en->ar
   نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to break loose, to recoil, to slip away, to free oneself, to get free, to break away, to free
 ===only===
   الله اعلم {{Arab|[[الله]] [[اعلم]]}} (Alláhu áʕlam) :: “God only knows” (literally, “God knows best”...a traditional Arabic expression used when responding to a question to which one does not know the answer).
-  الا {{ar-prep|head=إلا|tr=’illā}} :: {{qualifier|after negation}} only, but, not until
-  فقط {{ar-verb (old)|II|فقط|fáqqaṭa}} :: to write the word {{Arab|فقط}} (only) after the total on an invoice to prevent fraudulent modifications.
+  الا {{ar-prep|head=إلا|tr=’illā}} :: (after negation) only, but, not until
+  فقط {{ar-verb (old)|II|فقط|fáqqaṭa}} :: to write the word فقط (only) after the total on an invoice to prevent fraudulent modifications.
   فقط {{Arab|فقط}} {{IPAchar|(fáqaṭ)}} :: only, no more
-  ا {{Arab|'''ا''' / '''‍ا'''}} (’álif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza ({{Arab|[[ء]]}}) that sits on top of {{Arab|[[أ]]}} is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called {{Arab|[[الف]]}} (’álif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by {{Arab|[[ب]]}}.
+  ا {{Arab|'''ا''' / '''‍ا'''}} (’álif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (ء) that sits on top of أ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called الف (’álif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب.
   ما {{ar-part|tr=mā}} :: not (dialect only or only for the past tense verb conjugations in Modern Standard Arabic)
 ===open===
   مفتوح {{ar-adj|head=مَفْتُوحْ|tr=maftuuH}} :: open
@@ -14425,8 +14584,8 @@ Index: en en->ar
   عكس {{Arab|'''عَكْس'''}} (ʕaks) {m} :: opposite, contrast, contrary, reverse
   أضداد {{Arab|[[ضد|أضداد]]}} {{IPAchar|(’aḍdād)}} :: {plural of|ضدّ|nodot=1}; opposites.
   ضد {{ar-noun|head=ضِدّ|tr=Didd|g=m|pl=اضداد|plhead=أضداد}} :: opposite, contrast.
-  ليل {{Arab|[[ليل]]}} (layl) {m}, {{Arab|[[ليالي]]}} (layālī) {p}{{Arab|[[ليلة]]}}{f}{{Arab|[[ليال]]}}{p}{{Arab|[[ليائل]]}}{p} :: opposite of {{Arab|[[نهار]]}}
-  ليل {{Arab|[[ليل]]}} (layl) {m}, {{Arab|[[ليالي]]}} (layālī) {p}{{Arab|[[ليلة]]}}{f}{{Arab|[[ليال]]}}{p}{{Arab|[[ليائل]]}}{p} :: opposite of {{Arab|[[يوم]]}}
+  ليل {{Arab|[[ليل]]}} (layl) {m}, {{Arab|[[ليالي]]}} (layālī) {p}{{Arab|[[ليلة]]}}{f}{{Arab|[[ليال]]}}{p}{{Arab|[[ليائل]]}}{p} :: opposite of نهار
+  ليل {{Arab|[[ليل]]}} (layl) {m}, {{Arab|[[ليالي]]}} (layālī) {p}{{Arab|[[ليلة]]}}{f}{{Arab|[[ليال]]}}{p}{{Arab|[[ليائل]]}}{p} :: opposite of يوم
   ضد {{ar-noun|head=ضِدّ|tr=Didd|g=m|pl=اضداد|plhead=أضداد}} :: word with two opposite meanings.
 ===orchestra===
   تخت {{Arab|تخت}} (taxt) {m}, {{Arab|[[تخوت]]}} (tuxūt) {p} :: band, orchestra
@@ -14437,39 +14596,39 @@ Index: en en->ar
   أذن {{Arab|أذن}} (’úðun) {f}, {{Arab|[[آذان]]}} (’āðān) {p}{{Arab|إذن}}{m}{{Arab|[[اذون]]}}{p}{{Arab|[[اذونات]]}}{p} :: (plural) postal money order
   امر {{ar-verb (old)|I|أمر|’ámara}}{{ar-verb (old)|II|أمر|’ámmara}}{{ar-verb (old)|III|آمر|’āmara}}{{ar-verb (old)|V|تأمر|ta’ámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآمر|ta’āmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتمر|i’támara}} :: to order, to command, to bid, to instruct
   امر {{Arab|أمر}} (’amr) {m}, {{Arab|[[أوامر]]}} (’awāmir) {p}{{Arab|أمر}}{m}{{Arab|[[أمور]]}}{p} :: order, command, instruction
-  و {{Arab|'''و '''/''' ‍و'''}} (wāw) :: The sixth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ﻫ]]}} and followed by {{Arab|[[ز]]}}.
-  ر {{Arab|'''ر '''/''' ‍ر'''}} (rā’) :: The twentieth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ق]]}} and followed by {{Arab|[[ش]]}}.
-  ب (number) :: The second letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[أ]]}} and followed by {{Arab|[[ج]]}}.
-  ت {{Arab|'''ت '''/''' ت‍ '''/''' ‍ت‍ '''/''' ‍ت'''}} (tā’) :: The twenty-second letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ش]]}} and followed by {{Arab|[[ث]]}}.
-  أ {{Arab|'''أ '''/''' ‍أ'''}} (’álifu hámzatin) :: The first letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is followed by {{Arab|[[ب]]}}.
+  و {{Arab|'''و '''/''' ‍و'''}} (wāw) :: The sixth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ﻫ and followed by ز.
+  ر {{Arab|'''ر '''/''' ‍ر'''}} (rā’) :: The twentieth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ق and followed by ش.
+  ب (number) :: The second letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by أ and followed by ج.
+  ت {{Arab|'''ت '''/''' ت‍ '''/''' ‍ت‍ '''/''' ‍ت'''}} (tā’) :: The twenty-second letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ش and followed by ث.
+  أ {{Arab|'''أ '''/''' ‍أ'''}} (’álifu hámzatin) :: The first letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is followed by ب.
   طريقة {f} (tr. ṭarīqa) (noun), {{Arab|[[طرائق]]}} (ṭarā’iq) {p}, {{Arab|[[طرق]]}} (ṭúruq) {p}طريقة {f} (tr. ṭarīqa) (noun){{Arab|[[طريقات]]}}{p}{{Arab|[[طرق]]}}{p} :: religious brotherhood, dervish order
   الا {{ar-con|head=ألا|tr=’allā}} :: in order that...not
-  ث {{Arab|'''ث '''/''' ث‍ '''/''' ‍ث‍ '''/''' ‍ث'''}} {{IPAchar|(θā’)}} :: The twenty-third letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ت]]}} and followed by {{Arab|[[خ]]}}.
-  ج {{Arab|'''ج '''/''' ج‍ '''/''' ‍ج‍ '''/''' ‍ج'''}} {{IPAchar|(jīm)}} :: The third letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ب]]}} and followed by {{Arab|[[د]]}}.
-  ح {{Arab|'''ح '''/''' ح‍ '''/''' ‍ح‍ '''/''' ‍ح'''}} {{IPAchar|(ḥā’)}} :: The eighth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ز]]}} and followed by {{Arab|[[ط]]}}.
-  خ {{Arab|'''خ '''/''' خ‍ '''/''' ‍خ‍ '''/''' ‍خ'''}} {{IPAchar|(xā’)}} :: The twenty-fourth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ث]]}} and followed by {{Arab|[[ذ]]}}.
-  د {{Arab|'''د '''/''' ‍د'''}} (dāl) :: The fourth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ج]]}} and followed by {{Arab|[[ه]]}}.
-  ذ {{Arab|'''ذ '''/''' ‍ذ'''}} {{IPAchar|(ðāl)}} :: The twenty-fifth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[خ]]}} and followed by {{Arab|[[ض]]}}.
-  ز {{Arab|'''ز '''/''' ‍ز'''}} (zāyn) :: The seventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[و]]}} and followed by {{Arab|[[ح]]}}.
-  س {{Arab|'''س '''/''' س‍ '''/''' ‍س‍ '''/''' ‍س'''}} (sīn) :: The fifteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ن]]}} and followed by {{Arab|[[ع]]}}.
-  ش {{Arab|'''ش '''/''' ش‍ '''/''' ‍ش‍ '''/''' ‍ش'''}} (shiin) :: The twenty-first letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ر]]}} and followed by {{Arab|[[ت]]}}.
-  ص {{Arab|'''ص '''/''' ص‍ '''/''' ‍ص‍ '''/''' ‍ص'''}} {{IPAchar|(ṣād)}} :: The eighteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ف]]}} and followed by {{Arab|[[ق]]}}.
-  ض {{Arab|'''ض '''/''' ض‍ '''/''' ‍ض‍ '''/''' ‍ض'''}} {{IPAchar|(ḍād)}} :: The twenty-sixth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ذ]]}} and followed by {{Arab|[[ظ]]}}.
-  ط {{Arab|'''ط '''/''' ط‍ '''/''' ‍ط‍ '''/''' ‍ط'''}} {{IPAchar|(ṭā’)}} :: The ninth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ح]]}} and followed by {{Arab|[[ى]]}}.
-  ظ {{Arab|'''ظ '''/''' ظ‍ '''/''' ‍ظ‍ '''/''' ‍ظ'''}} {{IPAchar|(ẓā’)}} :: The twenty-seventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ض]]}} and followed by {{Arab|[[غ]]}}.
-  ع {{Arab|'''ع '''/''' ع‍ '''/''' ‍ع‍ '''/''' ‍ع'''}} {{IPAchar|(ʕayn)}} :: The sixteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[س]]}} and followed by {{Arab|[[ف]]}}.
-  غ {{Arab|'''غ '''/''' غ‍ '''/''' ‍غ‍ '''/''' ‍غ'''}} {{IPAchar|(ğayn)}} :: The twenty-eighth and final letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ظ]]}}.
-  (Moroccan Arabic) ڢ {{Arab|'''ڢ '''/''' ڢ‍ '''/''' ‍ڢ‍ '''/''' ‍ڢ'''}} (fā’) :: The seventeenth letter in traditional Maghrebi abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ع]]}} and followed by {{Arab|[[ض]]}}.
-  (Moroccan Arabic) ڧ {{Arab|'''ڧ '''/''' ڧ‍ '''/''' ‍ڧ‍ '''/''' ‍ڧ'''}} {{IPAchar|(qāf)}} :: The nineteenth letter in traditional Maghrebi abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ض]]}} and followed by {{Arab|[[ر]]}}.
-  ف {{Arab|'''ف '''/''' ف‍ '''/''' ‍ف‍ '''/''' ‍ف'''}} {{IPAchar|(fā’)}} :: The seventeenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ع]]}} and followed by {{Arab|[[ص]]}}.
-  ق {{Arab|'''ق '''/''' ق‍ '''/''' ‍ق‍ '''/''' ‍ق'''}} {{IPAchar|(qāf)}} :: The nineteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ص]]}} and followed by {{Arab|[[ر]]}}.
-  ك {{Arab|'''ك '''/''' ك‍ '''/''' ‍ك‍ '''/''' ‍ك'''}} {{IPAchar|(kāf)}} :: The eleventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ى]]}} and followed by {{Arab|[[ل]]}}.
-  ل {{Arab|'''ل '''/''' ل‍ '''/''' ‍ل‍ '''/''' ‍ل'''}} {{IPAchar|(lām)}} :: The twelfth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ك]]}} and followed by {{Arab|[[م]]}}.
-  م {{Arab|'''م '''/''' م‍ '''/''' ‍م‍ '''/''' ‍م'''}} {{IPAchar|(mīm)}} :: The thirteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ل]]}} and followed by {{Arab|[[ن]]}}.
-  ن {{Arab|'''ن '''/''' ن‍ '''/''' ‍ن‍ '''/''' ‍ن'''}} {{IPAchar|(nūn)}} :: The fourteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[م]]}} and followed by {{Arab|[[س]]}}.
-  ه (number) :: The fifth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[د]]}} and followed by {{Arab|[[و]]}}.
-  ي {{Arab|'''ي '''/''' ي‍ '''/''' ‍ي‍ '''/''' ـي'''}} {{IPAchar|(yā’)}} :: The tenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ط]]}} and followed by {{Arab|[[ك]]}}.
-  ﻫ {{Arab|'''ﻫ'''}} (initial form of {{Arab|'''[[ه]]'''}}) {{IPAchar|(hā’)}} :: Normally the twenty-sixth letter of the Arabic alphabet, when this letter is used in this initial form as an enumerator, it is interpreted as the fifth letter in traditional abjad order, equivalent to our Roman numeral V or Ⅴ (see abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[د]]}} and followed by {{Arab|[[و]]}}.
+  ث {{Arab|'''ث '''/''' ث‍ '''/''' ‍ث‍ '''/''' ‍ث'''}} {{IPAchar|(θā’)}} :: The twenty-third letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ت and followed by خ.
+  ج {{Arab|'''ج '''/''' ج‍ '''/''' ‍ج‍ '''/''' ‍ج'''}} {{IPAchar|(jīm)}} :: The third letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ب and followed by د.
+  ح {{Arab|'''ح '''/''' ح‍ '''/''' ‍ح‍ '''/''' ‍ح'''}} {{IPAchar|(ḥā’)}} :: The eighth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ز and followed by ط.
+  خ {{Arab|'''خ '''/''' خ‍ '''/''' ‍خ‍ '''/''' ‍خ'''}} {{IPAchar|(xā’)}} :: The twenty-fourth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ث and followed by ذ.
+  د {{Arab|'''د '''/''' ‍د'''}} (dāl) :: The fourth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ج and followed by ه.
+  ذ {{Arab|'''ذ '''/''' ‍ذ'''}} {{IPAchar|(ðāl)}} :: The twenty-fifth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by خ and followed by ض.
+  ز {{Arab|'''ز '''/''' ‍ز'''}} (zāyn) :: The seventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by و and followed by ح.
+  س {{Arab|'''س '''/''' س‍ '''/''' ‍س‍ '''/''' ‍س'''}} (sīn) :: The fifteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ن and followed by ع.
+  ش {{Arab|'''ش '''/''' ش‍ '''/''' ‍ش‍ '''/''' ‍ش'''}} (shiin) :: The twenty-first letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ر and followed by ت.
+  ص {{Arab|'''ص '''/''' ص‍ '''/''' ‍ص‍ '''/''' ‍ص'''}} {{IPAchar|(ṣād)}} :: The eighteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ف and followed by ق.
+  ض {{Arab|'''ض '''/''' ض‍ '''/''' ‍ض‍ '''/''' ‍ض'''}} {{IPAchar|(ḍād)}} :: The twenty-sixth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ذ and followed by ظ.
+  ط {{Arab|'''ط '''/''' ط‍ '''/''' ‍ط‍ '''/''' ‍ط'''}} {{IPAchar|(ṭā’)}} :: The ninth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ح and followed by ى.
+  ظ {{Arab|'''ظ '''/''' ظ‍ '''/''' ‍ظ‍ '''/''' ‍ظ'''}} {{IPAchar|(ẓā’)}} :: The twenty-seventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ض and followed by غ.
+  ع {{Arab|'''ع '''/''' ع‍ '''/''' ‍ع‍ '''/''' ‍ع'''}} {{IPAchar|(ʕayn)}} :: The sixteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by س and followed by ف.
+  غ {{Arab|'''غ '''/''' غ‍ '''/''' ‍غ‍ '''/''' ‍غ'''}} {{IPAchar|(ğayn)}} :: The twenty-eighth and final letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ظ.
+  (Moroccan Arabic) ڢ {{Arab|'''ڢ '''/''' ڢ‍ '''/''' ‍ڢ‍ '''/''' ‍ڢ'''}} (fā’) :: The seventeenth letter in traditional Maghrebi abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ع and followed by ض.
+  (Moroccan Arabic) ڧ {{Arab|'''ڧ '''/''' ڧ‍ '''/''' ‍ڧ‍ '''/''' ‍ڧ'''}} {{IPAchar|(qāf)}} :: The nineteenth letter in traditional Maghrebi abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ض and followed by ر.
+  ف {{Arab|'''ف '''/''' ف‍ '''/''' ‍ف‍ '''/''' ‍ف'''}} {{IPAchar|(fā’)}} :: The seventeenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ع and followed by ص.
+  ق {{Arab|'''ق '''/''' ق‍ '''/''' ‍ق‍ '''/''' ‍ق'''}} {{IPAchar|(qāf)}} :: The nineteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ص and followed by ر.
+  ك {{Arab|'''ك '''/''' ك‍ '''/''' ‍ك‍ '''/''' ‍ك'''}} {{IPAchar|(kāf)}} :: The eleventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ى and followed by ل.
+  ل {{Arab|'''ل '''/''' ل‍ '''/''' ‍ل‍ '''/''' ‍ل'''}} {{IPAchar|(lām)}} :: The twelfth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ك and followed by م.
+  م {{Arab|'''م '''/''' م‍ '''/''' ‍م‍ '''/''' ‍م'''}} {{IPAchar|(mīm)}} :: The thirteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ل and followed by ن.
+  ن {{Arab|'''ن '''/''' ن‍ '''/''' ‍ن‍ '''/''' ‍ن'''}} {{IPAchar|(nūn)}} :: The fourteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by م and followed by س.
+  ه (number) :: The fifth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by د and followed by و.
+  ي {{Arab|'''ي '''/''' ي‍ '''/''' ‍ي‍ '''/''' ـي'''}} {{IPAchar|(yā’)}} :: The tenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ط and followed by ك.
+  ﻫ {{Arab|'''ﻫ'''}} (initial form of {{Arab|'''[[ه]]'''}}) {{IPAchar|(hā’)}} :: Normally the twenty-sixth letter of the Arabic alphabet, when this letter is used in this initial form as an enumerator, it is interpreted as the fifth letter in traditional abjad order, equivalent to our Roman numeral V or Ⅴ (see abjad numerals). It is preceded by د and followed by و.
 ===orders===
   امر {{ar-verb (old)|I|أمر|’ámara}}{{ar-verb (old)|II|أمر|’ámmara}}{{ar-verb (old)|III|آمر|’āmara}}{{ar-verb (old)|V|تأمر|ta’ámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآمر|ta’āmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتمر|i’támara}} :: to carry out orders
   زاهد {m} (tr. zāhid) (noun), {{Arab|[[زهاد]]}} (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
@@ -14520,7 +14679,7 @@ Index: en en->ar
     {{Arab|[[سرعسكر]]}} (sarʕáskar) :: Ottoman general
     {{Arab|[[سرياوران]]}} (siryāwarān) :: adjutant general
 ===our===
-  ﻫ {{Arab|'''ﻫ'''}} (initial form of {{Arab|'''[[ه]]'''}}) {{IPAchar|(hā’)}} :: Normally the twenty-sixth letter of the Arabic alphabet, when this letter is used in this initial form as an enumerator, it is interpreted as the fifth letter in traditional abjad order, equivalent to our Roman numeral V or Ⅴ (see abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[د]]}} and followed by {{Arab|[[و]]}}.
+  ﻫ {{Arab|'''ﻫ'''}} (initial form of {{Arab|'''[[ه]]'''}}) {{IPAchar|(hā’)}} :: Normally the twenty-sixth letter of the Arabic alphabet, when this letter is used in this initial form as an enumerator, it is interpreted as the fifth letter in traditional abjad order, equivalent to our Roman numeral V or Ⅴ (see abjad numerals). It is preceded by د and followed by و.
 ===out===
   حسن {{ar-verb|form=II|head=حَسَّنَ|tr=ħássana|impf=يحسن|impftr=yuħassinu}} :: to bedeck, to ornament, to decorate, to deck out, to garnish
   من {{ar-prep|tr=min|head=مِن}} :: from, away from, out of
@@ -14543,7 +14702,7 @@ Index: en en->ar
   حافظ {{ar-verb|form=3|tr=ħāfađ̣a|impf=يحافظ|impftr=yuħāfiđ̣u}} :: to supervise, to control, to watch over, to watch out for
   اصل {{ar-verb (old)|I|أصل|’áṣula}}{{ar-verb (old)|II|أصل|’áṣṣala}}{{ar-verb (old)|V|تأصل|ta’áṣṣala}}{{ar-verb (old)|X|استأصل|istá’ṣala}} :: to uproot, to root out, to extirpate, to annihilate
   امر {{ar-verb (old)|I|أمر|’ámara}}{{ar-verb (old)|II|أمر|’ámmara}}{{ar-verb (old)|III|آمر|’āmara}}{{ar-verb (old)|V|تأمر|ta’ámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآمر|ta’āmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتمر|i’támara}} :: to carry out orders
-  سمع {{ar-verb (old)|I|سمع|sámiʕa}}{{ar-verb (old)|II|سمع|sámmaʕa}}{{ar-verb (old)|IV|اسمع|’ásmaʕa}}{{ar-verb (old)|V|تسمع|tasámmaʕa}}{{ar-verb (old)|VI|تسامع|tasāmaʕa}}{{ar-verb (old)|VIII|استمع|istámaʕa}} :: (with {{Arab|[[من]]}} or {{Arab|[[ل]]}}) to listen to, to pay attention to, to hear someone out
+  سمع {{ar-verb (old)|I|سمع|sámiʕa}}{{ar-verb (old)|II|سمع|sámmaʕa}}{{ar-verb (old)|IV|اسمع|’ásmaʕa}}{{ar-verb (old)|V|تسمع|tasámmaʕa}}{{ar-verb (old)|VI|تسامع|tasāmaʕa}}{{ar-verb (old)|VIII|استمع|istámaʕa}} :: (with من or ل) to listen to, to pay attention to, to hear someone out
 ===outer===
   خارج {{Arab|خارج}} (xārij) :: outer, outside, outward, exterior
     {{Arab|[[خارجا|خارجًا]]}} (xārijan) — outside, out (adverb) :: --
@@ -14649,7 +14808,7 @@ Index: en en->ar
   زوج {{ar-verb (old)|II|زوّج|záwwaja}}{{ar-verb (old)|VIII|ازدوج|izdáwaja}} :: to pair, to couple, to join in pairs
 ===pale===
   صفر {{ar-verb (old)|II|صفّر|ṣáffara}}{{ar-verb (old)|IX|اصفر|iṣfárra}} :: to turn pale, to pale, to become pale
-  صفر {{Arab|صُفْر}} {{IPAchar|(Sufr)}} {p} :: yellow, pale, pallid, wan ({plural of|{{Arab|[[أصفر|أَصْفَر]]}}})
+  صفر {{Arab|صُفْر}} {{IPAchar|(Sufr)}} {p} :: yellow, pale, pallid, wan ({plural of|أَصْفَر})
 ===Palestine===
   فلسطين {{Arab|فلسطين}} {{IPAchar|(filasṭīn)}} :: Palestine
   السلطة الوطنية الفلسطينية {{Arab|السلطة الوطنية الفلسطينية}} {{IPAchar|(as-súlṭaṭ al-waṭaníyya al-filaṣṭiníyya)}} {f} :: Palestine National Authority
@@ -14657,7 +14816,7 @@ Index: en en->ar
   منظمة التحرير الفلسطينية {{Arab|منظمة التحرير الفلسطينية}} {{IPAchar|(munáẓẓamaṭ aṭ-ṭaħrīr al-filaṣṭiníyya)}} {f} (abbreviation: {{Arab|[[م.ت.ف]]}}) :: Palestine Liberation Organization
   م.ت.ف {{Arab|م.ت.ف}} (m.t.f.) {f} (abbreviation of {{Arab|[[منظمة التحرير الفلسطينية]]}}) :: PLO, Palestine Liberation Organization
 ===pallid===
-  صفر {{Arab|صُفْر}} {{IPAchar|(Sufr)}} {p} :: yellow, pale, pallid, wan ({plural of|{{Arab|[[أصفر|أَصْفَر]]}}})
+  صفر {{Arab|صُفْر}} {{IPAchar|(Sufr)}} {p} :: yellow, pale, pallid, wan ({plural of|أَصْفَر})
 ===palpate===
   مس {{ar-verb (old)|I|مس|mássa}}{{ar-verb (old)|III|ماس|māsasa, māssa}}{{ar-verb (old)|VI|تماس|tamāsasa, tamāssa}} :: to handle, to palpate
 ===paltry===
@@ -14680,7 +14839,7 @@ Index: en en->ar
   نظر {{ar-verb|form=II|head=نَظّرَ|tr=náẓẓara|impf=ينظر|impfhead=يُنَظِّرُ|impftr=yanẓuru}} :: to make comparisons, to draw parallels
 ===parched===
   جمادى الأولى {{ar-noun|head=جُمَادَى الأولَى|tr=jumá:da l-’úla|g=f}} :: Jumada I, the fifth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada I means "first of parched land" in Arabic.
-  جمادى الآخرة {{ar-noun|head=جُمَادَى الآخِرَةُ|tr=jumāda l-’āxira|g=f}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. {{Arab|[[جمادى الآخرة]]}} means "last of parched land".
+  جمادى الآخرة {{ar-noun|head=جُمَادَى الآخِرَةُ|tr=jumāda l-’āxira|g=f}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. جمادى الآخرة means "last of parched land".
   جمادى الثاني {{ar-noun|head=جُمَادَى الثَانِي|tr=jumá:da l-θá:ni|g=m}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada II means "second part of parched land" in Arabic.
 ===pare===
   قط {{ar-verb (old)|I|قط|qáṭṭa}} :: to cut, to trim, to clip, to pare
@@ -14695,7 +14854,7 @@ Index: en en->ar
   درة {{Arab|درة}} (dúrra) {f}, {{Arab|[[درات]]}} (durrāt) {p}, {{Arab|[[درر]]}} (dúrar) {p} :: budgie, a variety of parrot (Psittacus alexandri Linnaeus)
 ===part===
   صدر {{ar-noun|tr=ṣadr|g=m|pl=صدور|pltr=ṣudūr}} :: part, portion
-  ا {{Arab|'''ا''' / '''‍ا'''}} (’álif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza ({{Arab|[[ء]]}}) that sits on top of {{Arab|[[أ]]}} is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called {{Arab|[[الف]]}} (’álif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by {{Arab|[[ب]]}}.
+  ا {{Arab|'''ا''' / '''‍ا'''}} (’álif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (ء) that sits on top of أ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called الف (’álif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب.
   صدر {{ar-noun|tr=ṣadr|g=m|pl=صدور|pltr=ṣudūr}} :: front part, front
   رأس {{ar-noun|head=رَأْس|g=m|tr=ra's|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس}}, {{Arab|[[أرؤس]]}} (’ar’us) {p} :: tip, top, summit, peak, upper part
   رأس {{ar-noun|head=رَأْس|g=m|tr=ra's|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس}}, {{Arab|[[أرؤس]]}} (’ar’us) {p} :: main part
@@ -14783,7 +14942,7 @@ Index: en en->ar
   حافظ {{ar-verb|form=3|tr=ħāfađ̣a|impf=يحافظ|impftr=yuħāfiđ̣u}} :: to take care, to attend, to pay attention
   صغا {{ar-verb (old)|I|صغا|ʂağā}}{{ar-verb (old)|IV|[[اصغى|أصْغَى]]|’áʂğā}} :: to listen closely to, to lend an ear to, to pay attention to, to hark, to hearken, to listen, to attend
   أصغى {{ar-verb (old)|IV|أصْغَى|’áʂğā}} :: to listen closely to, to lend an ear to, to pay attention to, to hark, to hearken, to listen, to attend
-  سمع {{ar-verb (old)|I|سمع|sámiʕa}}{{ar-verb (old)|II|سمع|sámmaʕa}}{{ar-verb (old)|IV|اسمع|’ásmaʕa}}{{ar-verb (old)|V|تسمع|tasámmaʕa}}{{ar-verb (old)|VI|تسامع|tasāmaʕa}}{{ar-verb (old)|VIII|استمع|istámaʕa}} :: (with {{Arab|[[من]]}} or {{Arab|[[ل]]}}) to listen to, to pay attention to, to hear someone out
+  سمع {{ar-verb (old)|I|سمع|sámiʕa}}{{ar-verb (old)|II|سمع|sámmaʕa}}{{ar-verb (old)|IV|اسمع|’ásmaʕa}}{{ar-verb (old)|V|تسمع|tasámmaʕa}}{{ar-verb (old)|VI|تسامع|tasāmaʕa}}{{ar-verb (old)|VIII|استمع|istámaʕa}} :: (with من or ل) to listen to, to pay attention to, to hear someone out
   نظر {{ar-verb|form=I|head=نَظَرَ|tr=náẓara|impf=ينظر|impfhead=يَنْظُرُ|impftr=yanẓuru}} :: to pay attention, to expect
 ===payable===
   حق {{ar-verb (old)|I|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|حاق|ħāqqa}}{{ar-verb (old)|IV|احق|’aħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استحق|istaħáqqa}} :: to become due, to fall due, to become payable, to mature
@@ -14864,7 +15023,7 @@ Index: en en->ar
   شعر {{ar-verb (old)|I|شعر|šáʕara}}{{ar-verb (old)|IV|اشعر|’ášʕara}}{{ar-verb (old)|X|استشعر|istášʕara}} :: to perceive, to feel, to sense
   شعر {{ar-verb (old)|I|شعر|šáʕara}}{{ar-verb (old)|IV|اشعر|’ášʕara}}{{ar-verb (old)|X|استشعر|istášʕara}} :: to perceive, to feel, to sense, to notice, to realize
 ===percent===
-  ٪ {{Arab|٪}} :: The Arabic percent sign: {{Arab|٪١٠٠}} = 100%.
+  ٪ {{Arab|٪}} :: The Arabic percent sign: ٪١٠٠ = 100%.
 ===perceptible===
   ظهر {{ar-verb (old)|I|ظهر|ẓáhara}}{{ar-verb (old)|II|ظهر|ẓáhhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاهر|ẓāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظهر|’áẓhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاهر|taẓāhara}}{{ar-verb (old)|X|استظهر|istáẓhara}} :: to be perceptible, to become perceptible, to be obvious, to become obvious
 ===perception===
@@ -14945,7 +15104,7 @@ Index: en en->ar
   صبر {{ar-verb (old)|I|صبر|ṣábara}}{{ar-verb (old)|II|صبر|ṣábbara}}{{ar-verb (old)|III|صابر|ṣābara}}{{ar-verb (old)|V|تصبر|taṣábbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبر|iṣṭábara}} :: to persevere, to endure
   صبر {{ar-verb (old)|I|صبر|ṣábara}}{{ar-verb (old)|II|صبر|ṣábbara}}{{ar-verb (old)|III|صابر|ṣābara}}{{ar-verb (old)|V|تصبر|taṣábbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبر|iṣṭábara}} :: to persevere, to endure
 ===Persian===
-  (Egyptian Arabic) فارسى {m} (tr. Fārsīyy) (proper noun) :: Persian, Farsi {{gloss|language}}
+  (Egyptian Arabic) فارسى {m} (tr. Fārsīyy) (proper noun) :: Persian, Farsi [language]
   (Egyptian Arabic) فارسى {{arz-adj|tr=Fārsīyy|f=فارسيه|ftr=Fārseyya}} :: Persian, Farsi
   نَسْتَعْلِيق {m} (tr. nastaʕlīq) (noun) :: Nastaliq, nastaleeq or Nastaʿlīq: A style of Arabic calligraphy or font, most popular for the Urdu and Persian languages.
   فارسي {{ar-proper noun|tr=fársi|g=m}} :: the Persian language
@@ -15063,40 +15222,40 @@ Index: en en->ar
   بلد {{Arab|بلد}} (bálad) {m|f}, {{Arab|[[بلاد]]}} (bilād) {p}, {{Arab|[[بلدان]]}} (buldān) {p} :: place, village, community
   بلدة {{Arab|بلدة}} (bálda) {f} :: place, village, community
   شرف {{Arab|شرف}} (šáraf) {m} :: elevated place
-  و {{Arab|'''و '''/''' ‍و'''}} (wāw) :: The sixth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ﻫ]]}} and followed by {{Arab|[[ز]]}}.
-  ر {{Arab|'''ر '''/''' ‍ر'''}} (rā’) :: The twentieth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ق]]}} and followed by {{Arab|[[ش]]}}.
-  ب (number) :: The second letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[أ]]}} and followed by {{Arab|[[ج]]}}.
-  ت {{Arab|'''ت '''/''' ت‍ '''/''' ‍ت‍ '''/''' ‍ت'''}} (tā’) :: The twenty-second letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ش]]}} and followed by {{Arab|[[ث]]}}.
+  و {{Arab|'''و '''/''' ‍و'''}} (wāw) :: The sixth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ﻫ and followed by ز.
+  ر {{Arab|'''ر '''/''' ‍ر'''}} (rā’) :: The twentieth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ق and followed by ش.
+  ب (number) :: The second letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by أ and followed by ج.
+  ت {{Arab|'''ت '''/''' ت‍ '''/''' ‍ت‍ '''/''' ‍ت'''}} (tā’) :: The twenty-second letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ش and followed by ث.
   ام {{ar-verb (old)|I|أمّ|’ámma|ام}}{{ar-verb (old)|II|أمّم|’ámmama|امم}}{{ar-verb (old)|V|تَأمّمَ|ta’ámmama|تأمم}}{{ar-verb (old)|VIII|اِئْتَمّ|i’támma|ائتم}} :: to go, to repair (to a place)
     {{Arab|ام [[مدينة]] [[لندن]]}} :: to go to London
   ام {{ar-verb (old)|I|أمّ|’ámma|ام}}{{ar-verb (old)|II|أمّم|’ámmama|امم}}{{ar-verb (old)|V|تَأمّمَ|ta’ámmama|تأمم}}{{ar-verb (old)|VIII|اِئْتَمّ|i’támma|ائتم}} :: to go, to repair (to a place)
   قدم {{ar-verb (old)|I|قَدَمَ|qádama}}{{ar-verb (old)|I|قَدِمَ|qádima}}{{ar-verb (old)|I|قَدُمَ|qáduma}}{{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to set forth beforehand, to place at the front, to place at the head
-  أ {{Arab|'''أ '''/''' ‍أ'''}} (’álifu hámzatin) :: The first letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is followed by {{Arab|[[ب]]}}.
-  ث {{Arab|'''ث '''/''' ث‍ '''/''' ‍ث‍ '''/''' ‍ث'''}} {{IPAchar|(θā’)}} :: The twenty-third letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ت]]}} and followed by {{Arab|[[خ]]}}.
-  ج {{Arab|'''ج '''/''' ج‍ '''/''' ‍ج‍ '''/''' ‍ج'''}} {{IPAchar|(jīm)}} :: The third letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ب]]}} and followed by {{Arab|[[د]]}}.
-  ح {{Arab|'''ح '''/''' ح‍ '''/''' ‍ح‍ '''/''' ‍ح'''}} {{IPAchar|(ḥā’)}} :: The eighth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ز]]}} and followed by {{Arab|[[ط]]}}.
-  خ {{Arab|'''خ '''/''' خ‍ '''/''' ‍خ‍ '''/''' ‍خ'''}} {{IPAchar|(xā’)}} :: The twenty-fourth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ث]]}} and followed by {{Arab|[[ذ]]}}.
-  د {{Arab|'''د '''/''' ‍د'''}} (dāl) :: The fourth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ج]]}} and followed by {{Arab|[[ه]]}}.
-  ذ {{Arab|'''ذ '''/''' ‍ذ'''}} {{IPAchar|(ðāl)}} :: The twenty-fifth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[خ]]}} and followed by {{Arab|[[ض]]}}.
-  ز {{Arab|'''ز '''/''' ‍ز'''}} (zāyn) :: The seventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[و]]}} and followed by {{Arab|[[ح]]}}.
-  س {{Arab|'''س '''/''' س‍ '''/''' ‍س‍ '''/''' ‍س'''}} (sīn) :: The fifteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ن]]}} and followed by {{Arab|[[ع]]}}.
-  ش {{Arab|'''ش '''/''' ش‍ '''/''' ‍ش‍ '''/''' ‍ش'''}} (shiin) :: The twenty-first letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ر]]}} and followed by {{Arab|[[ت]]}}.
-  ص {{Arab|'''ص '''/''' ص‍ '''/''' ‍ص‍ '''/''' ‍ص'''}} {{IPAchar|(ṣād)}} :: The eighteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ف]]}} and followed by {{Arab|[[ق]]}}.
-  ض {{Arab|'''ض '''/''' ض‍ '''/''' ‍ض‍ '''/''' ‍ض'''}} {{IPAchar|(ḍād)}} :: The twenty-sixth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ذ]]}} and followed by {{Arab|[[ظ]]}}.
-  ط {{Arab|'''ط '''/''' ط‍ '''/''' ‍ط‍ '''/''' ‍ط'''}} {{IPAchar|(ṭā’)}} :: The ninth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ح]]}} and followed by {{Arab|[[ى]]}}.
-  ظ {{Arab|'''ظ '''/''' ظ‍ '''/''' ‍ظ‍ '''/''' ‍ظ'''}} {{IPAchar|(ẓā’)}} :: The twenty-seventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ض]]}} and followed by {{Arab|[[غ]]}}.
-  ع {{Arab|'''ع '''/''' ع‍ '''/''' ‍ع‍ '''/''' ‍ع'''}} {{IPAchar|(ʕayn)}} :: The sixteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[س]]}} and followed by {{Arab|[[ف]]}}.
-  غ {{Arab|'''غ '''/''' غ‍ '''/''' ‍غ‍ '''/''' ‍غ'''}} {{IPAchar|(ğayn)}} :: The twenty-eighth and final letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ظ]]}}.
-  (Moroccan Arabic) ڢ {{Arab|'''ڢ '''/''' ڢ‍ '''/''' ‍ڢ‍ '''/''' ‍ڢ'''}} (fā’) :: The seventeenth letter in traditional Maghrebi abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ع]]}} and followed by {{Arab|[[ض]]}}.
-  (Moroccan Arabic) ڧ {{Arab|'''ڧ '''/''' ڧ‍ '''/''' ‍ڧ‍ '''/''' ‍ڧ'''}} {{IPAchar|(qāf)}} :: The nineteenth letter in traditional Maghrebi abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ض]]}} and followed by {{Arab|[[ر]]}}.
-  ف {{Arab|'''ف '''/''' ف‍ '''/''' ‍ف‍ '''/''' ‍ف'''}} {{IPAchar|(fā’)}} :: The seventeenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ع]]}} and followed by {{Arab|[[ص]]}}.
-  ق {{Arab|'''ق '''/''' ق‍ '''/''' ‍ق‍ '''/''' ‍ق'''}} {{IPAchar|(qāf)}} :: The nineteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ص]]}} and followed by {{Arab|[[ر]]}}.
-  ك {{Arab|'''ك '''/''' ك‍ '''/''' ‍ك‍ '''/''' ‍ك'''}} {{IPAchar|(kāf)}} :: The eleventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ى]]}} and followed by {{Arab|[[ل]]}}.
-  ل {{Arab|'''ل '''/''' ل‍ '''/''' ‍ل‍ '''/''' ‍ل'''}} {{IPAchar|(lām)}} :: The twelfth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ك]]}} and followed by {{Arab|[[م]]}}.
-  م {{Arab|'''م '''/''' م‍ '''/''' ‍م‍ '''/''' ‍م'''}} {{IPAchar|(mīm)}} :: The thirteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ل]]}} and followed by {{Arab|[[ن]]}}.
-  ن {{Arab|'''ن '''/''' ن‍ '''/''' ‍ن‍ '''/''' ‍ن'''}} {{IPAchar|(nūn)}} :: The fourteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[م]]}} and followed by {{Arab|[[س]]}}.
-  ه (number) :: The fifth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[د]]}} and followed by {{Arab|[[و]]}}.
-  ي {{Arab|'''ي '''/''' ي‍ '''/''' ‍ي‍ '''/''' ـي'''}} {{IPAchar|(yā’)}} :: The tenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ط]]}} and followed by {{Arab|[[ك]]}}.
+  أ {{Arab|'''أ '''/''' ‍أ'''}} (’álifu hámzatin) :: The first letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is followed by ب.
+  ث {{Arab|'''ث '''/''' ث‍ '''/''' ‍ث‍ '''/''' ‍ث'''}} {{IPAchar|(θā’)}} :: The twenty-third letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ت and followed by خ.
+  ج {{Arab|'''ج '''/''' ج‍ '''/''' ‍ج‍ '''/''' ‍ج'''}} {{IPAchar|(jīm)}} :: The third letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ب and followed by د.
+  ح {{Arab|'''ح '''/''' ح‍ '''/''' ‍ح‍ '''/''' ‍ح'''}} {{IPAchar|(ḥā’)}} :: The eighth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ز and followed by ط.
+  خ {{Arab|'''خ '''/''' خ‍ '''/''' ‍خ‍ '''/''' ‍خ'''}} {{IPAchar|(xā’)}} :: The twenty-fourth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ث and followed by ذ.
+  د {{Arab|'''د '''/''' ‍د'''}} (dāl) :: The fourth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ج and followed by ه.
+  ذ {{Arab|'''ذ '''/''' ‍ذ'''}} {{IPAchar|(ðāl)}} :: The twenty-fifth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by خ and followed by ض.
+  ز {{Arab|'''ز '''/''' ‍ز'''}} (zāyn) :: The seventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by و and followed by ح.
+  س {{Arab|'''س '''/''' س‍ '''/''' ‍س‍ '''/''' ‍س'''}} (sīn) :: The fifteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ن and followed by ع.
+  ش {{Arab|'''ش '''/''' ش‍ '''/''' ‍ش‍ '''/''' ‍ش'''}} (shiin) :: The twenty-first letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ر and followed by ت.
+  ص {{Arab|'''ص '''/''' ص‍ '''/''' ‍ص‍ '''/''' ‍ص'''}} {{IPAchar|(ṣād)}} :: The eighteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ف and followed by ق.
+  ض {{Arab|'''ض '''/''' ض‍ '''/''' ‍ض‍ '''/''' ‍ض'''}} {{IPAchar|(ḍād)}} :: The twenty-sixth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ذ and followed by ظ.
+  ط {{Arab|'''ط '''/''' ط‍ '''/''' ‍ط‍ '''/''' ‍ط'''}} {{IPAchar|(ṭā’)}} :: The ninth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ح and followed by ى.
+  ظ {{Arab|'''ظ '''/''' ظ‍ '''/''' ‍ظ‍ '''/''' ‍ظ'''}} {{IPAchar|(ẓā’)}} :: The twenty-seventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ض and followed by غ.
+  ع {{Arab|'''ع '''/''' ع‍ '''/''' ‍ع‍ '''/''' ‍ع'''}} {{IPAchar|(ʕayn)}} :: The sixteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by س and followed by ف.
+  غ {{Arab|'''غ '''/''' غ‍ '''/''' ‍غ‍ '''/''' ‍غ'''}} {{IPAchar|(ğayn)}} :: The twenty-eighth and final letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ظ.
+  (Moroccan Arabic) ڢ {{Arab|'''ڢ '''/''' ڢ‍ '''/''' ‍ڢ‍ '''/''' ‍ڢ'''}} (fā’) :: The seventeenth letter in traditional Maghrebi abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ع and followed by ض.
+  (Moroccan Arabic) ڧ {{Arab|'''ڧ '''/''' ڧ‍ '''/''' ‍ڧ‍ '''/''' ‍ڧ'''}} {{IPAchar|(qāf)}} :: The nineteenth letter in traditional Maghrebi abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ض and followed by ر.
+  ف {{Arab|'''ف '''/''' ف‍ '''/''' ‍ف‍ '''/''' ‍ف'''}} {{IPAchar|(fā’)}} :: The seventeenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ع and followed by ص.
+  ق {{Arab|'''ق '''/''' ق‍ '''/''' ‍ق‍ '''/''' ‍ق'''}} {{IPAchar|(qāf)}} :: The nineteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ص and followed by ر.
+  ك {{Arab|'''ك '''/''' ك‍ '''/''' ‍ك‍ '''/''' ‍ك'''}} {{IPAchar|(kāf)}} :: The eleventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ى and followed by ل.
+  ل {{Arab|'''ل '''/''' ل‍ '''/''' ‍ل‍ '''/''' ‍ل'''}} {{IPAchar|(lām)}} :: The twelfth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ك and followed by م.
+  م {{Arab|'''م '''/''' م‍ '''/''' ‍م‍ '''/''' ‍م'''}} {{IPAchar|(mīm)}} :: The thirteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ل and followed by ن.
+  ن {{Arab|'''ن '''/''' ن‍ '''/''' ‍ن‍ '''/''' ‍ن'''}} {{IPAchar|(nūn)}} :: The fourteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by م and followed by س.
+  ه (number) :: The fifth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by د and followed by و.
+  ي {{Arab|'''ي '''/''' ي‍ '''/''' ‍ي‍ '''/''' ـي'''}} {{IPAchar|(yā’)}} :: The tenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ط and followed by ك.
   افنان (tr. afnán) (noun) :: {literally} "Branches with leaves". By extension, a specific place in the heavens, a peaceful setting which is covered in shade and full of fruits.
   هُنا (tr. hunaa) (adverb) :: here, in this place
   زاهد {m} (tr. zāhid) (noun), {{Arab|[[زهاد]]}} (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
@@ -15165,7 +15324,7 @@ Index: en en->ar
   ملحون {{Arab|[[ملحون]]}} (malħūn) :: (Morocco) poetry in colloquial language
 ===point===
   ذكر {{ar-verb (old)|I|ذكر|ḏákara}}{{ar-verb (old)|II|ذكّر|ḏákkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاكر|ḏākara}}{{ar-verb (old)|IV|أذكر|’áḏkara}}{{ar-verb (old)|V|تذكّر|taḏákkara|تذكر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاكر|taḏākara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتكر|iḏḏákara}}{{ar-verb (old)|X|استذكر|istáḏkara}} :: to remind, to point out.
-  ٫ {{Arab|٫}} :: The Arabic decimal point: {{Arab|٣٫١٤١٥٩٢٦٥٣٥٨}} = 3.14159265358
+  ٫ {{Arab|٫}} :: The Arabic decimal point: ٣٫١٤١٥٩٢٦٥٣٥٨ = 3.14159265358
   سن {{Arab|سن}} (sann) {m}{{Arab|سِنّ}}{f}{{Arab|[[اسنان]]}}{p}{{Arab|[[اسنة]]}}{p}{{Arab|[[اسن]]}}{p} :: point
   سن {{Arab|سن}} (sann) {m}{{Arab|سِنّ}}{f}{{Arab|[[اسنان]]}}{p}{{Arab|[[اسنة]]}}{p}{{Arab|[[اسن]]}}{p} :: point
   مصدر {{ar-noun|tr=máṣdar|head=مَصْدَر|g=m|pl=مصادر|pltr=maṣādir}} :: starting point, point of origin
@@ -15209,6 +15368,8 @@ Index: en en->ar
   اباحية {{ar-noun|tr=’ibaħíyya|g=f|head=إِبَاحِيَّة}} :: pornography
 ===port===
   جدة {{Arab|جدة}} (jídda) {f}, {{Arab|[[جدات]]}} (jiddāt) {p} :: Jeddah (port city in Saudi Arabia on the Red Sea, purportedly the burial site of Eve)
+===portal===
+  (Egyptian Arabic) باب {{arz-noun|m|tr=baab|أبواب|abwaab}} :: door [portal of entry into a building or room]
 ===portion===
   صدر {{ar-noun|tr=ṣadr|g=m|pl=صدور|pltr=ṣudūr}} :: part, portion
   مهر {{ar-noun|tr=mahr|head=مَهْر}} ({p}: {{Arab|[[مهور|مُهُور]]}} muhūr) :: dowry, dower, marriage portion
@@ -15284,7 +15445,7 @@ Index: en en->ar
   سنة {{ar-noun|tr=súnna|g=f|pl=سنن|pltr=súnan}} :: {Islam} habitual practice, customary procedure, norm
     {{Arab|سنة النبي}} (súnnat an-nabiy) :: the Sunna of the Prophet (his sayings and deeds)
   عادة {{Arab|'''عادَة'''}} ({{unicode|ʕá:da}}) {f}, {{Arab|عادات}} ({{unicode|ʕadá:t}}) {p}, {{Arab|[[عوائد]]}} ({{unicode|ʕawá:’id}}) {p}{{Arab|[[عوائد]]}}{{unicode|ʕawá:’id}}{p} :: habit, wont, custom, usage, practice
-  مارس {{ar-verb|form=3|tr=mārasa|impf=يمارس|impftr=yumārisu}} :: to practice {{gloss|to engage in}}
+  مارس {{ar-verb|form=3|tr=mārasa|impf=يمارس|impftr=yumārisu}} :: to practice [to engage in]
 ===praise===
   محمد {{Arab|محمّد}} (muħámmad) :: praised, commendable, laudable.
 ===prayer===
@@ -15301,71 +15462,71 @@ Index: en en->ar
   قدم {{ar-verb (old)|I|قَدَمَ|qádama}}{{ar-verb (old)|I|قَدِمَ|qádima}}{{ar-verb (old)|I|قَدُمَ|qáduma}}{{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to precede
   قدم {{ar-verb (old)|I|قَدَمَ|qádama}}{{ar-verb (old)|I|قَدِمَ|qádima}}{{ar-verb (old)|I|قَدُمَ|qáduma}}{{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to let precede, to make precede, to send ahead, to dispatch
 ===preceded===
-  و {{Arab|'''و '''/''' ‍و'''}} (wāw) :: The twenty-seventh letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[ه]]}} and followed by {{Arab|[[ى]]}}.
-  و {{Arab|'''و '''/''' ‍و'''}} (wāw) :: The sixth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ﻫ]]}} and followed by {{Arab|[[ز]]}}.
-  ر {{Arab|'''ر '''/''' ‍ر'''}} (rā’) :: The tenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[ذ]]}} and followed by {{Arab|[[ز]]}}.
-  ر {{Arab|'''ر '''/''' ‍ر'''}} (rā’) :: The twentieth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ق]]}} and followed by {{Arab|[[ش]]}}.
-  ب {{Arab|'''ﺏ '''/''' ﺑ '''/''' ﺒ '''/''' ﺐ'''}} (bā’) :: The second letter of the Arabic alphabet. Its name is {{Arab|[[باء]]}} (bā’) and it has the sound of English b. It is preceded by {{Arab|[[أ]]}} and followed by {{Arab|[[ت]]}}.
-  ب (number) :: The second letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[أ]]}} and followed by {{Arab|[[ج]]}}.
-  ت {{Arab|'''ت '''/''' ت‍ '''/''' ‍ت‍ '''/''' ‍ت'''}} (tā’) :: The third letter of the Arabic alphabet. Its name is {{Arab|[[تاء]]}} (tā’) and it has the sound of English t. It is preceded by {{Arab|[[ب]]}} and followed by {{Arab|[[ث]]}}.
-  ت {{Arab|'''ت '''/''' ت‍ '''/''' ‍ت‍ '''/''' ‍ت'''}} (tā’) :: The twenty-second letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ش]]}} and followed by {{Arab|[[ث]]}}.
-  ث {{Arab|'''ث '''/''' ث‍ '''/''' ‍ث‍ '''/''' ‍ث'''}} {{IPAchar|(θā’)}} :: The fourth letter of the Arabic alphabet. Its name is {{Arab|[[ثاء]]}} (θā’) and is preceded by {{Arab|[[ت]]}} and followed by {{Arab|[[ج]]}}.
-  ث {{Arab|'''ث '''/''' ث‍ '''/''' ‍ث‍ '''/''' ‍ث'''}} {{IPAchar|(θā’)}} :: The twenty-third letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ت]]}} and followed by {{Arab|[[خ]]}}.
-  ج {{Arab|'''ج '''/''' ج‍ '''/''' ‍ج‍ '''/''' ‍ج'''}} {{IPAchar|(jīm)}} :: The fifth letter of the Arabic alphabet. Its name is {{Arab|[[جيم]]}} (jīm), and is preceded by {{Arab|[[ث]]}} and followed by {{Arab|[[ح]]}}.
-  ج {{Arab|'''ج '''/''' ج‍ '''/''' ‍ج‍ '''/''' ‍ج'''}} {{IPAchar|(jīm)}} :: The third letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ب]]}} and followed by {{Arab|[[د]]}}.
-  ح {{Arab|'''ح '''/''' ح‍ '''/''' ‍ح‍ '''/''' ‍ح'''}} {{IPAchar|(ḥā’)}} :: The sixth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[ج]]}} and followed by {{Arab|[[خ]]}}.
-  ح {{Arab|'''ح '''/''' ح‍ '''/''' ‍ح‍ '''/''' ‍ح'''}} {{IPAchar|(ḥā’)}} :: The eighth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ز]]}} and followed by {{Arab|[[ط]]}}.
-  خ {{Arab|'''خ '''/''' خ‍ '''/''' ‍خ‍ '''/''' ‍خ'''}} {{IPAchar|(xā’)}} :: The seventh letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[ح]]}} and followed by {{Arab|[[د]]}}.
-  خ {{Arab|'''خ '''/''' خ‍ '''/''' ‍خ‍ '''/''' ‍خ'''}} {{IPAchar|(xā’)}} :: The twenty-fourth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ث]]}} and followed by {{Arab|[[ذ]]}}.
-  د {{Arab|'''د '''/''' ‍د'''}} (dāl) :: The eighth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[خ]]}} and followed by {{Arab|[[ذ]]}}.
-  د {{Arab|'''د '''/''' ‍د'''}} (dāl) :: The fourth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ج]]}} and followed by {{Arab|[[ه]]}}.
-  ذ {{Arab|'''ذ '''/''' ‍ذ'''}} {{IPAchar|(ðāl)}} :: The ninth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[د]]}} and followed by {{Arab|[[ر]]}}.
-  ذ {{Arab|'''ذ '''/''' ‍ذ'''}} {{IPAchar|(ðāl)}} :: The twenty-fifth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[خ]]}} and followed by {{Arab|[[ض]]}}.
-  ز {{Arab|'''ز '''/''' ‍ز'''}} (zāyn) :: The eleventh letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[ر]]}} and followed by {{Arab|[[س]]}}.
-  ز {{Arab|'''ز '''/''' ‍ز'''}} (zāyn) :: The seventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[و]]}} and followed by {{Arab|[[ح]]}}.
-  س {{Arab|'''س '''/''' س‍ '''/''' ‍س‍ '''/''' ‍س'''}} (sīn) :: The twelfth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[ز]]}} and followed by {{Arab|[[ش]]}}.
-  س {{Arab|'''س '''/''' س‍ '''/''' ‍س‍ '''/''' ‍س'''}} (sīn) :: The fifteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ن]]}} and followed by {{Arab|[[ع]]}}.
-  ش {{Arab|'''ش '''/''' ش‍ '''/''' ‍ش‍ '''/''' ‍ش'''}} (shiin) :: The thirteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[س]]}} and followed by {{Arab|[[ص]]}}.
-  ش {{Arab|'''ش '''/''' ش‍ '''/''' ‍ش‍ '''/''' ‍ش'''}} (shiin) :: The twenty-first letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ر]]}} and followed by {{Arab|[[ت]]}}.
-  ص {{Arab|'''ص '''/''' ص‍ '''/''' ‍ص‍ '''/''' ‍ص'''}} {{IPAchar|(ṣād)}} :: The fourteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[ش]]}} and followed by {{Arab|[[ض]]}}.
-  ص {{Arab|'''ص '''/''' ص‍ '''/''' ‍ص‍ '''/''' ‍ص'''}} {{IPAchar|(ṣād)}} :: The eighteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ف]]}} and followed by {{Arab|[[ق]]}}.
-  ض {{Arab|'''ض '''/''' ض‍ '''/''' ‍ض‍ '''/''' ‍ض'''}} {{IPAchar|(ḍād)}} :: The fifteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[ص]]}} and followed by {{Arab|[[ط]]}}.
-  ض {{Arab|'''ض '''/''' ض‍ '''/''' ‍ض‍ '''/''' ‍ض'''}} {{IPAchar|(ḍād)}} :: The twenty-sixth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ذ]]}} and followed by {{Arab|[[ظ]]}}.
-  ط {{Arab|'''ط '''/''' ط‍ '''/''' ‍ط‍ '''/''' ‍ط'''}} {{IPAchar|(ṭā’)}} :: The sixteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[ض]]}} and followed by {{Arab|[[ظ]]}}.
-  ط {{Arab|'''ط '''/''' ط‍ '''/''' ‍ط‍ '''/''' ‍ط'''}} {{IPAchar|(ṭā’)}} :: The ninth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ح]]}} and followed by {{Arab|[[ى]]}}.
-  ظ {{Arab|'''ظ '''/''' ظ‍ '''/''' ‍ظ‍ '''/''' ‍ظ'''}} {{IPAchar|(ẓā’)}} :: The seventeenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[ط]]}} and followed by {{Arab|[[ع]]}}.
-  ظ {{Arab|'''ظ '''/''' ظ‍ '''/''' ‍ظ‍ '''/''' ‍ظ'''}} {{IPAchar|(ẓā’)}} :: The twenty-seventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ض]]}} and followed by {{Arab|[[غ]]}}.
-  ع {{Arab|'''ع '''/''' ع‍ '''/''' ‍ع‍ '''/''' ‍ع'''}} {{IPAchar|(ʕayn)}} :: The eighteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[ظ]]}} and followed by {{Arab|[[غ]]}}.
-  ع {{Arab|'''ع '''/''' ع‍ '''/''' ‍ع‍ '''/''' ‍ع'''}} {{IPAchar|(ʕayn)}} :: The sixteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[س]]}} and followed by {{Arab|[[ف]]}}.
-  غ {{Arab|'''غ '''/''' غ‍ '''/''' ‍غ‍ '''/''' ‍غ'''}} {{IPAchar|(ğayn)}} :: The nineteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[ع]]}} and followed by {{Arab|[[ف]]}}.
-  غ {{Arab|'''غ '''/''' غ‍ '''/''' ‍غ‍ '''/''' ‍غ'''}} {{IPAchar|(ğayn)}} :: The twenty-eighth and final letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ظ]]}}.
-  (Moroccan Arabic) ڢ {{Arab|'''ڢ '''/''' ڢ‍ '''/''' ‍ڢ‍ '''/''' ‍ڢ'''}} (fā’) :: The twentieth letter of the Moroccan Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[غ]]}} and followed by {{Arab|[[ڧ]]}}.
-  (Moroccan Arabic) ڢ {{Arab|'''ڢ '''/''' ڢ‍ '''/''' ‍ڢ‍ '''/''' ‍ڢ'''}} (fā’) :: The seventeenth letter in traditional Maghrebi abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ع]]}} and followed by {{Arab|[[ض]]}}.
-  (Moroccan Arabic) ڧ {{Arab|'''ڧ '''/''' ڧ‍ '''/''' ‍ڧ‍ '''/''' ‍ڧ'''}} {{IPAchar|(qāf)}} :: The twenty-first letter of the Moroccan Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[ڢ]]}} and followed by {{Arab|[[ك]]}}.
-  (Moroccan Arabic) ڧ {{Arab|'''ڧ '''/''' ڧ‍ '''/''' ‍ڧ‍ '''/''' ‍ڧ'''}} {{IPAchar|(qāf)}} :: The nineteenth letter in traditional Maghrebi abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ض]]}} and followed by {{Arab|[[ر]]}}.
-  ف {{Arab|'''ف '''/''' ف‍ '''/''' ‍ف‍ '''/''' ‍ف'''}} {{IPAchar|(fā’)}} :: The twentieth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[غ]]}} and followed by {{Arab|[[ق]]}}.
-  ف {{Arab|'''ف '''/''' ف‍ '''/''' ‍ف‍ '''/''' ‍ف'''}} {{IPAchar|(fā’)}} :: The seventeenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ع]]}} and followed by {{Arab|[[ص]]}}.
-  ق {{Arab|'''ق '''/''' ق‍ '''/''' ‍ق‍ '''/''' ‍ق'''}} {{IPAchar|(qāf)}} :: The twenty-first letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[ف]]}} and followed by {{Arab|[[ك]]}}.
-  ق {{Arab|'''ق '''/''' ق‍ '''/''' ‍ق‍ '''/''' ‍ق'''}} {{IPAchar|(qāf)}} :: The nineteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ص]]}} and followed by {{Arab|[[ر]]}}.
-  ك {{Arab|'''ك '''/''' ك‍ '''/''' ‍ك‍ '''/''' ‍ك'''}} {{IPAchar|(kāf)}} :: The twenty-second letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[ق]]}} and followed by {{Arab|[[ل]]}}.
-  ك {{Arab|'''ك '''/''' ك‍ '''/''' ‍ك‍ '''/''' ‍ك'''}} {{IPAchar|(kāf)}} :: The eleventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ى]]}} and followed by {{Arab|[[ل]]}}.
-  ل {{Arab|'''ل '''/''' ل‍ '''/''' ‍ل‍ '''/''' ‍ل'''}} {{IPAchar|(lām)}} :: The twenty-third letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[ك]]}} and followed by {{Arab|[[م]]}}.
-  ل {{Arab|'''ل '''/''' ل‍ '''/''' ‍ل‍ '''/''' ‍ل'''}} {{IPAchar|(lām)}} :: The twelfth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ك]]}} and followed by {{Arab|[[م]]}}.
-  م {{Arab|'''م '''/''' م‍ '''/''' ‍م‍ '''/''' ‍م'''}} {{IPAchar|(mīm)}} :: The twenty-fourth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[ل]]}} and followed by {{Arab|[[ن]]}}.
-  م {{Arab|'''م '''/''' م‍ '''/''' ‍م‍ '''/''' ‍م'''}} {{IPAchar|(mīm)}} :: The thirteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ل]]}} and followed by {{Arab|[[ن]]}}.
-  ن {{Arab|'''ن '''/''' ن‍ '''/''' ‍ن‍ '''/''' ‍ن'''}} {{IPAchar|(nūn)}} :: The twenty-fifth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[م]]}} and followed by {{Arab|[[ه]]}}.
-  ن {{Arab|'''ن '''/''' ن‍ '''/''' ‍ن‍ '''/''' ‍ن'''}} {{IPAchar|(nūn)}} :: The fourteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[م]]}} and followed by {{Arab|[[س]]}}.
-  ه {{Arab|'''ه '''/''' [[ﻫ]] '''/''' ‍ه‍ '''/''' ‍ه'''}} {{IPAchar|(hā’)}} :: The twenty-sixth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[ن]]}} and followed by {{Arab|[[و]]}}.
-  ه (number) :: The fifth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[د]]}} and followed by {{Arab|[[و]]}}.
-  ي {{Arab|'''ي '''/''' ي‍ '''/''' ‍ي‍ '''/''' ـي'''}} {{IPAchar|(yā’)}} :: The twenty-eighth and final letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[و]]}}.
-  ي {{Arab|'''ي '''/''' ي‍ '''/''' ‍ي‍ '''/''' ـي'''}} {{IPAchar|(yā’)}} :: The tenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ط]]}} and followed by {{Arab|[[ك]]}}.
-  ﻫ {{Arab|'''ﻫ'''}} (initial form of {{Arab|'''[[ه]]'''}}) {{IPAchar|(hā’)}} :: Normally the twenty-sixth letter of the Arabic alphabet, when this letter is used in this initial form as an enumerator, it is interpreted as the fifth letter in traditional abjad order, equivalent to our Roman numeral V or Ⅴ (see abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[د]]}} and followed by {{Arab|[[و]]}}.
+  و {{Arab|'''و '''/''' ‍و'''}} (wāw) :: The twenty-seventh letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ه and followed by ى.
+  و {{Arab|'''و '''/''' ‍و'''}} (wāw) :: The sixth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ﻫ and followed by ز.
+  ر {{Arab|'''ر '''/''' ‍ر'''}} (rā’) :: The tenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ذ and followed by ز.
+  ر {{Arab|'''ر '''/''' ‍ر'''}} (rā’) :: The twentieth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ق and followed by ش.
+  ب {{Arab|'''ﺏ '''/''' ﺑ '''/''' ﺒ '''/''' ﺐ'''}} (bā’) :: The second letter of the Arabic alphabet. Its name is باء (bā’) and it has the sound of English b. It is preceded by أ and followed by ت.
+  ب (number) :: The second letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by أ and followed by ج.
+  ت {{Arab|'''ت '''/''' ت‍ '''/''' ‍ت‍ '''/''' ‍ت'''}} (tā’) :: The third letter of the Arabic alphabet. Its name is تاء (tā’) and it has the sound of English t. It is preceded by ب and followed by ث.
+  ت {{Arab|'''ت '''/''' ت‍ '''/''' ‍ت‍ '''/''' ‍ت'''}} (tā’) :: The twenty-second letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ش and followed by ث.
+  ث {{Arab|'''ث '''/''' ث‍ '''/''' ‍ث‍ '''/''' ‍ث'''}} {{IPAchar|(θā’)}} :: The fourth letter of the Arabic alphabet. Its name is ثاء (θā’) and is preceded by ت and followed by ج.
+  ث {{Arab|'''ث '''/''' ث‍ '''/''' ‍ث‍ '''/''' ‍ث'''}} {{IPAchar|(θā’)}} :: The twenty-third letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ت and followed by خ.
+  ج {{Arab|'''ج '''/''' ج‍ '''/''' ‍ج‍ '''/''' ‍ج'''}} {{IPAchar|(jīm)}} :: The fifth letter of the Arabic alphabet. Its name is جيم (jīm), and is preceded by ث and followed by ح.
+  ج {{Arab|'''ج '''/''' ج‍ '''/''' ‍ج‍ '''/''' ‍ج'''}} {{IPAchar|(jīm)}} :: The third letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ب and followed by د.
+  ح {{Arab|'''ح '''/''' ح‍ '''/''' ‍ح‍ '''/''' ‍ح'''}} {{IPAchar|(ḥā’)}} :: The sixth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ج and followed by خ.
+  ح {{Arab|'''ح '''/''' ح‍ '''/''' ‍ح‍ '''/''' ‍ح'''}} {{IPAchar|(ḥā’)}} :: The eighth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ز and followed by ط.
+  خ {{Arab|'''خ '''/''' خ‍ '''/''' ‍خ‍ '''/''' ‍خ'''}} {{IPAchar|(xā’)}} :: The seventh letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ح and followed by د.
+  خ {{Arab|'''خ '''/''' خ‍ '''/''' ‍خ‍ '''/''' ‍خ'''}} {{IPAchar|(xā’)}} :: The twenty-fourth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ث and followed by ذ.
+  د {{Arab|'''د '''/''' ‍د'''}} (dāl) :: The eighth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by خ and followed by ذ.
+  د {{Arab|'''د '''/''' ‍د'''}} (dāl) :: The fourth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ج and followed by ه.
+  ذ {{Arab|'''ذ '''/''' ‍ذ'''}} {{IPAchar|(ðāl)}} :: The ninth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by د and followed by ر.
+  ذ {{Arab|'''ذ '''/''' ‍ذ'''}} {{IPAchar|(ðāl)}} :: The twenty-fifth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by خ and followed by ض.
+  ز {{Arab|'''ز '''/''' ‍ز'''}} (zāyn) :: The eleventh letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ر and followed by س.
+  ز {{Arab|'''ز '''/''' ‍ز'''}} (zāyn) :: The seventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by و and followed by ح.
+  س {{Arab|'''س '''/''' س‍ '''/''' ‍س‍ '''/''' ‍س'''}} (sīn) :: The twelfth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ز and followed by ش.
+  س {{Arab|'''س '''/''' س‍ '''/''' ‍س‍ '''/''' ‍س'''}} (sīn) :: The fifteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ن and followed by ع.
+  ش {{Arab|'''ش '''/''' ش‍ '''/''' ‍ش‍ '''/''' ‍ش'''}} (shiin) :: The thirteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by س and followed by ص.
+  ش {{Arab|'''ش '''/''' ش‍ '''/''' ‍ش‍ '''/''' ‍ش'''}} (shiin) :: The twenty-first letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ر and followed by ت.
+  ص {{Arab|'''ص '''/''' ص‍ '''/''' ‍ص‍ '''/''' ‍ص'''}} {{IPAchar|(ṣād)}} :: The fourteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ش and followed by ض.
+  ص {{Arab|'''ص '''/''' ص‍ '''/''' ‍ص‍ '''/''' ‍ص'''}} {{IPAchar|(ṣād)}} :: The eighteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ف and followed by ق.
+  ض {{Arab|'''ض '''/''' ض‍ '''/''' ‍ض‍ '''/''' ‍ض'''}} {{IPAchar|(ḍād)}} :: The fifteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ص and followed by ط.
+  ض {{Arab|'''ض '''/''' ض‍ '''/''' ‍ض‍ '''/''' ‍ض'''}} {{IPAchar|(ḍād)}} :: The twenty-sixth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ذ and followed by ظ.
+  ط {{Arab|'''ط '''/''' ط‍ '''/''' ‍ط‍ '''/''' ‍ط'''}} {{IPAchar|(ṭā’)}} :: The sixteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ض and followed by ظ.
+  ط {{Arab|'''ط '''/''' ط‍ '''/''' ‍ط‍ '''/''' ‍ط'''}} {{IPAchar|(ṭā’)}} :: The ninth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ح and followed by ى.
+  ظ {{Arab|'''ظ '''/''' ظ‍ '''/''' ‍ظ‍ '''/''' ‍ظ'''}} {{IPAchar|(ẓā’)}} :: The seventeenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ط and followed by ع.
+  ظ {{Arab|'''ظ '''/''' ظ‍ '''/''' ‍ظ‍ '''/''' ‍ظ'''}} {{IPAchar|(ẓā’)}} :: The twenty-seventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ض and followed by غ.
+  ع {{Arab|'''ع '''/''' ع‍ '''/''' ‍ع‍ '''/''' ‍ع'''}} {{IPAchar|(ʕayn)}} :: The eighteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ظ and followed by غ.
+  ع {{Arab|'''ع '''/''' ع‍ '''/''' ‍ع‍ '''/''' ‍ع'''}} {{IPAchar|(ʕayn)}} :: The sixteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by س and followed by ف.
+  غ {{Arab|'''غ '''/''' غ‍ '''/''' ‍غ‍ '''/''' ‍غ'''}} {{IPAchar|(ğayn)}} :: The nineteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ع and followed by ف.
+  غ {{Arab|'''غ '''/''' غ‍ '''/''' ‍غ‍ '''/''' ‍غ'''}} {{IPAchar|(ğayn)}} :: The twenty-eighth and final letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ظ.
+  (Moroccan Arabic) ڢ {{Arab|'''ڢ '''/''' ڢ‍ '''/''' ‍ڢ‍ '''/''' ‍ڢ'''}} (fā’) :: The twentieth letter of the Moroccan Arabic alphabet. It is preceded by غ and followed by ڧ.
+  (Moroccan Arabic) ڢ {{Arab|'''ڢ '''/''' ڢ‍ '''/''' ‍ڢ‍ '''/''' ‍ڢ'''}} (fā’) :: The seventeenth letter in traditional Maghrebi abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ع and followed by ض.
+  (Moroccan Arabic) ڧ {{Arab|'''ڧ '''/''' ڧ‍ '''/''' ‍ڧ‍ '''/''' ‍ڧ'''}} {{IPAchar|(qāf)}} :: The twenty-first letter of the Moroccan Arabic alphabet. It is preceded by ڢ and followed by ك.
+  (Moroccan Arabic) ڧ {{Arab|'''ڧ '''/''' ڧ‍ '''/''' ‍ڧ‍ '''/''' ‍ڧ'''}} {{IPAchar|(qāf)}} :: The nineteenth letter in traditional Maghrebi abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ض and followed by ر.
+  ف {{Arab|'''ف '''/''' ف‍ '''/''' ‍ف‍ '''/''' ‍ف'''}} {{IPAchar|(fā’)}} :: The twentieth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by غ and followed by ق.
+  ف {{Arab|'''ف '''/''' ف‍ '''/''' ‍ف‍ '''/''' ‍ف'''}} {{IPAchar|(fā’)}} :: The seventeenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ع and followed by ص.
+  ق {{Arab|'''ق '''/''' ق‍ '''/''' ‍ق‍ '''/''' ‍ق'''}} {{IPAchar|(qāf)}} :: The twenty-first letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ف and followed by ك.
+  ق {{Arab|'''ق '''/''' ق‍ '''/''' ‍ق‍ '''/''' ‍ق'''}} {{IPAchar|(qāf)}} :: The nineteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ص and followed by ر.
+  ك {{Arab|'''ك '''/''' ك‍ '''/''' ‍ك‍ '''/''' ‍ك'''}} {{IPAchar|(kāf)}} :: The twenty-second letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ق and followed by ل.
+  ك {{Arab|'''ك '''/''' ك‍ '''/''' ‍ك‍ '''/''' ‍ك'''}} {{IPAchar|(kāf)}} :: The eleventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ى and followed by ل.
+  ل {{Arab|'''ل '''/''' ل‍ '''/''' ‍ل‍ '''/''' ‍ل'''}} {{IPAchar|(lām)}} :: The twenty-third letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ك and followed by م.
+  ل {{Arab|'''ل '''/''' ل‍ '''/''' ‍ل‍ '''/''' ‍ل'''}} {{IPAchar|(lām)}} :: The twelfth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ك and followed by م.
+  م {{Arab|'''م '''/''' م‍ '''/''' ‍م‍ '''/''' ‍م'''}} {{IPAchar|(mīm)}} :: The twenty-fourth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ل and followed by ن.
+  م {{Arab|'''م '''/''' م‍ '''/''' ‍م‍ '''/''' ‍م'''}} {{IPAchar|(mīm)}} :: The thirteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ل and followed by ن.
+  ن {{Arab|'''ن '''/''' ن‍ '''/''' ‍ن‍ '''/''' ‍ن'''}} {{IPAchar|(nūn)}} :: The twenty-fifth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by م and followed by ه.
+  ن {{Arab|'''ن '''/''' ن‍ '''/''' ‍ن‍ '''/''' ‍ن'''}} {{IPAchar|(nūn)}} :: The fourteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by م and followed by س.
+  ه {{Arab|'''ه '''/''' [[ﻫ]] '''/''' ‍ه‍ '''/''' ‍ه'''}} {{IPAchar|(hā’)}} :: The twenty-sixth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ن and followed by و.
+  ه (number) :: The fifth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by د and followed by و.
+  ي {{Arab|'''ي '''/''' ي‍ '''/''' ‍ي‍ '''/''' ـي'''}} {{IPAchar|(yā’)}} :: The twenty-eighth and final letter of the Arabic alphabet. It is preceded by و.
+  ي {{Arab|'''ي '''/''' ي‍ '''/''' ‍ي‍ '''/''' ـي'''}} {{IPAchar|(yā’)}} :: The tenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ط and followed by ك.
+  ﻫ {{Arab|'''ﻫ'''}} (initial form of {{Arab|'''[[ه]]'''}}) {{IPAchar|(hā’)}} :: Normally the twenty-sixth letter of the Arabic alphabet, when this letter is used in this initial form as an enumerator, it is interpreted as the fifth letter in traditional abjad order, equivalent to our Roman numeral V or Ⅴ (see abjad numerals). It is preceded by د and followed by و.
 ===precedence===
   قدم {{ar-verb (old)|I|قَدَمَ|qádama}}{{ar-verb (old)|I|قَدِمَ|qádima}}{{ar-verb (old)|I|قَدُمَ|qáduma}}{{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to give precedence, to prefer
 ===precedes===
   أ {{Arab|'''أ '''/''' ‍أ'''}} (ʼa) :: Initial interrogative particle that indicates a yes-or-no question, usually precedes a noun or a pronoun, not a verb or an adjective. It’s written together with the following word as all one letter words.
 ===preceding===
-  ا {{Arab|'''ا''' / '''‍ا'''}} (’álif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza ({{Arab|[[ء]]}}) that sits on top of {{Arab|[[أ]]}} is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called {{Arab|[[الف]]}} (’álif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by {{Arab|[[ب]]}}.
+  ا {{Arab|'''ا''' / '''‍ا'''}} (’álif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (ء) that sits on top of أ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called الف (’álif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب.
 ===precept===
   قواعد {{Arab|قواعد}} (qawaa3id) {p} (singular: {{Arab|[[قاعدة]]}}, qaa3ida) :: precepts, rules, principles
 ===precinct===
@@ -15443,11 +15604,11 @@ Index: en en->ar
   صبح {{ar-verb (old)|I|صبح|ṣábaḥa}}{{ar-verb (old)|I|صبح|ṣábuḥa}}{{ar-verb (old)|II|صبح|ṣábbaḥa}}{{ar-verb (old)|III|صابح|ṣābaḥa}}{{ar-verb (old)|IV|أصبح|’áṣbaḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبح|iṣṭábaḥa}}{{ar-verb (old)|X|استصبح|istáṣbaḥa}} :: to be beautiful, to be handsome, to be pretty
 ===prevent===
   حال {{ar-verb (old)|I|حال|ḥāla}}{{ar-verb (old)|II|حال|ḥálla}} :: to prevent
-  فقط {{ar-verb (old)|II|فقط|fáqqaṭa}} :: to write the word {{Arab|فقط}} (only) after the total on an invoice to prevent fraudulent modifications.
+  فقط {{ar-verb (old)|II|فقط|fáqqaṭa}} :: to write the word فقط (only) after the total on an invoice to prevent fraudulent modifications.
 ===prevention===
   شغل {{Arab|شغل}} (šuğl) {m}, {{Arab|[[اشغال]]}} (’ašğāl) {p}, {{Arab|[[شغول]]}} (šuğūl) {p} :: detention, prevention, distraction
 ===Previous===
-  ١٠ {{Arab|١٠}} (‘áshara) :: Previous: {{Arab|[[٩]]}}
+  ١٠ {{Arab|١٠}} (‘áshara) :: Previous: ٩
 ===previously===
   قبل {{ar-adv|tr=qáblu}} :: previously, formerly, earlier, before
 ===price===
@@ -15460,7 +15621,7 @@ Index: en en->ar
 ===prime===
   رئيس الوزراء {{Arab|[[رئيس]]}} {{Arab|[[وزراء|الوزراء]]}} (ra’īs al-wuzarā’) {m} :: prime minister
 ===principal===
-  الرئيسية {{Arab|الرئيسية}} (ar-ra’isíyya) {f} :: main, chief, principal, leading, cardinal (definite feminine or definite plural of {{Arab|[[رئيسي]]}})
+  الرئيسية {{Arab|الرئيسية}} (ar-ra’isíyya) {f} :: main, chief, principal, leading, cardinal (definite feminine or definite plural of رئيسي)
     {{Arab|[[الفضائل الرئيسية]]}} — cardinal virtues :: --
     {{Arab|[[مقالة]] [[رئيسي|رئيسية]]}} — lead article, editorial :: --
   رئيس {{ar-noun|tr=ra’īs|g=m|pl=رؤساء|pltr=ru’asā’}} :: headmaster, principal
@@ -15561,7 +15722,7 @@ Index: en en->ar
 ===pronouncement===
   اعراب {{Arab|اعراب}} (iʕrāb) {m}{{Arab|اعراب}}{p} :: manifestation, declaration, proclamation, pronouncement, utterance
 ===pronunciation===
-  أ {{Arab|'''أ '''/''' ‍أ'''}} (’álifu hámzatin) :: The first letter of the Arabic alphabet is the small hamza ({{Arab|[[ء]]}}) that sits on top of {{Arab|[[أ]]}}, and the tall column is its bearer. The composite letter is called {{Arab|[[الف]]}} (’álif) and the hamza represents a glottal stop ({{IPAchar|/ʔ/}}). (For the pronunciation without hamza, see {{Arab|[[ا]]}}.) It is followed by {{Arab|[[ب]]}}.
+  أ {{Arab|'''أ '''/''' ‍أ'''}} (’álifu hámzatin) :: The first letter of the Arabic alphabet is the small hamza (ء) that sits on top of أ, and the tall column is its bearer. The composite letter is called الف (’álif) and the hamza represents a glottal stop (/ʔ/). (For the pronunciation without hamza, see ا.) It is followed by ب.
 ===proper===
   واجب {{Arab|واجب}} (wājib) :: proper, adequate, fair
   جمل {{ar-verb (old)|I|جمل|jámala}}{{ar-verb (old)|I|جمل|jámula}}{{ar-verb (old)|II|جمّل|jámmala}}{{ar-verb (old)|III|جامل|jāmala}}{{ar-verb (old)|IV|اجمل|’ájmala}}{{ar-verb (old)|V|تجمل|tajámmala}}{{ar-verb (old)|VI|تجامل|tajāmala}} :: to be appropriate, to be proper, to be suitable
@@ -15574,7 +15735,7 @@ Index: en en->ar
   حق {{Arab|حق}} (ħaqq) {m}, {{Arab|[[حقوق]]}} (ħuqūq) {p}{{Arab|حق}}{m} :: rightful possession, property
 ===prophet===
   معجزة {f} (tr. móʕjiza) (noun) :: A supernatural deed or miracle performed by a prophet.
-  محمد {{Arab|محمّدٌ}} (muħámmad) {m} :: the prophet Muhammad (see {{Arab|[[محمد بن عبد الله]]}}).
+  محمد {{Arab|محمّدٌ}} (muħámmad) {m} :: the prophet Muhammad (see محمد بن عبد الله).
 ===Prophet===
   صلى الله عليه وسلم {{Arab|صلى الله عليه وسلم}} {{IPAchar|(ṣállā Allāhu ʕaláyhi wa sállam)}} :: {{context|Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated as SAW, or (in English) PBUH.
   ﷺ <big>{{Arab|ﷺ}}</big> {{IPAchar|(ṣállā Allāhu ʕaláyhi wa sállam)}} :: {{context|Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated SAW or, in English, PBUH.
@@ -15648,7 +15809,7 @@ Index: en en->ar
   ، {{Arab|،}} :: The Arabic comma punctuation mark.
     {{Arab|واحد، اثنان، ثلاثة، اربعة، خمسة، ستة، سبعين}} :: --
   ؛ {{Arab|؛}} :: The Arabic semicolon punctuation mark.
-  نقطة مزدوجة {{Arab|[[نقطة]] [[مزدوج|مزدوجة]]}} (núqṭa muzdáwija) {f}, {{Arab|[[نقط مزدوجة]]}} (núqaṭ muzdáwija) {p}, {{Arab|[[نقط مزدوجة]]}} (niqāṭ muzdáwija) {p} :: (punctuation) colon, " {{Arab|:}} "
+  نقطة مزدوجة {{Arab|[[نقطة]] [[مزدوج|مزدوجة]]}} (núqṭa muzdáwija) {f}, {{Arab|[[نقط مزدوجة]]}} (núqaṭ muzdáwija) {p}, {{Arab|[[نقط مزدوجة]]}} (niqāṭ muzdáwija) {p} :: (punctuation) colon, " : "
 ===punish===
   مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to punish severely, to treat harshly
 ===punishment===
@@ -15684,6 +15845,11 @@ Index: en en->ar
   بات {{ar-verb (old)|I|بات|bāta}}{{ar-verb (old)|II|بات|bátta}} :: to put (someone) up for the night
   ملك {{ar-verb (old)|I|ملك|málaka}}{{ar-verb (old)|II|ملك|mállaka}} :: to put in possession
   شغل {{ar-verb (old)|I|شغل|šáğala}}{{ar-verb (old)|II|شغل|šáğğala}}{{ar-verb (old)|III|شاغل|šāğala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغل|’ášğala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغل|tašāğala}}{{ar-verb (old)|VII|انشغل|inšáğala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغل|ištáğala}} :: to employ, to put to work
+===ق===
+  ر {{Arab|'''ر '''/''' ‍ر'''}} (rā’) :: The twentieth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ق and followed by ش.
+  ص {{Arab|'''ص '''/''' ص‍ '''/''' ‍ص‍ '''/''' ‍ص'''}} {{IPAchar|(ṣād)}} :: The eighteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ف and followed by ق.
+  ف {{Arab|'''ف '''/''' ف‍ '''/''' ‍ف‍ '''/''' ‍ف'''}} {{IPAchar|(fā’)}} :: The twentieth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by غ and followed by ق.
+  ك {{Arab|'''ك '''/''' ك‍ '''/''' ‍ك‍ '''/''' ‍ك'''}} {{IPAchar|(kāf)}} :: The twenty-second letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ق and followed by ل.
 ===Qaeda===
   القاعدة {{Arab|[[قاعدة|القاعدة]]}} (al-qāʕida) {f}, {{Arab|[[قواعد]]}} (qawāʕid) {p} :: al-Qaeda (al-Qaida) (a worldwide network of militant Islamic organizations and individuals).
 ===Qaida===
@@ -15744,6 +15910,12 @@ Index: en en->ar
   حافظ {{ar-noun|tr=ħāfiđ̣|g=m|pl=حفاظ|pltr=ħufāđ̣|pl2=حفظة|pl2tr=ħáfađ̣a}} :: hafiz (one who knows the Qur'an by heart)
   {{ar-noun|tr=kitāb|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=كُتّاب|tr=kuttāb|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātīb}}كتاب {p} (tr. kuttāb) (noun form) :: a traditional school for teaching Qur'an
   فقيه {{Arab|فقيه}} (faqīh) {m}, {{Arab|[[فقهاء]]}} (fuqahā’) {p} :: (popular) reciter of the Qur’an.
+===ر===
+  ذ {{Arab|'''ذ '''/''' ‍ذ'''}} {{IPAchar|(ðāl)}} :: The ninth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by د and followed by ر.
+  ز {{Arab|'''ز '''/''' ‍ز'''}} (zāyn) :: The eleventh letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ر and followed by س.
+  ش {{Arab|'''ش '''/''' ش‍ '''/''' ‍ش‍ '''/''' ‍ش'''}} (shiin) :: The twenty-first letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ر and followed by ت.
+  (Moroccan Arabic) ڧ {{Arab|'''ڧ '''/''' ڧ‍ '''/''' ‍ڧ‍ '''/''' ‍ڧ'''}} {{IPAchar|(qāf)}} :: The nineteenth letter in traditional Maghrebi abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ض and followed by ر.
+  ق {{Arab|'''ق '''/''' ق‍ '''/''' ‍ق‍ '''/''' ‍ق'''}} {{IPAchar|(qāf)}} :: The nineteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ص and followed by ر.
 ===Rabia===
   ربيع الأول {{ar-noun|head=رَبِيعُ الأوّلُ|tr=rabīʕu l-’áwwal|g=m}} :: Rabia I, the third of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia I means "first of spring" in Arabic.
   ربيع الآخر {{ar-noun|head=رَبِيعُ الآخِرُ|tr=abīʕu l-’āxir|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "last of spring" in Arabic.
@@ -15840,7 +16012,7 @@ Index: en en->ar
   شعر {{ar-verb (old)|I|شعر|šáʕara}}{{ar-verb (old)|IV|اشعر|’ášʕara}}{{ar-verb (old)|X|استشعر|istášʕara}} :: to perceive, to feel, to sense, to notice, to realize
 ===really===
   والله {{Arab|والله؟}} (wallāh(i)) :: really?
-  ا {{Arab|'''ا''' / '''‍ا'''}} (’álif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza ({{Arab|[[ء]]}}) that sits on top of {{Arab|[[أ]]}} is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called {{Arab|[[الف]]}} (’álif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by {{Arab|[[ب]]}}.
+  ا {{Arab|'''ا''' / '''‍ا'''}} (’álif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (ء) that sits on top of أ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called الف (’álif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب.
 ===ream===
   خوش {{ar-verb (old)|II|خَوّشَ|xáwwaša}} :: to ream
 ===reaper===
@@ -16081,7 +16253,7 @@ Index: en en->ar
   معلم {{ar-adj|tr=muʕállam|head=مُعَلّم}} :: marked, labeled, represented
   مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to be represented
 ===represents===
-  أ {{Arab|'''أ '''/''' ‍أ'''}} (’álifu hámzatin) :: The first letter of the Arabic alphabet is the small hamza ({{Arab|[[ء]]}}) that sits on top of {{Arab|[[أ]]}}, and the tall column is its bearer. The composite letter is called {{Arab|[[الف]]}} (’álif) and the hamza represents a glottal stop ({{IPAchar|/ʔ/}}). (For the pronunciation without hamza, see {{Arab|[[ا]]}}.) It is followed by {{Arab|[[ب]]}}.
+  أ {{Arab|'''أ '''/''' ‍أ'''}} (’álifu hámzatin) :: The first letter of the Arabic alphabet is the small hamza (ء) that sits on top of أ, and the tall column is its bearer. The composite letter is called الف (’álif) and the hamza represents a glottal stop (/ʔ/). (For the pronunciation without hamza, see ا.) It is followed by ب.
 ===repudiate===
   طرح {{ar-verb (old)|I|طرح|ṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرّح|ṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارح|ṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرح|taṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارح|taṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|انطرح|inṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرح|iṭṭáraḥa}} :: to remove, to expel, to reject, to disown, to repudiate
 ===repudiated===
@@ -16274,7 +16446,7 @@ Index: en en->ar
   دور {{Arab|دور}} (dawr) {m}, {{Arab|[[ادوار|أدوار]]}} (’adwār) {p}{{Arab|دور}} :: role
   شخص {{ar-verb (old)|I|شَخَصَ|šáxaṣa}}{{ar-verb (old)|II|شَخّصَ|šáxxaṣa}}{{ar-verb (old)|IV|[[أشخص]]|’ášxaṣa}}{{ar-verb (old)|V|[[تشخص]]|tašáxxaṣa}} :: to act, to perform, to play (a part, role)
 ===Roman===
-  ﻫ {{Arab|'''ﻫ'''}} (initial form of {{Arab|'''[[ه]]'''}}) {{IPAchar|(hā’)}} :: Normally the twenty-sixth letter of the Arabic alphabet, when this letter is used in this initial form as an enumerator, it is interpreted as the fifth letter in traditional abjad order, equivalent to our Roman numeral V or Ⅴ (see abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[د]]}} and followed by {{Arab|[[و]]}}.
+  ﻫ {{Arab|'''ﻫ'''}} (initial form of {{Arab|'''[[ه]]'''}}) {{IPAchar|(hā’)}} :: Normally the twenty-sixth letter of the Arabic alphabet, when this letter is used in this initial form as an enumerator, it is interpreted as the fifth letter in traditional abjad order, equivalent to our Roman numeral V or Ⅴ (see abjad numerals). It is preceded by د and followed by و.
 ===roof===
   سمك {{Arab|سُمْك}} (sumk) {m}{{Arab|سَمْك}}{m} :: roof, ceiling
 ===rook===
@@ -16284,6 +16456,7 @@ Index: en en->ar
   غرفة {{Arab|غُرْفَة}} (ghurfa) {f}, {{Arab|[[غرف]]}} (ghuraf) {p} :: room (of a building etc.)
   مجلس {{ar-noun|g=m|head=مَجْلِس|tr=majlis|pl=مجالس|plhead=مَجالِس}} :: conference room
   مخزن {{Arab|مَخْزَنٌ}} (máχzan) {m} (plural: {{Arab|[[مخازن|مَخَازن]]}}) :: stockroom, storage room
+  (Egyptian Arabic) باب {{arz-noun|m|tr=baab|أبواب|abwaab}} :: door [portal of entry into a building or room]
 ===rooms===
   مخازن {{Arab|مَخَازن}} {{IPAchar|(maχáːzin)}} (plural of {{Arab|[[مخزن|مَخْزَن]]}}) :: stockrooms, storage rooms
 ===rooster===
@@ -16342,9 +16515,23 @@ Index: en en->ar
     {{Arab|الرُوسِيّة}} (ar-rusíyya) — the Russian language :: --
 ===ruthless===
   بربري {{Arab|بَرْبَريّ}} (bárbari) :: ruthless, savage, barbaric, barbarous
+===رئيسي===
+  الرئيسية {{Arab|الرئيسية}} (ar-ra’isíyya) {f} :: main, chief, principal, leading, cardinal (definite feminine or definite plural of رئيسي)
+    {{Arab|[[الفضائل الرئيسية]]}} — cardinal virtues :: --
+    {{Arab|[[مقالة]] [[رئيسي|رئيسية]]}} — lead article, editorial :: --
 ===S===
   إنجليزي {{Arab|إنْجِلِيزِيّ}} (’ingilīzi) {m}, {{Arab|إنْجِلِيزِيَّةٌ}} (’ingilizíyya) {f} and {p} :: Pertaining to England, U.S.A. or Canada
   إنكليزي {{Arab|إنْكِلِيزِيّ}} (’ingilí‎ːzi) {m}, {{Arab|إنْكِلِيزِيّةٌ}} (’ingilizíyya) {f} and {p} :: Pertaining to England, U.S.A. or Canada
+===س===
+  ز {{Arab|'''ز '''/''' ‍ز'''}} (zāyn) :: The eleventh letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ر and followed by س.
+  ش {{Arab|'''ش '''/''' ش‍ '''/''' ‍ش‍ '''/''' ‍ش'''}} (shiin) :: The thirteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by س and followed by ص.
+  ع {{Arab|'''ع '''/''' ع‍ '''/''' ‍ع‍ '''/''' ‍ع'''}} {{IPAchar|(ʕayn)}} :: The sixteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by س and followed by ف.
+  ن {{Arab|'''ن '''/''' ن‍ '''/''' ‍ن‍ '''/''' ‍ن'''}} {{IPAchar|(nūn)}} :: The fourteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by م and followed by س.
+===ص===
+  ش {{Arab|'''ش '''/''' ش‍ '''/''' ‍ش‍ '''/''' ‍ش'''}} (shiin) :: The thirteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by س and followed by ص.
+  ض {{Arab|'''ض '''/''' ض‍ '''/''' ‍ض‍ '''/''' ‍ض'''}} {{IPAchar|(ḍād)}} :: The fifteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ص and followed by ط.
+  ف {{Arab|'''ف '''/''' ف‍ '''/''' ‍ف‍ '''/''' ‍ف'''}} {{IPAchar|(fā’)}} :: The seventeenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ع and followed by ص.
+  ق {{Arab|'''ق '''/''' ق‍ '''/''' ‍ق‍ '''/''' ‍ق'''}} {{IPAchar|(qāf)}} :: The nineteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ص and followed by ر.
 ===Sabbah===
   حسن كامل الصباح {{Arab|حسن كامل الصباح}} {{IPAchar|(ḥássan kāmel aṣ-ṣabāḥ)}} :: Hassan Kamel Al-Sabbah, a Lebanese electronics engineer and father of the solar cell.
 ===sabre===
@@ -16405,7 +16592,7 @@ Index: en en->ar
   جنس {{ar-verb (old)|II|جنس|jánnasa}}{{ar-verb (old)|III|جانس|jānasa}}{{ar-verb (old)|V|تجنس|tajánnasa}}{{ar-verb (old)|VI|تجانس|tajānasa}} :: to be the same kind
   جنس {{ar-verb (old)|II|جنس|jánnasa}}{{ar-verb (old)|III|جانس|jānasa}}{{ar-verb (old)|V|تجنس|tajánnasa}}{{ar-verb (old)|VI|تجانس|tajānasa}} :: to be akin, to be related, to be the same kind, to be homogeneous
   جانس {{ar-verb (old)|III|جانس|jānasa}} :: to be the same kind
-  بن {{Arab|بن}} (bin, ibn) {m}, {{Arab|[[بنت]]}} (bint) {f}, {{Arab|[[ابناء]]}} (abnā’) {p}, {{Arab|[[بنون]]}} (banūn) {p} :: son, base form of {{Arab|[[ابن]]}} (ibn) (same as Hebrew בֵּן).
+  بن {{Arab|بن}} (bin, ibn) {m}, {{Arab|[[بنت]]}} (bint) {f}, {{Arab|[[ابناء]]}} (abnā’) {p}, {{Arab|[[بنون]]}} (banūn) {p} :: son, base form of ابن (ibn) (same as Hebrew בֵּן).
     {{Arab|[[بني]]}} (bunáiya) — my little son :: --
 ===sanction===
   تحريم {{fa-Arab|تحریم}} (tahrim) :: sanction
@@ -16466,7 +16653,7 @@ Index: en en->ar
 ===say===
   كلم {{ar-verb (old)|II|كلم|kállama}}{{ar-verb (old)|III|كالم|kālama}}{{ar-verb (old)|V|تكلم|takállama}} :: to utter, to express, to voice, to say
   أذن {{ar-verb|form=1|tr=ʾáđina|impf=يأذن|impftr=yaʾđanu}}{{ar-verb (old)|II|أذن|’áððana}}{{ar-verb (old)|X|استأذن|istá’ðana}} :: to take leave, to say goodbye
-  سمى {{ar-verb (old)|II|سمى|sámmā}}{{ar-verb (old)|IV|اسمى|’ásmā}}{{ar-verb (old)|V|تسمى|tasámmā}} :: to say {{Arab|[[بسم الله]]}} (in the name of God)
+  سمى {{ar-verb (old)|II|سمى|sámmā}}{{ar-verb (old)|IV|اسمى|’ásmā}}{{ar-verb (old)|V|تسمى|tasámmā}} :: to say بسم الله (in the name of God)
 ===sayings===
   سنة {{ar-noun|tr=súnna|g=f|pl=سنن|pltr=súnan}} :: {Islam} habitual practice, customary procedure, norm
     {{Arab|سنة النبي}} (súnnat an-nabiy) :: the Sunna of the Prophet (his sayings and deeds)
@@ -16581,6 +16768,7 @@ Index: en en->ar
   (Egyptian Arabic) كرسي (tr. kursii) (noun), {{Arab|[[كراسي]]}} (karaasii) {p} :: chair, seat
   مجلس {{ar-noun|g=m|head=مَجْلِس|tr=majlis|pl=مجالس|plhead=مَجالِس}} :: seat
   تخت {{Arab|تخت}} (taxt) {m}, {{Arab|[[تخوت]]}} (tuxūt) {p} :: seat, capital,
+  قلب {{ar-noun|tr=qalb|g=m|pl=قلوب|pltr=qulūb}} :: heart [the symbolic seat of human emotion]
 ===seating===
   كرسي {{Arab|كُرْسِيّ}} (kursiyy) {m}, {{Arab|[[كراسي]]}} (karāsī) {p} :: seating
 ===secondary===
@@ -16613,13 +16801,13 @@ Index: en en->ar
   ام {{ar-verb (old)|I|أمّ|’ámma|ام}}{{ar-verb (old)|II|أمّم|’ámmama|امم}}{{ar-verb (old)|V|تَأمّمَ|ta’ámmama|تأمم}}{{ar-verb (old)|VIII|اِئْتَمّ|i’támma|ائتم}} :: to go to see
   ام {{ar-verb (old)|I|أمّ|’ámma|ام}}{{ar-verb (old)|II|أمّم|’ámmama|امم}}{{ar-verb (old)|V|تَأمّمَ|ta’ámmama|تأمم}}{{ar-verb (old)|VIII|اِئْتَمّ|i’támma|ائتم}} :: to go to see
   طلب {{ar-verb|form=I|head=طَلَبَ|tr=ṭálaba|impf=يطلب|impfhead=يَطْلُبُ|impftr=yaṭlubu}} :: to set out, to get underway, to go see
-  أ {{Arab|'''أ '''/''' ‍أ'''}} (’álifu hámzatin) :: The first letter of the Arabic alphabet is the small hamza ({{Arab|[[ء]]}}) that sits on top of {{Arab|[[أ]]}}, and the tall column is its bearer. The composite letter is called {{Arab|[[الف]]}} (’álif) and the hamza represents a glottal stop ({{IPAchar|/ʔ/}}). (For the pronunciation without hamza, see {{Arab|[[ا]]}}.) It is followed by {{Arab|[[ب]]}}.
+  أ {{Arab|'''أ '''/''' ‍أ'''}} (’álifu hámzatin) :: The first letter of the Arabic alphabet is the small hamza (ء) that sits on top of أ, and the tall column is its bearer. The composite letter is called الف (’álif) and the hamza represents a glottal stop (/ʔ/). (For the pronunciation without hamza, see ا.) It is followed by ب.
   دخل {{ar-verb (old)|I|دخل|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخّل|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخل|dāxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخل|’ádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخل|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخل|tadāxala}} :: to drop in on, to come to see, to call on
-  محمد {{Arab|محمّدٌ}} (muħámmad) {m} :: the prophet Muhammad (see {{Arab|[[محمد بن عبد الله]]}}).
+  محمد {{Arab|محمّدٌ}} (muħámmad) {m} :: the prophet Muhammad (see محمد بن عبد الله).
   (Egyptian Arabic) ع (tr. ʕa) (preposition) :: see على
-  ﻫ {{Arab|'''ﻫ'''}} (initial form of {{Arab|'''[[ه]]'''}}) {{IPAchar|(hā’)}} :: Normally the twenty-sixth letter of the Arabic alphabet, when this letter is used in this initial form as an enumerator, it is interpreted as the fifth letter in traditional abjad order, equivalent to our Roman numeral V or Ⅴ (see abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[د]]}} and followed by {{Arab|[[و]]}}.
+  ﻫ {{Arab|'''ﻫ'''}} (initial form of {{Arab|'''[[ه]]'''}}) {{IPAchar|(hā’)}} :: Normally the twenty-sixth letter of the Arabic alphabet, when this letter is used in this initial form as an enumerator, it is interpreted as the fifth letter in traditional abjad order, equivalent to our Roman numeral V or Ⅴ (see abjad numerals). It is preceded by د and followed by و.
 ===See===
-  ياكل {{Arab|[[اكل|ياكل]]}} (yá:kul) :: (imperfective) he eats, is eating. See {{Arab|[[اكل|آكل]]}} (ákala,' 'to eat').
+  ياكل {{Arab|[[اكل|ياكل]]}} (yá:kul) :: (imperfective) he eats, is eating. See آكل (ákala,' 'to eat').
 ===seed===
   عاجمة {{Arab|عاجمة}} (ʕājma) {f} (singulative), {{Arab|[[عجم]]}} (ʕájam) {m} (collective) :: stone, kernel, pit, pip, large seed
 ===seeing===
@@ -16694,10 +16882,10 @@ Index: en en->ar
   شاذ {{Arab|شاذ}} (šaðð), {{Arab|[[شذاذ]]}} (šuððāð) {p}, {{Arab|[[شواذ]]}} (šawáðð) {p} :: isolated, separate, detached, alone
   تمام {{Arab|تمام}} (tamām) :: separate, independent
 ===separator===
-  ٬ {{fa-Arab|٬}} :: The Arabic thousands separator: {{fa-Arab|[[١٬٠٠٠٬٠٠٠٬٠٠٠]]}} = 1,000,000,000
+  ٬ {{fa-Arab|٬}} :: The Arabic thousands separator: ١٬٠٠٠٬٠٠٠٬٠٠٠ = 1,000,000,000
 ===September===
   ايلول {{ar-noun|head=أيْلولٌ|tr=’eilūl|g=m}} :: September (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
-  سبتمبر {{ar-noun|head=سبْتمْبر|tr=sibtímbir, sibtámbir, sabtámbar|g=m}} :: September {{qualifier|Westernized calendar}}
+  سبتمبر {{ar-noun|head=سبْتمْبر|tr=sibtímbir, sibtámbir, sabtámbar|g=m}} :: September (Westernized calendar)
 ===Septuagint===
   الترجمة السبعينية {{Arab|'''الترجمة السبعينية'''}} {{unicode|(at-tárjamat as-sabʕiníya)}} {f} :: Septuagint
 ===sepulcher===
@@ -16738,15 +16926,15 @@ Index: en en->ar
 ===seven===
   ٧ {{Arab|٧}} (sáb‘a) :: 7 (seven)
 ===seventeenth===
-  ظ {{Arab|'''ظ '''/''' ظ‍ '''/''' ‍ظ‍ '''/''' ‍ظ'''}} {{IPAchar|(ẓā’)}} :: The seventeenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[ط]]}} and followed by {{Arab|[[ع]]}}.
-  (Moroccan Arabic) ڢ {{Arab|'''ڢ '''/''' ڢ‍ '''/''' ‍ڢ‍ '''/''' ‍ڢ'''}} (fā’) :: The seventeenth letter in traditional Maghrebi abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ع]]}} and followed by {{Arab|[[ض]]}}.
-  ف {{Arab|'''ف '''/''' ف‍ '''/''' ‍ف‍ '''/''' ‍ف'''}} {{IPAchar|(fā’)}} :: The seventeenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ع]]}} and followed by {{Arab|[[ص]]}}.
+  ظ {{Arab|'''ظ '''/''' ظ‍ '''/''' ‍ظ‍ '''/''' ‍ظ'''}} {{IPAchar|(ẓā’)}} :: The seventeenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ط and followed by ع.
+  (Moroccan Arabic) ڢ {{Arab|'''ڢ '''/''' ڢ‍ '''/''' ‍ڢ‍ '''/''' ‍ڢ'''}} (fā’) :: The seventeenth letter in traditional Maghrebi abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ع and followed by ض.
+  ف {{Arab|'''ف '''/''' ف‍ '''/''' ‍ف‍ '''/''' ‍ف'''}} {{IPAchar|(fā’)}} :: The seventeenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ع and followed by ص.
 ===seventh===
-  و {{Arab|'''و '''/''' ‍و'''}} (wāw) :: The twenty-seventh letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[ه]]}} and followed by {{Arab|[[ى]]}}.
+  و {{Arab|'''و '''/''' ‍و'''}} (wāw) :: The twenty-seventh letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ه and followed by ى.
   رجب {{ar-noun|head=رَجَبٌ|tr=rájab|g=m}} :: Rajab, the seventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rajab means "respect" or "honor" in Arabic, and fighting is forbidden.
-  خ {{Arab|'''خ '''/''' خ‍ '''/''' ‍خ‍ '''/''' ‍خ'''}} {{IPAchar|(xā’)}} :: The seventh letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[ح]]}} and followed by {{Arab|[[د]]}}.
-  ز {{Arab|'''ز '''/''' ‍ز'''}} (zāyn) :: The seventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[و]]}} and followed by {{Arab|[[ح]]}}.
-  ظ {{Arab|'''ظ '''/''' ظ‍ '''/''' ‍ظ‍ '''/''' ‍ظ'''}} {{IPAchar|(ẓā’)}} :: The twenty-seventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ض]]}} and followed by {{Arab|[[غ]]}}.
+  خ {{Arab|'''خ '''/''' خ‍ '''/''' ‍خ‍ '''/''' ‍خ'''}} {{IPAchar|(xā’)}} :: The seventh letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ح and followed by د.
+  ز {{Arab|'''ز '''/''' ‍ز'''}} (zāyn) :: The seventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by و and followed by ح.
+  ظ {{Arab|'''ظ '''/''' ظ‍ '''/''' ‍ظ‍ '''/''' ‍ظ'''}} {{IPAchar|(ẓā’)}} :: The twenty-seventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ض and followed by غ.
 ===sever===
   بت {{ar-verb (old)|I|بت|bátta}} :: to cut off, to sever
   جب {{ar-verb (old)|I|جَبّ|jábba}} :: to sever, to notch, to cut, to chop off, to lop off, to truncate
@@ -16760,6 +16948,11 @@ Index: en en->ar
   قطب {{ar-verb (old)|I|قطب|qáṭaba}}{{ar-verb (old)|II|قطب|qáṭṭaba}}{{ar-verb (old)|V|[[تقطب]]|taqáṭṭaba}}{{ar-verb (old)|X|[[استقطب]]|istáqṭaba}} :: to sew together
 ===sex===
   جنس {{Arab|جنس}} (jins) {m}, {{Arab|[[أجناس]]}} (ajnās) {p} :: sex (male or female)
+===ش===
+  ر {{Arab|'''ر '''/''' ‍ر'''}} (rā’) :: The twentieth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ق and followed by ش.
+  ت {{Arab|'''ت '''/''' ت‍ '''/''' ‍ت‍ '''/''' ‍ت'''}} (tā’) :: The twenty-second letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ش and followed by ث.
+  س {{Arab|'''س '''/''' س‍ '''/''' ‍س‍ '''/''' ‍س'''}} (sīn) :: The twelfth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ز and followed by ش.
+  ص {{Arab|'''ص '''/''' ص‍ '''/''' ‍ص‍ '''/''' ‍ص'''}} {{IPAchar|(ṣād)}} :: The fourteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ش and followed by ض.
 ===Sha===
   شعبان {{ar-noun|head=شَعْبَانُ|tr=šaʕbān|g=m}} :: Sha'aban, the eighth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Sha'aban means "scattered" in Arabic, and is the time when ancient people dispersed to find water.
 ===shackle===
@@ -16842,7 +17035,7 @@ Index: en en->ar
   سيف {{ar-noun|head=سِيف|tr=sīf|g=m|pl=اسياف|pltr=’asyāf}} :: shore
   شاطئ {{Arab|شاطئ}} {{IPAchar|(šāṭi’)}} {m}, {{Arab|[[شواطئ]]}} {{IPAchar|(šawāṭi’)}} {p}, {{Arab|[[شطآن]]}} {{IPAchar|(šuṭ’ān)}} {p} :: shore, coast, seacoast, beach, strand
 ===short===
-  قط {{ar-adj|head=قط|tr=qaṭṭ}} :: short and curly {{gloss|of hair}}
+  قط {{ar-adj|head=قط|tr=qaṭṭ}} :: short and curly [of hair]
   ساعة {{Arab|ساعة}} {{IPAchar|(saa3a(t))}} {f}, {{Arab|[[ساعات]]}} {{IPAchar|(sa3aat)}} {p}, {{Arab|[[ساع]]}} {{IPAchar|(saa3)}} {p} :: short time, a while
 ===shoulders===
   (Libyan Arabic) جلابية {{Arab|[[جلابية]]}} (jillābiyya) {f}, {{Arab|[[جلاليب]]}} (jlālīb) {p} :: a long gown that cover the body from the shoulders to the feet. (especially one for men)
@@ -16892,7 +17085,7 @@ Index: en en->ar
 ===sights===
   معلم {{ar-noun|tr=muʕállim|g=m|head=مُعَلِّم}}, {{Arab|[[معلمون|مُعَلّمُون]]}} (muʕallimūn) {p}{{ar-noun|tr=máʕlam|g=m|head=مَعْلَم}}{{Arab|[[معالم|مَعَالِم]]}}{p}{{ar-noun|tr=múʕlim|g=m|head=مُعْلِم}} :: (plural) sights, curiosities
 ===sign===
-  ٪ {{Arab|٪}} :: The Arabic percent sign: {{Arab|٪١٠٠}} = 100%.
+  ٪ {{Arab|٪}} :: The Arabic percent sign: ٪١٠٠ = 100%.
   علم {{Arab|عَلَمٌ}} (ʕálam) {m}, {{Arab|[[اعلام]]}} (aʕlām) {p} :: sign, token, mark, badge
   علم {{Arab|عَلَمٌ}} (ʕálam) {m}, {{Arab|[[اعلام]]}} (aʕlām) {p} :: road sign, guidepost
   {{Arab|برج}} (tr. burj) (noun), dual: {{Arab|[[برجي]]}} (barjī), plural: {{Arab|[[بروج]]}} (burūj) or {{Arab|[[ابراج]]}} (’abrāj) :: sign of the zodiac
@@ -16977,8 +17170,8 @@ Index: en en->ar
   موقع {{Arab|مَوْقِع}} (máwqiʕ) {m}, {{Arab|[[مواقع]]}} (mawāqiʕ) {p} :: site, position, emplacement, place, spot, scene, locus, locale, locality, location, venue
   جدة {{Arab|جدة}} (jídda) {f}, {{Arab|[[جدات]]}} (jiddāt) {p} :: Jeddah (port city in Saudi Arabia on the Red Sea, purportedly the burial site of Eve)
 ===sits===
-  ا {{Arab|'''ا''' / '''‍ا'''}} (’álif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza ({{Arab|[[ء]]}}) that sits on top of {{Arab|[[أ]]}} is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called {{Arab|[[الف]]}} (’álif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by {{Arab|[[ب]]}}.
-  أ {{Arab|'''أ '''/''' ‍أ'''}} (’álifu hámzatin) :: The first letter of the Arabic alphabet is the small hamza ({{Arab|[[ء]]}}) that sits on top of {{Arab|[[أ]]}}, and the tall column is its bearer. The composite letter is called {{Arab|[[الف]]}} (’álif) and the hamza represents a glottal stop ({{IPAchar|/ʔ/}}). (For the pronunciation without hamza, see {{Arab|[[ا]]}}.) It is followed by {{Arab|[[ب]]}}.
+  ا {{Arab|'''ا''' / '''‍ا'''}} (’álif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (ء) that sits on top of أ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called الف (’álif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب.
+  أ {{Arab|'''أ '''/''' ‍أ'''}} (’álifu hámzatin) :: The first letter of the Arabic alphabet is the small hamza (ء) that sits on top of أ, and the tall column is its bearer. The composite letter is called الف (’álif) and the hamza represents a glottal stop (/ʔ/). (For the pronunciation without hamza, see ا.) It is followed by ب.
 ===sitting===
   مجلس {{ar-noun|g=m|head=مَجْلِس|tr=majlis|pl=مجالس|plhead=مَجالِس}} :: session, sitting
 ===situation===
@@ -16991,16 +17184,16 @@ Index: en en->ar
     Eastern Arabic numeral: {{Arab|[[٦]]}} :: --
   ٦ {{Arab|٦}} (sítta) :: 6 (six)
 ===sixteenth===
-  ط {{Arab|'''ط '''/''' ط‍ '''/''' ‍ط‍ '''/''' ‍ط'''}} {{IPAchar|(ṭā’)}} :: The sixteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[ض]]}} and followed by {{Arab|[[ظ]]}}.
-  ع {{Arab|'''ع '''/''' ع‍ '''/''' ‍ع‍ '''/''' ‍ع'''}} {{IPAchar|(ʕayn)}} :: The sixteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[س]]}} and followed by {{Arab|[[ف]]}}.
+  ط {{Arab|'''ط '''/''' ط‍ '''/''' ‍ط‍ '''/''' ‍ط'''}} {{IPAchar|(ṭā’)}} :: The sixteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ض and followed by ظ.
+  ع {{Arab|'''ع '''/''' ع‍ '''/''' ‍ع‍ '''/''' ‍ع'''}} {{IPAchar|(ʕayn)}} :: The sixteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by س and followed by ف.
 ===sixth===
-  و {{Arab|'''و '''/''' ‍و'''}} (wāw) :: The sixth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ﻫ]]}} and followed by {{Arab|[[ز]]}}.
-  جمادى الآخرة {{ar-noun|head=جُمَادَى الآخِرَةُ|tr=jumāda l-’āxira|g=f}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. {{Arab|[[جمادى الآخرة]]}} means "last of parched land".
+  و {{Arab|'''و '''/''' ‍و'''}} (wāw) :: The sixth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ﻫ and followed by ز.
+  جمادى الآخرة {{ar-noun|head=جُمَادَى الآخِرَةُ|tr=jumāda l-’āxira|g=f}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. جمادى الآخرة means "last of parched land".
   جمادى الثاني {{ar-noun|head=جُمَادَى الثَانِي|tr=jumá:da l-θá:ni|g=m}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada II means "second part of parched land" in Arabic.
-  ح {{Arab|'''ح '''/''' ح‍ '''/''' ‍ح‍ '''/''' ‍ح'''}} {{IPAchar|(ḥā’)}} :: The sixth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[ج]]}} and followed by {{Arab|[[خ]]}}.
-  ض {{Arab|'''ض '''/''' ض‍ '''/''' ‍ض‍ '''/''' ‍ض'''}} {{IPAchar|(ḍād)}} :: The twenty-sixth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ذ]]}} and followed by {{Arab|[[ظ]]}}.
-  ه {{Arab|'''ه '''/''' [[ﻫ]] '''/''' ‍ه‍ '''/''' ‍ه'''}} {{IPAchar|(hā’)}} :: The twenty-sixth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[ن]]}} and followed by {{Arab|[[و]]}}.
-  ﻫ {{Arab|'''ﻫ'''}} (initial form of {{Arab|'''[[ه]]'''}}) {{IPAchar|(hā’)}} :: Normally the twenty-sixth letter of the Arabic alphabet, when this letter is used in this initial form as an enumerator, it is interpreted as the fifth letter in traditional abjad order, equivalent to our Roman numeral V or Ⅴ (see abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[د]]}} and followed by {{Arab|[[و]]}}.
+  ح {{Arab|'''ح '''/''' ح‍ '''/''' ‍ح‍ '''/''' ‍ح'''}} {{IPAchar|(ḥā’)}} :: The sixth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ج and followed by خ.
+  ض {{Arab|'''ض '''/''' ض‍ '''/''' ‍ض‍ '''/''' ‍ض'''}} {{IPAchar|(ḍād)}} :: The twenty-sixth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ذ and followed by ظ.
+  ه {{Arab|'''ه '''/''' [[ﻫ]] '''/''' ‍ه‍ '''/''' ‍ه'''}} {{IPAchar|(hā’)}} :: The twenty-sixth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ن and followed by و.
+  ﻫ {{Arab|'''ﻫ'''}} (initial form of {{Arab|'''[[ه]]'''}}) {{IPAchar|(hā’)}} :: Normally the twenty-sixth letter of the Arabic alphabet, when this letter is used in this initial form as an enumerator, it is interpreted as the fifth letter in traditional abjad order, equivalent to our Roman numeral V or Ⅴ (see abjad numerals). It is preceded by د and followed by و.
 ===sketch===
   رسم {{ar-verb|form=1|tr=rásama|head=رَسَمَ|impf=يرسم|impftr=yarsumu|impfhead=يَرْسُمُ}} :: to draw, trace, sketch
 ===skies===
@@ -17058,8 +17251,8 @@ Index: en en->ar
   شرموطة {f} (tr. sharmuuTa) (noun), plural: شراميط, sharaamiT :: {vulgar} whore, slut, prostitute
 ===small===
   دقيق {{Arab|دقيق}} (daqīq), {{Arab|[[دقاق]]}} (daqāq), {{Arab|[[ادقة]]}} (adíqqa) :: little, small, tiny, minute
-  ا {{Arab|'''ا''' / '''‍ا'''}} (’álif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza ({{Arab|[[ء]]}}) that sits on top of {{Arab|[[أ]]}} is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called {{Arab|[[الف]]}} (’álif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by {{Arab|[[ب]]}}.
-  أ {{Arab|'''أ '''/''' ‍أ'''}} (’álifu hámzatin) :: The first letter of the Arabic alphabet is the small hamza ({{Arab|[[ء]]}}) that sits on top of {{Arab|[[أ]]}}, and the tall column is its bearer. The composite letter is called {{Arab|[[الف]]}} (’álif) and the hamza represents a glottal stop ({{IPAchar|/ʔ/}}). (For the pronunciation without hamza, see {{Arab|[[ا]]}}.) It is followed by {{Arab|[[ب]]}}.
+  ا {{Arab|'''ا''' / '''‍ا'''}} (’álif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (ء) that sits on top of أ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called الف (’álif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب.
+  أ {{Arab|'''أ '''/''' ‍أ'''}} (’álifu hámzatin) :: The first letter of the Arabic alphabet is the small hamza (ء) that sits on top of أ, and the tall column is its bearer. The composite letter is called الف (’álif) and the hamza represents a glottal stop (/ʔ/). (For the pronunciation without hamza, see ا.) It is followed by ب.
 ===smear===
   دم {{ar-verb (old)|I|دم|dámma}}{{ar-verb (old)|II|دمم|dámmama}} :: to coat, to smear
 ===snake===
@@ -17079,7 +17272,7 @@ Index: en en->ar
   قمر {{Arab|قَمَرٌ}} (qámar) {m}, {{Arab|[[اقمار|أقْمَار]]}} (’aqmār) {p} :: snow blindness
 ===so===
   ف‍- (tr. fa-) (prefix) :: and so, thus, hence, therefore
-  ف‍- (tr. fa-) (prefix) :: {{qualifier|with a subjunctive}} so that
+  ف‍- (tr. fa-) (prefix) :: (with a subjunctive) so that
   الا {{ar-con|head=ألا|tr=’allā}} :: so as not to
   إن شاء الله {{Arab|[[ان|إن]] [[شاء]] [[الله]]}} (’in šā’ allāh) :: it is to be hoped; I hope; we hope so
 ===soak===
@@ -17130,7 +17323,7 @@ Index: en en->ar
   شهيد {{Arab|شهيد}} (šahīd) {m}, {{Arab|[[شهداء]]}} (šuhadā’) {p} :: martyr, someone killed in battle with the infidels.
   حفظ {{ar-verb|form=2|tr=ħáffađ̣a|impf=يحفظ|impftr=yuħaffiđ̣u}} :: to have someone memorize
   سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sārra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|’asárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرى|tasarrā}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to confide a secret, to whisper in someone’s ear
-  سمع {{ar-verb (old)|I|سمع|sámiʕa}}{{ar-verb (old)|II|سمع|sámmaʕa}}{{ar-verb (old)|IV|اسمع|’ásmaʕa}}{{ar-verb (old)|V|تسمع|tasámmaʕa}}{{ar-verb (old)|VI|تسامع|tasāmaʕa}}{{ar-verb (old)|VIII|استمع|istámaʕa}} :: (with {{Arab|[[من]]}} or {{Arab|[[ل]]}}) to listen to, to pay attention to, to hear someone out
+  سمع {{ar-verb (old)|I|سمع|sámiʕa}}{{ar-verb (old)|II|سمع|sámmaʕa}}{{ar-verb (old)|IV|اسمع|’ásmaʕa}}{{ar-verb (old)|V|تسمع|tasámmaʕa}}{{ar-verb (old)|VI|تسامع|tasāmaʕa}}{{ar-verb (old)|VIII|استمع|istámaʕa}} :: (with من or ل) to listen to, to pay attention to, to hear someone out
   سمع {{ar-verb (old)|I|سمع|sámiʕa}}{{ar-verb (old)|II|سمع|sámmaʕa}}{{ar-verb (old)|IV|اسمع|’ásmaʕa}}{{ar-verb (old)|V|تسمع|tasámmaʕa}}{{ar-verb (old)|VI|تسامع|tasāmaʕa}}{{ar-verb (old)|VIII|استمع|istámaʕa}} :: to make hear, to let hear, to give someone something to hear
   سمع {{ar-verb (old)|I|سمع|sámiʕa}}{{ar-verb (old)|II|سمع|sámmaʕa}}{{ar-verb (old)|IV|اسمع|’ásmaʕa}}{{ar-verb (old)|V|تسمع|tasámmaʕa}}{{ar-verb (old)|VI|تسامع|tasāmaʕa}}{{ar-verb (old)|VIII|استمع|istámaʕa}} :: to make hear, to let hear, to give someone something to hear
   سمع {{ar-verb (old)|I|سمع|sámiʕa}}{{ar-verb (old)|II|سمع|sámmaʕa}}{{ar-verb (old)|IV|اسمع|’ásmaʕa}}{{ar-verb (old)|V|تسمع|tasámmaʕa}}{{ar-verb (old)|VI|تسامع|tasāmaʕa}}{{ar-verb (old)|VIII|استمع|istámaʕa}} :: to let someone know, to tell about
@@ -17138,7 +17331,7 @@ Index: en en->ar
   نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to be frightened away, to ask someone to fight against, to call someone to go to war
 ===son===
   ولد {{ar-noun|g=m|tr=wálad|pl=أولاد|pltr=ʾawlād}} :: son
-  بن {{Arab|بن}} (bin, ibn) {m}, {{Arab|[[بنت]]}} (bint) {f}, {{Arab|[[ابناء]]}} (abnā’) {p}, {{Arab|[[بنون]]}} (banūn) {p} :: son, base form of {{Arab|[[ابن]]}} (ibn) (same as Hebrew בֵּן).
+  بن {{Arab|بن}} (bin, ibn) {m}, {{Arab|[[بنت]]}} (bint) {f}, {{Arab|[[ابناء]]}} (abnā’) {p}, {{Arab|[[بنون]]}} (banūn) {p} :: son, base form of ابن (ibn) (same as Hebrew בֵּן).
     {{Arab|[[بني]]}} (bunáiya) — my little son :: --
 ===song===
   أغنية {{Arab|أغنية}} (’uğnīya) {f}, {{Arab|[[أغنيات]]}} (’uğniyāt) {p}, {{Arab|[[أغان]]}} (’ağānin) {p}, {{Arab|[[أغاني]]}} :: song, melody, tune
@@ -17153,8 +17346,8 @@ Index: en en->ar
   تطهير النفس {{Arab|[[تطهير]] [[نفس|النفس]]}} {{IPAchar|(ṭaṭhīr an-náfs)}} {m} :: salvation, cleansing of the soul, purification of the soul
 ===sound===
   حق {{Arab|حق}} (ħaqq) :: valid, sound, correct
-  ب {{Arab|'''ﺏ '''/''' ﺑ '''/''' ﺒ '''/''' ﺐ'''}} (bā’) :: The second letter of the Arabic alphabet. Its name is {{Arab|[[باء]]}} (bā’) and it has the sound of English b. It is preceded by {{Arab|[[أ]]}} and followed by {{Arab|[[ت]]}}.
-  ت {{Arab|'''ت '''/''' ت‍ '''/''' ‍ت‍ '''/''' ‍ت'''}} (tā’) :: The third letter of the Arabic alphabet. Its name is {{Arab|[[تاء]]}} (tā’) and it has the sound of English t. It is preceded by {{Arab|[[ب]]}} and followed by {{Arab|[[ث]]}}.
+  ب {{Arab|'''ﺏ '''/''' ﺑ '''/''' ﺒ '''/''' ﺐ'''}} (bā’) :: The second letter of the Arabic alphabet. Its name is باء (bā’) and it has the sound of English b. It is preceded by أ and followed by ت.
+  ت {{Arab|'''ت '''/''' ت‍ '''/''' ‍ت‍ '''/''' ‍ت'''}} (tā’) :: The third letter of the Arabic alphabet. Its name is تاء (tā’) and it has the sound of English t. It is preceded by ب and followed by ث.
 ===souq===
   سُوق (tr. suuq) (noun) {f} or {m}, {{Arab|[[اسواق|أسواق]]}} (’aswāq) {p} :: market, souq, bazaar, street of shops
   (Egyptian Arabic) سوق (tr. suu') (noun), pl: أسواك {m} :: market, souq, bazaar, street of shops
@@ -17227,8 +17420,8 @@ Index: en en->ar
 ===spellbind===
   سحر {{Arab|سَحَرَ}} (sahara) :: to spellbind
 ===spelling===
-  مرأة {{Arab|مرأة}} (már’a) {f}, {{Arab|[[نساء]]}} (nisā’) {p} :: woman (alternative spelling of {{Arab|[[امرأة]]}})
-  (Egyptian Arabic) فى (tr. fii) (preposition) :: Common alternative spelling of {{Arab|'''[[في]]'''}}.
+  مرأة {{Arab|مرأة}} (már’a) {f}, {{Arab|[[نساء]]}} (nisā’) {p} :: woman (alternative spelling of امرأة)
+  (Egyptian Arabic) فى (tr. fii) (preposition) :: Common alternative spelling of في.
 ===spelt===
   مناقيش {{Arab|مناقيش}} (manāqīsh) {m} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English.
     {{Arab|مناقيش [[زعتر|بزعتر]]}} (manāqīsh bi-záʕtar) :: thyme manakish
@@ -17430,7 +17623,7 @@ Index: en en->ar
   حجر {{Arab|[[حجر]]}} (ħájar) {m}, {{Arab|[[احجار|أحجار]]}} (’aħjār) {p}, {{Arab|[[حجارة]]}} (ħijāra) {p}, {{Arab|[[حجار]]}} (ħijār) {p} :: stone
   عاجمة {{Arab|عاجمة}} (ʕājma) {f} (singulative), {{Arab|[[عجم]]}} (ʕájam) {m} (collective) :: stone, kernel, pit, pip, large seed
 ===stop===
-  أ {{Arab|'''أ '''/''' ‍أ'''}} (’álifu hámzatin) :: The first letter of the Arabic alphabet is the small hamza ({{Arab|[[ء]]}}) that sits on top of {{Arab|[[أ]]}}, and the tall column is its bearer. The composite letter is called {{Arab|[[الف]]}} (’álif) and the hamza represents a glottal stop ({{IPAchar|/ʔ/}}). (For the pronunciation without hamza, see {{Arab|[[ا]]}}.) It is followed by {{Arab|[[ب]]}}.
+  أ {{Arab|'''أ '''/''' ‍أ'''}} (’álifu hámzatin) :: The first letter of the Arabic alphabet is the small hamza (ء) that sits on top of أ, and the tall column is its bearer. The composite letter is called الف (’álif) and the hamza represents a glottal stop (/ʔ/). (For the pronunciation without hamza, see ا.) It is followed by ب.
   وقف {{ar-verb (old)|I|وقف|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|وقف|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|أوقف|’áwqafa}}{{ar-verb (old)|V|توقف|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تواقف|tawāqafa}}{{ar-verb (old)|X|استوقف|istáwqafa}} :: to come to a stop, to come to a standstill
   وقف {{ar-verb (old)|I|وقف|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|وقف|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|أوقف|’áwqafa}}{{ar-verb (old)|V|توقف|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تواقف|tawāqafa}}{{ar-verb (old)|X|استوقف|istáwqafa}} :: to stop
     {{Arab|[[قف]]}} (qif) &mdash; halt!, stop! :: --
@@ -17563,7 +17756,7 @@ Index: en en->ar
   أنا {{Arab|أنَا}} (’ána){{Arab|ـنِي}}{{Arab|ـِي}} :: I (subject pronoun).
   (Egyptian Arabic) انتوا {p} (tr. íntu) (pronoun) :: you (subject pronoun)
 ===subjunctive===
-  لن {{Arab|لن}} (lan) :: Note: {{Arab|لن}} is used to deny the future. It governs the subjunctive of the verb.
+  لن {{Arab|لن}} (lan) :: Note: لن is used to deny the future. It governs the subjunctive of the verb.
     {{Arab|لن [[كتب|يَكْتُبَ]]}} (lan yaktúba) &mdash; he will not write :: --
 ===submission===
   اسلام {{Arab|[[إسلام]]}} (’islām) {m} :: submission, resignation, reconciliation
@@ -17738,6 +17931,8 @@ Index: en en->ar
 ===symbol===
   ﷼ {{ar-noun|tr=riyāl|g=m|pl=ريالات}} :: riyal (the symbol for the official currency of Saudi Arabia and Qatar).
   ﷼ {{ar-noun|tr=riyāl|g=m|pl=ريالات}} :: rial (the symbol for the official currency of Oman and Yemen).
+===symbolic===
+  قلب {{ar-noun|tr=qalb|g=m|pl=قلوب|pltr=qulūb}} :: heart [the symbolic seat of human emotion]
 ===synchronized===
   مترجم {{ar-adj|tr=mutárjam|head=مُترجَم}} :: {film} synchronized
 ===Syria===
@@ -17765,12 +17960,22 @@ Index: en en->ar
   طريقة {f} (tr. ṭarīqa) (noun), {{Arab|[[طرائق]]}} (ṭarā’iq) {p}, {{Arab|[[طرق]]}} (ṭúruq) {p}طريقة {f} (tr. ṭarīqa) (noun){{Arab|[[طريقات]]}}{p}{{Arab|[[طرق]]}}{p} :: system
   الإسلام {{Arab|الإسلام}} (al-’islām) {m} :: Islam, the religious system advocated by Muhammad, Mohammedanism
 ===t===
-  ت {{Arab|'''ت '''/''' ت‍ '''/''' ‍ت‍ '''/''' ‍ت'''}} (tā’) :: The third letter of the Arabic alphabet. Its name is {{Arab|[[تاء]]}} (tā’) and it has the sound of English t. It is preceded by {{Arab|[[ب]]}} and followed by {{Arab|[[ث]]}}.
+  ت {{Arab|'''ت '''/''' ت‍ '''/''' ‍ت‍ '''/''' ‍ت'''}} (tā’) :: The third letter of the Arabic alphabet. Its name is تاء (tā’) and it has the sound of English t. It is preceded by ب and followed by ث.
   (Egyptian Arabic) كـ (tr. ki-) (preposition) :: like
     {{Arab|مش كده}} :: not like this
     {{Arab|مش كده ؟}} :: isn't it ? (tag question)
+===ت===
+  ب {{Arab|'''ﺏ '''/''' ﺑ '''/''' ﺒ '''/''' ﺐ'''}} (bā’) :: The second letter of the Arabic alphabet. Its name is باء (bā’) and it has the sound of English b. It is preceded by أ and followed by ت.
+  ث {{Arab|'''ث '''/''' ث‍ '''/''' ‍ث‍ '''/''' ‍ث'''}} {{IPAchar|(θā’)}} :: The fourth letter of the Arabic alphabet. Its name is ثاء (θā’) and is preceded by ت and followed by ج.
+  ث {{Arab|'''ث '''/''' ث‍ '''/''' ‍ث‍ '''/''' ‍ث'''}} {{IPAchar|(θā’)}} :: The twenty-third letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ت and followed by خ.
+  ش {{Arab|'''ش '''/''' ش‍ '''/''' ‍ش‍ '''/''' ‍ش'''}} (shiin) :: The twenty-first letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ر and followed by ت.
+===ط===
+  ح {{Arab|'''ح '''/''' ح‍ '''/''' ‍ح‍ '''/''' ‍ح'''}} {{IPAchar|(ḥā’)}} :: The eighth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ز and followed by ط.
+  ض {{Arab|'''ض '''/''' ض‍ '''/''' ‍ض‍ '''/''' ‍ض'''}} {{IPAchar|(ḍād)}} :: The fifteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ص and followed by ط.
+  ظ {{Arab|'''ظ '''/''' ظ‍ '''/''' ‍ظ‍ '''/''' ‍ظ'''}} {{IPAchar|(ẓā’)}} :: The seventeenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ط and followed by ع.
+  ي {{Arab|'''ي '''/''' ي‍ '''/''' ‍ي‍ '''/''' ـي'''}} {{IPAchar|(yā’)}} :: The tenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ط and followed by ك.
 ===tā===
-  ت {{Arab|'''ت '''/''' ت‍ '''/''' ‍ت‍ '''/''' ‍ت'''}} (tā’) :: The third letter of the Arabic alphabet. Its name is {{Arab|[[تاء]]}} (tā’) and it has the sound of English t. It is preceded by {{Arab|[[ب]]}} and followed by {{Arab|[[ث]]}}.
+  ت {{Arab|'''ت '''/''' ت‍ '''/''' ‍ت‍ '''/''' ‍ت'''}} (tā’) :: The third letter of the Arabic alphabet. Its name is تاء (tā’) and it has the sound of English t. It is preceded by ب and followed by ث.
 ===table===
   طاولة {{Arab|طاولة}} {{IPAchar|(ṭāwila)}} {f}, {{Arab|[[طاولات]]}} {{IPAchar|(ṭāwilāt)}} {p} :: {furniture} table
 ===taboo===
@@ -17831,8 +18036,8 @@ Index: en en->ar
   ذكر {{ar-verb (old)|I|ذكر|ḏákara}}{{ar-verb (old)|II|ذكّر|ḏákkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاكر|ḏākara}}{{ar-verb (old)|IV|أذكر|’áḏkara}}{{ar-verb (old)|V|تذكّر|taḏákkara|تذكر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاكر|taḏākara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتكر|iḏḏákara}}{{ar-verb (old)|X|استذكر|istáḏkara}} :: to remind one another, to confer together, to have a talk.
   بحث {{ar-verb (old)|I|بحث|báħaθa}}{{ar-verb (old)|III|باحث|bāħaθa}}{{ar-verb (old)|VI|تباحث|tabāħaθa}} :: to confer, to have a talk
 ===tall===
-  ا {{Arab|'''ا''' / '''‍ا'''}} (’álif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza ({{Arab|[[ء]]}}) that sits on top of {{Arab|[[أ]]}} is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called {{Arab|[[الف]]}} (’álif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by {{Arab|[[ب]]}}.
-  أ {{Arab|'''أ '''/''' ‍أ'''}} (’álifu hámzatin) :: The first letter of the Arabic alphabet is the small hamza ({{Arab|[[ء]]}}) that sits on top of {{Arab|[[أ]]}}, and the tall column is its bearer. The composite letter is called {{Arab|[[الف]]}} (’álif) and the hamza represents a glottal stop ({{IPAchar|/ʔ/}}). (For the pronunciation without hamza, see {{Arab|[[ا]]}}.) It is followed by {{Arab|[[ب]]}}.
+  ا {{Arab|'''ا''' / '''‍ا'''}} (’álif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (ء) that sits on top of أ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called الف (’álif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب.
+  أ {{Arab|'''أ '''/''' ‍أ'''}} (’álifu hámzatin) :: The first letter of the Arabic alphabet is the small hamza (ء) that sits on top of أ, and the tall column is its bearer. The composite letter is called الف (’álif) and the hamza represents a glottal stop (/ʔ/). (For the pronunciation without hamza, see ا.) It is followed by ب.
 ===tam===
   جرس {{Arab|جرس}} (járas) {m}, {{Arab|[[اجراس|أجراس]]}} (’ajrās) {p} :: tam-tam
   ناقوس {{Arab|ناقوس}} (naqūs) {m}, {{Arab|[[نواقيس]]}} (nawāqīs) {p} :: tam-tam
@@ -17865,6 +18070,8 @@ Index: en en->ar
 ===tax===
   عادة {{Arab|'''عادَة'''}} ({{unicode|ʕá:da}}) {f}, {{Arab|عادات}} ({{unicode|ʕadá:t}}) {p}, {{Arab|[[عوائد]]}} ({{unicode|ʕawá:’id}}) {p}{{Arab|[[عوائد]]}}{{unicode|ʕawá:’id}}{p} :: taxes, duties, charges, fees, rates
   مال {{Arab|مال}} (māl) {m}, {{Arab|[[اموال]]}} (’amwāl) {p} :: (Egypt) tax, land tax
+===تاء===
+  ت {{Arab|'''ت '''/''' ت‍ '''/''' ‍ت‍ '''/''' ‍ت'''}} (tā’) :: The third letter of the Arabic alphabet. Its name is تاء (tā’) and it has the sound of English t. It is preceded by ب and followed by ث.
 ===teach===
   علم {{ar-verb (old)|I|عَلِمَ|ʕálima|علم}}{{ar-verb (old)|II|عَلّمَ|ʕállama|علم}} :: to teach, to instruct, to train, to educate
   طرح {{ar-verb (old)|I|طرح|ṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرّح|ṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارح|ṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرح|taṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارح|taṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|انطرح|inṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرح|iṭṭáraḥa}} :: to teach
@@ -17936,9 +18143,9 @@ Index: en en->ar
 ===tent===
   بيت {{Arab|بَيْتٌ}} (beyt) {m}, {{Arab|[[بيوت|بُيُوتٌ]]}} (buyūt) {p}, {{Arab|[[بيوتات]]}} (buyutāt) {p}{{Arab|بَيْتٌ}}{m}{{Arab|[[ابيات|أبْيَاتٌ]]}}{p} :: tent (dwelling)
 ===tenth===
-  ر {{Arab|'''ر '''/''' ‍ر'''}} (rā’) :: The tenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[ذ]]}} and followed by {{Arab|[[ز]]}}.
+  ر {{Arab|'''ر '''/''' ‍ر'''}} (rā’) :: The tenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ذ and followed by ز.
   شوال {{ar-noun|head=شَوّالٌ|tr=šáwwal|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth.
-  ي {{Arab|'''ي '''/''' ي‍ '''/''' ‍ي‍ '''/''' ـي'''}} {{IPAchar|(yā’)}} :: The tenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ط]]}} and followed by {{Arab|[[ك]]}}.
+  ي {{Arab|'''ي '''/''' ي‍ '''/''' ‍ي‍ '''/''' ـي'''}} {{IPAchar|(yā’)}} :: The tenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ط and followed by ك.
 ===tenure===
   ملك {{Arab|ملك}} (mulk) {m}{{Arab|ملك}}{m}{{Arab|[[املاك]]}}{p}{{Arab|ملك}}{m}{{Arab|[[ملوك]]}}{p}{{Arab|[[املاك]]}}{p} :: tenure, holding, right of possession, ownership
 ===term===
@@ -17966,17 +18173,24 @@ Index: en en->ar
   شهد {{ar-verb (old)|I|شهد|šahida}}{{ar-verb (old)|III|شاهد|šāhada}}{{ar-verb (old)|IV|اشهد|’ášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشهد|’istášhada}} :: to testify, to bear witness, to give testimony, to give evidence
 ===textual===
   شاهد {{ar-noun|g=m|tr=šāhid|pl=شهود|pltr=šuhūd|pl2=اشهاد|pl2tr=’ašhād}}{{ar-noun|g=m|tr=šāhid|pl=شهود|pltr=šuhūd|pl2=شهد|pl2tr=šúhhad}}{{ar-noun|g=m|tr=šāhid|pl=شواهد|pltr=šawāhid}} :: textual evidence
+===ث===
+  ت {{Arab|'''ت '''/''' ت‍ '''/''' ‍ت‍ '''/''' ‍ت'''}} (tā’) :: The third letter of the Arabic alphabet. Its name is تاء (tā’) and it has the sound of English t. It is preceded by ب and followed by ث.
+  ت {{Arab|'''ت '''/''' ت‍ '''/''' ‍ت‍ '''/''' ‍ت'''}} (tā’) :: The twenty-second letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ش and followed by ث.
+  ج {{Arab|'''ج '''/''' ج‍ '''/''' ‍ج‍ '''/''' ‍ج'''}} {{IPAchar|(jīm)}} :: The fifth letter of the Arabic alphabet. Its name is جيم (jīm), and is preceded by ث and followed by ح.
+  خ {{Arab|'''خ '''/''' خ‍ '''/''' ‍خ‍ '''/''' ‍خ'''}} {{IPAchar|(xā’)}} :: The twenty-fourth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ث and followed by ذ.
 ===θā===
-  ث {{Arab|'''ث '''/''' ث‍ '''/''' ‍ث‍ '''/''' ‍ث'''}} {{IPAchar|(θā’)}} :: The fourth letter of the Arabic alphabet. Its name is {{Arab|[[ثاء]]}} (θā’) and is preceded by {{Arab|[[ت]]}} and followed by {{Arab|[[ج]]}}.
+  ث {{Arab|'''ث '''/''' ث‍ '''/''' ‍ث‍ '''/''' ‍ث'''}} {{IPAchar|(θā’)}} :: The fourth letter of the Arabic alphabet. Its name is ثاء (θā’) and is preceded by ت and followed by ج.
 ===Thai===
   تايلاندي {{ar-adj|tr=tailándi}} :: Thai
   تايلاندي {m} (tr. tailándi) (noun) :: Thai language
 ===than===
-  من {{ar-prep|tr=min|head=مِن}} :: than {{qualifier|with comparatives}}
+  من {{ar-prep|tr=min|head=مِن}} :: than (with comparatives)
   من {{ar-con|tr=min|head=مِن}} :: than
 ===thank===
   شكرا {{Arab|شُكْرًا}} (shúkraan) :: thank you
   (Egyptian Arabic) شكرا (tr. shukraan) (interjection) :: thank you
+===ثاء===
+  ث {{Arab|'''ث '''/''' ث‍ '''/''' ‍ث‍ '''/''' ‍ث'''}} {{IPAchar|(θā’)}} :: The fourth letter of the Arabic alphabet. Its name is ثاء (θā’) and is preceded by ت and followed by ج.
 ===theater===
   شرفة {{Arab|شرفة}} (šúrfa) {f}, {{Arab|[[شرفات]]}} (šurfāt, šurufāt) {p}, {{Arab|[[شرف]]}} (šúruf) {p} :: balcony, loge, theater box
   مشهد {{Arab|مشهد}} (mášhad) {m}, {{Arab|[[مشاهد]]}} (mašāhid) {p} :: nature scene, scene in a theater or play
@@ -18037,19 +18251,19 @@ Index: en en->ar
 ===thinking===
   حسب {{Arab|حسب}} (ħasb) {m}{{Arab|حسب}}{m}{{Arab|[[احساب]]}}{p} :: thinking, opinion, view
 ===third===
-  ت {{Arab|'''ت '''/''' ت‍ '''/''' ‍ت‍ '''/''' ‍ت'''}} (tā’) :: The third letter of the Arabic alphabet. Its name is {{Arab|[[تاء]]}} (tā’) and it has the sound of English t. It is preceded by {{Arab|[[ب]]}} and followed by {{Arab|[[ث]]}}.
+  ت {{Arab|'''ت '''/''' ت‍ '''/''' ‍ت‍ '''/''' ‍ت'''}} (tā’) :: The third letter of the Arabic alphabet. Its name is تاء (tā’) and it has the sound of English t. It is preceded by ب and followed by ث.
   ربيع الأول {{ar-noun|head=رَبِيعُ الأوّلُ|tr=rabīʕu l-’áwwal|g=m}} :: Rabia I, the third of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia I means "first of spring" in Arabic.
-  ث {{Arab|'''ث '''/''' ث‍ '''/''' ‍ث‍ '''/''' ‍ث'''}} {{IPAchar|(θā’)}} :: The twenty-third letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ت]]}} and followed by {{Arab|[[خ]]}}.
-  ج {{Arab|'''ج '''/''' ج‍ '''/''' ‍ج‍ '''/''' ‍ج'''}} {{IPAchar|(jīm)}} :: The third letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ب]]}} and followed by {{Arab|[[د]]}}.
-  ل {{Arab|'''ل '''/''' ل‍ '''/''' ‍ل‍ '''/''' ‍ل'''}} {{IPAchar|(lām)}} :: The twenty-third letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[ك]]}} and followed by {{Arab|[[م]]}}.
+  ث {{Arab|'''ث '''/''' ث‍ '''/''' ‍ث‍ '''/''' ‍ث'''}} {{IPAchar|(θā’)}} :: The twenty-third letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ت and followed by خ.
+  ج {{Arab|'''ج '''/''' ج‍ '''/''' ‍ج‍ '''/''' ‍ج'''}} {{IPAchar|(jīm)}} :: The third letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ب and followed by د.
+  ل {{Arab|'''ل '''/''' ل‍ '''/''' ‍ل‍ '''/''' ‍ل'''}} {{IPAchar|(lām)}} :: The twenty-third letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ك and followed by م.
   حرم {{Arab|حرم}} (ħirm) {m}{{Arab|حرم}}{m}{{Arab|[[احرام]]}}{p}{{Arab|حرم}}{p} :: sanctum, sanctuary, sacred precinct
     {{Arab|[[الحرمان]]}} (al-ħaramān) :: the two Holy Places (Mecca and Medina)
     {{Arab|[[ثالث الحرمين]]}} (θāliθ al-ħarmēin) :: the third Holy Place (Jerusalem)
 ===thirst===
   هيام {{Arab|هيَام}} (huyām, hiyām) {m} :: burning thirst
 ===thirteenth===
-  ش {{Arab|'''ش '''/''' ش‍ '''/''' ‍ش‍ '''/''' ‍ش'''}} (shiin) :: The thirteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[س]]}} and followed by {{Arab|[[ص]]}}.
-  م {{Arab|'''م '''/''' م‍ '''/''' ‍م‍ '''/''' ‍م'''}} {{IPAchar|(mīm)}} :: The thirteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ل]]}} and followed by {{Arab|[[ن]]}}.
+  ش {{Arab|'''ش '''/''' ش‍ '''/''' ‍ش‍ '''/''' ‍ش'''}} (shiin) :: The thirteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by س and followed by ص.
+  م {{Arab|'''م '''/''' م‍ '''/''' ‍م‍ '''/''' ‍م'''}} {{IPAchar|(mīm)}} :: The thirteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ل and followed by ن.
 ===this===
   هذا {{Arab|هٰذَا}} (hāðā) {m} {{s}} :: this
   (Egyptian Arabic) ده {m} (tr. da) (determiner), f: دي, pl: دول :: this
@@ -18064,14 +18278,14 @@ Index: en en->ar
   شوال {{ar-noun|head=شَوّالٌ|tr=šáwwal|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth.
   ذو القعدة {{ar-noun|head=ذُو القَعْدَةِ|tr=ðu l-qáʕda|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month.
   ذو الحجة {{ar-noun|head=ذُو الحِجّةِ|tr=ðu l-ħíjja|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca.
-  ﻫ {{Arab|'''ﻫ'''}} (initial form of {{Arab|'''[[ه]]'''}}) {{IPAchar|(hā’)}} :: Normally the twenty-sixth letter of the Arabic alphabet, when this letter is used in this initial form as an enumerator, it is interpreted as the fifth letter in traditional abjad order, equivalent to our Roman numeral V or Ⅴ (see abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[د]]}} and followed by {{Arab|[[و]]}}.
+  ﻫ {{Arab|'''ﻫ'''}} (initial form of {{Arab|'''[[ه]]'''}}) {{IPAchar|(hā’)}} :: Normally the twenty-sixth letter of the Arabic alphabet, when this letter is used in this initial form as an enumerator, it is interpreted as the fifth letter in traditional abjad order, equivalent to our Roman numeral V or Ⅴ (see abjad numerals). It is preceded by د and followed by و.
   هُنا (tr. hunaa) (adverb) :: here, in this place
   هُنا (tr. hunaa) (adverb) :: there, then, now, by now, at this point
   (Egyptian Arabic) كـ (tr. ki-) (preposition) :: like
     {{Arab|مش كده}} :: not like this
     {{Arab|مش كده ؟}} :: isn't it ? (tag question)
 ===This===
-  ا {{Arab|'''ا''' / '''‍ا'''}} (’álif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza ({{Arab|[[ء]]}}) that sits on top of {{Arab|[[أ]]}} is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called {{Arab|[[الف]]}} (’álif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by {{Arab|[[ب]]}}.
+  ا {{Arab|'''ا''' / '''‍ا'''}} (’álif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (ء) that sits on top of أ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called الف (’álif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب.
 ===thorax===
   قفص {{Arab|قَفَص}} {{IPAchar|(qáfaṣ)}} {m}, {{Arab|[[اقفاص]]}} {{IPAchar|(aqfāṣ)}} {p} :: thorax
 ===thorough===
@@ -18086,7 +18300,7 @@ Index: en en->ar
   معنى {{ar-noun|head=مَعْنَى|tr=máʕnā|g=m|pl=معاني}} :: idea, thought
   سر {{Arab|سر}} (sirr) {m}, {{Arab|[[اسرار]]}} (’asrār) {p} :: secret, secret thought
 ===thousands===
-  ٬ {{fa-Arab|٬}} :: The Arabic thousands separator: {{fa-Arab|[[١٬٠٠٠٬٠٠٠٬٠٠٠]]}} = 1,000,000,000
+  ٬ {{fa-Arab|٬}} :: The Arabic thousands separator: ١٬٠٠٠٬٠٠٠٬٠٠٠ = 1,000,000,000
 ===thread===
   سلك {{ar-verb (old)|I|سلك|sálaka}}{{ar-verb (old)|II|سلك|sállaka}}{{ar-verb (old)|IV|اسلك|’áslaka}} :: to pass (through the eye of a needle), to thread
   سلك {{ar-verb (old)|I|سلك|sálaka}}{{ar-verb (old)|II|سلك|sállaka}}{{ar-verb (old)|IV|اسلك|’áslaka}} :: to pass (through the eye of a needle), to thread
@@ -18163,6 +18377,7 @@ Index: en en->ar
   دقيقة {{ar-noun|tr=daqīqa|g=f|pl=دقائق|pltr=daqā’iq}} :: minute (unit of time)
   ساعة {{Arab|ساعة}} {{IPAchar|(saa3a(t))}} {f}, {{Arab|[[ساعات]]}} {{IPAchar|(sa3aat)}} {p}, {{Arab|[[ساع]]}} {{IPAchar|(saa3)}} {p} :: hour (unit of time)
   أسبوع {{ar-noun|tr=’usbūʕ|g=m}}, {{Arab|[[أسابيع]]}} {{IPAchar|(’asābīʕ)}} {p} :: week (unit of time)
+  شهر {{Arab|شهر}} (šáher) {m}, {{Arab|[[اشهر]]}} (’ášhur) {p}, {{Arab|[[شهور]]}} (šuhūr) {p} :: month [unit of time]
   وقت {{ar-verb|form=2|head=وَقّتَ|tr=wáqqata}} :: to set a time, to appoint a time, to fix a time, to schedule.
   وقت {{ar-noun|g=m|tr=waqt|m|head=وَقْت|pl=أوقات|pltr=’auqāt}} :: period of time, time span
   رب {{Arab|رب}} (rúbba) :: (with a following indefinite genitive) many
@@ -18193,6 +18408,8 @@ Index: en en->ar
   مال {{Arab|مال}} (māl) {m}, {{Arab|[[اموال]]}} (’amwāl) {p} :: (Islamic law) marketable title
   مار {{ar-noun|sc=Arab|tr=mār|g=m}} :: Mar, lord, Saint (title)
   زاهد {m} (tr. zāhid) (noun), {{Arab|[[زهاد]]}} (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
+===طلاسم===
+  طلسم {{Arab|طِلّسْم}} {{IPAchar|(ṭílasm, ṭíllasm)}} {m}, {{Arab|[[طلسمات]]}} {{IPAchar|(ṭilasmāt, ṭillasmāt)}} {p}, {{Arab|[[طلاسم]]}} {{IPAchar|(ṭalāsim)}} {p} :: (plural: طلاسم) cryptic characters
 ===toast===
   قمر {{ar-verb (old)|I|قَمَرَ|qámara}}{{ar-verb (old)|I|قَمِرَ|qámira}}{{ar-verb (old)|II|قمّر|qámmara}}{{ar-verb (old)|III|قامر|qāmara}}{{ar-verb (old)|IV|اقمر|’áqmara}}{{ar-verb (old)|VI|تقامر|taqāmara}} :: to toast (bread)
 ===together===
@@ -18237,8 +18454,8 @@ Index: en en->ar
 ===top===
   رأس {{ar-noun|head=رَأْس|g=m|tr=ra's|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس}}, {{Arab|[[أرؤس]]}} (’ar’us) {p} :: tip, top, summit, peak, upper part
   ظهر {{Arab|ظهر}} {m} {{IPAchar|(ẓahr)}}, {{Arab|[[ظهور]]}} {{IPAchar|(ẓuhūr)}} {p}, {{Arab|[[اظهر]]}} {{IPAchar|(’áẓhur)}} {p}, {{Arab|[[ظهورات]]}} {{IPAchar|(ẓuhurāt)}} {p}{{Arab|ظهر}}{m}{{IPAchar|(ẓuhr)}}{{Arab|[[اظهار]]}}{{IPAchar|(’aẓhār)}}{p} :: deck, surface, top
-  ا {{Arab|'''ا''' / '''‍ا'''}} (’álif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza ({{Arab|[[ء]]}}) that sits on top of {{Arab|[[أ]]}} is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called {{Arab|[[الف]]}} (’álif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by {{Arab|[[ب]]}}.
-  أ {{Arab|'''أ '''/''' ‍أ'''}} (’álifu hámzatin) :: The first letter of the Arabic alphabet is the small hamza ({{Arab|[[ء]]}}) that sits on top of {{Arab|[[أ]]}}, and the tall column is its bearer. The composite letter is called {{Arab|[[الف]]}} (’álif) and the hamza represents a glottal stop ({{IPAchar|/ʔ/}}). (For the pronunciation without hamza, see {{Arab|[[ا]]}}.) It is followed by {{Arab|[[ب]]}}.
+  ا {{Arab|'''ا''' / '''‍ا'''}} (’álif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (ء) that sits on top of أ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called الف (’álif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب.
+  أ {{Arab|'''أ '''/''' ‍أ'''}} (’álifu hámzatin) :: The first letter of the Arabic alphabet is the small hamza (ء) that sits on top of أ, and the tall column is its bearer. The composite letter is called الف (’álif) and the hamza represents a glottal stop (/ʔ/). (For the pronunciation without hamza, see ا.) It is followed by ب.
   فَوقَ (tr. fawqa) (preposition) :: above, on top of
   (Egyptian Arabic) فوق (tr. fooq) (preposition) ({{IPA|/foːʔ/|lang=arz}}) :: above, on top of
 ===torn===
@@ -18253,7 +18470,7 @@ Index: en en->ar
   كامل {{ar-adj|tr=kāmil}} :: complete, total
   جمل {{ar-verb (old)|I|جمل|jámala}}{{ar-verb (old)|I|جمل|jámula}}{{ar-verb (old)|II|جمّل|jámmala}}{{ar-verb (old)|III|جامل|jāmala}}{{ar-verb (old)|IV|اجمل|’ájmala}}{{ar-verb (old)|V|تجمل|tajámmala}}{{ar-verb (old)|VI|تجامل|tajāmala}} :: to sum, to total, to add
   فقط {{Arab|فقط}} {{IPAchar|(fáqaṭ)}} :: (after numbers) altogether, total
-  فقط {{ar-verb (old)|II|فقط|fáqqaṭa}} :: to write the word {{Arab|فقط}} (only) after the total on an invoice to prevent fraudulent modifications.
+  فقط {{ar-verb (old)|II|فقط|fáqqaṭa}} :: to write the word فقط (only) after the total on an invoice to prevent fraudulent modifications.
 ===totality===
   كلية {{Arab|كُلّية}} (kullíyya) {f} :: totality, entirety
 ===touch===
@@ -18296,39 +18513,39 @@ Index: en en->ar
 ===trade===
   معلم {{ar-noun|tr=muʕállim|g=m|head=مُعَلِّم}}, {{Arab|[[معلمون|مُعَلّمُون]]}} (muʕallimūn) {p}{{ar-noun|tr=máʕlam|g=m|head=مَعْلَم}}{{Arab|[[معالم|مَعَالِم]]}}{p}{{ar-noun|tr=múʕlim|g=m|head=مُعْلِم}} :: master of a trade
 ===traditional===
-  و {{Arab|'''و '''/''' ‍و'''}} (wāw) :: The sixth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ﻫ]]}} and followed by {{Arab|[[ز]]}}.
-  ر {{Arab|'''ر '''/''' ‍ر'''}} (rā’) :: The twentieth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ق]]}} and followed by {{Arab|[[ش]]}}.
-  ب (number) :: The second letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[أ]]}} and followed by {{Arab|[[ج]]}}.
-  ت {{Arab|'''ت '''/''' ت‍ '''/''' ‍ت‍ '''/''' ‍ت'''}} (tā’) :: The twenty-second letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ش]]}} and followed by {{Arab|[[ث]]}}.
+  و {{Arab|'''و '''/''' ‍و'''}} (wāw) :: The sixth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ﻫ and followed by ز.
+  ر {{Arab|'''ر '''/''' ‍ر'''}} (rā’) :: The twentieth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ق and followed by ش.
+  ب (number) :: The second letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by أ and followed by ج.
+  ت {{Arab|'''ت '''/''' ت‍ '''/''' ‍ت‍ '''/''' ‍ت'''}} (tā’) :: The twenty-second letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ش and followed by ث.
   {{ar-noun|tr=kitāb|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=كُتّاب|tr=kuttāb|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātīb}}كتاب {p} (tr. kuttāb) (noun form) :: a traditional school for teaching Qur'an
   الله اعلم {{Arab|[[الله]] [[اعلم]]}} (Alláhu áʕlam) :: “God only knows” (literally, “God knows best”...a traditional Arabic expression used when responding to a question to which one does not know the answer).
-  أ {{Arab|'''أ '''/''' ‍أ'''}} (’álifu hámzatin) :: The first letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is followed by {{Arab|[[ب]]}}.
-  ث {{Arab|'''ث '''/''' ث‍ '''/''' ‍ث‍ '''/''' ‍ث'''}} {{IPAchar|(θā’)}} :: The twenty-third letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ت]]}} and followed by {{Arab|[[خ]]}}.
-  ج {{Arab|'''ج '''/''' ج‍ '''/''' ‍ج‍ '''/''' ‍ج'''}} {{IPAchar|(jīm)}} :: The third letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ب]]}} and followed by {{Arab|[[د]]}}.
-  ح {{Arab|'''ح '''/''' ح‍ '''/''' ‍ح‍ '''/''' ‍ح'''}} {{IPAchar|(ḥā’)}} :: The eighth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ز]]}} and followed by {{Arab|[[ط]]}}.
-  خ {{Arab|'''خ '''/''' خ‍ '''/''' ‍خ‍ '''/''' ‍خ'''}} {{IPAchar|(xā’)}} :: The twenty-fourth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ث]]}} and followed by {{Arab|[[ذ]]}}.
-  د {{Arab|'''د '''/''' ‍د'''}} (dāl) :: The fourth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ج]]}} and followed by {{Arab|[[ه]]}}.
-  ذ {{Arab|'''ذ '''/''' ‍ذ'''}} {{IPAchar|(ðāl)}} :: The twenty-fifth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[خ]]}} and followed by {{Arab|[[ض]]}}.
-  ز {{Arab|'''ز '''/''' ‍ز'''}} (zāyn) :: The seventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[و]]}} and followed by {{Arab|[[ح]]}}.
-  س {{Arab|'''س '''/''' س‍ '''/''' ‍س‍ '''/''' ‍س'''}} (sīn) :: The fifteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ن]]}} and followed by {{Arab|[[ع]]}}.
-  ش {{Arab|'''ش '''/''' ش‍ '''/''' ‍ش‍ '''/''' ‍ش'''}} (shiin) :: The twenty-first letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ر]]}} and followed by {{Arab|[[ت]]}}.
-  ص {{Arab|'''ص '''/''' ص‍ '''/''' ‍ص‍ '''/''' ‍ص'''}} {{IPAchar|(ṣād)}} :: The eighteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ف]]}} and followed by {{Arab|[[ق]]}}.
-  ض {{Arab|'''ض '''/''' ض‍ '''/''' ‍ض‍ '''/''' ‍ض'''}} {{IPAchar|(ḍād)}} :: The twenty-sixth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ذ]]}} and followed by {{Arab|[[ظ]]}}.
-  ط {{Arab|'''ط '''/''' ط‍ '''/''' ‍ط‍ '''/''' ‍ط'''}} {{IPAchar|(ṭā’)}} :: The ninth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ح]]}} and followed by {{Arab|[[ى]]}}.
-  ظ {{Arab|'''ظ '''/''' ظ‍ '''/''' ‍ظ‍ '''/''' ‍ظ'''}} {{IPAchar|(ẓā’)}} :: The twenty-seventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ض]]}} and followed by {{Arab|[[غ]]}}.
-  ع {{Arab|'''ع '''/''' ع‍ '''/''' ‍ع‍ '''/''' ‍ع'''}} {{IPAchar|(ʕayn)}} :: The sixteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[س]]}} and followed by {{Arab|[[ف]]}}.
-  غ {{Arab|'''غ '''/''' غ‍ '''/''' ‍غ‍ '''/''' ‍غ'''}} {{IPAchar|(ğayn)}} :: The twenty-eighth and final letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ظ]]}}.
-  (Moroccan Arabic) ڢ {{Arab|'''ڢ '''/''' ڢ‍ '''/''' ‍ڢ‍ '''/''' ‍ڢ'''}} (fā’) :: The seventeenth letter in traditional Maghrebi abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ع]]}} and followed by {{Arab|[[ض]]}}.
-  (Moroccan Arabic) ڧ {{Arab|'''ڧ '''/''' ڧ‍ '''/''' ‍ڧ‍ '''/''' ‍ڧ'''}} {{IPAchar|(qāf)}} :: The nineteenth letter in traditional Maghrebi abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ض]]}} and followed by {{Arab|[[ر]]}}.
-  ف {{Arab|'''ف '''/''' ف‍ '''/''' ‍ف‍ '''/''' ‍ف'''}} {{IPAchar|(fā’)}} :: The seventeenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ع]]}} and followed by {{Arab|[[ص]]}}.
-  ق {{Arab|'''ق '''/''' ق‍ '''/''' ‍ق‍ '''/''' ‍ق'''}} {{IPAchar|(qāf)}} :: The nineteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ص]]}} and followed by {{Arab|[[ر]]}}.
-  ك {{Arab|'''ك '''/''' ك‍ '''/''' ‍ك‍ '''/''' ‍ك'''}} {{IPAchar|(kāf)}} :: The eleventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ى]]}} and followed by {{Arab|[[ل]]}}.
-  ل {{Arab|'''ل '''/''' ل‍ '''/''' ‍ل‍ '''/''' ‍ل'''}} {{IPAchar|(lām)}} :: The twelfth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ك]]}} and followed by {{Arab|[[م]]}}.
-  م {{Arab|'''م '''/''' م‍ '''/''' ‍م‍ '''/''' ‍م'''}} {{IPAchar|(mīm)}} :: The thirteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ل]]}} and followed by {{Arab|[[ن]]}}.
-  ن {{Arab|'''ن '''/''' ن‍ '''/''' ‍ن‍ '''/''' ‍ن'''}} {{IPAchar|(nūn)}} :: The fourteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[م]]}} and followed by {{Arab|[[س]]}}.
-  ه (number) :: The fifth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[د]]}} and followed by {{Arab|[[و]]}}.
-  ي {{Arab|'''ي '''/''' ي‍ '''/''' ‍ي‍ '''/''' ـي'''}} {{IPAchar|(yā’)}} :: The tenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ط]]}} and followed by {{Arab|[[ك]]}}.
-  ﻫ {{Arab|'''ﻫ'''}} (initial form of {{Arab|'''[[ه]]'''}}) {{IPAchar|(hā’)}} :: Normally the twenty-sixth letter of the Arabic alphabet, when this letter is used in this initial form as an enumerator, it is interpreted as the fifth letter in traditional abjad order, equivalent to our Roman numeral V or Ⅴ (see abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[د]]}} and followed by {{Arab|[[و]]}}.
+  أ {{Arab|'''أ '''/''' ‍أ'''}} (’álifu hámzatin) :: The first letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is followed by ب.
+  ث {{Arab|'''ث '''/''' ث‍ '''/''' ‍ث‍ '''/''' ‍ث'''}} {{IPAchar|(θā’)}} :: The twenty-third letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ت and followed by خ.
+  ج {{Arab|'''ج '''/''' ج‍ '''/''' ‍ج‍ '''/''' ‍ج'''}} {{IPAchar|(jīm)}} :: The third letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ب and followed by د.
+  ح {{Arab|'''ح '''/''' ح‍ '''/''' ‍ح‍ '''/''' ‍ح'''}} {{IPAchar|(ḥā’)}} :: The eighth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ز and followed by ط.
+  خ {{Arab|'''خ '''/''' خ‍ '''/''' ‍خ‍ '''/''' ‍خ'''}} {{IPAchar|(xā’)}} :: The twenty-fourth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ث and followed by ذ.
+  د {{Arab|'''د '''/''' ‍د'''}} (dāl) :: The fourth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ج and followed by ه.
+  ذ {{Arab|'''ذ '''/''' ‍ذ'''}} {{IPAchar|(ðāl)}} :: The twenty-fifth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by خ and followed by ض.
+  ز {{Arab|'''ز '''/''' ‍ز'''}} (zāyn) :: The seventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by و and followed by ح.
+  س {{Arab|'''س '''/''' س‍ '''/''' ‍س‍ '''/''' ‍س'''}} (sīn) :: The fifteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ن and followed by ع.
+  ش {{Arab|'''ش '''/''' ش‍ '''/''' ‍ش‍ '''/''' ‍ش'''}} (shiin) :: The twenty-first letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ر and followed by ت.
+  ص {{Arab|'''ص '''/''' ص‍ '''/''' ‍ص‍ '''/''' ‍ص'''}} {{IPAchar|(ṣād)}} :: The eighteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ف and followed by ق.
+  ض {{Arab|'''ض '''/''' ض‍ '''/''' ‍ض‍ '''/''' ‍ض'''}} {{IPAchar|(ḍād)}} :: The twenty-sixth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ذ and followed by ظ.
+  ط {{Arab|'''ط '''/''' ط‍ '''/''' ‍ط‍ '''/''' ‍ط'''}} {{IPAchar|(ṭā’)}} :: The ninth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ح and followed by ى.
+  ظ {{Arab|'''ظ '''/''' ظ‍ '''/''' ‍ظ‍ '''/''' ‍ظ'''}} {{IPAchar|(ẓā’)}} :: The twenty-seventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ض and followed by غ.
+  ع {{Arab|'''ع '''/''' ع‍ '''/''' ‍ع‍ '''/''' ‍ع'''}} {{IPAchar|(ʕayn)}} :: The sixteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by س and followed by ف.
+  غ {{Arab|'''غ '''/''' غ‍ '''/''' ‍غ‍ '''/''' ‍غ'''}} {{IPAchar|(ğayn)}} :: The twenty-eighth and final letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ظ.
+  (Moroccan Arabic) ڢ {{Arab|'''ڢ '''/''' ڢ‍ '''/''' ‍ڢ‍ '''/''' ‍ڢ'''}} (fā’) :: The seventeenth letter in traditional Maghrebi abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ع and followed by ض.
+  (Moroccan Arabic) ڧ {{Arab|'''ڧ '''/''' ڧ‍ '''/''' ‍ڧ‍ '''/''' ‍ڧ'''}} {{IPAchar|(qāf)}} :: The nineteenth letter in traditional Maghrebi abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ض and followed by ر.
+  ف {{Arab|'''ف '''/''' ف‍ '''/''' ‍ف‍ '''/''' ‍ف'''}} {{IPAchar|(fā’)}} :: The seventeenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ع and followed by ص.
+  ق {{Arab|'''ق '''/''' ق‍ '''/''' ‍ق‍ '''/''' ‍ق'''}} {{IPAchar|(qāf)}} :: The nineteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ص and followed by ر.
+  ك {{Arab|'''ك '''/''' ك‍ '''/''' ‍ك‍ '''/''' ‍ك'''}} {{IPAchar|(kāf)}} :: The eleventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ى and followed by ل.
+  ل {{Arab|'''ل '''/''' ل‍ '''/''' ‍ل‍ '''/''' ‍ل'''}} {{IPAchar|(lām)}} :: The twelfth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ك and followed by م.
+  م {{Arab|'''م '''/''' م‍ '''/''' ‍م‍ '''/''' ‍م'''}} {{IPAchar|(mīm)}} :: The thirteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ل and followed by ن.
+  ن {{Arab|'''ن '''/''' ن‍ '''/''' ‍ن‍ '''/''' ‍ن'''}} {{IPAchar|(nūn)}} :: The fourteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by م and followed by س.
+  ه (number) :: The fifth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by د and followed by و.
+  ي {{Arab|'''ي '''/''' ي‍ '''/''' ‍ي‍ '''/''' ـي'''}} {{IPAchar|(yā’)}} :: The tenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ط and followed by ك.
+  ﻫ {{Arab|'''ﻫ'''}} (initial form of {{Arab|'''[[ه]]'''}}) {{IPAchar|(hā’)}} :: Normally the twenty-sixth letter of the Arabic alphabet, when this letter is used in this initial form as an enumerator, it is interpreted as the fifth letter in traditional abjad order, equivalent to our Roman numeral V or Ⅴ (see abjad numerals). It is preceded by د and followed by و.
 ===traditions===
   رطب {{Arab|رطب}} (rutb) (collective) :: Ripened dates, used in traditions relating to Muhammad.
 ===trailer===
@@ -18373,8 +18590,8 @@ Index: en en->ar
 ===translator===
   مترجم {{ar-noun|tr=mutárjim|head=مُترجِمٌ}} :: translator
   ترجمان {{ar-noun|tr=turjumān|head=تُرْجُمَان|g=m}}, {{Arab|[[تراجمة]]}} (tarājima) {p}, {{Arab|[[تراجيم]]}} (tarājīm) {p} :: translator
-  تراجمة {{Arab|[[تراجمة]]}} (tarājima) {p} :: translators, interpreters, dragomans (plural of {{Arab|[[ترجمان]]}}).
-  تراجيم {{Arab|تراجيم}} (tarājīm) {p} :: translators, interpreters, dragomans (plural of {{Arab|[[ترجمان]]}}).
+  تراجمة {{Arab|[[تراجمة]]}} (tarājima) {p} :: translators, interpreters, dragomans (plural of ترجمان).
+  تراجيم {{Arab|تراجيم}} (tarājīm) {p} :: translators, interpreters, dragomans (plural of ترجمان).
 ===transliterated===
   محمد {{Arab|محمّدٌ}} (muħámmad) {m} :: {{given name|male}}, variously transliterated as: Muhammad, Mohammed, Mohamed, Muhamed, Mohamet, etc.
 ===transmit===
@@ -18451,6 +18668,9 @@ Index: en en->ar
   رحلة {{Arab|رحلة}} (réħla) {f}{{Arab|رحلة}}{f} :: trip, voyage, tour
 ===trivial===
   دقيق {{Arab|دقيق}} (daqīq), {{Arab|[[دقاق]]}} (daqāq), {{Arab|[[ادقة]]}} (adíqqa) :: paltry, petty, trivial, trifling
+===ترجمان===
+  تراجمة {{Arab|[[تراجمة]]}} (tarājima) {p} :: translators, interpreters, dragomans (plural of ترجمان).
+  تراجيم {{Arab|تراجيم}} (tarājīm) {p} :: translators, interpreters, dragomans (plural of ترجمان).
 ===troop===
   نفر {m} (tr. náfar) (verb), {{Arab|[[انفار]]}} (’anfār) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd
   نفر {m} (tr. náfar) (verb), {{Arab|[[انفار]]}} (’anfār) {p} :: {military} unit, troop
@@ -18536,15 +18756,15 @@ Index: en en->ar
   معلم {{ar-noun|tr=muʕállim|g=m|head=مُعَلِّم}}, {{Arab|[[معلمون|مُعَلّمُون]]}} (muʕallimūn) {p}{{ar-noun|tr=máʕlam|g=m|head=مَعْلَم}}{{Arab|[[معالم|مَعَالِم]]}}{p}{{ar-noun|tr=múʕlim|g=m|head=مُعْلِم}} :: teacher, instructor, schoolteacher, tutor, schoolmaster, pedagogue, educator
 ===twelfth===
   ذو الحجة {{ar-noun|head=ذُو الحِجّةِ|tr=ðu l-ħíjja|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca.
-  س {{Arab|'''س '''/''' س‍ '''/''' ‍س‍ '''/''' ‍س'''}} (sīn) :: The twelfth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[ز]]}} and followed by {{Arab|[[ش]]}}.
-  ل {{Arab|'''ل '''/''' ل‍ '''/''' ‍ل‍ '''/''' ‍ل'''}} {{IPAchar|(lām)}} :: The twelfth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ك]]}} and followed by {{Arab|[[م]]}}.
+  س {{Arab|'''س '''/''' س‍ '''/''' ‍س‍ '''/''' ‍س'''}} (sīn) :: The twelfth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ز and followed by ش.
+  ل {{Arab|'''ل '''/''' ل‍ '''/''' ‍ل‍ '''/''' ‍ل'''}} {{IPAchar|(lām)}} :: The twelfth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ك and followed by م.
 ===twelve===
   محرم {{ar-noun|head=ُُمُحَرّمٌ|tr=muħárram|g=m}} :: Muharram, the first of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning on a new moon. Muharram means "forbidden" in Arabic, and it is unlawful to fight during this month.
   صفر {{Arab|صَفَرٌ}} {{IPAchar|(ṣáfar)}} {m}, {{Arab|[[اصفار]]}} {{IPAchar|(’aṣfār)}} {p} :: Safar, the second of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Safar means "void" in Arabic, supposedly because pagan Arabs looted during this month and left the houses empty.
   ربيع الأول {{ar-noun|head=رَبِيعُ الأوّلُ|tr=rabīʕu l-’áwwal|g=m}} :: Rabia I, the third of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia I means "first of spring" in Arabic.
   ربيع الآخر {{ar-noun|head=رَبِيعُ الآخِرُ|tr=abīʕu l-’āxir|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "last of spring" in Arabic.
   جمادى الأولى {{ar-noun|head=جُمَادَى الأولَى|tr=jumá:da l-’úla|g=f}} :: Jumada I, the fifth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada I means "first of parched land" in Arabic.
-  جمادى الآخرة {{ar-noun|head=جُمَادَى الآخِرَةُ|tr=jumāda l-’āxira|g=f}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. {{Arab|[[جمادى الآخرة]]}} means "last of parched land".
+  جمادى الآخرة {{ar-noun|head=جُمَادَى الآخِرَةُ|tr=jumāda l-’āxira|g=f}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. جمادى الآخرة means "last of parched land".
   رجب {{ar-noun|head=رَجَبٌ|tr=rájab|g=m}} :: Rajab, the seventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rajab means "respect" or "honor" in Arabic, and fighting is forbidden.
   شعبان {{ar-noun|head=شَعْبَانُ|tr=šaʕbān|g=m}} :: Sha'aban, the eighth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Sha'aban means "scattered" in Arabic, and is the time when ancient people dispersed to find water.
   شوال {{ar-noun|head=شَوّالٌ|tr=šáwwal|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth.
@@ -18553,28 +18773,28 @@ Index: en en->ar
   ربيع الثاني {{ar-noun|head=رَبِيعُ الثَانِي|tr=rabīʕu l-θāni|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "second part of spring" in Arabic.
   جمادى الثاني {{ar-noun|head=جُمَادَى الثَانِي|tr=jumá:da l-θá:ni|g=m}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada II means "second part of parched land" in Arabic.
 ===twentieth===
-  ر {{Arab|'''ر '''/''' ‍ر'''}} (rā’) :: The twentieth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ق]]}} and followed by {{Arab|[[ش]]}}.
-  (Moroccan Arabic) ڢ {{Arab|'''ڢ '''/''' ڢ‍ '''/''' ‍ڢ‍ '''/''' ‍ڢ'''}} (fā’) :: The twentieth letter of the Moroccan Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[غ]]}} and followed by {{Arab|[[ڧ]]}}.
-  ف {{Arab|'''ف '''/''' ف‍ '''/''' ‍ف‍ '''/''' ‍ف'''}} {{IPAchar|(fā’)}} :: The twentieth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[غ]]}} and followed by {{Arab|[[ق]]}}.
+  ر {{Arab|'''ر '''/''' ‍ر'''}} (rā’) :: The twentieth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ق and followed by ش.
+  (Moroccan Arabic) ڢ {{Arab|'''ڢ '''/''' ڢ‍ '''/''' ‍ڢ‍ '''/''' ‍ڢ'''}} (fā’) :: The twentieth letter of the Moroccan Arabic alphabet. It is preceded by غ and followed by ڧ.
+  ف {{Arab|'''ف '''/''' ف‍ '''/''' ‍ف‍ '''/''' ‍ف'''}} {{IPAchar|(fā’)}} :: The twentieth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by غ and followed by ق.
 ===twenty===
-  و {{Arab|'''و '''/''' ‍و'''}} (wāw) :: The twenty-seventh letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[ه]]}} and followed by {{Arab|[[ى]]}}.
-  ت {{Arab|'''ت '''/''' ت‍ '''/''' ‍ت‍ '''/''' ‍ت'''}} (tā’) :: The twenty-second letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ش]]}} and followed by {{Arab|[[ث]]}}.
-  ث {{Arab|'''ث '''/''' ث‍ '''/''' ‍ث‍ '''/''' ‍ث'''}} {{IPAchar|(θā’)}} :: The twenty-third letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ت]]}} and followed by {{Arab|[[خ]]}}.
-  خ {{Arab|'''خ '''/''' خ‍ '''/''' ‍خ‍ '''/''' ‍خ'''}} {{IPAchar|(xā’)}} :: The twenty-fourth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ث]]}} and followed by {{Arab|[[ذ]]}}.
-  ذ {{Arab|'''ذ '''/''' ‍ذ'''}} {{IPAchar|(ðāl)}} :: The twenty-fifth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[خ]]}} and followed by {{Arab|[[ض]]}}.
-  ش {{Arab|'''ش '''/''' ش‍ '''/''' ‍ش‍ '''/''' ‍ش'''}} (shiin) :: The twenty-first letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ر]]}} and followed by {{Arab|[[ت]]}}.
-  ض {{Arab|'''ض '''/''' ض‍ '''/''' ‍ض‍ '''/''' ‍ض'''}} {{IPAchar|(ḍād)}} :: The twenty-sixth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ذ]]}} and followed by {{Arab|[[ظ]]}}.
-  ظ {{Arab|'''ظ '''/''' ظ‍ '''/''' ‍ظ‍ '''/''' ‍ظ'''}} {{IPAchar|(ẓā’)}} :: The twenty-seventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ض]]}} and followed by {{Arab|[[غ]]}}.
-  غ {{Arab|'''غ '''/''' غ‍ '''/''' ‍غ‍ '''/''' ‍غ'''}} {{IPAchar|(ğayn)}} :: The twenty-eighth and final letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ظ]]}}.
-  (Moroccan Arabic) ڧ {{Arab|'''ڧ '''/''' ڧ‍ '''/''' ‍ڧ‍ '''/''' ‍ڧ'''}} {{IPAchar|(qāf)}} :: The twenty-first letter of the Moroccan Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[ڢ]]}} and followed by {{Arab|[[ك]]}}.
-  ق {{Arab|'''ق '''/''' ق‍ '''/''' ‍ق‍ '''/''' ‍ق'''}} {{IPAchar|(qāf)}} :: The twenty-first letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[ف]]}} and followed by {{Arab|[[ك]]}}.
-  ك {{Arab|'''ك '''/''' ك‍ '''/''' ‍ك‍ '''/''' ‍ك'''}} {{IPAchar|(kāf)}} :: The twenty-second letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[ق]]}} and followed by {{Arab|[[ل]]}}.
-  ل {{Arab|'''ل '''/''' ل‍ '''/''' ‍ل‍ '''/''' ‍ل'''}} {{IPAchar|(lām)}} :: The twenty-third letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[ك]]}} and followed by {{Arab|[[م]]}}.
-  م {{Arab|'''م '''/''' م‍ '''/''' ‍م‍ '''/''' ‍م'''}} {{IPAchar|(mīm)}} :: The twenty-fourth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[ل]]}} and followed by {{Arab|[[ن]]}}.
-  ن {{Arab|'''ن '''/''' ن‍ '''/''' ‍ن‍ '''/''' ‍ن'''}} {{IPAchar|(nūn)}} :: The twenty-fifth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[م]]}} and followed by {{Arab|[[ه]]}}.
-  ه {{Arab|'''ه '''/''' [[ﻫ]] '''/''' ‍ه‍ '''/''' ‍ه'''}} {{IPAchar|(hā’)}} :: The twenty-sixth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[ن]]}} and followed by {{Arab|[[و]]}}.
-  ي {{Arab|'''ي '''/''' ي‍ '''/''' ‍ي‍ '''/''' ـي'''}} {{IPAchar|(yā’)}} :: The twenty-eighth and final letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[و]]}}.
-  ﻫ {{Arab|'''ﻫ'''}} (initial form of {{Arab|'''[[ه]]'''}}) {{IPAchar|(hā’)}} :: Normally the twenty-sixth letter of the Arabic alphabet, when this letter is used in this initial form as an enumerator, it is interpreted as the fifth letter in traditional abjad order, equivalent to our Roman numeral V or Ⅴ (see abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[د]]}} and followed by {{Arab|[[و]]}}.
+  و {{Arab|'''و '''/''' ‍و'''}} (wāw) :: The twenty-seventh letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ه and followed by ى.
+  ت {{Arab|'''ت '''/''' ت‍ '''/''' ‍ت‍ '''/''' ‍ت'''}} (tā’) :: The twenty-second letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ش and followed by ث.
+  ث {{Arab|'''ث '''/''' ث‍ '''/''' ‍ث‍ '''/''' ‍ث'''}} {{IPAchar|(θā’)}} :: The twenty-third letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ت and followed by خ.
+  خ {{Arab|'''خ '''/''' خ‍ '''/''' ‍خ‍ '''/''' ‍خ'''}} {{IPAchar|(xā’)}} :: The twenty-fourth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ث and followed by ذ.
+  ذ {{Arab|'''ذ '''/''' ‍ذ'''}} {{IPAchar|(ðāl)}} :: The twenty-fifth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by خ and followed by ض.
+  ش {{Arab|'''ش '''/''' ش‍ '''/''' ‍ش‍ '''/''' ‍ش'''}} (shiin) :: The twenty-first letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ر and followed by ت.
+  ض {{Arab|'''ض '''/''' ض‍ '''/''' ‍ض‍ '''/''' ‍ض'''}} {{IPAchar|(ḍād)}} :: The twenty-sixth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ذ and followed by ظ.
+  ظ {{Arab|'''ظ '''/''' ظ‍ '''/''' ‍ظ‍ '''/''' ‍ظ'''}} {{IPAchar|(ẓā’)}} :: The twenty-seventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ض and followed by غ.
+  غ {{Arab|'''غ '''/''' غ‍ '''/''' ‍غ‍ '''/''' ‍غ'''}} {{IPAchar|(ğayn)}} :: The twenty-eighth and final letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ظ.
+  (Moroccan Arabic) ڧ {{Arab|'''ڧ '''/''' ڧ‍ '''/''' ‍ڧ‍ '''/''' ‍ڧ'''}} {{IPAchar|(qāf)}} :: The twenty-first letter of the Moroccan Arabic alphabet. It is preceded by ڢ and followed by ك.
+  ق {{Arab|'''ق '''/''' ق‍ '''/''' ‍ق‍ '''/''' ‍ق'''}} {{IPAchar|(qāf)}} :: The twenty-first letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ف and followed by ك.
+  ك {{Arab|'''ك '''/''' ك‍ '''/''' ‍ك‍ '''/''' ‍ك'''}} {{IPAchar|(kāf)}} :: The twenty-second letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ق and followed by ل.
+  ل {{Arab|'''ل '''/''' ل‍ '''/''' ‍ل‍ '''/''' ‍ل'''}} {{IPAchar|(lām)}} :: The twenty-third letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ك and followed by م.
+  م {{Arab|'''م '''/''' م‍ '''/''' ‍م‍ '''/''' ‍م'''}} {{IPAchar|(mīm)}} :: The twenty-fourth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ل and followed by ن.
+  ن {{Arab|'''ن '''/''' ن‍ '''/''' ‍ن‍ '''/''' ‍ن'''}} {{IPAchar|(nūn)}} :: The twenty-fifth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by م and followed by ه.
+  ه {{Arab|'''ه '''/''' [[ﻫ]] '''/''' ‍ه‍ '''/''' ‍ه'''}} {{IPAchar|(hā’)}} :: The twenty-sixth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ن and followed by و.
+  ي {{Arab|'''ي '''/''' ي‍ '''/''' ‍ي‍ '''/''' ـي'''}} {{IPAchar|(yā’)}} :: The twenty-eighth and final letter of the Arabic alphabet. It is preceded by و.
+  ﻫ {{Arab|'''ﻫ'''}} (initial form of {{Arab|'''[[ه]]'''}}) {{IPAchar|(hā’)}} :: Normally the twenty-sixth letter of the Arabic alphabet, when this letter is used in this initial form as an enumerator, it is interpreted as the fifth letter in traditional abjad order, equivalent to our Roman numeral V or Ⅴ (see abjad numerals). It is preceded by د and followed by و.
 ===twice===
   زوج {{ar-verb (old)|II|زوّج|záwwaja}}{{ar-verb (old)|VIII|ازدوج|izdáwaja}} :: to be in pairs, to be doubled, to appear twice
 ===twig===
@@ -18675,6 +18895,7 @@ Index: en en->ar
   دقيقة {{ar-noun|tr=daqīqa|g=f|pl=دقائق|pltr=daqā’iq}} :: minute (unit of time)
   ساعة {{Arab|ساعة}} {{IPAchar|(saa3a(t))}} {f}, {{Arab|[[ساعات]]}} {{IPAchar|(sa3aat)}} {p}, {{Arab|[[ساع]]}} {{IPAchar|(saa3)}} {p} :: hour (unit of time)
   أسبوع {{ar-noun|tr=’usbūʕ|g=m}}, {{Arab|[[أسابيع]]}} {{IPAchar|(’asābīʕ)}} {p} :: week (unit of time)
+  شهر {{Arab|شهر}} (šáher) {m}, {{Arab|[[اشهر]]}} (’ášhur) {p}, {{Arab|[[شهور]]}} (šuhūr) {p} :: month [unit of time]
 ===United===
   الولايات المتحدة {{Arab|[[ولاية|الولايات]] [[متحد|المتحدة]]}} (al-wilayaatu al-muttáHida) {f|p} :: United States
   الولايات المتحدة الأمريكية {{Arab|[[ولاية|الولايات]] [[متحد|المتحدة]] [[أمريكي|الأمريكية]]}} (al-wilayātu-ul-muttáħidatu-ul-’amrikíyya) {f|p} :: United States of America
@@ -18717,7 +18938,7 @@ Index: en en->ar
   شهر {{ar-verb (old)|I|شهر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|شهّر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاهر|šāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اشهر|’ášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتهر|ištáhara}} :: to draw (a weapon), to unsheathe
   شهر {{ar-verb (old)|I|شهر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|شهّر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاهر|šāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اشهر|’ášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتهر|ištáhara}} :: to unsheathe, to draw (a weapon)
 ===until===
-  الا {{ar-prep|head=إلا|tr=’illā}} :: {{qualifier|after negation}} only, but, not until
+  الا {{ar-prep|head=إلا|tr=’illā}} :: (after negation) only, but, not until
   إلى {{Arab|إلى}} (ílā) :: till, until
   صرب {{Arab|صَرَبَ}} :: to leave milk for days in a container until it becomes sour
 ===unusual===
@@ -18763,43 +18984,43 @@ Index: en en->ar
   عادة {{Arab|'''عادَة'''}} ({{unicode|ʕá:da}}) {f}, {{Arab|عادات}} ({{unicode|ʕadá:t}}) {p}, {{Arab|[[عوائد]]}} ({{unicode|ʕawá:’id}}) {p}{{Arab|[[عوائد]]}}{{unicode|ʕawá:’id}}{p} :: habit, wont, custom, usage, practice
 ===use===
   قهوة {{Arab|قَهْوَة}} (qáhwa) {f}, {{Arab|[[قهوات|قَهَوَات]]}} (qahawāt) {p}, {{Arab|[[قهاوي|قَهَاوِي]]}} (qahāwi) {p} :: coffee shop, café (colloquial use)
-  عرب {{ar-verb (old)|II|عَرّبَ|{{LR}}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to use desinential inflection ({{Arab|[[اعراب]]}}, iʕrāb).
+  عرب {{ar-verb (old)|II|عَرّبَ|{{LR}}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to use desinential inflection (اعراب, iʕrāb).
 ===used===
   اب {{Arab|[[آب]]}} (’Āb) {m} :: August (month name used in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
-  و {{Arab|'''و '''/''' ‍و'''}} (wāw) :: The sixth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ﻫ]]}} and followed by {{Arab|[[ز]]}}.
-  ر {{Arab|'''ر '''/''' ‍ر'''}} (rā’) :: The twentieth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ق]]}} and followed by {{Arab|[[ش]]}}.
-  ب (number) :: The second letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[أ]]}} and followed by {{Arab|[[ج]]}}.
-  ا {{Arab|'''ا''' / '''‍ا'''}} (’álif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza ({{Arab|[[ء]]}}) that sits on top of {{Arab|[[أ]]}} is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called {{Arab|[[الف]]}} (’álif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by {{Arab|[[ب]]}}.
-  ت {{Arab|'''ت '''/''' ت‍ '''/''' ‍ت‍ '''/''' ‍ت'''}} (tā’) :: The twenty-second letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ش]]}} and followed by {{Arab|[[ث]]}}.
+  و {{Arab|'''و '''/''' ‍و'''}} (wāw) :: The sixth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ﻫ and followed by ز.
+  ر {{Arab|'''ر '''/''' ‍ر'''}} (rā’) :: The twentieth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ق and followed by ش.
+  ب (number) :: The second letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by أ and followed by ج.
+  ا {{Arab|'''ا''' / '''‍ا'''}} (’álif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (ء) that sits on top of أ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called الف (’álif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب.
+  ت {{Arab|'''ت '''/''' ت‍ '''/''' ‍ت‍ '''/''' ‍ت'''}} (tā’) :: The twenty-second letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ش and followed by ث.
   الله اعلم {{Arab|[[الله]] [[اعلم]]}} (Alláhu áʕlam) :: “God only knows” (literally, “God knows best”...a traditional Arabic expression used when responding to a question to which one does not know the answer).
-  أ {{Arab|'''أ '''/''' ‍أ'''}} (’álifu hámzatin) :: The first letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is followed by {{Arab|[[ب]]}}.
-  ث {{Arab|'''ث '''/''' ث‍ '''/''' ‍ث‍ '''/''' ‍ث'''}} {{IPAchar|(θā’)}} :: The twenty-third letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ت]]}} and followed by {{Arab|[[خ]]}}.
-  ج {{Arab|'''ج '''/''' ج‍ '''/''' ‍ج‍ '''/''' ‍ج'''}} {{IPAchar|(jīm)}} :: The third letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ب]]}} and followed by {{Arab|[[د]]}}.
-  ح {{Arab|'''ح '''/''' ح‍ '''/''' ‍ح‍ '''/''' ‍ح'''}} {{IPAchar|(ḥā’)}} :: The eighth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ز]]}} and followed by {{Arab|[[ط]]}}.
-  خ {{Arab|'''خ '''/''' خ‍ '''/''' ‍خ‍ '''/''' ‍خ'''}} {{IPAchar|(xā’)}} :: The twenty-fourth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ث]]}} and followed by {{Arab|[[ذ]]}}.
-  د {{Arab|'''د '''/''' ‍د'''}} (dāl) :: The fourth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ج]]}} and followed by {{Arab|[[ه]]}}.
-  ذ {{Arab|'''ذ '''/''' ‍ذ'''}} {{IPAchar|(ðāl)}} :: The twenty-fifth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[خ]]}} and followed by {{Arab|[[ض]]}}.
-  ز {{Arab|'''ز '''/''' ‍ز'''}} (zāyn) :: The seventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[و]]}} and followed by {{Arab|[[ح]]}}.
-  س {{Arab|'''س '''/''' س‍ '''/''' ‍س‍ '''/''' ‍س'''}} (sīn) :: The fifteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ن]]}} and followed by {{Arab|[[ع]]}}.
-  ش {{Arab|'''ش '''/''' ش‍ '''/''' ‍ش‍ '''/''' ‍ش'''}} (shiin) :: The twenty-first letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ر]]}} and followed by {{Arab|[[ت]]}}.
-  ص {{Arab|'''ص '''/''' ص‍ '''/''' ‍ص‍ '''/''' ‍ص'''}} {{IPAchar|(ṣād)}} :: The eighteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ف]]}} and followed by {{Arab|[[ق]]}}.
-  ض {{Arab|'''ض '''/''' ض‍ '''/''' ‍ض‍ '''/''' ‍ض'''}} {{IPAchar|(ḍād)}} :: The twenty-sixth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ذ]]}} and followed by {{Arab|[[ظ]]}}.
-  ط {{Arab|'''ط '''/''' ط‍ '''/''' ‍ط‍ '''/''' ‍ط'''}} {{IPAchar|(ṭā’)}} :: The ninth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ح]]}} and followed by {{Arab|[[ى]]}}.
-  ظ {{Arab|'''ظ '''/''' ظ‍ '''/''' ‍ظ‍ '''/''' ‍ظ'''}} {{IPAchar|(ẓā’)}} :: The twenty-seventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ض]]}} and followed by {{Arab|[[غ]]}}.
-  ع {{Arab|'''ع '''/''' ع‍ '''/''' ‍ع‍ '''/''' ‍ع'''}} {{IPAchar|(ʕayn)}} :: The sixteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[س]]}} and followed by {{Arab|[[ف]]}}.
-  غ {{Arab|'''غ '''/''' غ‍ '''/''' ‍غ‍ '''/''' ‍غ'''}} {{IPAchar|(ğayn)}} :: The twenty-eighth and final letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ظ]]}}.
-  (Moroccan Arabic) ڢ {{Arab|'''ڢ '''/''' ڢ‍ '''/''' ‍ڢ‍ '''/''' ‍ڢ'''}} (fā’) :: The seventeenth letter in traditional Maghrebi abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ع]]}} and followed by {{Arab|[[ض]]}}.
-  (Moroccan Arabic) ڧ {{Arab|'''ڧ '''/''' ڧ‍ '''/''' ‍ڧ‍ '''/''' ‍ڧ'''}} {{IPAchar|(qāf)}} :: The nineteenth letter in traditional Maghrebi abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ض]]}} and followed by {{Arab|[[ر]]}}.
-  ف {{Arab|'''ف '''/''' ف‍ '''/''' ‍ف‍ '''/''' ‍ف'''}} {{IPAchar|(fā’)}} :: The seventeenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ع]]}} and followed by {{Arab|[[ص]]}}.
-  ق {{Arab|'''ق '''/''' ق‍ '''/''' ‍ق‍ '''/''' ‍ق'''}} {{IPAchar|(qāf)}} :: The nineteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ص]]}} and followed by {{Arab|[[ر]]}}.
-  ك {{Arab|'''ك '''/''' ك‍ '''/''' ‍ك‍ '''/''' ‍ك'''}} {{IPAchar|(kāf)}} :: The eleventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ى]]}} and followed by {{Arab|[[ل]]}}.
-  ل {{Arab|'''ل '''/''' ل‍ '''/''' ‍ل‍ '''/''' ‍ل'''}} {{IPAchar|(lām)}} :: The twelfth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ك]]}} and followed by {{Arab|[[م]]}}.
-  م {{Arab|'''م '''/''' م‍ '''/''' ‍م‍ '''/''' ‍م'''}} {{IPAchar|(mīm)}} :: The thirteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ل]]}} and followed by {{Arab|[[ن]]}}.
-  ن {{Arab|'''ن '''/''' ن‍ '''/''' ‍ن‍ '''/''' ‍ن'''}} {{IPAchar|(nūn)}} :: The fourteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[م]]}} and followed by {{Arab|[[س]]}}.
-  ه (number) :: The fifth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[د]]}} and followed by {{Arab|[[و]]}}.
-  ي {{Arab|'''ي '''/''' ي‍ '''/''' ‍ي‍ '''/''' ـي'''}} {{IPAchar|(yā’)}} :: The tenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ط]]}} and followed by {{Arab|[[ك]]}}.
-  ﻫ {{Arab|'''ﻫ'''}} (initial form of {{Arab|'''[[ه]]'''}}) {{IPAchar|(hā’)}} :: Normally the twenty-sixth letter of the Arabic alphabet, when this letter is used in this initial form as an enumerator, it is interpreted as the fifth letter in traditional abjad order, equivalent to our Roman numeral V or Ⅴ (see abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[د]]}} and followed by {{Arab|[[و]]}}.
-  لن {{Arab|لن}} (lan) :: Note: {{Arab|لن}} is used to deny the future. It governs the subjunctive of the verb.
+  أ {{Arab|'''أ '''/''' ‍أ'''}} (’álifu hámzatin) :: The first letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is followed by ب.
+  ث {{Arab|'''ث '''/''' ث‍ '''/''' ‍ث‍ '''/''' ‍ث'''}} {{IPAchar|(θā’)}} :: The twenty-third letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ت and followed by خ.
+  ج {{Arab|'''ج '''/''' ج‍ '''/''' ‍ج‍ '''/''' ‍ج'''}} {{IPAchar|(jīm)}} :: The third letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ب and followed by د.
+  ح {{Arab|'''ح '''/''' ح‍ '''/''' ‍ح‍ '''/''' ‍ح'''}} {{IPAchar|(ḥā’)}} :: The eighth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ز and followed by ط.
+  خ {{Arab|'''خ '''/''' خ‍ '''/''' ‍خ‍ '''/''' ‍خ'''}} {{IPAchar|(xā’)}} :: The twenty-fourth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ث and followed by ذ.
+  د {{Arab|'''د '''/''' ‍د'''}} (dāl) :: The fourth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ج and followed by ه.
+  ذ {{Arab|'''ذ '''/''' ‍ذ'''}} {{IPAchar|(ðāl)}} :: The twenty-fifth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by خ and followed by ض.
+  ز {{Arab|'''ز '''/''' ‍ز'''}} (zāyn) :: The seventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by و and followed by ح.
+  س {{Arab|'''س '''/''' س‍ '''/''' ‍س‍ '''/''' ‍س'''}} (sīn) :: The fifteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ن and followed by ع.
+  ش {{Arab|'''ش '''/''' ش‍ '''/''' ‍ش‍ '''/''' ‍ش'''}} (shiin) :: The twenty-first letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ر and followed by ت.
+  ص {{Arab|'''ص '''/''' ص‍ '''/''' ‍ص‍ '''/''' ‍ص'''}} {{IPAchar|(ṣād)}} :: The eighteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ف and followed by ق.
+  ض {{Arab|'''ض '''/''' ض‍ '''/''' ‍ض‍ '''/''' ‍ض'''}} {{IPAchar|(ḍād)}} :: The twenty-sixth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ذ and followed by ظ.
+  ط {{Arab|'''ط '''/''' ط‍ '''/''' ‍ط‍ '''/''' ‍ط'''}} {{IPAchar|(ṭā’)}} :: The ninth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ح and followed by ى.
+  ظ {{Arab|'''ظ '''/''' ظ‍ '''/''' ‍ظ‍ '''/''' ‍ظ'''}} {{IPAchar|(ẓā’)}} :: The twenty-seventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ض and followed by غ.
+  ع {{Arab|'''ع '''/''' ع‍ '''/''' ‍ع‍ '''/''' ‍ع'''}} {{IPAchar|(ʕayn)}} :: The sixteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by س and followed by ف.
+  غ {{Arab|'''غ '''/''' غ‍ '''/''' ‍غ‍ '''/''' ‍غ'''}} {{IPAchar|(ğayn)}} :: The twenty-eighth and final letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ظ.
+  (Moroccan Arabic) ڢ {{Arab|'''ڢ '''/''' ڢ‍ '''/''' ‍ڢ‍ '''/''' ‍ڢ'''}} (fā’) :: The seventeenth letter in traditional Maghrebi abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ع and followed by ض.
+  (Moroccan Arabic) ڧ {{Arab|'''ڧ '''/''' ڧ‍ '''/''' ‍ڧ‍ '''/''' ‍ڧ'''}} {{IPAchar|(qāf)}} :: The nineteenth letter in traditional Maghrebi abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ض and followed by ر.
+  ف {{Arab|'''ف '''/''' ف‍ '''/''' ‍ف‍ '''/''' ‍ف'''}} {{IPAchar|(fā’)}} :: The seventeenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ع and followed by ص.
+  ق {{Arab|'''ق '''/''' ق‍ '''/''' ‍ق‍ '''/''' ‍ق'''}} {{IPAchar|(qāf)}} :: The nineteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ص and followed by ر.
+  ك {{Arab|'''ك '''/''' ك‍ '''/''' ‍ك‍ '''/''' ‍ك'''}} {{IPAchar|(kāf)}} :: The eleventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ى and followed by ل.
+  ل {{Arab|'''ل '''/''' ل‍ '''/''' ‍ل‍ '''/''' ‍ل'''}} {{IPAchar|(lām)}} :: The twelfth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ك and followed by م.
+  م {{Arab|'''م '''/''' م‍ '''/''' ‍م‍ '''/''' ‍م'''}} {{IPAchar|(mīm)}} :: The thirteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ل and followed by ن.
+  ن {{Arab|'''ن '''/''' ن‍ '''/''' ‍ن‍ '''/''' ‍ن'''}} {{IPAchar|(nūn)}} :: The fourteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by م and followed by س.
+  ه (number) :: The fifth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by د and followed by و.
+  ي {{Arab|'''ي '''/''' ي‍ '''/''' ‍ي‍ '''/''' ـي'''}} {{IPAchar|(yā’)}} :: The tenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ط and followed by ك.
+  ﻫ {{Arab|'''ﻫ'''}} (initial form of {{Arab|'''[[ه]]'''}}) {{IPAchar|(hā’)}} :: Normally the twenty-sixth letter of the Arabic alphabet, when this letter is used in this initial form as an enumerator, it is interpreted as the fifth letter in traditional abjad order, equivalent to our Roman numeral V or Ⅴ (see abjad numerals). It is preceded by د and followed by و.
+  لن {{Arab|لن}} (lan) :: Note: لن is used to deny the future. It governs the subjunctive of the verb.
     {{Arab|لن [[كتب|يَكْتُبَ]]}} (lan yaktúba) &mdash; he will not write :: --
   رطب {{Arab|رطب}} (rutb) (collective) :: Ripened dates, used in traditions relating to Muhammad.
   قرمز {{Arab|'''قِرْمِز'''}} (qirmiz) :: kermes insect (Kermes ilicis, an insect found on the Kermes oak that is used to make crimson dyes)
@@ -18809,7 +19030,7 @@ Index: en en->ar
   شهد {{ar-verb (old)|I|شهد|šahida}}{{ar-verb (old)|III|شاهد|šāhada}}{{ar-verb (old)|IV|اشهد|’ášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشهد|’istášhada}} :: (passive, ustúšhida) to be martyred, to die as a martyr
 ===usually===
   عادة {{Arab|عادةً}} ({{unicode|ʕá:datan}}) :: usually, customarily, ordinarily, habitually
-  ا {{Arab|'''ا''' / '''‍ا'''}} (’álif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza ({{Arab|[[ء]]}}) that sits on top of {{Arab|[[أ]]}} is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called {{Arab|[[الف]]}} (’álif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by {{Arab|[[ب]]}}.
+  ا {{Arab|'''ا''' / '''‍ا'''}} (’álif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (ء) that sits on top of أ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called الف (’álif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب.
   أ {{Arab|'''أ '''/''' ‍أ'''}} (ʼa) :: Initial interrogative particle that indicates a yes-or-no question, usually precedes a noun or a pronoun, not a verb or an adjective. It’s written together with the following word as all one letter words.
 ===utensil===
   جهاز {m} (tr. jihāz, jahāz) (noun), {{Arab|[[جهازات]]}} (jihazāt) {p}, {{Arab|[[اجهزة]]}} (’ájhiza) {p} :: implement, utensil, appliance, contrivance, gadget
@@ -18825,7 +19046,7 @@ Index: en en->ar
 ===utterance===
   اعراب {{Arab|اعراب}} (iʕrāb) {m}{{Arab|اعراب}}{p} :: manifestation, declaration, proclamation, pronouncement, utterance
 ===V===
-  ﻫ {{Arab|'''ﻫ'''}} (initial form of {{Arab|'''[[ه]]'''}}) {{IPAchar|(hā’)}} :: Normally the twenty-sixth letter of the Arabic alphabet, when this letter is used in this initial form as an enumerator, it is interpreted as the fifth letter in traditional abjad order, equivalent to our Roman numeral V or Ⅴ (see abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[د]]}} and followed by {{Arab|[[و]]}}.
+  ﻫ {{Arab|'''ﻫ'''}} (initial form of {{Arab|'''[[ه]]'''}}) {{IPAchar|(hā’)}} :: Normally the twenty-sixth letter of the Arabic alphabet, when this letter is used in this initial form as an enumerator, it is interpreted as the fifth letter in traditional abjad order, equivalent to our Roman numeral V or Ⅴ (see abjad numerals). It is preceded by د and followed by و.
 ===vacant===
   صفر {{ar-verb (old)|I|صفِر|ṣáfira}}{{ar-verb (old)|II|صفّر|ṣáffara}}{{ar-verb (old)|IV|اصفر|’áṣfara}} :: to be empty, to be devoid, to be vacant
   خال {{Arab|خالٍ}} (xālin) :: open, vacant
@@ -18892,7 +19113,7 @@ Index: en en->ar
 ===verb===
   فعل {{Arab|فعل}} (fiʕl) {m}, {{Arab|[[افعال]]}} (’afʕāl) {p}, {{Arab|[[فعال]]}} (fiʕāl) {p}{{Arab|فِعْل}}{m}{{Arab|[[افعال]]}}{{Arab|فعل}}{m}{{Arab|[[افاعيل]]}} :: {grammar} verb
   أ {{Arab|'''أ '''/''' ‍أ'''}} (ʼa) :: Initial interrogative particle that indicates a yes-or-no question, usually precedes a noun or a pronoun, not a verb or an adjective. It’s written together with the following word as all one letter words.
-  لن {{Arab|لن}} (lan) :: Note: {{Arab|لن}} is used to deny the future. It governs the subjunctive of the verb.
+  لن {{Arab|لن}} (lan) :: Note: لن is used to deny the future. It governs the subjunctive of the verb.
     {{Arab|لن [[كتب|يَكْتُبَ]]}} (lan yaktúba) &mdash; he will not write :: --
   ما {{ar-part|tr=mā}} :: not (dialect only or only for the past tense verb conjugations in Modern Standard Arabic)
 ===verbal===
@@ -18992,12 +19213,18 @@ Index: en en->ar
   جب {{ar-verb (old)|I|جَبّ|jábba}} :: to repeal, to abate, to abolish, to frustrate, to make null and void, to call off
   صفر {{Arab|صَفَرٌ}} {{IPAchar|(ṣáfar)}} {m}, {{Arab|[[اصفار]]}} {{IPAchar|(’aṣfār)}} {p} :: Safar, the second of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Safar means "void" in Arabic, supposedly because pagan Arabs looted during this month and left the houses empty.
 ===vowel===
-  ا {{Arab|'''ا''' / '''‍ا'''}} (’álif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza ({{Arab|[[ء]]}}) that sits on top of {{Arab|[[أ]]}} is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called {{Arab|[[الف]]}} (’álif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by {{Arab|[[ب]]}}.
+  ا {{Arab|'''ا''' / '''‍ا'''}} (’álif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (ء) that sits on top of أ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called الف (’álif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب.
 ===voyage===
   رحلة {{Arab|رحلة}} (réħla) {f}{{Arab|رحلة}}{f} :: trip, voyage, tour
   بحر {{ar-verb (old)|I|بحر|báħira}}{{ar-verb (old)|II|بحر|báħħara}} :: to travel by sea, to make a voyage
 ===vulture===
   نسر {{Arab|نسر}} (nasr) {m}, {{Arab|[[نسور]]}} (nusūr) {p}, {{Arab|[[نسورة]]}} (nusūra) {p} :: vulture
+===و===
+  ز {{Arab|'''ز '''/''' ‍ز'''}} (zāyn) :: The seventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by و and followed by ح.
+  ه {{Arab|'''ه '''/''' [[ﻫ]] '''/''' ‍ه‍ '''/''' ‍ه'''}} {{IPAchar|(hā’)}} :: The twenty-sixth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ن and followed by و.
+  ه (number) :: The fifth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by د and followed by و.
+  ي {{Arab|'''ي '''/''' ي‍ '''/''' ‍ي‍ '''/''' ـي'''}} {{IPAchar|(yā’)}} :: The twenty-eighth and final letter of the Arabic alphabet. It is preceded by و.
+  ﻫ {{Arab|'''ﻫ'''}} (initial form of {{Arab|'''[[ه]]'''}}) {{IPAchar|(hā’)}} :: Normally the twenty-sixth letter of the Arabic alphabet, when this letter is used in this initial form as an enumerator, it is interpreted as the fifth letter in traditional abjad order, equivalent to our Roman numeral V or Ⅴ (see abjad numerals). It is preceded by د and followed by و.
 ===wage===
   حرب {{ar-verb (old)|I|حَرِبَ|Háriba|حرب|يَحْرَبُ|يحرب}}{{ar-verb (old)|III|حارَبَ|Haaraba|حارب|يُحارِبُ|يحارب}}{{ar-verb (old)|VI|تَحارَبَ|taHaaraba|تحارب|يَتَحارَبُ|يتحارب}}{{ar-verb (old)|VIII|اِحْتَرَبَ|iHtáraba|احترب|يَحْتَرِبُ|يحترب}} :: to fight, to wage war, to battle
   عامل {{Arab|عامل}} (ʕāmil) {m}, {{Arab|[[عوامل]]}} (ʕawāmil) {p}{{Arab|عامل}}{m}{{Arab|[[عمال|عمّال]]}}{p} :: wage earner, employee
@@ -19018,7 +19245,7 @@ Index: en en->ar
 ===wall===
   نافذة {{Arab|نافذة}} (nāfiða) {f}, {{Arab|[[نوافذ]]}} (nawāfið) {p} :: opening in a wall, air hole
 ===wan===
-  صفر {{Arab|صُفْر}} {{IPAchar|(Sufr)}} {p} :: yellow, pale, pallid, wan ({plural of|{{Arab|[[أصفر|أَصْفَر]]}}})
+  صفر {{Arab|صُفْر}} {{IPAchar|(Sufr)}} {p} :: yellow, pale, pallid, wan ({plural of|أَصْفَر})
 ===wand===
   قضيب {{ar-noun|tr=qadʿīb|g=m|pl=قضبان|pltr=qudʿbān}} :: stick, rod, wand, staff
 ===want===
@@ -19148,7 +19375,7 @@ Index: en en->ar
   الله اعلم {{Arab|[[الله]] [[اعلم]]}} (Alláhu áʕlam) :: “God only knows” (literally, “God knows best”...a traditional Arabic expression used when responding to a question to which one does not know the answer).
   شعبان {{ar-noun|head=شَعْبَانُ|tr=šaʕbān|g=m}} :: Sha'aban, the eighth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Sha'aban means "scattered" in Arabic, and is the time when ancient people dispersed to find water.
   ذو الحجة {{ar-noun|head=ذُو الحِجّةِ|tr=ðu l-ħíjja|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca.
-  ﻫ {{Arab|'''ﻫ'''}} (initial form of {{Arab|'''[[ه]]'''}}) {{IPAchar|(hā’)}} :: Normally the twenty-sixth letter of the Arabic alphabet, when this letter is used in this initial form as an enumerator, it is interpreted as the fifth letter in traditional abjad order, equivalent to our Roman numeral V or Ⅴ (see abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[د]]}} and followed by {{Arab|[[و]]}}.
+  ﻫ {{Arab|'''ﻫ'''}} (initial form of {{Arab|'''[[ه]]'''}}) {{IPAchar|(hā’)}} :: Normally the twenty-sixth letter of the Arabic alphabet, when this letter is used in this initial form as an enumerator, it is interpreted as the fifth letter in traditional abjad order, equivalent to our Roman numeral V or Ⅴ (see abjad numerals). It is preceded by د and followed by و.
   آلو {{Arab|آلو}} (’ālló) :: hello (when answering the telephone)
   عرق {{ar-noun|g=m|tr=ʿáraq}} :: arrack (a clear raisin liquor that turns cloudy when water is added)
 ===whenever===
@@ -19164,40 +19391,40 @@ Index: en en->ar
   من {{ar-pron|tr=man|head=مَن}} :: {interrogative} which?, which one?
   ما {{ar-pron|tr=mā}} :: {relative} that which, what
   حلال {{Arab|حَلال}} (ẖalāl) :: halal, that which is permitted
-  و {{Arab|'''و '''/''' ‍و'''}} (wāw) :: The sixth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ﻫ]]}} and followed by {{Arab|[[ز]]}}.
-  ر {{Arab|'''ر '''/''' ‍ر'''}} (rā’) :: The twentieth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ق]]}} and followed by {{Arab|[[ش]]}}.
-  ب (number) :: The second letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[أ]]}} and followed by {{Arab|[[ج]]}}.
-  ا {{Arab|'''ا''' / '''‍ا'''}} (’álif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza ({{Arab|[[ء]]}}) that sits on top of {{Arab|[[أ]]}} is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called {{Arab|[[الف]]}} (’álif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by {{Arab|[[ب]]}}.
-  ت {{Arab|'''ت '''/''' ت‍ '''/''' ‍ت‍ '''/''' ‍ت'''}} (tā’) :: The twenty-second letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ش]]}} and followed by {{Arab|[[ث]]}}.
+  و {{Arab|'''و '''/''' ‍و'''}} (wāw) :: The sixth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ﻫ and followed by ز.
+  ر {{Arab|'''ر '''/''' ‍ر'''}} (rā’) :: The twentieth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ق and followed by ش.
+  ب (number) :: The second letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by أ and followed by ج.
+  ا {{Arab|'''ا''' / '''‍ا'''}} (’álif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (ء) that sits on top of أ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called الف (’álif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب.
+  ت {{Arab|'''ت '''/''' ت‍ '''/''' ‍ت‍ '''/''' ‍ت'''}} (tā’) :: The twenty-second letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ش and followed by ث.
   بان {{Arab|'''بَان'''}} (bān) (collective) {m}, {{Arab|'''بَانَة'''}} (bāna) (singulative) {f} :: ben tree, horseradish tree (the Moringa oleifera of Arabia and India, which produces oil of ben)
   الله اعلم {{Arab|[[الله]] [[اعلم]]}} (Alláhu áʕlam) :: “God only knows” (literally, “God knows best”...a traditional Arabic expression used when responding to a question to which one does not know the answer).
   يكون {{Arab|[[كن|يكون]]}} (yakūn) :: (he) is, that is, which is
-  أ {{Arab|'''أ '''/''' ‍أ'''}} (’álifu hámzatin) :: The first letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is followed by {{Arab|[[ب]]}}.
-  ث {{Arab|'''ث '''/''' ث‍ '''/''' ‍ث‍ '''/''' ‍ث'''}} {{IPAchar|(θā’)}} :: The twenty-third letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ت]]}} and followed by {{Arab|[[خ]]}}.
-  ج {{Arab|'''ج '''/''' ج‍ '''/''' ‍ج‍ '''/''' ‍ج'''}} {{IPAchar|(jīm)}} :: The third letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ب]]}} and followed by {{Arab|[[د]]}}.
-  ح {{Arab|'''ح '''/''' ح‍ '''/''' ‍ح‍ '''/''' ‍ح'''}} {{IPAchar|(ḥā’)}} :: The eighth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ز]]}} and followed by {{Arab|[[ط]]}}.
-  خ {{Arab|'''خ '''/''' خ‍ '''/''' ‍خ‍ '''/''' ‍خ'''}} {{IPAchar|(xā’)}} :: The twenty-fourth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ث]]}} and followed by {{Arab|[[ذ]]}}.
-  د {{Arab|'''د '''/''' ‍د'''}} (dāl) :: The fourth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ج]]}} and followed by {{Arab|[[ه]]}}.
-  ذ {{Arab|'''ذ '''/''' ‍ذ'''}} {{IPAchar|(ðāl)}} :: The twenty-fifth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[خ]]}} and followed by {{Arab|[[ض]]}}.
-  ز {{Arab|'''ز '''/''' ‍ز'''}} (zāyn) :: The seventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[و]]}} and followed by {{Arab|[[ح]]}}.
-  س {{Arab|'''س '''/''' س‍ '''/''' ‍س‍ '''/''' ‍س'''}} (sīn) :: The fifteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ن]]}} and followed by {{Arab|[[ع]]}}.
-  ش {{Arab|'''ش '''/''' ش‍ '''/''' ‍ش‍ '''/''' ‍ش'''}} (shiin) :: The twenty-first letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ر]]}} and followed by {{Arab|[[ت]]}}.
-  ص {{Arab|'''ص '''/''' ص‍ '''/''' ‍ص‍ '''/''' ‍ص'''}} {{IPAchar|(ṣād)}} :: The eighteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ف]]}} and followed by {{Arab|[[ق]]}}.
-  ض {{Arab|'''ض '''/''' ض‍ '''/''' ‍ض‍ '''/''' ‍ض'''}} {{IPAchar|(ḍād)}} :: The twenty-sixth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ذ]]}} and followed by {{Arab|[[ظ]]}}.
-  ط {{Arab|'''ط '''/''' ط‍ '''/''' ‍ط‍ '''/''' ‍ط'''}} {{IPAchar|(ṭā’)}} :: The ninth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ح]]}} and followed by {{Arab|[[ى]]}}.
-  ظ {{Arab|'''ظ '''/''' ظ‍ '''/''' ‍ظ‍ '''/''' ‍ظ'''}} {{IPAchar|(ẓā’)}} :: The twenty-seventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ض]]}} and followed by {{Arab|[[غ]]}}.
-  ع {{Arab|'''ع '''/''' ع‍ '''/''' ‍ع‍ '''/''' ‍ع'''}} {{IPAchar|(ʕayn)}} :: The sixteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[س]]}} and followed by {{Arab|[[ف]]}}.
-  غ {{Arab|'''غ '''/''' غ‍ '''/''' ‍غ‍ '''/''' ‍غ'''}} {{IPAchar|(ğayn)}} :: The twenty-eighth and final letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ظ]]}}.
-  (Moroccan Arabic) ڢ {{Arab|'''ڢ '''/''' ڢ‍ '''/''' ‍ڢ‍ '''/''' ‍ڢ'''}} (fā’) :: The seventeenth letter in traditional Maghrebi abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ع]]}} and followed by {{Arab|[[ض]]}}.
-  (Moroccan Arabic) ڧ {{Arab|'''ڧ '''/''' ڧ‍ '''/''' ‍ڧ‍ '''/''' ‍ڧ'''}} {{IPAchar|(qāf)}} :: The nineteenth letter in traditional Maghrebi abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ض]]}} and followed by {{Arab|[[ر]]}}.
-  ف {{Arab|'''ف '''/''' ف‍ '''/''' ‍ف‍ '''/''' ‍ف'''}} {{IPAchar|(fā’)}} :: The seventeenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ع]]}} and followed by {{Arab|[[ص]]}}.
-  ق {{Arab|'''ق '''/''' ق‍ '''/''' ‍ق‍ '''/''' ‍ق'''}} {{IPAchar|(qāf)}} :: The nineteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ص]]}} and followed by {{Arab|[[ر]]}}.
-  ك {{Arab|'''ك '''/''' ك‍ '''/''' ‍ك‍ '''/''' ‍ك'''}} {{IPAchar|(kāf)}} :: The eleventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ى]]}} and followed by {{Arab|[[ل]]}}.
-  ل {{Arab|'''ل '''/''' ل‍ '''/''' ‍ل‍ '''/''' ‍ل'''}} {{IPAchar|(lām)}} :: The twelfth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ك]]}} and followed by {{Arab|[[م]]}}.
-  م {{Arab|'''م '''/''' م‍ '''/''' ‍م‍ '''/''' ‍م'''}} {{IPAchar|(mīm)}} :: The thirteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ل]]}} and followed by {{Arab|[[ن]]}}.
-  ن {{Arab|'''ن '''/''' ن‍ '''/''' ‍ن‍ '''/''' ‍ن'''}} {{IPAchar|(nūn)}} :: The fourteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[م]]}} and followed by {{Arab|[[س]]}}.
-  ه (number) :: The fifth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[د]]}} and followed by {{Arab|[[و]]}}.
-  ي {{Arab|'''ي '''/''' ي‍ '''/''' ‍ي‍ '''/''' ـي'''}} {{IPAchar|(yā’)}} :: The tenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ط]]}} and followed by {{Arab|[[ك]]}}.
+  أ {{Arab|'''أ '''/''' ‍أ'''}} (’álifu hámzatin) :: The first letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is followed by ب.
+  ث {{Arab|'''ث '''/''' ث‍ '''/''' ‍ث‍ '''/''' ‍ث'''}} {{IPAchar|(θā’)}} :: The twenty-third letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ت and followed by خ.
+  ج {{Arab|'''ج '''/''' ج‍ '''/''' ‍ج‍ '''/''' ‍ج'''}} {{IPAchar|(jīm)}} :: The third letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ب and followed by د.
+  ح {{Arab|'''ح '''/''' ح‍ '''/''' ‍ح‍ '''/''' ‍ح'''}} {{IPAchar|(ḥā’)}} :: The eighth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ز and followed by ط.
+  خ {{Arab|'''خ '''/''' خ‍ '''/''' ‍خ‍ '''/''' ‍خ'''}} {{IPAchar|(xā’)}} :: The twenty-fourth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ث and followed by ذ.
+  د {{Arab|'''د '''/''' ‍د'''}} (dāl) :: The fourth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ج and followed by ه.
+  ذ {{Arab|'''ذ '''/''' ‍ذ'''}} {{IPAchar|(ðāl)}} :: The twenty-fifth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by خ and followed by ض.
+  ز {{Arab|'''ز '''/''' ‍ز'''}} (zāyn) :: The seventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by و and followed by ح.
+  س {{Arab|'''س '''/''' س‍ '''/''' ‍س‍ '''/''' ‍س'''}} (sīn) :: The fifteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ن and followed by ع.
+  ش {{Arab|'''ش '''/''' ش‍ '''/''' ‍ش‍ '''/''' ‍ش'''}} (shiin) :: The twenty-first letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ر and followed by ت.
+  ص {{Arab|'''ص '''/''' ص‍ '''/''' ‍ص‍ '''/''' ‍ص'''}} {{IPAchar|(ṣād)}} :: The eighteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ف and followed by ق.
+  ض {{Arab|'''ض '''/''' ض‍ '''/''' ‍ض‍ '''/''' ‍ض'''}} {{IPAchar|(ḍād)}} :: The twenty-sixth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ذ and followed by ظ.
+  ط {{Arab|'''ط '''/''' ط‍ '''/''' ‍ط‍ '''/''' ‍ط'''}} {{IPAchar|(ṭā’)}} :: The ninth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ح and followed by ى.
+  ظ {{Arab|'''ظ '''/''' ظ‍ '''/''' ‍ظ‍ '''/''' ‍ظ'''}} {{IPAchar|(ẓā’)}} :: The twenty-seventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ض and followed by غ.
+  ع {{Arab|'''ع '''/''' ع‍ '''/''' ‍ع‍ '''/''' ‍ع'''}} {{IPAchar|(ʕayn)}} :: The sixteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by س and followed by ف.
+  غ {{Arab|'''غ '''/''' غ‍ '''/''' ‍غ‍ '''/''' ‍غ'''}} {{IPAchar|(ğayn)}} :: The twenty-eighth and final letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ظ.
+  (Moroccan Arabic) ڢ {{Arab|'''ڢ '''/''' ڢ‍ '''/''' ‍ڢ‍ '''/''' ‍ڢ'''}} (fā’) :: The seventeenth letter in traditional Maghrebi abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ع and followed by ض.
+  (Moroccan Arabic) ڧ {{Arab|'''ڧ '''/''' ڧ‍ '''/''' ‍ڧ‍ '''/''' ‍ڧ'''}} {{IPAchar|(qāf)}} :: The nineteenth letter in traditional Maghrebi abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ض and followed by ر.
+  ف {{Arab|'''ف '''/''' ف‍ '''/''' ‍ف‍ '''/''' ‍ف'''}} {{IPAchar|(fā’)}} :: The seventeenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ع and followed by ص.
+  ق {{Arab|'''ق '''/''' ق‍ '''/''' ‍ق‍ '''/''' ‍ق'''}} {{IPAchar|(qāf)}} :: The nineteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ص and followed by ر.
+  ك {{Arab|'''ك '''/''' ك‍ '''/''' ‍ك‍ '''/''' ‍ك'''}} {{IPAchar|(kāf)}} :: The eleventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ى and followed by ل.
+  ل {{Arab|'''ل '''/''' ل‍ '''/''' ‍ل‍ '''/''' ‍ل'''}} {{IPAchar|(lām)}} :: The twelfth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ك and followed by م.
+  م {{Arab|'''م '''/''' م‍ '''/''' ‍م‍ '''/''' ‍م'''}} {{IPAchar|(mīm)}} :: The thirteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ل and followed by ن.
+  ن {{Arab|'''ن '''/''' ن‍ '''/''' ‍ن‍ '''/''' ‍ن'''}} {{IPAchar|(nūn)}} :: The fourteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by م and followed by س.
+  ه (number) :: The fifth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by د and followed by و.
+  ي {{Arab|'''ي '''/''' ي‍ '''/''' ‍ي‍ '''/''' ـي'''}} {{IPAchar|(yā’)}} :: The tenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ط and followed by ك.
   مُتّقُون {m|p} (tr. muttaqūn) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained).
   افنان (tr. afnán) (noun) :: {literally} "Branches with leaves". By extension, a specific place in the heavens, a peaceful setting which is covered in shade and full of fruits.
   موقع {{Arab|مَوْقِع}} (máwqiʕ) {m}, {{Arab|[[مواقع]]}} (mawāqiʕ) {p} :: time, date (on which something falls)
@@ -19283,7 +19510,7 @@ Index: en en->ar
 ===wise===
   حكيم {{Arab|حكيم}} (ħakīm) :: wise.
 ===Wise===
-  حكيم {{Arab|حكيم}} (ħakīm) :: (with {{Arab|الـ}}) the Wise (one of the names of Allah).
+  حكيم {{Arab|حكيم}} (ħakīm) :: (with الـ) the Wise (one of the names of Allah).
 ===wish===
   طلب {{ar-verb|form=I|head=طَلَبَ|tr=ṭálaba|impf=يطلب|impfhead=يَطْلُبُ|impftr=yaṭlubu}} :: to want, to wish
   أمل {{ar-verb|tr=ʾámala|head=أَمَلَ|form=I|impf=يأمل|impfhead=يَأْمَلُ|impftr=yaʾmalu}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=يؤمل|impftr=yuʾammilu}}{{ar-verb (old)|V|تأمل|ta’ámmala}} :: to hope for, to look forward to, to request, to wish
@@ -19305,8 +19532,8 @@ Index: en en->ar
 ===without===
   حالاً (tr. ḥālan) (adverb) :: presently, immediately, at once, right away, without delay
   بدون {{Arab|بدون}} (bidūn) :: without
-  ا {{Arab|'''ا''' / '''‍ا'''}} (’álif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza ({{Arab|[[ء]]}}) that sits on top of {{Arab|[[أ]]}} is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called {{Arab|[[الف]]}} (’álif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by {{Arab|[[ب]]}}.
-  أ {{Arab|'''أ '''/''' ‍أ'''}} (’álifu hámzatin) :: The first letter of the Arabic alphabet is the small hamza ({{Arab|[[ء]]}}) that sits on top of {{Arab|[[أ]]}}, and the tall column is its bearer. The composite letter is called {{Arab|[[الف]]}} (’álif) and the hamza represents a glottal stop ({{IPAchar|/ʔ/}}). (For the pronunciation without hamza, see {{Arab|[[ا]]}}.) It is followed by {{Arab|[[ب]]}}.
+  ا {{Arab|'''ا''' / '''‍ا'''}} (’álif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (ء) that sits on top of أ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called الف (’álif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب.
+  أ {{Arab|'''أ '''/''' ‍أ'''}} (’álifu hámzatin) :: The first letter of the Arabic alphabet is the small hamza (ء) that sits on top of أ, and the tall column is its bearer. The composite letter is called الف (’álif) and the hamza represents a glottal stop (/ʔ/). (For the pronunciation without hamza, see ا.) It is followed by ب.
 ===witness===
   شهادة {{Arab|شهادة}} (šahāda) {f}, {{Arab|[[شهادات]]}} (šahadāt) {p} :: testimony, witness, evidence, deposition
   شاهد {{ar-verb (old)|III|شاهد|šāhada}} :: to see (with one’s own eyes), to view, to inspect, to watch, to observe, to witness
@@ -19325,7 +19552,7 @@ Index: en en->ar
 ===wizardry===
   سحر {{Arab|سِحْر}} (sihr) :: wizardry
 ===woman===
-  مرأة {{Arab|مرأة}} (már’a) {f}, {{Arab|[[نساء]]}} (nisā’) {p} :: woman (alternative spelling of {{Arab|[[امرأة]]}})
+  مرأة {{Arab|مرأة}} (már’a) {f}, {{Arab|[[نساء]]}} (nisā’) {p} :: woman (alternative spelling of امرأة)
   هم {{Arab|هم}} (himm) {m}, {{Arab|[[اهمة]]}} (hímma) {f}, {{Arab|[[اهمام]]}} (’ahmām) {p}, {{Arab|[[همائم]]}} (hamā’im) {p}, {{Arab|[[همات]]}} (himmāt) {f|p} :: old man, old woman
   عجوز {{ar-noun|g=f|head=عَجُوزٌ|tr=ʿajūz|pl=عجائز|pltr=ʿajā’iz|pl2=عجز|pl2tr=ʿújuz}} :: old woman
   فرنسية {{Arab|فَرَنْسِيّة}} (faransíyya) {f} :: French woman, French girl
@@ -19355,7 +19582,7 @@ Index: en en->ar
   أ {{Arab|'''أ '''/''' ‍أ'''}} (ʼa) :: Initial interrogative particle that indicates a yes-or-no question, usually precedes a noun or a pronoun, not a verb or an adjective. It’s written together with the following word as all one letter words.
   عامل {{Arab|عامل}} (ʕāmil) {m}, {{Arab|[[عوامل]]}} (ʕawāmil) {p}{{Arab|عامل}}{m}{{Arab|[[عمال|عمّال]]}}{p} :: {grammar} word that governs another word
   ضد {{ar-noun|head=ضِدّ|tr=Didd|g=m|pl=اضداد|plhead=أضداد}} :: word with two opposite meanings.
-  فقط {{ar-verb (old)|II|فقط|fáqqaṭa}} :: to write the word {{Arab|فقط}} (only) after the total on an invoice to prevent fraudulent modifications.
+  فقط {{ar-verb (old)|II|فقط|fáqqaṭa}} :: to write the word فقط (only) after the total on an invoice to prevent fraudulent modifications.
   الإسلام {{Arab|الإسلام}} (al-’islām) {m} :: piety, religious submission to the monotheistic God
     المعنى العام لكلمة الإسلام هو الاستسلام لله :: "the meaning of the word al-’islām is 'the submission to God'"
 ===words===
@@ -19398,7 +19625,7 @@ Index: en en->ar
   (Egyptian Arabic) كتب {{arz-verb|form=1|tr=kátab|impf=يكتب|impftr=yíktib}} :: to write
   خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xābara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|’áxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxābara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to write to, to address, to appeal, to contact in writing
   خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xābara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|’áxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxābara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to write each other, to correspond
-  فقط {{ar-verb (old)|II|فقط|fáqqaṭa}} :: to write the word {{Arab|فقط}} (only) after the total on an invoice to prevent fraudulent modifications.
+  فقط {{ar-verb (old)|II|فقط|fáqqaṭa}} :: to write the word فقط (only) after the total on an invoice to prevent fraudulent modifications.
   ترجم {{ar-verb|tr=tárjama|form=II|impf=يترجم|impftr=yutarjimu}} :: to write a biography
 ===writer===
   {{ar-noun|tr=kitāb|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=كُتّاب|tr=kuttāb|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātīb}}كتاب {p} (tr. kuttāb) (noun form) :: {plural of|كاتب} (writer)
@@ -19424,6 +19651,10 @@ Index: en en->ar
   حق {{ar-verb (old)|I|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|حاق|ħāqqa}}{{ar-verb (old)|IV|احق|’aħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استحق|istaħáqqa}} :: to be worthy, to deserve, to merit
 ===Y===
   ص {{Arab|'''ص '''/''' ص‍ '''/''' ‍ص‍ '''/''' ‍ص'''}} {{IPAchar|(ṣād)}} :: Y, unknown variable.
+===ى===
+  و {{Arab|'''و '''/''' ‍و'''}} (wāw) :: The twenty-seventh letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ه and followed by ى.
+  ط {{Arab|'''ط '''/''' ط‍ '''/''' ‍ط‍ '''/''' ‍ط'''}} {{IPAchar|(ṭā’)}} :: The ninth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ح and followed by ى.
+  ك {{Arab|'''ك '''/''' ك‍ '''/''' ‍ك‍ '''/''' ‍ك'''}} {{IPAchar|(kāf)}} :: The eleventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ى and followed by ل.
 ===yam===
   بطاطة {{Arab|بطاطة}} {{IPAchar|(baṭāṭa)}} {f} :: sweet potato, yam
   بطاطا {{Arab|بَطاطا}} (baTaaTaa) {f} :: sweet potato, yam
@@ -19438,7 +19669,7 @@ Index: en en->ar
 ===yellow===
   صفر {{ar-verb (old)|II|صفّر|ṣáffara}}{{ar-verb (old)|IX|اصفر|iṣfárra}} :: to dye yellow, to make yellow, to color yellow
   صفر {{ar-verb (old)|II|صفّر|ṣáffara}}{{ar-verb (old)|IX|اصفر|iṣfárra}} :: to turn yellow, to yellow
-  صفر {{Arab|صُفْر}} {{IPAchar|(Sufr)}} {p} :: yellow, pale, pallid, wan ({plural of|{{Arab|[[أصفر|أَصْفَر]]}}})
+  صفر {{Arab|صُفْر}} {{IPAchar|(Sufr)}} {p} :: yellow, pale, pallid, wan ({plural of|أَصْفَر})
 ===Yemen===
   ﷼ {{ar-noun|tr=riyāl|g=m|pl=ريالات}} :: rial (the symbol for the official currency of Oman and Yemen).
   ريال {{ar-noun|tr=riyāl|g=m|pl=ريالات|pltr=riyalāt}} :: rial (the official currency of Oman and Yemen).
@@ -19487,12 +19718,26 @@ Index: en en->ar
     {{Arab|[[ب#Inflection|بك]]}} (biki) :: to you(f)
   (North Levantine Arabic) كس {m} (tr. kiss) (noun) :: {vulgar} cunt
     {{Arab|[[كس اختك]]}} (kiss íkhtak) :: your sister’s pussy (general term of discontentment, like English fuck!)
+===يوم===
+  ليل {{Arab|[[ليل]]}} (layl) {m}, {{Arab|[[ليالي]]}} (layālī) {p}{{Arab|[[ليلة]]}}{f}{{Arab|[[ليال]]}}{p}{{Arab|[[ليائل]]}}{p} :: opposite of يوم
 ===Z===
   ع {{Arab|'''ع '''/''' ع‍ '''/''' ‍ع‍ '''/''' ‍ع'''}} {{IPAchar|(ʕayn)}} :: Z, unknown variable.
+===ز===
+  و {{Arab|'''و '''/''' ‍و'''}} (wāw) :: The sixth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ﻫ and followed by ز.
+  ر {{Arab|'''ر '''/''' ‍ر'''}} (rā’) :: The tenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ذ and followed by ز.
+  ح {{Arab|'''ح '''/''' ح‍ '''/''' ‍ح‍ '''/''' ‍ح'''}} {{IPAchar|(ḥā’)}} :: The eighth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ز and followed by ط.
+  س {{Arab|'''س '''/''' س‍ '''/''' ‍س‍ '''/''' ‍س'''}} (sīn) :: The twelfth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ز and followed by ش.
+===ظ===
+  ض {{Arab|'''ض '''/''' ض‍ '''/''' ‍ض‍ '''/''' ‍ض'''}} {{IPAchar|(ḍād)}} :: The twenty-sixth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ذ and followed by ظ.
+  ط {{Arab|'''ط '''/''' ط‍ '''/''' ‍ط‍ '''/''' ‍ط'''}} {{IPAchar|(ṭā’)}} :: The sixteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ض and followed by ظ.
+  ع {{Arab|'''ع '''/''' ع‍ '''/''' ‍ع‍ '''/''' ‍ع'''}} {{IPAchar|(ʕayn)}} :: The eighteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ظ and followed by غ.
+  غ {{Arab|'''غ '''/''' غ‍ '''/''' ‍غ‍ '''/''' ‍غ'''}} {{IPAchar|(ğayn)}} :: The twenty-eighth and final letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ظ.
 ===Zahed===
   زاهد {m} (tr. zāhid) (noun), {{Arab|[[زهاد]]}} (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
 ===Zambia===
   زامبيا {{Arab|زامبيا}} (zámbiya) {f} :: Zambia
+===زبرة===
+  زبر {{Arab|زبر}} (zúbar) {p} :: Plural form of زبرة.
 ===Zea===
   ذرة {{Arab|ذُرَة}} (ðóra) {f} {{italbrac|collective}} :: maize, durum corn, Indian corn (Zea mays L.)
 ===zeal===
@@ -19502,6 +19747,8 @@ Index: en en->ar
     Eastern Arabic numeral: {{Arab|[[٠]]}} :: --
     Next: {{Arab|[[واحد]]}} (or {{Arab|١}} = 1) :: --
   ٠ {{Arab|٠}} (ʂifr) :: 0 (zero)
+===زهر===
+  ازهر {{Arab|أزْهُر}} (’áz-hur) :: flowers, blossoms (Plural form of زهر)
 ===zodiac===
   {{Arab|برج}} (tr. burj) (noun), dual: {{Arab|[[برجي]]}} (barjī), plural: {{Arab|[[بروج]]}} (burūj) or {{Arab|[[ابراج]]}} (’abrāj) :: zodiac
   {{Arab|برج}} (tr. burj) (noun), dual: {{Arab|[[برجي]]}} (barjī), plural: {{Arab|[[بروج]]}} (burūj) or {{Arab|[[ابراج]]}} (’abrāj) :: sign of the zodiac
@@ -19512,10 +19759,31 @@ Index: en en->ar
 ===zone===
   قطر {{Arab|قطر}} {{IPAchar|(quTr)}} {m}, {{Arab|[[اقطار]]}} {{IPAchar|(’aqTār)}} {p} :: region, quarter, district, section, zone
   منطقة {{ar-noun|tr=mintʿáqa|g=f|pl=مناطق|pltr=manātʿiq}} :: zone
+===ʔ===
+  أ {{Arab|'''أ '''/''' ‍أ'''}} (’álifu hámzatin) :: The first letter of the Arabic alphabet is the small hamza (ء) that sits on top of أ, and the tall column is its bearer. The composite letter is called الف (’álif) and the hamza represents a glottal stop (/ʔ/). (For the pronunciation without hamza, see ا.) It is followed by ب.
+===ء===
+  ا {{Arab|'''ا''' / '''‍ا'''}} (’álif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (ء) that sits on top of أ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called الف (’álif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب.
+  أ {{Arab|'''أ '''/''' ‍أ'''}} (’álifu hámzatin) :: The first letter of the Arabic alphabet is the small hamza (ء) that sits on top of أ, and the tall column is its bearer. The composite letter is called الف (’álif) and the hamza represents a glottal stop (/ʔ/). (For the pronunciation without hamza, see ا.) It is followed by ب.
 ===ʾism===
   (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (tr. ʾism) (noun) :: title
     {{Arab|مَا خْتَارِشْ اِسْمْ بَاهِي لِكْتَابُو}} :: mā ḫtāriš ʾism bāhī liktābū
     He didn't choose a good title for his book :: --
+===ع===
+  س {{Arab|'''س '''/''' س‍ '''/''' ‍س‍ '''/''' ‍س'''}} (sīn) :: The fifteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ن and followed by ع.
+  ظ {{Arab|'''ظ '''/''' ظ‍ '''/''' ‍ظ‍ '''/''' ‍ظ'''}} {{IPAchar|(ẓā’)}} :: The seventeenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ط and followed by ع.
+  غ {{Arab|'''غ '''/''' غ‍ '''/''' ‍غ‍ '''/''' ‍غ'''}} {{IPAchar|(ğayn)}} :: The nineteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ع and followed by ف.
+  (Moroccan Arabic) ڢ {{Arab|'''ڢ '''/''' ڢ‍ '''/''' ‍ڢ‍ '''/''' ‍ڢ'''}} (fā’) :: The seventeenth letter in traditional Maghrebi abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ع and followed by ض.
+  ف {{Arab|'''ف '''/''' ف‍ '''/''' ‍ف‍ '''/''' ‍ف'''}} {{IPAchar|(fā’)}} :: The seventeenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ع and followed by ص.
+===عبد===
+  محمد {{Arab|محمّدٌ}} (muħámmad) {m} :: the prophet Muhammad (see محمد بن عبد الله).
 ===على===
   (Egyptian Arabic) ع (tr. ʕa) (preposition) :: see على
+===عرب===
+  اعراب {{Arab|اعراب}} (iʕrāb) {m}{{Arab|اعراب}}{p} :: Arabs (Plural form of عرب).
+===عربي===
+  عربية {{Arab|عربية}} (ʕarabíyya) {f} or {p} :: Arabic (feminine or plural form of عربي)
+===ڢ===
+  (Moroccan Arabic) ڧ {{Arab|'''ڧ '''/''' ڧ‍ '''/''' ‍ڧ‍ '''/''' ‍ڧ'''}} {{IPAchar|(qāf)}} :: The twenty-first letter of the Moroccan Arabic alphabet. It is preceded by ڢ and followed by ك.
+===ڧ===
+  (Moroccan Arabic) ڢ {{Arab|'''ڢ '''/''' ڢ‍ '''/''' ‍ڢ‍ '''/''' ‍ڢ'''}} (fā’) :: The twentieth letter of the Moroccan Arabic alphabet. It is preceded by غ and followed by ڧ.
 
index a2fcb4c49d163a0d0dc802892a1a98485fb49dcd..0e262b518dd489b6ede66335d54607a1da33bfb3 100644 (file)
@@ -95,8 +95,8 @@ Index: de de->en
   Abteilung {{de-noun|g=f|plural=Abteilungen}} :: division
 ===ach===
   ach :: oh: {{non-gloss definition|expressing of surprise}}
-  ach :: oh: {{non-gloss definition|expressing wonder, amazement{{,}} or awe}}
-  ach :: oh: {{non-gloss definition|expressing understanding, recognition{{,}} or realization}}
+  ach :: oh: {{non-gloss definition|expressing wonder, amazement{,} or awe}}
+  ach :: oh: {{non-gloss definition|expressing understanding, recognition{,} or realization}}
   ach :: oh: {{non-gloss definition|preceding an offhand or annoyed remark}}
   ach :: oh: {{non-gloss definition|an invocation or address}}
 ===acht===
@@ -162,9 +162,9 @@ Index: de de->en
 ===all===
   all (adjective) :: all
   all (adjective) :: every
-  all (pronoun) :: {Short form|[[alles]]} Only used in the combination all das (=all that).
+  all (pronoun) :: {Short form|alles} Only used in the combination all das (=all that).
 ===alles===
-  all (pronoun) :: {Short form|[[alles]]} Only used in the combination all das (=all that).
+  all (pronoun) :: {Short form|alles} Only used in the combination all das (=all that).
 ===als===
   Berlin {n} (proper noun) :: Berlin, the capital city of Germany.
     Berlin ist mehr ein Weltteil als eine Stadt. :: Johann Paul Friedrich Richter, 1800.
@@ -179,7 +179,7 @@ Index: de de->en
   er (pronoun) :: {personal} it (when the grammatical gender of the object/article/thing/animal etc., being referred to, is masculine (der)).
     Dies ist mein Hund. Er heißt Waldi. :: This is my dog. Its name is Waldi.
     Dort steht ein Baum. Er ist über 100 Jahre alt. :: There stands a tree. It is more than 100 years old.
-  sein {{de-verb-irregular|ist|war|gewesen|auxiliary=sein}} :: {auxiliary} to have; {{non-gloss definition|forms the [[present perfect]] and [[past perfect]] tense of intransitive verbs that do not use the reflexive pronoun}}
+  sein {{de-verb-irregular|ist|war|gewesen|auxiliary=sein}} :: {auxiliary} to have; {{non-gloss definition|forms the present perfect and past perfect tense of intransitive verbs that do not use the reflexive pronoun}}
     Er ist alt geworden. :: He has become old.
 ===altar===
   (Old High German) altar {{goh-noun|g=n}} :: age
@@ -330,7 +330,7 @@ Index: de de->en
   Augen :: {plural of|Auge} "eyes"
 ===aus===
   aus {{de-adv}} :: out
-  aus {{de-adv}} :: {{context|with “[[sein]]”''}} over; finished; ceased; up
+  aus {{de-adv}} :: {{context|with “sein”}} over; finished; ceased; up
     Das Spiel ist aus! :: The jig game is up!
   aus {{de-adv}} :: {{context|of a device}} off
   aus (preposition), + dative :: from; out of; off of
@@ -484,7 +484,7 @@ Index: de de->en
     Berlin is a city damned forever to become, never to be. :: --
   Berlin {n} (proper noun) :: Berlin, one of the current component states of Germany.
 ===Bern===
-  Bern {n} (proper noun) :: Bern {{qualifier|city, canton}}
+  Bern {n} (proper noun) :: Bern (city, canton)
 ===beschlagen===
   beschlagen (third-person singular simple present beschlägt, past tense beschlug, past participle beschlagen) :: to mount.
   beschlagen (third-person singular simple present beschlägt, past tense beschlug, past participle beschlagen) :: to fit with nails, studs, clasps, etc.
@@ -500,7 +500,7 @@ Index: de de->en
   besser :: comparative of gut; better
   besser :: {{de-verb form of|bessern|1|s|g}}
   besser :: {{de-verb form of|bessern|i|s}}
-  je {{de-adv}} :: {{context|with “[[desto]]” or “[[umso]]“}} the ... the ...
+  je {{de-adv}} :: {{context|with “desto” or “umso“}} the ... the ...
     je mehr, desto besser :: “the more the merrier”
     je mehr, umso besser – “the more the merrier“ :: --
 ===Bestellung===
@@ -516,9 +516,9 @@ Index: de de->en
   ward (verb form) :: {archaic} Third-person singular indicative past form of werden.
     Und Gott sprach: »Es werde Licht!« Und es ward Licht. [http://www.bibledbdata.org/onlinebibles/german_l/01_001.htm] :: And God said: "Let there be light." And there was light.
 ===biegen===
-  biegen {{de-verb}} :: {{transitive|auxiliary: “[[haben]]”}} to bend; to form (something) into a curve.
-  biegen {{de-verb}} :: {{reflexive|auxiliary: “[[haben]]”}} to have a curved shape.
-  biegen {{de-verb}} :: {{intransitive|auxiliary: “[[sein]]”}} to turn; to round a corner; to travel in a curved path.
+  biegen {{de-verb}} :: {{transitive|auxiliary: “haben”}} to bend; to form (something) into a curve.
+  biegen {{de-verb}} :: {{reflexive|auxiliary: “haben”}} to have a curved shape.
+  biegen {{de-verb}} :: {{intransitive|auxiliary: “sein”}} to turn; to round a corner; to travel in a curved path.
 ===Bier===
   ne :: {colloquial} shorthand of the feminine indefinite article eine (“an; a”)
     Möchtest du ne Flasche Bier? :: “Would you like a bottle of beer?”
@@ -595,7 +595,7 @@ Index: de de->en
   Boden {{de-noun|g=m|genitive=Bodens|plural=Böden}} :: (countable) floor
   Boden {{de-noun|g=m|genitive=Bodens|plural=Böden}} :: (countable) attic, garret, loft
   Boden {{de-noun|g=m|genitive=Bodens|plural=Böden}} :: (countable, colloquial): flooring, floor cover (often used in this sense in compound nouns: Teppichboden, Parkettboden)
-  rennen {{de-verb}} :: {{transitive|auxiliary: “[[sein]]”}} to run over (someone)
+  rennen {{de-verb}} :: {{transitive|auxiliary: “sein”}} to run over (someone)
     jemanden zu Boden rennen :: “to run someone to the ground”
 ===bog===
   bog :: past tense of biegen.
@@ -621,8 +621,8 @@ Index: de de->en
 ===bourgeois===
   bourgeois {{de-adj|comparative=bourgeoiser|superlative=bourgeoisesten}} :: bourgeois
 ===Brandenburg===
-  Brandenburg (proper noun) :: Brandenburg {{gloss|state}}
-  Brandenburg (proper noun) :: Brandenburg {{gloss|town}}
+  Brandenburg (proper noun) :: Brandenburg [state]
+  Brandenburg (proper noun) :: Brandenburg [town]
 ===brat===
   brat :: {{de-verb form of|braten|i|s}}
   brat :: {colloquial} {{de-verb form of|braten|1|s|g}}
@@ -643,8 +643,8 @@ Index: de de->en
   Straße {{de-noun|g=f|plural=Straßen}} :: street
     Die Straße ist breit. :: The street is wide.
 ===Bremen===
-  Bremen {n} (proper noun) :: Bremen {{qualifier|state}}
-  Bremen {n} (proper noun) :: Bremen {{qualifier|city}}
+  Bremen {n} (proper noun) :: Bremen (state)
+  Bremen {n} (proper noun) :: Bremen (city)
 ===Bretagne===
   Bretagne {f} (proper noun) :: Brittany (region of North West France)
 ===Breze===
@@ -652,13 +652,13 @@ Index: de de->en
 ===Brezel===
   Brezel {{de-noun|g=f|plural=Brezeln}} :: pretzel
 ===bring===
-  bring (verb form) :: {The imperative of second-person singular|[[bringen]]}
+  bring (verb form) :: {The imperative of second-person singular|bringen}
 ===bringen===
   bringen {{de-verb-weak|bringt|brachte|gebracht}} :: {transitive} to bring; to fetch.
   bringen {{de-verb-weak|bringt|brachte|gebracht}} :: {transitive} to take; to convey.
   bringen {{de-verb-weak|bringt|brachte|gebracht}} :: {transitive} to lead; to cause; to bear.
   bringen {{de-verb-weak|bringt|brachte|gebracht}} :: {{transitive|with “an sich”}} to acquire; to take possession of
-  bring (verb form) :: {The imperative of second-person singular|[[bringen]]}
+  bring (verb form) :: {The imperative of second-person singular|bringen}
 ===Brot===
   backen {{de-verb-strong|class=6|[[backt]]''' ''or'' '''[[bäckt]]|[[backte]]''' ''or archaic'' '''[[buk]]|[[gebacken]]''' ''or'' '''[[gebackt]]}} :: {{transitive|or|intransitive}} to bake; to roast
     Der Bäcker backt jeden Morgen 30 Laib Brot. :: “The baker bakes 30 loaves of bread every morning.”
@@ -787,7 +787,7 @@ Index: de de->en
   wie :: like
     Freunde sind wie Sterne in der Nacht; auch wenn sie manchmal nicht zu sehen sind, weißt Du trotzdem, dass sie da sind! :: Friends are like stars in the night; even at times when they can't be seen, you know anyway, that they are there!
 ===daß===
-  daß (conjunction) :: {{context|subordinating}} {{obsolete spelling of|[[dass]]}} that.
+  daß (conjunction) :: {{context|subordinating}} {{obsolete spelling of|dass}} that.
 ===dat===
   (Low German) dat {n} (article), definite article :: the
     Dat Hus was trechtmakt. (The house was finished.) :: --
@@ -831,9 +831,9 @@ Index: de de->en
 ===dei===
   (Low German) dei (determiner) :: {{alternative form of|de}}
 ===dein===
-  dein {m} (pronoun), neuter: dein, feminine: deine, plural: deine :: {possessive} your {{qualifier|informal, friends, relatives}}.
+  dein {m} (pronoun), neuter: dein, feminine: deine, plural: deine :: {possessive} your (informal, friends, relatives).
 ===deine===
-  dein {m} (pronoun), neuter: dein, feminine: deine, plural: deine :: {possessive} your {{qualifier|informal, friends, relatives}}.
+  dein {m} (pronoun), neuter: dein, feminine: deine, plural: deine :: {possessive} your (informal, friends, relatives).
 ===dem===
   dem (article), definite :: the; {dative singular masculine|der}
   dem (article), definite :: the; {dative singular neuter|das}
@@ -887,14 +887,14 @@ Index: de de->en
   wie :: {nonstandard} than
     Der Junge ist größer wie sein Vater. :: The boy is taller than his father.
 ===des===
-  des (article), definite, genitive singular :: the; {genitive singular masculine|[[der]]}
-  des (article), definite, genitive singular :: the; {genitive singular neuter|[[der]]}
+  des (article), definite, genitive singular :: the; {genitive singular masculine|der}
+  des (article), definite, genitive singular :: the; {genitive singular neuter|der}
   (Low German) de {m} (article), genitive: des, dative: dęme, accusative: denne, definite article :: the
     De Mann gat hen. (The man walks [lit. goes] there.) :: --
   bei (preposition), + dative :: {{context|with something that has a definite time}} by (some time); by the beginning of (some event); at; on; upon
     bei Abfahrt des Zuges :: “upon departure of the train”
 ===desto===
-  je {{de-adv}} :: {{context|with “[[desto]]” or “[[umso]]“}} the ... the ...
+  je {{de-adv}} :: {{context|with “desto” or “umso“}} the ... the ...
     je mehr, desto besser :: “the more the merrier”
     je mehr, umso besser – “the more the merrier“ :: --
 ===deutsch===
@@ -1084,7 +1084,7 @@ Index: de de->en
     Glaubst du an Engel? :: Do you believe in angels?
     Niemand kann ihm glauben. :: No-one can believe him.
 ===Engels===
-  Engels :: {{genitive of|[[Engel]]}}
+  Engels :: {{genitive of|Engel}}
 ===England===
   England {n} (proper noun) :: England
 ===englisch===
@@ -1094,10 +1094,10 @@ Index: de de->en
     The original of the present Treaty, of which the English, French, German and Russian texts are equally authentic, shall be deposited with the Government of the Federal Republic of Germany, which shall transmit certified true copies to the Governments of the other Contracting Parties. :: --
   englisch :: {obsolete} angelic, angelical
 ===englische===
-  englische :: nominative singular form of {{term|englisch||English}} used after the definite article.
-  englische :: nominative singular feminine form of {{term|englisch||English}} used after the indefinite article.
-  englische :: accusative singular feminine and neuter form of {{term|englisch||English}} used after the definite article.
-  englische :: accusative singular feminine form of {{term|englisch||English}} used after the indefinite article.
+  englische :: nominative singular form of {{term|englisch|English}} used after the definite article.
+  englische :: nominative singular feminine form of {{term|englisch|English}} used after the indefinite article.
+  englische :: accusative singular feminine and neuter form of {{term|englisch|English}} used after the definite article.
+  englische :: accusative singular feminine form of {{term|englisch|English}} used after the indefinite article.
 ===er===
   er (pronoun) :: {personal} he.
     Wo ist Klaus? Wo ist er? :: Where is Klaus? Where is he?
@@ -1254,7 +1254,7 @@ Index: de de->en
 ===Fisch===
   Fisch {{de-noun|g=m|genitive=Fisches|plural=Fische}} :: fish
 ===fix===
-  fix {{de-adj|comparative=fixer|superlative=fixesten}} :: fixed {{qualifier|costs, salary}}
+  fix {{de-adj|comparative=fixer|superlative=fixesten}} :: fixed (costs, salary)
   fix {{de-adj|comparative=fixer|superlative=fixesten}} :: quick
   fix {{de-adj|comparative=fixer|superlative=fixesten}} :: smart
 ===Flämisch===
@@ -1357,10 +1357,10 @@ Index: de de->en
   (Old High German) gast {{goh-noun|g=m}} :: A guest
 ===Gaul===
   Gaul {m} (noun), plural: Gäule :: horse
-  Gaul {m} (noun), plural: Gäule :: hack, nag {{gloss|bad, old or incapable horse}}
+  Gaul {m} (noun), plural: Gäule :: hack, nag [bad, old or incapable horse]
 ===Gäule===
   Gaul {m} (noun), plural: Gäule :: horse
-  Gaul {m} (noun), plural: Gäule :: hack, nag {{gloss|bad, old or incapable horse}}
+  Gaul {m} (noun), plural: Gäule :: hack, nag [bad, old or incapable horse]
 ===gebacken===
   backen {{de-verb-strong|class=6|[[backt]]''' ''or'' '''[[bäckt]]|[[backte]]''' ''or archaic'' '''[[buk]]|[[gebacken]]''' ''or'' '''[[gebackt]]}} :: {{transitive|or|intransitive}} to bake; to roast
     Der Bäcker backt jeden Morgen 30 Laib Brot. :: “The baker bakes 30 loaves of bread every morning.”
@@ -1402,7 +1402,7 @@ Index: de de->en
 ===gel===
   gel {{de-adj|comparative=geler|superlative=gelsten}} :: {archaic} {{alternative spelling of|gelb}} (yellow).
 ===Georgia===
-  Georgia {n} (proper noun) :: Georgia {{gloss|US state}}
+  Georgia {n} (proper noun) :: Georgia [US state]
 ===gerade===
   rate (verb form) :: {{de-verb form of|raten|i|s}}
     Rate mal, wer gerade gekommen ist! :: Guess who's just arrived.
@@ -1431,7 +1431,7 @@ Index: de de->en
     Wohin reist du gewöhnlich im Sommer? : Where do you usually travel in summer? :: --
     Ich reise gewöhnlich nach Berlin. : I usually travel to Berlin. :: --
 ===geworden===
-  sein {{de-verb-irregular|ist|war|gewesen|auxiliary=sein}} :: {auxiliary} to have; {{non-gloss definition|forms the [[present perfect]] and [[past perfect]] tense of intransitive verbs that do not use the reflexive pronoun}}
+  sein {{de-verb-irregular|ist|war|gewesen|auxiliary=sein}} :: {auxiliary} to have; {{non-gloss definition|forms the present perfect and past perfect tense of intransitive verbs that do not use the reflexive pronoun}}
     Er ist alt geworden. :: He has become old.
 ===Ghana===
   Ghana {n} :: Ghana
@@ -1457,7 +1457,7 @@ Index: de de->en
     Glaubst du an Engel? :: Do you believe in angels?
     Niemand kann ihm glauben. :: No-one can believe him.
 ===global===
-  global {{de-adj|-}} :: global {{italbrac|worldwide}}
+  global {{de-adj|-}} :: global [worldwide]
 ===god===
   (Low German) god (adjective) :: good
   (Middle Low German) gôd (adjective) :: good
@@ -1808,17 +1808,18 @@ Index: de de->en
   Jan (proper noun) :: {{given name|male}}, a Low German and North European variant of Johann (=John), popular in Germany at the end of the 20th century.
 ===Japan===
   Japan {n} (proper noun) :: Japan
+  Japans (noun form) :: {{genitive of|Japan}}
 ===japanisch===
   japanisch (adjective) :: Of or relating to Japan, the Japanese people, or the Japanese language.
 ===Japans===
-  Japans (noun form) :: {{genitive of|[[Japan#German|Japan]]}}
+  Japans (noun form) :: {{genitive of|Japan}}
 ===je===
   je {{de-adv}} :: ever
     1930, Paul Joachimsen, Der Humanismus und die Entwicklung des deutschen Geistes, in: Deutsche Vierteljahrsschrift für Literaturwissenschaft und Geistesgeschichte, 8, page 467: :: --
     Und nun kommt die Reformation selbst. Die größte geistige Umwälzung, die je ein Volk des Abendlandes erlebt hat. :: --
     And now comes the Reformation itself. The largest spiritual upheaval that was ever experienced by a nation of the Occident. :: --
   je {{de-adv}} :: per
-  je {{de-adv}} :: {{context|with “[[desto]]” or “[[umso]]“}} the ... the ...
+  je {{de-adv}} :: {{context|with “desto” or “umso“}} the ... the ...
     je mehr, desto besser :: “the more the merrier”
     je mehr, umso besser – “the more the merrier“ :: --
   denn (conjunction) :: {{context|after a comparative and often with "je"}} than
@@ -1844,7 +1845,7 @@ Index: de de->en
     ein Haus in Pacht nehmen :: “to lease a house” (Literally, “to take a house in lease”)
     das Wort nehmen :: “to begin to speak” (Literally, “to take a word”)
 ===jemanden===
-  rennen {{de-verb}} :: {{transitive|auxiliary: “[[sein]]”}} to run over (someone)
+  rennen {{de-verb}} :: {{transitive|auxiliary: “sein”}} to run over (someone)
     jemanden zu Boden rennen :: “to run someone to the ground”
 ===Jesus===
   Jesus {{de-proper noun|g=m}} :: {christianity} Jesus
@@ -1889,7 +1890,7 @@ Index: de de->en
 ===kann===
   die (relative pronoun), relative or demonstrative :: {{context|in a subordinate clause as a relative pronoun}} That; which; who; whom; whose.
     Ich kenne eine Frau, die das kann. :: “I know a woman who can do that.”
-  man (indefinite pronoun) :: {indefinite} one, they {{qualifier|indefinite third-person singular pronoun}}
+  man (indefinite pronoun) :: {indefinite} one, they (indefinite third-person singular pronoun)
     was man sehen kann :: what one can see
     2008, Frank Behmeta, Wenn ich die Augen öffne, page 55: :: --
     Kann man es fühlen, wenn man schwanger ist? :: --
@@ -2028,7 +2029,7 @@ Index: de de->en
 ===Leber===
   Leber {{de-noun|g=f|plural=Lebern}} :: liver
 ===Leberl===
-  Leberl (proper noun) :: {{surname|[[Austrian]] or [[Bavarian]]|A=An}}
+  Leberl (proper noun) :: {{surname|Austrian or Bavarian|A=An}}
 ===ledig===
   ledig :: single (not married)
   ledig :: alone (with no spouse)
@@ -2117,7 +2118,7 @@ Index: de de->en
   log :: {{de-verb form of|lügen|1|s|v}}
   log :: {{de-verb form of|lügen|3|s|v}}
 ===London===
-  London (proper noun) :: London {{gloss|city}}
+  London (proper noun) :: London [city]
 ===los===
   los (adverb)(only used in combination with sein (to be) or another verb) :: loose (not attached)
   los (adverb)(only used in combination with sein (to be) or another verb) :: rid of
@@ -2184,7 +2185,7 @@ Index: de de->en
 ===Malte===
   Malte (proper noun) :: {{given name|male}} borrowed from {{etyl|da|de}} {{term|Malte}}.
 ===man===
-  man (indefinite pronoun) :: {indefinite} one, they {{qualifier|indefinite third-person singular pronoun}}
+  man (indefinite pronoun) :: {indefinite} one, they (indefinite third-person singular pronoun)
     was man sehen kann :: what one can see
     2008, Frank Behmeta, Wenn ich die Augen öffne, page 55: :: --
     Kann man es fühlen, wenn man schwanger ist? :: --
@@ -2248,7 +2249,7 @@ Index: de de->en
     Berlin is more a part of a world than a city. :: --
     Berlin ist eine Stadt, verdammt dazu, ewig zu werden, niemals zu sein. :: Karl Scheffler, author of Berlin: Ein Stadtschicksal, 1910.
     Berlin is a city damned forever to become, never to be. :: --
-  je {{de-adv}} :: {{context|with “[[desto]]” or “[[umso]]“}} the ... the ...
+  je {{de-adv}} :: {{context|with “desto” or “umso“}} the ... the ...
     je mehr, desto besser :: “the more the merrier”
     je mehr, umso besser – “the more the merrier“ :: --
   denn (conjunction) :: {{context|after a comparative and often with "je"}} than
@@ -2365,10 +2366,10 @@ Index: de de->en
 ===na===
   na (interjection) :: well!
 ===nach===
-  nach (preposition), + dative :: after, past {{gloss|later in time}}
+  nach (preposition), + dative :: after, past [later in time]
     {{usex|Viertel nach sechs|translation=a quarter past six}} :: --
     {{usex|nach einer Woche|translation=after a week}} :: --
-  nach (preposition), + dative :: after, behind {{gloss|motion-wise}}
+  nach (preposition), + dative :: after, behind [motion-wise]
   nach (preposition), + dative :: towards, to
     {{usex|die Flucht nach Ägypten|translation=the flight into Egypt}} :: --
   nach (preposition), + dative :: according to
@@ -2511,8 +2512,8 @@ Index: de de->en
     Glaubst du an Engel? :: Do you believe in angels?
     Niemand kann ihm glauben. :: No-one can believe him.
 ===Niger===
-  Niger {m|n} (proper noun) :: Niger {{qualifier|country}}
-  Niger {m|n} (proper noun) :: Niger {{qualifier|river}}
+  Niger {m|n} (proper noun) :: Niger (country)
+  Niger {m|n} (proper noun) :: Niger (river)
 ===Nigeria===
   Nigeria (proper noun) {n} :: Nigeria
 ===Nilpferd===
@@ -2541,11 +2542,11 @@ Index: de de->en
 ===November===
   November {m} (noun) :: November
 ===NSDAP===
-  NSDAP {{de-proper noun}} :: {{abbreviation of|National Sozialistische Deutsche Arbeiter Partei}} {{qualifier|National Socialist German Workers Party}}, the full name of the Nazi party.
+  NSDAP {{de-proper noun}} :: {{abbreviation of|National Sozialistische Deutsche Arbeiter Partei}} (National Socialist German Workers Party), the full name of the Nazi party.
 ===nu===
   nu (interjection) :: well, well now
 ===null===
-  null {{de-adj|-|-}} :: {slang} no, zero {{gloss|absolutely none}}
+  null {{de-adj|-|-}} :: {slang} no, zero [absolutely none]
   null (numeral) :: {cardinal} zero
 ===nun===
   nun {{de-adv}} :: now; then
@@ -2723,9 +2724,9 @@ Index: de de->en
 ===prost===
   prost! (interjection) :: the usual toast when drinking alcohol; cheers
 ===PS===
-  PS (abbreviation) :: Abbreviation of {{term|Pferdestärken||horsepower}}
+  PS (abbreviation) :: Abbreviation of {{term|Pferdestärken|horsepower}}
 ===Python===
-  Python {{de-noun|g=f|plural=Pythons}} :: python {{gloss|snake}}
+  Python {{de-noun|g=f|plural=Pythons}} :: python [snake]
   Python {{de-noun|g=n|pl=-|genitive=Python}} :: Python
 ===quake===
   quake :: {{de-verb form of|quaken|1|s|g}}
@@ -2829,8 +2830,8 @@ Index: de de->en
   um (preposition) + accusative :: At when relating to time (because the hands of a clock go around, the clock)
     Um acht Uhr reisen wir ab :: At eight o’clock we depart
 ===rennen===
-  rennen {{de-verb}} :: {{intransitive|auxiliary: “[[sein]]”}} to run; to race; to sprint
-  rennen {{de-verb}} :: {{transitive|auxiliary: “[[sein]]”}} to run over (someone)
+  rennen {{de-verb}} :: {{intransitive|auxiliary: “sein”}} to run; to race; to sprint
+  rennen {{de-verb}} :: {{transitive|auxiliary: “sein”}} to run over (someone)
     jemanden zu Boden rennen :: “to run someone to the ground”
 ===Rica===
   Costa Rica {f} (proper noun) :: Costa Rica
@@ -2909,7 +2910,7 @@ Index: de de->en
 ===San===
   San Marino {n} (proper noun) :: San Marino
 ===sang===
-  sang (verb form) :: {past tense|[[singen]]}
+  sang (verb form) :: {past tense|singen}
   (Low German) sang {m} (noun), Genitive: sanges :: the act of singing
   (Low German) sang {m} (noun), Genitive: sanges :: a chant, a song
 ===sanges===
@@ -3041,11 +3042,11 @@ Index: de de->en
   sehen {{de-verb-strong|class=5|sieht|sah|gesehen}} :: {intransitive} to see; to look; to have sight
     auf etwas sehen :: “to look at something”
     nach etwas sehen :: “to look for something”
-  sehen {{de-verb-strong|class=5|sieht|sah|gesehen}} :: {{intransitive|with “[[nach]] ...”}} to take care (of something or someone); to make (something) happen; to see (to something); to look (after someone)
+  sehen {{de-verb-strong|class=5|sieht|sah|gesehen}} :: {{intransitive|with “nach ...”}} to take care (of something or someone); to make (something) happen; to see (to something); to look (after someone)
   sehen {{de-verb-strong|class=5|sieht|sah|gesehen}} :: {transitive} to see (something); to view; to watch; to observe; to look at
   sehen {{de-verb-strong|class=5|sieht|sah|gesehen}} :: {transitive} to notice; to perceive; to realize
   sehen {{de-verb-strong|class=5|sieht|sah|gesehen}} :: {{reflexive|_|with a plural subject|or|transitive}} to meet; to go to see
-  man (indefinite pronoun) :: {indefinite} one, they {{qualifier|indefinite third-person singular pronoun}}
+  man (indefinite pronoun) :: {indefinite} one, they (indefinite third-person singular pronoun)
     was man sehen kann :: what one can see
     2008, Frank Behmeta, Wenn ich die Augen öffne, page 55: :: --
     Kann man es fühlen, wenn man schwanger ist? :: --
@@ -3076,14 +3077,14 @@ Index: de de->en
   sein {{de-verb-irregular|ist|war|gewesen|auxiliary=sein}} :: {{context|with a predicate adjective or predicate nominative}} To be
     Das ist schön. :: That is beautiful.
     Das ist ein Auto. :: That is a car.
-  sein {{de-verb-irregular|ist|war|gewesen|auxiliary=sein}} :: {auxiliary} to have; {{non-gloss definition|forms the [[present perfect]] and [[past perfect]] tense of intransitive verbs that do not use the reflexive pronoun}}
+  sein {{de-verb-irregular|ist|war|gewesen|auxiliary=sein}} :: {auxiliary} to have; {{non-gloss definition|forms the present perfect and past perfect tense of intransitive verbs that do not use the reflexive pronoun}}
     Er ist alt geworden. :: He has become old.
   sein {{de-verb-irregular|ist|war|gewesen|auxiliary=sein}} :: {intransitive} To exist; there be
     Mir ist Angst. :: For me there is fear. (“I am afraid.”)
   sein {{de-verb-irregular|ist|war|gewesen|auxiliary=sein}} :: {{context|with an indirect object and no subject}} It is, be
     Mir ist kalt. :: To me it is cold. (“I am cold.”)
   sein (possessive pronoun) :: {possessive} his
-  sein (possessive pronoun) :: {possessive} its (when the owning object/article/thing/animal etc., is neuter ({{term|das}}) or masculine ({{term|der}}))
+  sein (possessive pronoun) :: {possessive} its (when the owning object/article/thing/animal etc., is neuter (das) or masculine (der))
 ===seine===
   seine (pronoun form) :: {nominative feminine singular|sein}
   seine (pronoun form) :: {nominative plural|sein}
@@ -3105,7 +3106,7 @@ Index: de de->en
 ===servus===
   servus :: hello, hi
   servus :: goodbye, bye
-  servus :: {{qualifier|toast}} cheers
+  servus :: (toast) cheers
 ===Sexte===
   Sexte {{de-noun|g=f|plural=Sexten}} :: {music} An interval of 8 (kleine Sexte) or 9 (große Sexte) halftones.
 ===sexy===
@@ -3157,7 +3158,7 @@ Index: de de->en
   wie :: like
     Freunde sind wie Sterne in der Nacht; auch wenn sie manchmal nicht zu sehen sind, weißt Du trotzdem, dass sie da sind! :: Friends are like stars in the night; even at times when they can't be seen, you know anyway, that they are there!
 ===singen===
-  sang (verb form) :: {past tense|[[singen]]}
+  sang (verb form) :: {past tense|singen}
 ===slowenisch===
   slowenisch (adjective) :: Slovene
 ===so===
@@ -3205,7 +3206,7 @@ Index: de de->en
 ===spanisch===
   spanisch {{de-adj|-}} :: Spanish
 ===Spiel===
-  aus {{de-adv}} :: {{context|with “[[sein]]”''}} over; finished; ceased; up
+  aus {{de-adv}} :: {{context|with “sein”}} over; finished; ceased; up
     Das Spiel ist aus! :: The jig game is up!
 ===Spielfilme===
   fast {{de-adv}} :: almost; nearly
@@ -3348,12 +3349,12 @@ Index: de de->en
 ===Thomas===
   Thomas (proper noun) :: {biblical character} Thomas.
   Thomas (proper noun) :: {{given name|male}} of biblical origin.
-  Thomas (proper noun) :: {{surname|[[patronymic]]|from=given names}}
+  Thomas (proper noun) :: {{surname|patronymic|from=given names}}
 ===Thor===
   Thor (proper noun) :: {Norse mythology} Thor, God in Norse mythology.
-  Thor (noun), plural: Thore :: {{obsolete spelling of|[[Tor#German|Tor]]}}
+  Thor (noun), plural: Thore :: {{obsolete spelling of|Tor}}
 ===Thore===
-  Thor (noun), plural: Thore :: {{obsolete spelling of|[[Tor#German|Tor]]}}
+  Thor (noun), plural: Thore :: {{obsolete spelling of|Tor}}
 ===Tigris===
   Tigris (proper noun) :: Tigris
 ===Tisch===
@@ -3367,6 +3368,8 @@ Index: de de->en
     Die Tonfigur muss mindestens zwei Stunden im Ofen backen. :: “The clay piece must be fired in the oven for at least two hours.”
 ===Tonga===
   Tonga {n} (proper noun) :: Tonga
+===Tor===
+  Thor (noun), plural: Thore :: {{obsolete spelling of|Tor}}
 ===tot===
   tot {{de-adj|-}} :: dead, deceased
   (Old High German) tot tōt :: dead
@@ -3484,7 +3487,7 @@ Index: de de->en
   unter :: below
   unter :: among
 ===Uranus===
-  Uranus {{de-proper noun|g=m}} :: Uranus {{qualifier|planet and god}}
+  Uranus {{de-proper noun|g=m}} :: Uranus (planet and god)
 ===urban===
   urban {{de-adj|comparative=urbaner|superlative=urbansten}} :: urban
 ===Ursula===
@@ -3622,7 +3625,7 @@ Index: de de->en
   (Low German) was (verb form) :: wash; apocoped form of wasse, singular imperative of wassen; mainly used in the Netherlands, equivalent to other dialekts' wasche/waske
   (Low German) was (verb form) :: wax; apocoped form of wasse, singular imperative of wassen
   (Low German) was (verb form) :: grow; apocoped form of wasse, singular imperative of wassen
-  man (indefinite pronoun) :: {indefinite} one, they {{qualifier|indefinite third-person singular pronoun}}
+  man (indefinite pronoun) :: {indefinite} one, they (indefinite third-person singular pronoun)
     was man sehen kann :: what one can see
     2008, Frank Behmeta, Wenn ich die Augen öffne, page 55: :: --
     Kann man es fühlen, wenn man schwanger ist? :: --
@@ -3643,15 +3646,15 @@ Index: de de->en
   (Low German) was (verb form) :: grow; apocoped form of wasse, singular imperative of wassen
 ===Wasser===
   Wasser {n} (noun), genitive: Wassers, plural: Wasser, plural 2 (depending on sense): Wässer :: water
-  Wasser {n} (noun), genitive: Wassers, plural: Wasser, plural 2 (depending on sense): Wässer :: An alcoholic beverage, similar to brandy, made from fermented fruit. (In this sense, the plural is {{term|Wässer}}.)
+  Wasser {n} (noun), genitive: Wassers, plural: Wasser, plural 2 (depending on sense): Wässer :: An alcoholic beverage, similar to brandy, made from fermented fruit. (In this sense, the plural is Wässer.)
   zu (preposition), + dative :: along with; with
     Wasser zum Essen trinken :: "to drink water with [one's] meal
 ===Wässer===
   Wasser {n} (noun), genitive: Wassers, plural: Wasser, plural 2 (depending on sense): Wässer :: water
-  Wasser {n} (noun), genitive: Wassers, plural: Wasser, plural 2 (depending on sense): Wässer :: An alcoholic beverage, similar to brandy, made from fermented fruit. (In this sense, the plural is {{term|Wässer}}.)
+  Wasser {n} (noun), genitive: Wassers, plural: Wasser, plural 2 (depending on sense): Wässer :: An alcoholic beverage, similar to brandy, made from fermented fruit. (In this sense, the plural is Wässer.)
 ===Wassers===
   Wasser {n} (noun), genitive: Wassers, plural: Wasser, plural 2 (depending on sense): Wässer :: water
-  Wasser {n} (noun), genitive: Wassers, plural: Wasser, plural 2 (depending on sense): Wässer :: An alcoholic beverage, similar to brandy, made from fermented fruit. (In this sense, the plural is {{term|Wässer}}.)
+  Wasser {n} (noun), genitive: Wassers, plural: Wasser, plural 2 (depending on sense): Wässer :: An alcoholic beverage, similar to brandy, made from fermented fruit. (In this sense, the plural is Wässer.)
 ===Wasserstoff===
   Wasserstoff {m} (noun) :: hydrogen.
 ===wat===
@@ -3832,11 +3835,11 @@ Index: de de->en
     Kellner, zahlen bitte! :: Waiter, the bill please!
   zahlen {{de-verb-weak|zahlt|zahlte|gezahlt}} :: to pay for, to atone for.
 ===zählen===
-  zählen {{de-verb}} :: to count {{gloss|to determine the number of objects in a group}}
-  zählen {{de-verb}} :: to count {{gloss|to enumerate the digits of one's numeral system}}
-  zählen {{de-verb}} :: to count {{gloss|to be of significance; to matter}}
+  zählen {{de-verb}} :: to count [to determine the number of objects in a group]
+  zählen {{de-verb}} :: to count [to enumerate the digits of one's numeral system]
+  zählen {{de-verb}} :: to count [to be of significance; to matter]
     Jede Stimme zählt. :: --
-  zählen {{de-verb}} :: to count, to be reckoned {{gloss|to be an example of something}}
+  zählen {{de-verb}} :: to count, to be reckoned [to be an example of something]
     2010, Der Spiegel, issue [http://www.spiegel.de/spiegel/print/index-2010-34.html 34/2010], page 131: :: --
     Der Autosalon in Moskau zählt zu den internationalen Schaubühnen für Fahrzeuginteressierte mit unbegrenzten Ansprüchen. :: --
     The motor show in Moskow is reckoned among the international stages for people interested in vehicles with unlimited demands. :: --
@@ -4045,7 +4048,7 @@ Index: en en->de
   VB :: Abbreviation of Vereinbarung or Verhandlungsbasis
   NB :: {{context|apartment listing}} Abbreviation of Neubau
   ME :: {{context|real estate listing}} Abbreviation of Mieteinnahmen
-  PS (abbreviation) :: Abbreviation of {{term|Pferdestärken||horsepower}}
+  PS (abbreviation) :: Abbreviation of {{term|Pferdestärken|horsepower}}
   MM (abbreviation) :: {{context|apartment listing}} Abbreviation of Monatsmiete or Monatsmieten
 ===aber===
   schade (used predicative) :: Das ist aber schade! or, for short, Schade!
@@ -4065,6 +4068,8 @@ Index: en en->de
   über (preposition) :: above, over
 ===absence===
   un- (prefix) :: un- (denoting absence, a lack of; violative of; contrary to)
+===absolutely===
+  null {{de-adj|-|-}} :: {slang} no, zero [absolutely none]
 ===abstinent===
   abstinent {{de-adj|comparative=abstinenter|superlative=abstinentesten}} :: abstinent
 ===abstract===
@@ -4095,8 +4100,8 @@ Index: en en->de
   wen :: {interrogative} accusative of wer, who(m) (direct object).
   einen + accusative of masculine noun :: (without noun) one (masculine accusative)
   einen :: masculine accusative of indefinite pronoun: one
-  englische :: accusative singular feminine and neuter form of {{term|englisch||English}} used after the definite article.
-  englische :: accusative singular feminine form of {{term|englisch||English}} used after the indefinite article.
+  englische :: accusative singular feminine and neuter form of {{term|englisch|English}} used after the definite article.
+  englische :: accusative singular feminine form of {{term|englisch|English}} used after the indefinite article.
   jeden :: each (masculine accusative singular form of jeder)
 ===ache===
   Schmerz {{de-noun|g=m|gen=Schmerzes|pl=Schmerzen}} :: ache, pain
@@ -4163,18 +4168,18 @@ Index: en en->de
   sein {{de-verb-irregular|ist|war|gewesen|auxiliary=sein}} :: {intransitive} To exist; there be
     Mir ist Angst. :: For me there is fear. (“I am afraid.”)
 ===after===
-  nach (preposition), + dative :: after, past {{gloss|later in time}}
+  nach (preposition), + dative :: after, past [later in time]
     {{usex|Viertel nach sechs|translation=a quarter past six}} :: --
     {{usex|nach einer Woche|translation=after a week}} :: --
-  nach (preposition), + dative :: after, behind {{gloss|motion-wise}}
+  nach (preposition), + dative :: after, behind [motion-wise]
   nach {{de-adv}} :: after, behind, nigh, next to.
-  sehen {{de-verb-strong|class=5|sieht|sah|gesehen}} :: {{intransitive|with “[[nach]] ...”}} to take care (of something or someone); to make (something) happen; to see (to something); to look (after someone)
+  sehen {{de-verb-strong|class=5|sieht|sah|gesehen}} :: {{intransitive|with “nach ...”}} to take care (of something or someone); to make (something) happen; to see (to something); to look (after someone)
   deutsche (adjective form) :: form of deutsch after a definite article
     die deutsche Sprache; der deutsche Bundespräsident; das deutsche Gesundheitssystem :: --
-  englische :: nominative singular form of {{term|englisch||English}} used after the definite article.
-  englische :: nominative singular feminine form of {{term|englisch||English}} used after the indefinite article.
-  englische :: accusative singular feminine and neuter form of {{term|englisch||English}} used after the definite article.
-  englische :: accusative singular feminine form of {{term|englisch||English}} used after the indefinite article.
+  englische :: nominative singular form of {{term|englisch|English}} used after the definite article.
+  englische :: nominative singular feminine form of {{term|englisch|English}} used after the indefinite article.
+  englische :: accusative singular feminine and neuter form of {{term|englisch|English}} used after the definite article.
+  englische :: accusative singular feminine form of {{term|englisch|English}} used after the indefinite article.
 ===again===
   mehr :: no longer, never again, nothing more (+ negation)
     er ist kein Kind mehr :: --
@@ -4233,7 +4238,7 @@ Index: en en->de
   prost! (interjection) :: the usual toast when drinking alcohol; cheers
 ===alcoholic===
   Geist {{de-noun|g=m|genitive=Geistes|plural=Geister}} :: An alcoholic drink; a spirit
-  Wasser {n} (noun), genitive: Wassers, plural: Wasser, plural 2 (depending on sense): Wässer :: An alcoholic beverage, similar to brandy, made from fermented fruit. (In this sense, the plural is {{term|Wässer}}.)
+  Wasser {n} (noun), genitive: Wassers, plural: Wasser, plural 2 (depending on sense): Wässer :: An alcoholic beverage, similar to brandy, made from fermented fruit. (In this sense, the plural is Wässer.)
 ===Alemannic===
   Schwyz {{de-proper noun}} :: {dialectal} the Alemannic (Swiss German) name of Switzerland
 ===Alexander===
@@ -4300,7 +4305,7 @@ Index: en en->de
   U-Bahn {{de-noun|g=f|plural=U-Bahnen}} :: An underground railway, subway
   Geist {{de-noun|g=m|genitive=Geistes|plural=Geister}} :: An alcoholic drink; a spirit
   rechts {{de-adv}} :: to the right: An der nächsten Ampel rechts abbiegen.
-  Wasser {n} (noun), genitive: Wassers, plural: Wasser, plural 2 (depending on sense): Wässer :: An alcoholic beverage, similar to brandy, made from fermented fruit. (In this sense, the plural is {{term|Wässer}}.)
+  Wasser {n} (noun), genitive: Wassers, plural: Wasser, plural 2 (depending on sense): Wässer :: An alcoholic beverage, similar to brandy, made from fermented fruit. (In this sense, the plural is Wässer.)
   Sekunde {{de-noun|g=f|plural=Sekunden}} :: {music} An interval of 1 (kleine Sekunde) or 2 (große Sekunde) halftones.
   Terz {{de-noun|g=f|genitive=Terz|plural=Terzen}} :: {music} An interval of 3 (kleine Terz) or 4 (große Terz) halftones.
   Sexte {{de-noun|g=f|plural=Sexten}} :: {music} An interval of 8 (kleine Sexte) or 9 (große Sexte) halftones.
@@ -4346,7 +4351,7 @@ Index: en en->de
     Dort steht ein Baum. Er ist über 100 Jahre alt. :: There stands a tree. It is more than 100 years old.
   es {n} :: {personal} it (when the object/article/thing/animal etc., referred to, is neuter (das)).
   Maus {{de-noun|g=f|genitive=Maus|plural=Mäuse}} :: mouse (animal)
-  sein (possessive pronoun) :: {possessive} its (when the owning object/article/thing/animal etc., is neuter ({{term|das}}) or masculine ({{term|der}}))
+  sein (possessive pronoun) :: {possessive} its (when the owning object/article/thing/animal etc., is neuter (das) or masculine (der))
   ihr {m}, ihr {n}, ihre {f}, ihre (pl.) :: {possessive} its (when the owning object/article/thing/animal etc., referred to, is feminine (die)).
   sie {f} :: {personal} it (when the object/article/thing/animal etc., referred to, is feminine (die)).
 ===animate===
@@ -4442,13 +4447,13 @@ Index: en en->de
   es {n} :: {personal} it (when the object/article/thing/animal etc., referred to, is neuter (das)).
   deutsche (adjective form) :: form of deutsch after a definite article
     die deutsche Sprache; der deutsche Bundespräsident; das deutsche Gesundheitssystem :: --
-  sein (possessive pronoun) :: {possessive} its (when the owning object/article/thing/animal etc., is neuter ({{term|das}}) or masculine ({{term|der}}))
+  sein (possessive pronoun) :: {possessive} its (when the owning object/article/thing/animal etc., is neuter (das) or masculine (der))
   ihr {m}, ihr {n}, ihre {f}, ihre (pl.) :: {possessive} its (when the owning object/article/thing/animal etc., referred to, is feminine (die)).
   sie {f} :: {personal} it (when the object/article/thing/animal etc., referred to, is feminine (die)).
-  englische :: nominative singular form of {{term|englisch||English}} used after the definite article.
-  englische :: nominative singular feminine form of {{term|englisch||English}} used after the indefinite article.
-  englische :: accusative singular feminine and neuter form of {{term|englisch||English}} used after the definite article.
-  englische :: accusative singular feminine form of {{term|englisch||English}} used after the indefinite article.
+  englische :: nominative singular form of {{term|englisch|English}} used after the definite article.
+  englische :: nominative singular feminine form of {{term|englisch|English}} used after the indefinite article.
+  englische :: accusative singular feminine and neuter form of {{term|englisch|English}} used after the definite article.
+  englische :: accusative singular feminine form of {{term|englisch|English}} used after the indefinite article.
 ===As===
   so (adverb) :: as
     So gut wie. :: As good as.
@@ -4514,6 +4519,7 @@ Index: en en->de
   zurück :: back, backwards, to the rear.
 ===bad===
   übel :: bad
+  Gaul {m} (noun), plural: Gäule :: hack, nag [bad, old or incapable horse]
 ===Baden===
   Baden-Württemberg :: Baden-Württemberg
 ===Bahamas===
@@ -4601,7 +4607,7 @@ Index: en en->de
   nehmen {{de-verb-strong|class=4|nimmt|nahm|genommen}} :: {reflexive} to cause oneself to be (in some state); to become; to take oneself (to some state)
     Nimm dich in Acht! :: “Take care!”
   regen {{de-verb}} :: {{context|reflexive}} To budge, to become noticeable.
-  sein {{de-verb-irregular|ist|war|gewesen|auxiliary=sein}} :: {auxiliary} to have; {{non-gloss definition|forms the [[present perfect]] and [[past perfect]] tense of intransitive verbs that do not use the reflexive pronoun}}
+  sein {{de-verb-irregular|ist|war|gewesen|auxiliary=sein}} :: {auxiliary} to have; {{non-gloss definition|forms the present perfect and past perfect tense of intransitive verbs that do not use the reflexive pronoun}}
     Er ist alt geworden. :: He has become old.
 ===becomes===
   Schelde (proper noun) :: The mighty river Scheldt, which flows through France, Flanders (Belgium, where he becomes navigable for seaships) and the Netherlands.
@@ -4643,7 +4649,7 @@ Index: en en->de
   Gigant {{de-noun|g=m|genitive=Giganten|plural=Giganten}} :: behemoth
   Riesentier n (Riesentiere) :: behemoth
 ===behind===
-  nach (preposition), + dative :: after, behind {{gloss|motion-wise}}
+  nach (preposition), + dative :: after, behind [motion-wise]
   nach {{de-adv}} :: after, behind, nigh, next to.
   Zug {{de-noun|g=m|genitive=Zugs|genitive2=Zuges|plural=Züge}} :: train (multiple vehicles one behind the other, particularly travelling on rails)
 ===beige===
@@ -4661,7 +4667,7 @@ Index: en en->de
 ===below===
   unter :: below
 ===bend===
-  biegen {{de-verb}} :: {{transitive|auxiliary: “[[haben]]”}} to bend; to form (something) into a curve.
+  biegen {{de-verb}} :: {{transitive|auxiliary: “haben”}} to bend; to form (something) into a curve.
 ===Benin===
   Benin (proper noun) :: Benin
 ===beret===
@@ -4679,7 +4685,7 @@ Index: en en->de
 ===between===
   zwischen (preposition) :: between
 ===beverage===
-  Wasser {n} (noun), genitive: Wassers, plural: Wasser, plural 2 (depending on sense): Wässer :: An alcoholic beverage, similar to brandy, made from fermented fruit. (In this sense, the plural is {{term|Wässer}}.)
+  Wasser {n} (noun), genitive: Wassers, plural: Wasser, plural 2 (depending on sense): Wässer :: An alcoholic beverage, similar to brandy, made from fermented fruit. (In this sense, the plural is Wässer.)
 ===Bhutan===
   Bhutan (proper noun) :: Bhutan
 ===biblical===
@@ -4770,10 +4776,10 @@ Index: en en->de
   wie :: {nonstandard} than
     Der Junge ist größer wie sein Vater. :: The boy is taller than his father.
 ===Brandenburg===
-  Brandenburg (proper noun) :: Brandenburg {{gloss|state}}
-  Brandenburg (proper noun) :: Brandenburg {{gloss|town}}
+  Brandenburg (proper noun) :: Brandenburg [state]
+  Brandenburg (proper noun) :: Brandenburg [town]
 ===brandy===
-  Wasser {n} (noun), genitive: Wassers, plural: Wasser, plural 2 (depending on sense): Wässer :: An alcoholic beverage, similar to brandy, made from fermented fruit. (In this sense, the plural is {{term|Wässer}}.)
+  Wasser {n} (noun), genitive: Wassers, plural: Wasser, plural 2 (depending on sense): Wässer :: An alcoholic beverage, similar to brandy, made from fermented fruit. (In this sense, the plural is Wässer.)
 ===Brazzaville===
   Kongo {m} (proper noun) :: Congo (country with Brazzaville as capital)
 ===bread===
@@ -4781,8 +4787,8 @@ Index: en en->de
     Der Bäcker backt jeden Morgen 30 Laib Brot. :: “The baker bakes 30 loaves of bread every morning.”
     Ist der Kuchen schon gebacken? :: “Is the cake baked yet?”
 ===Bremen===
-  Bremen {n} (proper noun) :: Bremen {{qualifier|state}}
-  Bremen {n} (proper noun) :: Bremen {{qualifier|city}}
+  Bremen {n} (proper noun) :: Bremen (state)
+  Bremen {n} (proper noun) :: Bremen (city)
 ===bright===
   hell (adjective), comparative: heller, superlative: am hellsten :: clear, bright, light
 ===bring===
@@ -4890,7 +4896,7 @@ Index: en en->de
 ===can===
   die (relative pronoun), relative or demonstrative :: {{context|in a subordinate clause as a relative pronoun}} That; which; who; whom; whose.
     Ich kenne eine Frau, die das kann. :: “I know a woman who can do that.”
-  man (indefinite pronoun) :: {indefinite} one, they {{qualifier|indefinite third-person singular pronoun}}
+  man (indefinite pronoun) :: {indefinite} one, they (indefinite third-person singular pronoun)
     was man sehen kann :: what one can see
     2008, Frank Behmeta, Wenn ich die Augen öffne, page 55: :: --
     Kann man es fühlen, wenn man schwanger ist? :: --
@@ -4951,7 +4957,7 @@ Index: en en->de
 ===care===
   bei (preposition), + dative :: {{context|in a postal address}} care of
   sorg :: imperative singular form of sorgen (‘to worry’, ‘to care’)
-  sehen {{de-verb-strong|class=5|sieht|sah|gesehen}} :: {{intransitive|with “[[nach]] ...”}} to take care (of something or someone); to make (something) happen; to see (to something); to look (after someone)
+  sehen {{de-verb-strong|class=5|sieht|sah|gesehen}} :: {{intransitive|with “nach ...”}} to take care (of something or someone); to make (something) happen; to see (to something); to look (after someone)
   nehmen {{de-verb-strong|class=4|nimmt|nahm|genommen}} :: {reflexive} to cause oneself to be (in some state); to become; to take oneself (to some state)
     Nimm dich in Acht! :: “Take care!”
 ===carnaria===
@@ -4993,7 +4999,7 @@ Index: en en->de
 ===CDU===
   schwarz {{de-adj|comparative=schwärzer|superlative=schwärzesten}} :: {{context|politics|Germany}} pertaining to the CDU/CSU (a large center right christian democratic party in Germany)
 ===cease===
-  aus {{de-adv}} :: {{context|with “[[sein]]”''}} over; finished; ceased; up
+  aus {{de-adv}} :: {{context|with “sein”}} over; finished; ceased; up
     Das Spiel ist aus! :: The jig game is up!
 ===celestial===
   Kugel {{de-noun|g=f|plural=Kugeln}} :: {astronomy}, {geography} orb, globe, celestial body {{defdate|16th century}}
@@ -5039,7 +5045,7 @@ Index: en en->de
 ===cheeky===
   keck (adjective){{tbot entry|German|sassy|2010|July|de}} :: sassy (bold and spirited; cheeky)
 ===cheers===
-  servus :: {{qualifier|toast}} cheers
+  servus :: (toast) cheers
   prost! (interjection) :: the usual toast when drinking alcohol; cheers
 ===cheese===
   Käse {{de-noun|g=m|genitive=Käses|plural=Käse}} :: cheese
@@ -5087,6 +5093,7 @@ Index: en en->de
     1931, Gebhard Mehring, Schrift und Schrifttum, Silberburg-Verlag, page 13: :: --
     Der Zerfall des Römerreiches raubte der Stadt Rom die alte Stellung als Mittelpunkt alles Geschehens. :: --
     The decay of the Roman empire robbed the city of Rome of the old position as the center of all that was happening. :: --
+  London (proper noun) :: London [city]
   Madrid (proper noun) :: Madrid, Spanish capital city and province
   Straße {{de-noun|g=f|plural=Straßen}} :: a paved road, especially in the city
     Das Kind überquerte die Straße. :: The child crossed the road.
@@ -5182,7 +5189,7 @@ Index: en en->de
   orange {{de-adj|-}} :: orange-coloured
   khaki (adjective) :: being dust-coloured.
 ===combination===
-  all (pronoun) :: {Short form|[[alles]]} Only used in the combination all das (=all that).
+  all (pronoun) :: {Short form|alles} Only used in the combination all das (=all that).
 ===comely===
   hold (adjective) :: {{archaic|poetic}} friendly, comely, graceful
 ===commodity===
@@ -5252,7 +5259,7 @@ Index: en en->de
 ===core===
   Seele {{de-noun|g=f|genitive=Seele|plural=Seelen}} :: core (of an electric cable)
 ===corner===
-  biegen {{de-verb}} :: {{intransitive|auxiliary: “[[sein]]”}} to turn; to round a corner; to travel in a curved path.
+  biegen {{de-verb}} :: {{intransitive|auxiliary: “sein”}} to turn; to round a corner; to travel in a curved path.
   um (preposition) + accusative :: around
     Um die Ecke :: around the corner
 ===correct===
@@ -5266,11 +5273,11 @@ Index: en en->de
   frei {{de-adj|comparative=freier|superlative=freisten}} :: released, unimprisoned, unenslaved
     Stadtluft macht frei. :: City's air makes free. (By living in a city for a certain time, a German peasant could free himself from serfdom.)
 ===count===
-  zählen {{de-verb}} :: to count {{gloss|to determine the number of objects in a group}}
-  zählen {{de-verb}} :: to count {{gloss|to enumerate the digits of one's numeral system}}
-  zählen {{de-verb}} :: to count {{gloss|to be of significance; to matter}}
+  zählen {{de-verb}} :: to count [to determine the number of objects in a group]
+  zählen {{de-verb}} :: to count [to enumerate the digits of one's numeral system]
+  zählen {{de-verb}} :: to count [to be of significance; to matter]
     Jede Stimme zählt. :: --
-  zählen {{de-verb}} :: to count, to be reckoned {{gloss|to be an example of something}}
+  zählen {{de-verb}} :: to count, to be reckoned [to be an example of something]
     2010, Der Spiegel, issue [http://www.spiegel.de/spiegel/print/index-2010-34.html 34/2010], page 131: :: --
     Der Autosalon in Moskau zählt zu den internationalen Schaubühnen für Fahrzeuginteressierte mit unbegrenzten Ansprüchen. :: --
     The motor show in Moskow is reckoned among the international stages for people interested in vehicles with unlimited demands. :: --
@@ -5338,16 +5345,16 @@ Index: en en->de
 ===current===
   Berlin {n} (proper noun) :: Berlin, one of the current component states of Germany.
 ===curve===
-  biegen {{de-verb}} :: {{transitive|auxiliary: “[[haben]]”}} to bend; to form (something) into a curve.
-  biegen {{de-verb}} :: {{reflexive|auxiliary: “[[haben]]”}} to have a curved shape.
+  biegen {{de-verb}} :: {{transitive|auxiliary: “haben”}} to bend; to form (something) into a curve.
+  biegen {{de-verb}} :: {{reflexive|auxiliary: “haben”}} to have a curved shape.
 ===curved===
-  biegen {{de-verb}} :: {{intransitive|auxiliary: “[[sein]]”}} to turn; to round a corner; to travel in a curved path.
+  biegen {{de-verb}} :: {{intransitive|auxiliary: “sein”}} to turn; to round a corner; to travel in a curved path.
 ===cygnet===
   Schwanenjunges ein Schwanenjunges n, genitive eines Schwanenjungen, plural Schwanenjunge<br>das Schwanenjunge n, genitive des Schwanenjungen, plural die Schwanenjungen :: cygnet.
 ===d===
-  biegen {{de-verb}} :: {{reflexive|auxiliary: “[[haben]]”}} to have a curved shape.
+  biegen {{de-verb}} :: {{reflexive|auxiliary: “haben”}} to have a curved shape.
   Gesundheit! (interjection) :: said to somebody who has sneezed, bless you.
-  aus {{de-adv}} :: {{context|with “[[sein]]”''}} over; finished; ceased; up
+  aus {{de-adv}} :: {{context|with “sein”}} over; finished; ceased; up
     Das Spiel ist aus! :: The jig game is up!
 ===dangerous===
   link (adjective) :: dangerous.
@@ -5358,8 +5365,9 @@ Index: en en->de
 ===darling===
   Schatz {{de-noun|g=m|gen=Schatzes|pl=Schätze|dim=Schätzchen}} :: darling
 ===das===
-  all (pronoun) :: {Short form|[[alles]]} Only used in the combination all das (=all that).
+  all (pronoun) :: {Short form|alles} Only used in the combination all das (=all that).
   es {n} :: {personal} it (when the object/article/thing/animal etc., referred to, is neuter (das)).
+  sein (possessive pronoun) :: {possessive} its (when the owning object/article/thing/animal etc., is neuter (das) or masculine (der))
   rechts {{de-adv}} :: on the right: Siehst du das Auto rechts?
 ===Das===
   schade (used predicative) :: Das ist aber schade! or, for short, Schade!
@@ -5421,8 +5429,8 @@ Index: en en->de
     Genitive plural for all genders. :: --
   deutsche (adjective form) :: form of deutsch after a definite article
     die deutsche Sprache; der deutsche Bundespräsident; das deutsche Gesundheitssystem :: --
-  englische :: nominative singular form of {{term|englisch||English}} used after the definite article.
-  englische :: accusative singular feminine and neuter form of {{term|englisch||English}} used after the definite article.
+  englische :: nominative singular form of {{term|englisch|English}} used after the definite article.
+  englische :: accusative singular feminine and neuter form of {{term|englisch|English}} used after the definite article.
 ===definitely===
   ja {{de-adv}} :: urgently; certainly; definitely; surely; really; just
     Es kann ja nicht immer so bleiben. :: “It definitely cannot always remain so.”
@@ -5461,6 +5469,7 @@ Index: en en->de
     Dies ist mein Hund. Er heißt Waldi. :: This is my dog. Its name is Waldi.
     Dort steht ein Baum. Er ist über 100 Jahre alt. :: There stands a tree. It is more than 100 years old.
   Talsohle {{de-noun|g=f|plural=Talsohlen}} :: trough, bottom of the economic recession, Talsohle der Rezession
+  sein (possessive pronoun) :: {possessive} its (when the owning object/article/thing/animal etc., is neuter (das) or masculine (der))
   rechts {{de-adv}} :: to the right: An der nächsten Ampel rechts abbiegen.
 ===derived===
   Schadenfreude {{de-noun|g=f|pl=-}} :: Malicious enjoyment derived from observing someone else's misfortune; schadenfreude.
@@ -5473,6 +5482,8 @@ Index: en en->de
   zerstören {{de-verb}} :: to destroy, demolish, devastate, eliminate.
 ===destruction===
   Zerstörung {{de-noun|g=f|plural=Zerstörungen}} :: destruction, demolition.
+===determine===
+  zählen {{de-verb}} :: to count [to determine the number of objects in a group]
 ===deutsch===
   deutscher {m} (adjective form) :: male form of deutsch
     ein deutscher Wein :: --
@@ -5503,6 +5514,8 @@ Index: en en->de
   digital {{de-adj|-}} :: {computing} digital
   digital {{de-adj|-}} :: {medicine} digital
   Digitalkamera {{de-noun|g=f|plural=Digitalkameras}} :: digital camera.
+===digits===
+  zählen {{de-verb}} :: to count [to enumerate the digits of one's numeral system]
 ===diminutive===
   Adi (proper noun) :: A diminutive of the male given name Adolf.
 ===dioxide===
@@ -5662,7 +5675,7 @@ Index: en en->de
 ===Ecuador===
   Ecuador {n} :: Ecuador
 ===ed===
-  aus {{de-adv}} :: {{context|with “[[sein]]”''}} over; finished; ceased; up
+  aus {{de-adv}} :: {{context|with “sein”}} over; finished; ceased; up
     Das Spiel ist aus! :: The jig game is up!
   Orden {{de-noun|g=m|gen=Ordens|plural=Orden}} :: A decoration earned in the military or in sports; a medal, especially one awarded for merit or achievement.
 ===effect===
@@ -5749,6 +5762,8 @@ Index: en en->de
   ganz :: quite, wholly, entirely, all
 ===entities===
   Zusammenklang :: "sounding together", a pitch simultaneity, sonority, or a chord in the sense of indpendent entities sounding together.
+===enumerate===
+  zählen {{de-verb}} :: to count [to enumerate the digits of one's numeral system]
 ===environmental===
   grün {{de-adj|comparative=grüner|superlative=grünsten}} :: {{context|politics|Germany}} pertaining to Bündnis 90/Die Grünen (the largest environmental party in Germany)
 ===environmentally===
@@ -5844,6 +5859,11 @@ Index: en en->de
   Zibbe {{de-noun|g=f|plural=Zibben}} :: {dialectal} ewe (of rabbit, hare, or goat)
 ===exactly===
   recht :: exactly
+===example===
+  zählen {{de-verb}} :: to count, to be reckoned [to be an example of something]
+    2010, Der Spiegel, issue [http://www.spiegel.de/spiegel/print/index-2010-34.html 34/2010], page 131: :: --
+    Der Autosalon in Moskau zählt zu den internationalen Schaubühnen für Fahrzeuginteressierte mit unbegrenzten Ansprüchen. :: --
+    The motor show in Moskow is reckoned among the international stages for people interested in vehicles with unlimited demands. :: --
 ===excellent===
   brav {{de-adj|comparative=braver|superlative=bravsten}} :: excellent.
 ===exceptionally===
@@ -5962,14 +5982,14 @@ Index: en en->de
     Möchtest du ne Flasche Bier? :: “Would you like a bottle of beer?”
   ihr {m}, ihr {n}, ihre {f}, ihre (pl.) :: {possessive} its (when the owning object/article/thing/animal etc., referred to, is feminine (die)).
   sie {f} :: {personal} it (when the object/article/thing/animal etc., referred to, is feminine (die)).
-  englische :: nominative singular feminine form of {{term|englisch||English}} used after the indefinite article.
-  englische :: accusative singular feminine and neuter form of {{term|englisch||English}} used after the definite article.
-  englische :: accusative singular feminine form of {{term|englisch||English}} used after the indefinite article.
+  englische :: nominative singular feminine form of {{term|englisch|English}} used after the indefinite article.
+  englische :: accusative singular feminine and neuter form of {{term|englisch|English}} used after the definite article.
+  englische :: accusative singular feminine form of {{term|englisch|English}} used after the indefinite article.
   Claudia (proper noun) :: {{given name|female}} from the Latin feminine form of Claudius; quite popular from the 1960s to the 1980s.
 ===ferment===
   arbeiten {{de-verb}} :: {intransitive} to ferment
 ===fermented===
-  Wasser {n} (noun), genitive: Wassers, plural: Wasser, plural 2 (depending on sense): Wässer :: An alcoholic beverage, similar to brandy, made from fermented fruit. (In this sense, the plural is {{term|Wässer}}.)
+  Wasser {n} (noun), genitive: Wassers, plural: Wasser, plural 2 (depending on sense): Wässer :: An alcoholic beverage, similar to brandy, made from fermented fruit. (In this sense, the plural is Wässer.)
 ===fetch===
   bringen {{de-verb-weak|bringt|brachte|gebracht}} :: {transitive} to bring; to fetch.
 ===figurative===
@@ -5982,7 +6002,7 @@ Index: en en->de
 ===fine===
   schön {{de-adj|schöner|schönsten}} :: {{context|ironical}} fine, nice
 ===finish===
-  aus {{de-adv}} :: {{context|with “[[sein]]”''}} over; finished; ceased; up
+  aus {{de-adv}} :: {{context|with “sein”}} over; finished; ceased; up
     Das Spiel ist aus! :: The jig game is up!
 ===Finland===
   Turku {n} (proper noun) :: Turku (city in Finland)
@@ -6018,7 +6038,7 @@ Index: en en->de
   fünf (numeral) :: five
   Uhr {{de-noun|g=f|plural=Uhren}} :: hour, as in Es ist fünf Uhr (it is five o'clock)
 ===fixed===
-  fix {{de-adj|comparative=fixer|superlative=fixesten}} :: fixed {{qualifier|costs, salary}}
+  fix {{de-adj|comparative=fixer|superlative=fixesten}} :: fixed (costs, salary)
 ===flamboyant===
   schwul (adjective) :: {pejorative} {slang} having effeminate or flamboyant qualities; fruity, queer, swishy
 ===Flanders===
@@ -6139,14 +6159,14 @@ Index: en en->de
   bang {{de-adj|banger|bangsten}} :: Scared, frightened, afraid, fearful.
 ===fruit===
   Apfel {{de-noun|g=m|genitive=Apfels|plural=Äpfel}} :: apple (fruit)
-  Wasser {n} (noun), genitive: Wassers, plural: Wasser, plural 2 (depending on sense): Wässer :: An alcoholic beverage, similar to brandy, made from fermented fruit. (In this sense, the plural is {{term|Wässer}}.)
+  Wasser {n} (noun), genitive: Wassers, plural: Wasser, plural 2 (depending on sense): Wässer :: An alcoholic beverage, similar to brandy, made from fermented fruit. (In this sense, the plural is Wässer.)
 ===fruity===
   schwul (adjective) :: {pejorative} {slang} having effeminate or flamboyant qualities; fruity, queer, swishy
 ===fry===
   backen {{de-verb-strong|class=6|[[backt]]''' ''or'' '''[[bäckt]]|[[backte]]''' ''or archaic'' '''[[buk]]|[[gebacken]]''' ''or'' '''[[gebackt]]}} :: {{transitive|or|intransitive|colloquial}} to fry
 ===full===
   (Old High German) sat (adjective) :: full, sated
-  NSDAP {{de-proper noun}} :: {{abbreviation of|National Sozialistische Deutsche Arbeiter Partei}} {{qualifier|National Socialist German Workers Party}}, the full name of the Nazi party.
+  NSDAP {{de-proper noun}} :: {{abbreviation of|National Sozialistische Deutsche Arbeiter Partei}} (National Socialist German Workers Party), the full name of the Nazi party.
 ===fundamental===
   real :: That is a version of a fact or statistic (especially in economics) that is intended to reflect key fundamental trends.
 ===fünf===
@@ -6166,7 +6186,7 @@ Index: en en->de
 ===Gambia===
   Gambia {n} :: Gambia
 ===game===
-  aus {{de-adv}} :: {{context|with “[[sein]]”''}} over; finished; ceased; up
+  aus {{de-adv}} :: {{context|with “sein”}} over; finished; ceased; up
     Das Spiel ist aus! :: The jig game is up!
 ===garden===
   Garten {{de-noun|g=m|genitive=Gartens|plural=Gärten}} :: garden
@@ -6213,7 +6233,7 @@ Index: en en->de
 ===genus===
   Schneeball {{de-noun|g=m|genitive=Schneeballs|plural=Schneebälle}} :: viburnum, any shrub of the genus Viburnum
 ===Georgia===
-  Georgia {n} (proper noun) :: Georgia {{gloss|US state}}
+  Georgia {n} (proper noun) :: Georgia [US state]
 ===germ===
   Auge {{de-noun|g=n|pl=Augen|dim=Äuglein}} :: germ, bud
 ===German===
@@ -6279,7 +6299,7 @@ Index: en en->de
     bei der Arbeit :: “during work”
     bei einem Glase Wein :: “over a glass of wine”
 ===global===
-  global {{de-adj|-}} :: global {{italbrac|worldwide}}
+  global {{de-adj|-}} :: global [worldwide]
 ===globe===
   Kugel {{de-noun|g=f|plural=Kugeln}} :: {astronomy}, {geography} orb, globe, celestial body {{defdate|16th century}}
 ===glue===
@@ -6396,8 +6416,10 @@ Index: en en->de
     2010, Der Spiegel, issue [http://www.spiegel.de/spiegel/print/index-2010-28.html 28/2010], page 70: :: --
     Die erste Staatspleite auf europäischem Boden seit Jahrzehnten konnte nur verhindert werden, weil die übrigen Länder der Euro-Zone dem strauchelnden Mitglied mit Milliarden-Krediten beisprangen. :: --
     The first state bankruptcy on European soil since decades could only be avoided because the remaining countries of the euro zone came to the stumbling member's assistance with billions in credit. :: --
-  rennen {{de-verb}} :: {{transitive|auxiliary: “[[sein]]”}} to run over (someone)
+  rennen {{de-verb}} :: {{transitive|auxiliary: “sein”}} to run over (someone)
     jemanden zu Boden rennen :: “to run someone to the ground”
+===group===
+  zählen {{de-verb}} :: to count [to determine the number of objects in a group]
 ===grow===
   (Low German) was (verb form) :: grow; apocoped form of wasse, singular imperative of wassen
   beschlagen (third-person singular simple present beschlägt, past tense beschlug, past participle beschlagen) :: to grow moldy or tarnished.
@@ -6434,7 +6456,7 @@ Index: en en->de
 ===habit===
   Aasfliege {{de-noun|g=f|plural=Aasfliegen}} :: {uncommon} A person with a habit of exploiting other people.
 ===hack===
-  Gaul {m} (noun), plural: Gäule :: hack, nag {{gloss|bad, old or incapable horse}}
+  Gaul {m} (noun), plural: Gäule :: hack, nag [bad, old or incapable horse]
 ===hair===
   albino (adjective) :: albino, albinistic: congenitally lacking melanin pigmentation in the skin, eyes, and hair or feathers (or more rarely only in the eyes); afflicted with albinism
 ===haired===
@@ -6474,7 +6496,7 @@ Index: en en->de
   Hannover {{de-proper noun|g=n}} :: Hanover, a former province of Prussia, now part of Lower Saxony, Germany.
   Hannover {{de-proper noun|g=n}} :: Hanover, capital of Lower Saxony, Germany.
 ===happen===
-  sehen {{de-verb-strong|class=5|sieht|sah|gesehen}} :: {{intransitive|with “[[nach]] ...”}} to take care (of something or someone); to make (something) happen; to see (to something); to look (after someone)
+  sehen {{de-verb-strong|class=5|sieht|sah|gesehen}} :: {{intransitive|with “nach ...”}} to take care (of something or someone); to make (something) happen; to see (to something); to look (after someone)
 ===happens===
   live {{de-adv}} :: {{context|of an event}} live (as it happens; in real time; direct)
 ===happiness===
@@ -6493,17 +6515,17 @@ Index: en en->de
   Schadenfreude {{de-noun|g=f|pl=-}} :: Satisfaction derived when an individual has misfortune for disregarding rules or conventions.
   real :: That has physical existence.
   Gesundheit! (interjection) :: said to somebody who has sneezed, bless you.
-  sein {{de-verb-irregular|ist|war|gewesen|auxiliary=sein}} :: {auxiliary} to have; {{non-gloss definition|forms the [[present perfect]] and [[past perfect]] tense of intransitive verbs that do not use the reflexive pronoun}}
+  sein {{de-verb-irregular|ist|war|gewesen|auxiliary=sein}} :: {auxiliary} to have; {{non-gloss definition|forms the present perfect and past perfect tense of intransitive verbs that do not use the reflexive pronoun}}
     Er ist alt geworden. :: He has become old.
 ===have===
   (Low German) hebben (verb) :: to have
-  sein {{de-verb-irregular|ist|war|gewesen|auxiliary=sein}} :: {auxiliary} to have; {{non-gloss definition|forms the [[present perfect]] and [[past perfect]] tense of intransitive verbs that do not use the reflexive pronoun}}
+  sein {{de-verb-irregular|ist|war|gewesen|auxiliary=sein}} :: {auxiliary} to have; {{non-gloss definition|forms the present perfect and past perfect tense of intransitive verbs that do not use the reflexive pronoun}}
     Er ist alt geworden. :: He has become old.
   auf! :: have a go!
   sehen {{de-verb-strong|class=5|sieht|sah|gesehen}} :: {intransitive} to see; to look; to have sight
     auf etwas sehen :: “to look at something”
     nach etwas sehen :: “to look for something”
-  biegen {{de-verb}} :: {{reflexive|auxiliary: “[[haben]]”}} to have a curved shape.
+  biegen {{de-verb}} :: {{reflexive|auxiliary: “haben”}} to have a curved shape.
   abendessen (verb) :: {{context|southern Germany|Austria}} to sup, to have supper
     1957, Johannes Mario Simmel, Gott schützt die Liebenden, page 258: :: --
     „Ich möchte mit Ihnen sprechen. Haben Sie Zeit, mit mir abendzuessen?“ :: --
@@ -6539,7 +6561,7 @@ Index: en en->de
 ===He===
   in (preposition) :: (in + accusative) into
     Er geht ins Haus. :: "He goes into the house."
-  sein {{de-verb-irregular|ist|war|gewesen|auxiliary=sein}} :: {auxiliary} to have; {{non-gloss definition|forms the [[present perfect]] and [[past perfect]] tense of intransitive verbs that do not use the reflexive pronoun}}
+  sein {{de-verb-irregular|ist|war|gewesen|auxiliary=sein}} :: {auxiliary} to have; {{non-gloss definition|forms the present perfect and past perfect tense of intransitive verbs that do not use the reflexive pronoun}}
     Er ist alt geworden. :: He has become old.
 ===health===
   Gesundheit {{de-noun|g=f|pl=-}} :: health; soundness (sound being adjectival)
@@ -6666,6 +6688,7 @@ Index: en en->de
   mies (mieser, am miesesten) :: {{usually|somewhat jocularly}} mean, wretched; as, ein mieser Kater (a horrible hang-over), ein mieser Kerl (a mean guy).
 ===horse===
   Gaul {m} (noun), plural: Gäule :: horse
+  Gaul {m} (noun), plural: Gäule :: hack, nag [bad, old or incapable horse]
   hüa (interjection), also hüah :: directed at a horse: move on!, go faster! - giddyup
 ===horticulture===
   Räuber {{de-noun|g=m|gen=Räubers|plural=Räuber}} :: sucker (horticulture)
@@ -6758,15 +6781,17 @@ Index: en en->de
 ===In===
   das (relative pronoun), relativedas (demonstrative pronoun), demonstrative :: who, that, which (In a subordinate clause, indicates a person or thing referenced in the main clause. Used with neuter singular referents).
     Ich kenne ein Mädchen, das das kann. :: I know a girl who can do that.
-  Wasser {n} (noun), genitive: Wassers, plural: Wasser, plural 2 (depending on sense): Wässer :: An alcoholic beverage, similar to brandy, made from fermented fruit. (In this sense, the plural is {{term|Wässer}}.)
+  Wasser {n} (noun), genitive: Wassers, plural: Wasser, plural 2 (depending on sense): Wässer :: An alcoholic beverage, similar to brandy, made from fermented fruit. (In this sense, the plural is Wässer.)
+===incapable===
+  Gaul {m} (noun), plural: Gäule :: hack, nag [bad, old or incapable horse]
 ===inclination===
   Liebe {{de-noun|g=f|plural=Lieben}} :: (no plural) lust (sexually or erotically motivated inclination)
 ===indefinite===
   ne :: {colloquial} shorthand of the feminine indefinite article eine (“an; a”)
     Möchtest du ne Flasche Bier? :: “Would you like a bottle of beer?”
   einen :: masculine accusative of indefinite pronoun: one
-  englische :: nominative singular feminine form of {{term|englisch||English}} used after the indefinite article.
-  englische :: accusative singular feminine form of {{term|englisch||English}} used after the indefinite article.
+  englische :: nominative singular feminine form of {{term|englisch|English}} used after the indefinite article.
+  englische :: accusative singular feminine form of {{term|englisch|English}} used after the indefinite article.
 ===Indian===
   rot {{de-adj|comparative=röter|superlative=rötesten}}<br>{{de-adj|comparative=roter|superlative=rotesten}} :: {{context|historical|offensive}} Indian (pertaining to the Native Americans)
 ===indicates===
@@ -6848,7 +6873,7 @@ Index: en en->de
 ===into===
   in (preposition) :: (in + accusative) into
     Er geht ins Haus. :: "He goes into the house."
-  biegen {{de-verb}} :: {{transitive|auxiliary: “[[haben]]”}} to bend; to form (something) into a curve.
+  biegen {{de-verb}} :: {{transitive|auxiliary: “haben”}} to bend; to form (something) into a curve.
 ===intransitive===
   regen {{de-verb}} :: {{context|reflexive}} To move (intransitive).
 ===iodine===
@@ -6896,7 +6921,7 @@ Index: en en->de
     Es kann ja nicht immer so bleiben. :: “It definitely cannot always remain so.”
 ===its===
   (Middle Low German) sîn (pronoun) :: {possessive} its; possessive form of it
-  sein (possessive pronoun) :: {possessive} its (when the owning object/article/thing/animal etc., is neuter ({{term|das}}) or masculine ({{term|der}}))
+  sein (possessive pronoun) :: {possessive} its (when the owning object/article/thing/animal etc., is neuter (das) or masculine (der))
   ihr {m}, ihr {n}, ihre {f}, ihre (pl.) :: {possessive} its (when the owning object/article/thing/animal etc., referred to, is feminine (die)).
   Graubünden (proper noun){{tbot entry|German|Grisons|2008|June|de}} :: Grisons (a canton of Switzerland (its French name))
   Gebrauchsmusik {{de-noun|g=f|plural=Gebrauchsmusiken}} :: "utility music" (music composed for a specific, identifiable purpose, not just for its own sake).
@@ -6936,7 +6961,7 @@ Index: en en->de
   Jesus {{de-proper noun|g=m}} :: {christianity} Jesus
   Christus {m} (proper noun) :: Christ (the messiah who was named Jesus)
 ===jig===
-  aus {{de-adv}} :: {{context|with “[[sein]]”''}} over; finished; ceased; up
+  aus {{de-adv}} :: {{context|with “sein”}} over; finished; ceased; up
     Das Spiel ist aus! :: The jig game is up!
 ===jmdn===
   legen {{de-verb}} :: {transitive} to lay (etw./jmdn. auf etw. (Akk.))
@@ -7083,6 +7108,10 @@ Index: en en->de
   grün {{de-adj|comparative=grüner|superlative=grünsten}} :: {{context|politics|Germany}} pertaining to Bündnis 90/Die Grünen (the largest environmental party in Germany)
 ===lasting===
   Verbrauchsmusik {{de-noun|g=f|plural=Verbrauchsmusiken}} :: Music without lasting value, written to be used and discarded quickly.
+===later===
+  nach (preposition), + dative :: after, past [later in time]
+    {{usex|Viertel nach sechs|translation=a quarter past six}} :: --
+    {{usex|nach einer Woche|translation=after a week}} :: --
 ===latest===
   neu (adjective) :: modern, recent, latest
 ===Latin===
@@ -7231,7 +7260,7 @@ Index: en en->de
 ===logical===
   dass :: (subordinating) that, it (logical conditional)
 ===London===
-  London (proper noun) :: London {{gloss|city}}
+  London (proper noun) :: London [city]
 ===long===
   baba (interjection) :: {{informal|chiefly|_|in|_|Austria}} see you, so long
 ===longer===
@@ -7250,7 +7279,7 @@ Index: en en->de
   sehen {{de-verb-strong|class=5|sieht|sah|gesehen}} :: {intransitive} to see; to look; to have sight
     auf etwas sehen :: “to look at something”
     nach etwas sehen :: “to look for something”
-  sehen {{de-verb-strong|class=5|sieht|sah|gesehen}} :: {{intransitive|with “[[nach]] ...”}} to take care (of something or someone); to make (something) happen; to see (to something); to look (after someone)
+  sehen {{de-verb-strong|class=5|sieht|sah|gesehen}} :: {{intransitive|with “nach ...”}} to take care (of something or someone); to make (something) happen; to see (to something); to look (after someone)
   sehen {{de-verb-strong|class=5|sieht|sah|gesehen}} :: {transitive} to see (something); to view; to watch; to observe; to look at
 ===Look===
   an (preposition), with an accusative or dative case object :: {{context|with an accusative case object}} at; against
@@ -7300,7 +7329,7 @@ Index: en en->de
   wen :: {interrogative} accusative of wer, who(m) (direct object).
 ===made===
   aus (preposition), + dative :: of; made of; out of
-  Wasser {n} (noun), genitive: Wassers, plural: Wasser, plural 2 (depending on sense): Wässer :: An alcoholic beverage, similar to brandy, made from fermented fruit. (In this sense, the plural is {{term|Wässer}}.)
+  Wasser {n} (noun), genitive: Wassers, plural: Wasser, plural 2 (depending on sense): Wässer :: An alcoholic beverage, similar to brandy, made from fermented fruit. (In this sense, the plural is Wässer.)
 ===Madrid===
   Madrid (proper noun) :: Madrid, Spanish capital city and province
 ===main===
@@ -7312,7 +7341,7 @@ Index: en en->de
   Maya :: {{given name|female}} of modern usage, a variant of Maja ( =Maria).
 ===make===
   arbeiten {{de-verb}} :: {transitive} to work, make, perform, execute
-  sehen {{de-verb-strong|class=5|sieht|sah|gesehen}} :: {{intransitive|with “[[nach]] ...”}} to take care (of something or someone); to make (something) happen; to see (to something); to look (after someone)
+  sehen {{de-verb-strong|class=5|sieht|sah|gesehen}} :: {{intransitive|with “nach ...”}} to take care (of something or someone); to make (something) happen; to see (to something); to look (after someone)
   aasen {{de-verb}} :: to waste or spoil something, to make a mess of (something)
 ===makes===
   frei {{de-adj|comparative=freier|superlative=freisten}} :: released, unimprisoned, unenslaved
@@ -7385,11 +7414,14 @@ Index: en en->de
   er (pronoun) :: {personal} it (when the grammatical gender of the object/article/thing/animal etc., being referred to, is masculine (der)).
     Dies ist mein Hund. Er heißt Waldi. :: This is my dog. Its name is Waldi.
     Dort steht ein Baum. Er ist über 100 Jahre alt. :: There stands a tree. It is more than 100 years old.
-  sein (possessive pronoun) :: {possessive} its (when the owning object/article/thing/animal etc., is neuter ({{term|das}}) or masculine ({{term|der}}))
+  sein (possessive pronoun) :: {possessive} its (when the owning object/article/thing/animal etc., is neuter (das) or masculine (der))
   einen + accusative of masculine noun :: (without noun) one (masculine accusative)
   einen :: masculine accusative of indefinite pronoun: one
   jeden :: each (masculine accusative singular form of jeder)
   jeden :: each (a masculine genitive singular form of jeder)
+===matter===
+  zählen {{de-verb}} :: to count [to be of significance; to matter]
+    Jede Stimme zählt. :: --
 ===Mauritius===
   Mauritius {n} (proper noun) :: Mauritius
 ===may===
@@ -7468,7 +7500,7 @@ Index: en en->de
 ===merit===
   Orden {{de-noun|g=m|gen=Ordens|plural=Orden}} :: A decoration earned in the military or in sports; a medal, especially one awarded for merit or achievement.
 ===merrier===
-  je {{de-adv}} :: {{context|with “[[desto]]” or “[[umso]]“}} the ... the ...
+  je {{de-adv}} :: {{context|with “desto” or “umso“}} the ... the ...
     je mehr, desto besser :: “the more the merrier”
     je mehr, umso besser – “the more the merrier“ :: --
 ===mess===
@@ -7560,7 +7592,7 @@ Index: en en->de
   er (pronoun) :: {personal} it (when the grammatical gender of the object/article/thing/animal etc., being referred to, is masculine (der)).
     Dies ist mein Hund. Er heißt Waldi. :: This is my dog. Its name is Waldi.
     Dort steht ein Baum. Er ist über 100 Jahre alt. :: There stands a tree. It is more than 100 years old.
-  je {{de-adv}} :: {{context|with “[[desto]]” or “[[umso]]“}} the ... the ...
+  je {{de-adv}} :: {{context|with “desto” or “umso“}} the ... the ...
     je mehr, desto besser :: “the more the merrier”
     je mehr, umso besser – “the more the merrier“ :: --
   denn (conjunction) :: {{context|after a comparative and often with "je"}} than
@@ -7578,6 +7610,8 @@ Index: en en->de
 ===mother===
   deutsch {{de-adj|deutscher|deutschesten}} :: German
     Meine Mutter ist deutscher Herkunft, aber mein Vater ist Österreicher. :: My mother is of German origin but my father is Austrian.
+===motion===
+  nach (preposition), + dative :: after, behind [motion-wise]
 ===motivated===
   Liebe {{de-noun|g=f|plural=Lieben}} :: (no plural) lust (sexually or erotically motivated inclination)
 ===motorway===
@@ -7640,7 +7674,7 @@ Index: en en->de
 ===nächsten===
   rechts {{de-adv}} :: to the right: An der nächsten Ampel rechts abbiegen.
 ===nag===
-  Gaul {m} (noun), plural: Gäule :: hack, nag {{gloss|bad, old or incapable horse}}
+  Gaul {m} (noun), plural: Gäule :: hack, nag [bad, old or incapable horse]
 ===nail===
   beschlagen (third-person singular simple present beschlägt, past tense beschlug, past participle beschlagen) :: to fit with nails, studs, clasps, etc.
 ===naked===
@@ -7648,7 +7682,7 @@ Index: en en->de
 ===name===
   Adi (proper noun) :: A diminutive of the male given name Adolf.
   Liechtenstein {{de-proper noun|g=n}} :: Country in Europe. Official name: Fürstentum Liechtenstein.
-  NSDAP {{de-proper noun}} :: {{abbreviation of|National Sozialistische Deutsche Arbeiter Partei}} {{qualifier|National Socialist German Workers Party}}, the full name of the Nazi party.
+  NSDAP {{de-proper noun}} :: {{abbreviation of|National Sozialistische Deutsche Arbeiter Partei}} (National Socialist German Workers Party), the full name of the Nazi party.
   Graubünden (proper noun){{tbot entry|German|Grisons|2008|June|de}} :: Grisons (a canton of Switzerland (its French name))
   Schwyz {{de-proper noun}} :: {dialectal} the Alemannic (Swiss German) name of Switzerland
   er (pronoun) :: {personal} it (when the grammatical gender of the object/article/thing/animal etc., being referred to, is masculine (der)).
@@ -7671,7 +7705,7 @@ Index: en en->de
 ===navigable===
   Schelde (proper noun) :: The mighty river Scheldt, which flows through France, Flanders (Belgium, where he becomes navigable for seaships) and the Netherlands.
 ===Nazi===
-  NSDAP {{de-proper noun}} :: {{abbreviation of|National Sozialistische Deutsche Arbeiter Partei}} {{qualifier|National Socialist German Workers Party}}, the full name of the Nazi party.
+  NSDAP {{de-proper noun}} :: {{abbreviation of|National Sozialistische Deutsche Arbeiter Partei}} (National Socialist German Workers Party), the full name of the Nazi party.
 ===near===
   an (preposition), with an accusative or dative case object :: {{context|with a dative case object}} by; near; close to; next to
   bei (preposition), + dative :: {{context|with something that has a location}} by (some place or someone); near; with; on
@@ -7718,8 +7752,8 @@ Index: en en->de
   es {n} :: {personal} it (when the object/article/thing/animal etc., referred to, is neuter (das)).
   das (relative pronoun), relativedas (demonstrative pronoun), demonstrative :: who, that, which (In a subordinate clause, indicates a person or thing referenced in the main clause. Used with neuter singular referents).
     Ich kenne ein Mädchen, das das kann. :: I know a girl who can do that.
-  sein (possessive pronoun) :: {possessive} its (when the owning object/article/thing/animal etc., is neuter ({{term|das}}) or masculine ({{term|der}}))
-  englische :: accusative singular feminine and neuter form of {{term|englisch||English}} used after the definite article.
+  sein (possessive pronoun) :: {possessive} its (when the owning object/article/thing/animal etc., is neuter (das) or masculine (der))
+  englische :: accusative singular feminine and neuter form of {{term|englisch|English}} used after the definite article.
   jeden :: each (a neuter genitive singular form of jeder)
 ===Neuter===
   junges (adjective form) :: Neuter form of jung.
@@ -7763,8 +7797,8 @@ Index: en en->de
 ===nickname===
   Fuchs {{de-proper noun}} :: {{surname|common|from=nicknames|dot=}} originating as a nickname.
 ===Niger===
-  Niger {m|n} (proper noun) :: Niger {{qualifier|country}}
-  Niger {m|n} (proper noun) :: Niger {{qualifier|river}}
+  Niger {m|n} (proper noun) :: Niger (country)
+  Niger {m|n} (proper noun) :: Niger (river)
 ===Nigeria===
   Nigeria (proper noun) {n} :: Nigeria
 ===nigh===
@@ -7782,7 +7816,7 @@ Index: en en->de
 ===nipple===
   Brustwarze {{de-noun|g=f|plural=Brustwarzen}} :: nipple, teat
 ===no===
-  null {{de-adj|-|-}} :: {slang} no, zero {{gloss|absolutely none}}
+  null {{de-adj|-|-}} :: {slang} no, zero [absolutely none]
   ne? (interjection) :: {colloquial} no?; is it not?
     Großartig, ne? :: “Great, isn’t it?”
   nein {{de-adv}} :: no
@@ -7812,10 +7846,12 @@ Index: en en->de
   Amsterdam {{de-proper noun}} :: Amsterdam, the nominal capital of the Netherlands
 ===nominative===
   meine {f/pl} (pronoun form) :: {possessive} Feminine nominative and accusative singular form of mein.
-  englische :: nominative singular form of {{term|englisch||English}} used after the definite article.
-  englische :: nominative singular feminine form of {{term|englisch||English}} used after the indefinite article.
+  englische :: nominative singular form of {{term|englisch|English}} used after the definite article.
+  englische :: nominative singular feminine form of {{term|englisch|English}} used after the indefinite article.
 ===Nominative===
   meine {f/pl} (pronoun form) :: {possessive} Nominative and accusative plural form of mein.
+===none===
+  null {{de-adj|-|-}} :: {slang} no, zero [absolutely none]
 ===noon===
   Mittag {{de-noun|g=m|pl=Mittage}} :: noon, midday.
 ===normal===
@@ -7885,6 +7921,9 @@ Index: en en->de
   Nacktschnecke {{de-noun|g=f|plural=Nacktschnecken}} :: A nudibranch.
 ===number===
   sie (pl.) :: {personal} you, used to refer to any number of persons in formal conversations
+  zählen {{de-verb}} :: to count [to determine the number of objects in a group]
+===numeral===
+  zählen {{de-verb}} :: to count [to enumerate the digits of one's numeral system]
 ===o===
   Uhr {{de-noun|g=f|plural=Uhren}} :: hour, as in Es ist fünf Uhr (it is five o'clock)
   um (preposition) + accusative :: At when relating to time (because the hands of a clock go around, the clock)
@@ -7898,11 +7937,13 @@ Index: en en->de
     Dies ist mein Hund. Er heißt Waldi. :: This is my dog. Its name is Waldi.
     Dort steht ein Baum. Er ist über 100 Jahre alt. :: There stands a tree. It is more than 100 years old.
   es {n} :: {personal} it (when the object/article/thing/animal etc., referred to, is neuter (das)).
-  sein (possessive pronoun) :: {possessive} its (when the owning object/article/thing/animal etc., is neuter ({{term|das}}) or masculine ({{term|der}}))
+  sein (possessive pronoun) :: {possessive} its (when the owning object/article/thing/animal etc., is neuter (das) or masculine (der))
   ihr :: {personal} dative of sie, her, to her (indirect object).
   ihr {m}, ihr {n}, ihre {f}, ihre (pl.) :: {possessive} its (when the owning object/article/thing/animal etc., referred to, is feminine (die)).
   sie {f} :: {personal} it (when the object/article/thing/animal etc., referred to, is feminine (die)).
   wen :: {interrogative} accusative of wer, who(m) (direct object).
+===objects===
+  zählen {{de-verb}} :: to count [to determine the number of objects in a group]
 ===observe===
   sehen {{de-verb-strong|class=5|sieht|sah|gesehen}} :: {transitive} to see (something); to view; to watch; to observe; to look at
 ===observing===
@@ -7931,8 +7972,8 @@ Index: en en->de
   Boden {{de-noun|g=m|genitive=Bodens|plural=Böden}} :: (countable, colloquial): flooring, floor cover (often used in this sense in compound nouns: Teppichboden, Parkettboden)
 ===oh===
   ach :: oh: {{non-gloss definition|expressing of surprise}}
-  ach :: oh: {{non-gloss definition|expressing wonder, amazement{{,}} or awe}}
-  ach :: oh: {{non-gloss definition|expressing understanding, recognition{{,}} or realization}}
+  ach :: oh: {{non-gloss definition|expressing wonder, amazement{,} or awe}}
+  ach :: oh: {{non-gloss definition|expressing understanding, recognition{,} or realization}}
   ach :: oh: {{non-gloss definition|preceding an offhand or annoyed remark}}
   ach :: oh: {{non-gloss definition|an invocation or address}}
 ===oil===
@@ -7941,10 +7982,11 @@ Index: en en->de
   (Old High German) hēr (adjective) :: old
   (Low German) old (adjective) :: old
   (Middle Low German) old (adjective) :: old
+  Gaul {m} (noun), plural: Gäule :: hack, nag [bad, old or incapable horse]
   er (pronoun) :: {personal} it (when the grammatical gender of the object/article/thing/animal etc., being referred to, is masculine (der)).
     Dies ist mein Hund. Er heißt Waldi. :: This is my dog. Its name is Waldi.
     Dort steht ein Baum. Er ist über 100 Jahre alt. :: There stands a tree. It is more than 100 years old.
-  sein {{de-verb-irregular|ist|war|gewesen|auxiliary=sein}} :: {auxiliary} to have; {{non-gloss definition|forms the [[present perfect]] and [[past perfect]] tense of intransitive verbs that do not use the reflexive pronoun}}
+  sein {{de-verb-irregular|ist|war|gewesen|auxiliary=sein}} :: {auxiliary} to have; {{non-gloss definition|forms the present perfect and past perfect tense of intransitive verbs that do not use the reflexive pronoun}}
     Er ist alt geworden. :: He has become old.
 ===Oman===
   Oman {{de-proper noun|g=n}} :: Oman
@@ -7972,7 +8014,7 @@ Index: en en->de
   albino (adjective) :: albino, albinistic: congenitally lacking melanin pigmentation in the skin, eyes, and hair or feathers (or more rarely only in the eyes); afflicted with albinism
 ===Only===
   nur {{de-adv}} :: Only, merely.
-  all (pronoun) :: {Short form|[[alles]]} Only used in the combination all das (=all that).
+  all (pronoun) :: {Short form|alles} Only used in the combination all das (=all that).
 ===onto===
   an (preposition), with an accusative or dative case object :: {{context|with an accusative case object}} on; onto
     Ich hänge das Bild an die Wand. :: “I hang the picture on the wall.”
@@ -8053,11 +8095,11 @@ Index: en en->de
     bei einem Glase Wein :: “over a glass of wine”
   übersetzen (verb) :: to cross, to pass over
   ob (+ genitive) :: {dialectal} over, above, on
-  aus {{de-adv}} :: {{context|with “[[sein]]”''}} over; finished; ceased; up
+  aus {{de-adv}} :: {{context|with “sein”}} over; finished; ceased; up
     Das Spiel ist aus! :: The jig game is up!
   über (preposition) :: above, over
   mies (mieser, am miesesten) :: {{usually|somewhat jocularly}} mean, wretched; as, ein mieser Kater (a horrible hang-over), ein mieser Kerl (a mean guy).
-  rennen {{de-verb}} :: {{transitive|auxiliary: “[[sein]]”}} to run over (someone)
+  rennen {{de-verb}} :: {{transitive|auxiliary: “sein”}} to run over (someone)
     jemanden zu Boden rennen :: “to run someone to the ground”
 ===overthrow===
   Zerstörung {{de-noun|g=f|plural=Zerstörungen}} :: overthrow, ruin.
@@ -8065,7 +8107,7 @@ Index: en en->de
   eigen {{de-adj|-}} :: own
   Gebrauchsmusik {{de-noun|g=f|plural=Gebrauchsmusiken}} :: "utility music" (music composed for a specific, identifiable purpose, not just for its own sake).
 ===owning===
-  sein (possessive pronoun) :: {possessive} its (when the owning object/article/thing/animal etc., is neuter ({{term|das}}) or masculine ({{term|der}}))
+  sein (possessive pronoun) :: {possessive} its (when the owning object/article/thing/animal etc., is neuter (das) or masculine (der))
   ihr {m}, ihr {n}, ihre {f}, ihre (pl.) :: {possessive} its (when the owning object/article/thing/animal etc., referred to, is feminine (die)).
 ===padlock===
   Vorhängeschloß {{de-noun|g=n|genitive=Vorhängeschlosses|plural=Vorhängeschlösser}} :: padlock
@@ -8109,7 +8151,7 @@ Index: en en->de
   Zug {{de-noun|g=m|genitive=Zugs|genitive2=Zuges|plural=Züge}} :: train (multiple vehicles one behind the other, particularly travelling on rails)
 ===party===
   rot {{de-adj|comparative=röter|superlative=rötesten}}<br>{{de-adj|comparative=roter|superlative=rotesten}} :: {{context|politics|Germany}} specifically, pertaining to the SPD (a large social democratic party in Germany) or Linke (a far-left political party in Germany)
-  NSDAP {{de-proper noun}} :: {{abbreviation of|National Sozialistische Deutsche Arbeiter Partei}} {{qualifier|National Socialist German Workers Party}}, the full name of the Nazi party.
+  NSDAP {{de-proper noun}} :: {{abbreviation of|National Sozialistische Deutsche Arbeiter Partei}} (National Socialist German Workers Party), the full name of the Nazi party.
   grün {{de-adj|comparative=grüner|superlative=grünsten}} :: {{context|politics|Germany}} pertaining to Bündnis 90/Die Grünen (the largest environmental party in Germany)
   schwarz {{de-adj|comparative=schwärzer|superlative=schwärzesten}} :: {{context|politics|Germany}} pertaining to the CDU/CSU (a large center right christian democratic party in Germany)
 ===pass===
@@ -8127,7 +8169,7 @@ Index: en en->de
 ===pasture===
   (Old High German) alba {{goh-noun|g=f}} :: alpine pasture
 ===path===
-  biegen {{de-verb}} :: {{intransitive|auxiliary: “[[sein]]”}} to turn; to round a corner; to travel in a curved path.
+  biegen {{de-verb}} :: {{intransitive|auxiliary: “sein”}} to turn; to round a corner; to travel in a curved path.
 ===Paul===
   Paul (proper noun) :: {{given name|male}}, cognate to English Paul.
   Berlin {n} (proper noun) :: Berlin, the capital city of Germany.
@@ -8402,7 +8444,7 @@ Index: en en->de
 ===put===
   geben {{de-verb-strong|class=5|gibt|gab|gegeben}} :: {transitive} To present; to put.
 ===python===
-  Python {{de-noun|g=f|plural=Pythons}} :: python {{gloss|snake}}
+  Python {{de-noun|g=f|plural=Pythons}} :: python [snake]
 ===Python===
   Python {{de-noun|g=n|pl=-|genitive=Python}} :: Python
 ===qualities===
@@ -8438,7 +8480,7 @@ Index: en en->de
 ===rabies===
   Lyssa {{de-noun|g=f|pl=-}} :: rabies.
 ===race===
-  rennen {{de-verb}} :: {{intransitive|auxiliary: “[[sein]]”}} to run; to race; to sprint
+  rennen {{de-verb}} :: {{intransitive|auxiliary: “sein”}} to run; to race; to sprint
 ===Rachel===
   Rachel (proper noun) :: {biblical character} Rachel .
 ===racist===
@@ -8493,7 +8535,7 @@ Index: en en->de
   rechts {{de-adv}} :: to the right: An der nächsten Ampel rechts abbiegen.
   rechts {{de-adv}} :: the right-hand side: Wir gehen nach rechts.
 ===reckoned===
-  zählen {{de-verb}} :: to count, to be reckoned {{gloss|to be an example of something}}
+  zählen {{de-verb}} :: to count, to be reckoned [to be an example of something]
     2010, Der Spiegel, issue [http://www.spiegel.de/spiegel/print/index-2010-34.html 34/2010], page 131: :: --
     Der Autosalon in Moskau zählt zu den internationalen Schaubühnen für Fahrzeuginteressierte mit unbegrenzten Ansprüchen. :: --
     The motor show in Moskow is reckoned among the international stages for people interested in vehicles with unlimited demands. :: --
@@ -8662,14 +8704,14 @@ Index: en en->de
 ===rothaarig===
   rot {{de-adj|comparative=röter|superlative=rötesten}}<br>{{de-adj|comparative=roter|superlative=rotesten}} :: red-haired (short for rothaarig)
 ===round===
-  biegen {{de-verb}} :: {{intransitive|auxiliary: “[[sein]]”}} to turn; to round a corner; to travel in a curved path.
+  biegen {{de-verb}} :: {{intransitive|auxiliary: “sein”}} to turn; to round a corner; to travel in a curved path.
 ===ruin===
   Zerstörung {{de-noun|g=f|plural=Zerstörungen}} :: overthrow, ruin.
 ===rules===
   Schadenfreude {{de-noun|g=f|pl=-}} :: Satisfaction derived when an individual has misfortune for disregarding rules or conventions.
 ===run===
-  rennen {{de-verb}} :: {{intransitive|auxiliary: “[[sein]]”}} to run; to race; to sprint
-  rennen {{de-verb}} :: {{transitive|auxiliary: “[[sein]]”}} to run over (someone)
+  rennen {{de-verb}} :: {{intransitive|auxiliary: “sein”}} to run; to race; to sprint
+  rennen {{de-verb}} :: {{transitive|auxiliary: “sein”}} to run over (someone)
     jemanden zu Boden rennen :: “to run someone to the ground”
 ===Russian===
   Russisch {{de-proper noun}} :: Russian language
@@ -8800,11 +8842,11 @@ Index: en en->de
   sehen {{de-verb-strong|class=5|sieht|sah|gesehen}} :: {intransitive} to see; to look; to have sight
     auf etwas sehen :: “to look at something”
     nach etwas sehen :: “to look for something”
-  sehen {{de-verb-strong|class=5|sieht|sah|gesehen}} :: {{intransitive|with “[[nach]] ...”}} to take care (of something or someone); to make (something) happen; to see (to something); to look (after someone)
+  sehen {{de-verb-strong|class=5|sieht|sah|gesehen}} :: {{intransitive|with “nach ...”}} to take care (of something or someone); to make (something) happen; to see (to something); to look (after someone)
   sehen {{de-verb-strong|class=5|sieht|sah|gesehen}} :: {transitive} to see (something); to view; to watch; to observe; to look at
   sehen {{de-verb-strong|class=5|sieht|sah|gesehen}} :: {{reflexive|_|with a plural subject|or|transitive}} to meet; to go to see
   baba (interjection) :: {{informal|chiefly|_|in|_|Austria}} see you, so long
-  man (indefinite pronoun) :: {indefinite} one, they {{qualifier|indefinite third-person singular pronoun}}
+  man (indefinite pronoun) :: {indefinite} one, they (indefinite third-person singular pronoun)
     was man sehen kann :: what one can see
     2008, Frank Behmeta, Wenn ich die Augen öffne, page 55: :: --
     Kann man es fühlen, wenn man schwanger ist? :: --
@@ -8837,7 +8879,7 @@ Index: en en->de
   Boden {{de-noun|g=m|genitive=Bodens|plural=Böden}} :: (countable, colloquial): flooring, floor cover (often used in this sense in compound nouns: Teppichboden, Parkettboden)
   -er (suffix) :: Forming agent nouns from verbs with the sense of ‘person or thing which does’, suffixed to the first-person singular indicative present form from which the E is dropped.
     arbeiten 'to work'; (ich) arbeit(<u>e</u>) + -er '-er' -> Arbeiter 'worker' :: --
-  Wasser {n} (noun), genitive: Wassers, plural: Wasser, plural 2 (depending on sense): Wässer :: An alcoholic beverage, similar to brandy, made from fermented fruit. (In this sense, the plural is {{term|Wässer}}.)
+  Wasser {n} (noun), genitive: Wassers, plural: Wasser, plural 2 (depending on sense): Wässer :: An alcoholic beverage, similar to brandy, made from fermented fruit. (In this sense, the plural is Wässer.)
   Zusammenklang :: "sounding together", a pitch simultaneity, sonority, or a chord in the sense of indpendent entities sounding together.
 ===senses===
   langsam {{de-adj|comparative=langsamer|superlative=langsamsten}} :: slow, both in the senses of slow physical movement and limited progress
@@ -8896,7 +8938,7 @@ Index: en en->de
 ===shake===
   wiegen {{de-verb-weak|wiegt|wiegte|gewiegt}} :: {{transitive|or|reflexive}} to move (something) from side to side; to sway; to shake; to rock
 ===shape===
-  biegen {{de-verb}} :: {{reflexive|auxiliary: “[[haben]]”}} to have a curved shape.
+  biegen {{de-verb}} :: {{reflexive|auxiliary: “haben”}} to have a curved shape.
 ===she===
   die (relative pronoun), relative or demonstrative :: {{context|as a demonstrative pronoun}} This one; that one; these ones; those ones; she; her; it; they; them
     die da :: “that one (or she or they) there”
@@ -8955,6 +8997,9 @@ Index: en en->de
   sehen {{de-verb-strong|class=5|sieht|sah|gesehen}} :: {intransitive} to see; to look; to have sight
     auf etwas sehen :: “to look at something”
     nach etwas sehen :: “to look for something”
+===significance===
+  zählen {{de-verb}} :: to count [to be of significance; to matter]
+    Jede Stimme zählt. :: --
 ===silent===
   still {{de-adj|stiller|stillsten}} :: quiet, silent.
 ===silently===
@@ -8967,7 +9012,7 @@ Index: en en->de
   Quarzstaublungenerkrankung {f} (noun) :: silicosis or silico-tuberculosis (literally, "quartz dust lung illness"—cancer of the lungs due to the effect of crystalline silicon dioxide (SiO<sub>2</sub>)).
 ===similar===
   Autobahn {{de-noun|g=f|plural=Autobahnen}} :: A class of road built to freeway standards, similar to a motorway.
-  Wasser {n} (noun), genitive: Wassers, plural: Wasser, plural 2 (depending on sense): Wässer :: An alcoholic beverage, similar to brandy, made from fermented fruit. (In this sense, the plural is {{term|Wässer}}.)
+  Wasser {n} (noun), genitive: Wassers, plural: Wasser, plural 2 (depending on sense): Wässer :: An alcoholic beverage, similar to brandy, made from fermented fruit. (In this sense, the plural is Wässer.)
 ===simple===
   (Low German) was (verb form) :: was; first-person singular simple past tense indicative of węsen (to be).
   (Low German) was (verb form) :: was; Third-person singular simple past tense indicative of węsen (to be).
@@ -9020,6 +9065,8 @@ Index: en en->de
   nebeln {{de-verb}} :: to lay a smokescreen
 ===snail===
   Kugelschnecke {{de-noun|g=f|plural=Kugelschnecken}} :: a sort of snail
+===snake===
+  Python {{de-noun|g=f|plural=Pythons}} :: python [snake]
 ===sneeze===
   Gesundheit! (interjection) :: said to somebody who has sneezed, bless you.
 ===snow===
@@ -9093,12 +9140,12 @@ Index: en en->de
   bei (preposition), + dative :: {{context|with something that has a location}} by (some place or someone); near; with; on
     Ich habe es nicht bei mir. :: “I do not have it on me.”
   bei (preposition), + dative :: {{context|with a person, business name, or job title}} at the home, business, or station usually occupied by (someone)
-  sehen {{de-verb-strong|class=5|sieht|sah|gesehen}} :: {{intransitive|with “[[nach]] ...”}} to take care (of something or someone); to make (something) happen; to see (to something); to look (after someone)
+  sehen {{de-verb-strong|class=5|sieht|sah|gesehen}} :: {{intransitive|with “nach ...”}} to take care (of something or someone); to make (something) happen; to see (to something); to look (after someone)
   glauben {{de-verb}} :: to believe (to think sb/sth exists = an + acc.; to think sth someone says is correct = dat.)
     Glaubst du an Engel? :: Do you believe in angels?
     Niemand kann ihm glauben. :: No-one can believe him.
   bergen {{de-verb-strong|class=3|birgt|barg|geborgen}} :: {transitive} to save (someone); to rescue
-  rennen {{de-verb}} :: {{transitive|auxiliary: “[[sein]]”}} to run over (someone)
+  rennen {{de-verb}} :: {{transitive|auxiliary: “sein”}} to run over (someone)
     jemanden zu Boden rennen :: “to run someone to the ground”
   nehmen {{de-verb-strong|class=4|nimmt|nahm|genommen}} :: {transitive} to take.
     jemandem etwas nehmen :: “to take something from someone”
@@ -9204,7 +9251,7 @@ Index: en en->de
 ===spring===
   Frühling {{de-noun|g=m|genitive=Frühlings|plural=Frühlinge}} :: {{context|season}} spring
 ===sprint===
-  rennen {{de-verb}} :: {{intransitive|auxiliary: “[[sein]]”}} to run; to race; to sprint
+  rennen {{de-verb}} :: {{intransitive|auxiliary: “sein”}} to run; to race; to sprint
 ===Sri===
   Sri Lanka {n} (proper noun) :: Sri Lanka
 ===SS===
@@ -9233,7 +9280,9 @@ Index: en en->de
   wie :: like
     Freunde sind wie Sterne in der Nacht; auch wenn sie manchmal nicht zu sehen sind, weißt Du trotzdem, dass sie da sind! :: Friends are like stars in the night; even at times when they can't be seen, you know anyway, that they are there!
 ===state===
+  Georgia {n} (proper noun) :: Georgia [US state]
   Hamburg {n} (proper noun) :: Hamburg (German state)
+  Brandenburg (proper noun) :: Brandenburg [state]
   nehmen {{de-verb-strong|class=4|nimmt|nahm|genommen}} :: {reflexive} to cause oneself to be (in some state); to become; to take oneself (to some state)
     Nimm dich in Acht! :: “Take care!”
 ===states===
@@ -9365,6 +9414,8 @@ Index: en en->de
   Schwyz {{de-proper noun}} :: A canton of Switzerland.
 ===synonymous===
   synonym {{de-adj|-}} :: synonymous
+===system===
+  zählen {{de-verb}} :: to count [to enumerate the digits of one's numeral system]
 ===System===
   Saturn {m} (proper noun) :: Saturn, a planet in the Solar System
   PPS (abbreviation) :: Produktions-Planungs-System (ERP)
@@ -9399,7 +9450,7 @@ Index: en en->de
   nehmen {{de-verb-strong|class=4|nimmt|nahm|genommen}} :: {reflexive} to cause oneself to be (in some state); to become; to take oneself (to some state)
     Nimm dich in Acht! :: “Take care!”
   rauben (verb) :: to take away
-  sehen {{de-verb-strong|class=5|sieht|sah|gesehen}} :: {{intransitive|with “[[nach]] ...”}} to take care (of something or someone); to make (something) happen; to see (to something); to look (after someone)
+  sehen {{de-verb-strong|class=5|sieht|sah|gesehen}} :: {{intransitive|with “nach ...”}} to take care (of something or someone); to make (something) happen; to see (to something); to look (after someone)
   bringen {{de-verb-weak|bringt|brachte|gebracht}} :: {{transitive|with “an sich”}} to acquire; to take possession of
 ===Take===
   nehmen {{de-verb-strong|class=4|nimmt|nahm|genommen}} :: {reflexive} to cause oneself to be (in some state); to become; to take oneself (to some state)
@@ -9542,7 +9593,7 @@ Index: en en->de
 ===they===
   die (relative pronoun), relative or demonstrative :: {{context|as a demonstrative pronoun}} This one; that one; these ones; those ones; she; her; it; they; them
     die da :: “that one (or she or they) there”
-  man (indefinite pronoun) :: {indefinite} one, they {{qualifier|indefinite third-person singular pronoun}}
+  man (indefinite pronoun) :: {indefinite} one, they (indefinite third-person singular pronoun)
     was man sehen kann :: what one can see
     2008, Frank Behmeta, Wenn ich die Augen öffne, page 55: :: --
     Kann man es fühlen, wenn man schwanger ist? :: --
@@ -9565,7 +9616,7 @@ Index: en en->de
   es {n} :: {personal} it (when the object/article/thing/animal etc., referred to, is neuter (das)).
   das (relative pronoun), relativedas (demonstrative pronoun), demonstrative :: who, that, which (In a subordinate clause, indicates a person or thing referenced in the main clause. Used with neuter singular referents).
     Ich kenne ein Mädchen, das das kann. :: I know a girl who can do that.
-  sein (possessive pronoun) :: {possessive} its (when the owning object/article/thing/animal etc., is neuter ({{term|das}}) or masculine ({{term|der}}))
+  sein (possessive pronoun) :: {possessive} its (when the owning object/article/thing/animal etc., is neuter (das) or masculine (der))
   ihr {m}, ihr {n}, ihre {f}, ihre (pl.) :: {possessive} its (when the owning object/article/thing/animal etc., referred to, is feminine (die)).
   sie {f} :: {personal} it (when the object/article/thing/animal etc., referred to, is feminine (die)).
   -er (suffix) :: Forming agent nouns from verbs with the sense of ‘person or thing which does’, suffixed to the first-person singular indicative present form from which the E is dropped.
@@ -9589,7 +9640,7 @@ Index: en en->de
     Das ist mein Haus. :: This is my house.
   her {{de-adv}} :: hither, to this place, to here, to me/us
   Boden {{de-noun|g=m|genitive=Bodens|plural=Böden}} :: (countable, colloquial): flooring, floor cover (often used in this sense in compound nouns: Teppichboden, Parkettboden)
-  Wasser {n} (noun), genitive: Wassers, plural: Wasser, plural 2 (depending on sense): Wässer :: An alcoholic beverage, similar to brandy, made from fermented fruit. (In this sense, the plural is {{term|Wässer}}.)
+  Wasser {n} (noun), genitive: Wassers, plural: Wasser, plural 2 (depending on sense): Wässer :: An alcoholic beverage, similar to brandy, made from fermented fruit. (In this sense, the plural is Wässer.)
 ===This===
   die (relative pronoun), relative or demonstrative :: {{context|as a demonstrative pronoun}} This one; that one; these ones; those ones; she; her; it; they; them
     die da :: “that one (or she or they) there”
@@ -9634,6 +9685,9 @@ Index: en en->de
   nah (adjective) :: near (in space or time or in an abstract sense)
   nah {{de-adv}} :: near (in space or time or in an abstract sense)
   aber {{de-adv}} :: again (mostly used in abermals, yet another time)
+  nach (preposition), + dative :: after, past [later in time]
+    {{usex|Viertel nach sechs|translation=a quarter past six}} :: --
+    {{usex|nach einer Woche|translation=after a week}} :: --
   Sekunde {{de-noun|g=f|plural=Sekunden}} :: A unit of time; a second.
   frei {{de-adj|comparative=freier|superlative=freisten}} :: released, unimprisoned, unenslaved
     Stadtluft macht frei. :: City's air makes free. (By living in a city for a certain time, a German peasant could free himself from serfdom.)
@@ -9693,6 +9747,7 @@ Index: en en->de
   Stadt {{de-noun|g=f|plural=Städte}} :: town
   Salerno {{de-proper noun}} :: Salerno (town)
   Klausenburg {{de-noun|g=f|pl=-|genitive=Klausenburg}} :: Cluj-Napoca (a town in Transylvania)
+  Brandenburg (proper noun) :: Brandenburg [town]
   Schwyz {{de-proper noun}} :: A town in Switzerland, the capital of the canton of Schwyz.
 ===traction===
   Zug {{de-noun|g=m|genitive=Zugs|genitive2=Zuges|plural=Züge}} :: traction
@@ -9722,7 +9777,7 @@ Index: en en->de
 ===Transylvania===
   Klausenburg {{de-noun|g=f|pl=-|genitive=Klausenburg}} :: Cluj-Napoca (a town in Transylvania)
 ===travel===
-  biegen {{de-verb}} :: {{intransitive|auxiliary: “[[sein]]”}} to turn; to round a corner; to travel in a curved path.
+  biegen {{de-verb}} :: {{intransitive|auxiliary: “sein”}} to turn; to round a corner; to travel in a curved path.
 ===travelling===
   Zug {{de-noun|g=m|genitive=Zugs|genitive2=Zuges|plural=Züge}} :: train (multiple vehicles one behind the other, particularly travelling on rails)
 ===treasure===
@@ -9750,7 +9805,7 @@ Index: en en->de
 ===Turku===
   Turku {n} (proper noun) :: Turku (city in Finland)
 ===turn===
-  biegen {{de-verb}} :: {{intransitive|auxiliary: “[[sein]]”}} to turn; to round a corner; to travel in a curved path.
+  biegen {{de-verb}} :: {{intransitive|auxiliary: “sein”}} to turn; to round a corner; to travel in a curved path.
 ===Turn===
   links :: to the left
     An der nächsten Ampel links abbiegen. :: Turn left at the next traffic light.
@@ -9834,7 +9889,7 @@ Index: en en->de
 ===upright===
   brav {{de-adj|comparative=braver|superlative=bravsten}} :: honest, upright.
 ===Uranus===
-  Uranus {{de-proper noun|g=m}} :: Uranus {{qualifier|planet and god}}
+  Uranus {{de-proper noun|g=m}} :: Uranus (planet and god)
 ===urban===
   urban {{de-adj|comparative=urbaner|superlative=urbansten}} :: urban
 ===urgently===
@@ -9845,13 +9900,14 @@ Index: en en->de
 ===us===
   her {{de-adv}} :: hither, to this place, to here, to me/us
 ===US===
+  Georgia {n} (proper noun) :: Georgia [US state]
   Papierflieger {{de-noun|g=m|gen=Papierfliegers|pl=Papierflieger}} :: paper airplane (US), paper aeroplane (British), paper plane
 ===usage===
   Maya :: {{given name|female}} of modern usage, a variant of Maja ( =Maria).
 ===used===
   um (preposition) + accusative :: about, used with es geht
     Es geht um den Kuchen. (It's about the pie.) :: --
-  all (pronoun) :: {Short form|[[alles]]} Only used in the combination all das (=all that).
+  all (pronoun) :: {Short form|alles} Only used in the combination all das (=all that).
   (Low German) was (verb form) :: wash; apocoped form of wasse, singular imperative of wassen; mainly used in the Netherlands, equivalent to other dialekts' wasche/waske
   (Middle Low German) sîn (pronoun) :: sometimes used to form the genitive
     Deme könnink sin land, dat is: des könninges land. :: --
@@ -9866,10 +9922,10 @@ Index: en en->de
     Wieso denn? :: "How so, then?"
     Was denn? :: "But what?"
     Was is denn los? :: "What's wrong, then?"
-  englische :: nominative singular form of {{term|englisch||English}} used after the definite article.
-  englische :: nominative singular feminine form of {{term|englisch||English}} used after the indefinite article.
-  englische :: accusative singular feminine and neuter form of {{term|englisch||English}} used after the definite article.
-  englische :: accusative singular feminine form of {{term|englisch||English}} used after the indefinite article.
+  englische :: nominative singular form of {{term|englisch|English}} used after the definite article.
+  englische :: nominative singular feminine form of {{term|englisch|English}} used after the indefinite article.
+  englische :: accusative singular feminine and neuter form of {{term|englisch|English}} used after the definite article.
+  englische :: accusative singular feminine form of {{term|englisch|English}} used after the indefinite article.
   Verbrauchsmusik {{de-noun|g=f|plural=Verbrauchsmusiken}} :: Music without lasting value, written to be used and discarded quickly.
   Kraut {{de-noun|g=n|genitive=Krauts|genitive2=Krautes|plural=Kräuter}} :: herb (plant used to flavour food)
 ===Used===
@@ -10044,6 +10100,8 @@ Index: en en->de
   (Low German) was (verb form) :: wash; apocoped form of wasse, singular imperative of wassen; mainly used in the Netherlands, equivalent to other dialekts' wasche/waske
 ===waske===
   (Low German) was (verb form) :: wash; apocoped form of wasse, singular imperative of wassen; mainly used in the Netherlands, equivalent to other dialekts' wasche/waske
+===Wässer===
+  Wasser {n} (noun), genitive: Wassers, plural: Wasser, plural 2 (depending on sense): Wässer :: An alcoholic beverage, similar to brandy, made from fermented fruit. (In this sense, the plural is Wässer.)
 ===Wasseruhr===
   Uhr {{de-noun|g=f|plural=Uhren}} :: ~uhr: an instrument to measure something passing by (compare Wasseruhr, Gasuhr)
 ===waste===
@@ -10125,7 +10183,7 @@ Index: en en->de
   (Old High German) nazi {{goh-noun|head=nazī|g=f}} :: wetness
 ===what===
   was :: {interrogative} what
-  man (indefinite pronoun) :: {indefinite} one, they {{qualifier|indefinite third-person singular pronoun}}
+  man (indefinite pronoun) :: {indefinite} one, they (indefinite third-person singular pronoun)
     was man sehen kann :: what one can see
     2008, Frank Behmeta, Wenn ich die Augen öffne, page 55: :: --
     Kann man es fühlen, wenn man schwanger ist? :: --
@@ -10154,7 +10212,7 @@ Index: en en->de
     Dort steht ein Baum. Er ist über 100 Jahre alt. :: There stands a tree. It is more than 100 years old.
   es {n} :: {personal} it (when the object/article/thing/animal etc., referred to, is neuter (das)).
   hallo (interjection) :: hello (a general greeting used when meeting somebody)
-  sein (possessive pronoun) :: {possessive} its (when the owning object/article/thing/animal etc., is neuter ({{term|das}}) or masculine ({{term|der}}))
+  sein (possessive pronoun) :: {possessive} its (when the owning object/article/thing/animal etc., is neuter (das) or masculine (der))
   ihr {m}, ihr {n}, ihre {f}, ihre (pl.) :: {possessive} its (when the owning object/article/thing/animal etc., referred to, is feminine (die)).
   sie {f} :: {personal} it (when the object/article/thing/animal etc., referred to, is feminine (die)).
   nun (interjection) :: (when placed at the beginning of a sentence) well; so
@@ -10240,6 +10298,8 @@ Index: en en->de
   rechts {{de-adv}} :: pars pro toto for right-wing extremistic
 ===Wir===
   rechts {{de-adv}} :: the right-hand side: Wir gehen nach rechts.
+===wise===
+  nach (preposition), + dative :: after, behind [motion-wise]
 ===wit===
   Witz {{de-noun|g=m|genitive=Witzes|plural=Witze}} :: wit
   Geist {{de-noun|g=m|genitive=Geistes|plural=Geister}} :: wit
@@ -10285,6 +10345,8 @@ Index: en en->de
   Welt {{de-noun|g=f|plural=Welten}} :: world
 ===World===
   Weltschmerz m :: World-weariness, Weltschmerz
+===worldwide===
+  global {{de-adj|-}} :: global [worldwide]
 ===wormwood===
   Wermut {{de-noun|g=m|pl=-|genitive=Wermuts}} :: wormwood
 ===worry===
@@ -10362,7 +10424,7 @@ Index: en en->de
 ===young===
   Käfer {{de-noun|g=m|genitive=Käfers|plural=Käfer}} :: {slang} young girl, wench
 ===your===
-  dein {m} (pronoun), neuter: dein, feminine: deine, plural: deine :: {possessive} your {{qualifier|informal, friends, relatives}}.
+  dein {m} (pronoun), neuter: dein, feminine: deine, plural: deine :: {possessive} your (informal, friends, relatives).
   (Old High German) din dīn :: your (singular)
 ===yourself===
   dir (pronoun form) :: {reflexive} dative; yourself, to yourself.
@@ -10375,7 +10437,7 @@ Index: en en->de
 ===zeitgeist===
   Zeitgeist {{de-noun|g=m|gen1=Zeitgeistes|gen2=Zeitgeists|pl=-}} :: Spirit of the age; zeitgeist
 ===zero===
-  null {{de-adj|-|-}} :: {slang} no, zero {{gloss|absolutely none}}
+  null {{de-adj|-|-}} :: {slang} no, zero [absolutely none]
   null (numeral) :: {cardinal} zero
 ===Zeus===
   Zeus {m} (proper noun) :: Zeus
index fe3530c347ae110cf92a5c5257a80ee0788043fc..092962f4ad6e88b2db7c4613f50fa0298a8fdb36 100644 (file)
@@ -1,12 +1,12 @@
 dictInfo=SomeWikiData
 Index: fr fr->en
 ===00===
-  de {{fr-prep}} :: from {{gloss|used to indicate the start of a time or range}}
+  de {{fr-prep}} :: from [used to indicate the start of a time or range]
     De 9:00 à 11:00 je ne serai pas libre. :: From 9 to 11 I won't be free.
     Je travaille de huit heures à midi. :: --
     un groupe de cinq à huit personnes. :: The group consists of [from] five to people people.
 ===11===
-  de {{fr-prep}} :: from {{gloss|used to indicate the start of a time or range}}
+  de {{fr-prep}} :: from [used to indicate the start of a time or range]
     De 9:00 à 11:00 je ne serai pas libre. :: From 9 to 11 I won't be free.
     Je travaille de huit heures à midi. :: --
     un groupe de cinq à huit personnes. :: The group consists of [from] five to people people.
@@ -26,15 +26,15 @@ Index: fr fr->en
   (Old French) et (conjunction) :: and
     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: Blanches et verz, bloes et jaunes
     Whites and greens, blues and yellows. :: --
-  (Old French) ore {{fro-noun|f}} :: time, period of the day {{gloss|period of time}}
+  (Old French) ore {{fro-noun|f}} :: time, period of the day [period of time]
     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: quel haste avez,<br />Qui a tel ore vos levez?
     What haste do you have :: --
     That wakes up at this time of day? :: --
 ===19===
-  avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: to be; to be aged {{qualifier|speaking of age}}
+  avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: to be; to be aged (speaking of age)
     Elle a 19 ans. :: She is 19 [years old] (Literally, "She has 19 [years]")
 ===1905===
-  de {{fr-prep}} :: of {{gloss|expresses belonging}}
+  de {{fr-prep}} :: of [expresses belonging]
     1837 Louis Viardot, L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche<sup>fr.Wikisource</sup>, translation of El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha by Miguel de Cervantes Saavedra, Chapter I: :: --
     Dans une bourgade de la Manche, dont je ne veux pas me rappeler le nom, vivait, il n’y a pas longtemps, un hidalgo .... :: --
     In a village of La Mancha, whose name I do not want to remember, lived, not long ago, an hidalgo .... :: --
@@ -48,7 +48,7 @@ Index: fr fr->en
 ===20===
   de {{fr-prep}} :: by
     boire trois tasses par jour réduirait de 20% les risques de contracter une maladie. :: drinking three glasses a day would reduce the risk of catching an illness by 20%.
-  avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {transitive} to have {{qualifier|to own}}
+  avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {transitive} to have (to own)
     J'aimerais avoir 20 dollars :: I would like to have 20 dollars
 ===2001===
   en {{fr-prep}} :: in (during the following time [used for months and years])
@@ -59,12 +59,12 @@ Index: fr fr->en
   franc {{fr-adj|feminine=franche}} :: full
     4 jours francs :: 4 full days
 ===5===
-  de {{fr-prep}} :: of {{gloss|indicates an amount}}
+  de {{fr-prep}} :: of [indicates an amount]
     5 kilos de pommes. :: 5 kilograms of apples.
     une verre de vin :: a glass of wine
     une portion de frites :: a portion of fries
 ===9===
-  de {{fr-prep}} :: from {{gloss|used to indicate the start of a time or range}}
+  de {{fr-prep}} :: from [used to indicate the start of a time or range]
     De 9:00 à 11:00 je ne serai pas libre. :: From 9 to 11 I won't be free.
     Je travaille de huit heures à midi. :: --
     un groupe de cinq à huit personnes. :: The group consists of [from] five to people people.
@@ -86,9 +86,9 @@ Index: fr fr->en
   abaca {{fr-noun|m}} :: A banana tree, the abaca
   abaca {{fr-noun|m}} :: Manilla hemp.
 ===abada===
-  abada {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|abader|3|s|[[past historic]]}
+  abada {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|abader|3|s|past historic}
 ===abader===
-  abada {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|abader|3|s|[[past historic]]}
+  abada {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|abader|3|s|past historic}
 ===abalone===
   abalone {{fr-noun|m}} :: {{context|gastronomy|uncommon}} The abalone.
 ===abandon===
@@ -98,25 +98,25 @@ Index: fr fr->en
 ===abandoner===
   (Old French) abandoner (verb) :: to abandon
 ===abattis===
-  abattis {{fr-noun|m|plural=abattis}} :: A mass of things that have been subjected to {{term|abattage}}.
+  abattis {{fr-noun|m|plural=abattis}} :: A mass of things that have been subjected to abattage.
   abattis {{fr-noun|m|plural=abattis}} :: {Canada} An area that has been cleared of trees, but not yet of their stumps.
   abattis {{fr-noun|m|plural=abattis}} :: {{cooking|plurale tantum}} The offal or giblets, especially those of a bird.
   abattis {{fr-noun|m|plural=abattis}} :: {military} An abatis.
   abattis {{fr-noun|m|plural=abattis}} :: {{dated|slang|usually|plurale tantum}} The limbs.
-  abattis {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|abattre|1|s|[[past historic]]}
-  abattis {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|abattre|2|s|[[past historic]]}
+  abattis {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|abattre|1|s|past historic}
+  abattis {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|abattre|2|s|past historic}
 ===abattoir===
   abattoir {{fr-noun|m}} :: A slaughterhouse.
 ===abattre===
-  abattis {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|abattre|1|s|[[past historic]]}
-  abattis {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|abattre|2|s|[[past historic]]}
+  abattis {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|abattre|1|s|past historic}
+  abattis {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|abattre|2|s|past historic}
 ===abbatial===
   abbatial {{fr-adj|mp=abbatiaux}} :: abbatial
   abbatial {{fr-noun|m|plural=abbatiaux}} :: The quarters of the abbot and monks within an abbey.
 ===abdication===
   abdication {{fr-noun|f}} :: abdication
 ===abdo===
-  abdo {{fr-noun|m}} :: {{rare|_|in the singular}} ab {{gloss|abdominal muscle}}
+  abdo {{fr-noun|m}} :: {{rare|_|in the singular}} ab [abdominal muscle]
 ===abdomen===
   abdomen {{fr-noun|m}} :: abdomen
 ===abdominal===
@@ -202,19 +202,19 @@ Index: fr fr->en
   ablation {{fr-noun|f}} :: {medicine} ablation
   ablation {{fr-noun|f}} :: {sciences} ablation
 ===able===
-  able {{fr-noun|m}} :: A vernacular name of the common bleak (usually called {{term|ablette}}).
-  able {{fr-noun|m}} :: A vernacular name of the moderlieschen, also called {{term|able de Heckel}}.
+  able {{fr-noun|m}} :: A vernacular name of the common bleak (usually called ablette).
+  able {{fr-noun|m}} :: A vernacular name of the moderlieschen, also called able de Heckel.
   able {{fr-noun|m}} :: {rare} A vernacular name of some other related fishes in the genus Alburnus (Cyprinidae).
   -able (suffix), plural: -ables :: able to be done (similar to English, above)
   (Old French) -able (suffix), plural: -ables :: {{non-gloss definition|worthy of, deserving of}}
     honnorable :: honorable
-  (Old French) -able (suffix), plural: -ables :: {{non-gloss definition|[[-ing]], creating an effect, an influence}}
+  (Old French) -able (suffix), plural: -ables :: {{non-gloss definition|-ing, creating an effect, an influence}}
     forsenable :: maddening
 ===ables===
   -able (suffix), plural: -ables :: able to be done (similar to English, above)
   (Old French) -able (suffix), plural: -ables :: {{non-gloss definition|worthy of, deserving of}}
     honnorable :: honorable
-  (Old French) -able (suffix), plural: -ables :: {{non-gloss definition|[[-ing]], creating an effect, an influence}}
+  (Old French) -able (suffix), plural: -ables :: {{non-gloss definition|-ing, creating an effect, an influence}}
     forsenable :: maddening
 ===abluent===
   abluent {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|abluer|3|p|pres|ind}
@@ -412,8 +412,8 @@ Index: fr fr->en
   accorder {{fr-verb}} :: {sport} To award (a freek kick)
   accordant :: {present participle of|accorder}
 ===accumulation===
-  accumulation {{fr-noun|f}} :: accumulation {{gloss|action of accumulating}}
-  accumulation {{fr-noun|f}} :: accumulation {{gloss|result of accumulating}}
+  accumulation {{fr-noun|f}} :: accumulation [action of accumulating]
+  accumulation {{fr-noun|f}} :: accumulation [result of accumulating]
 ===accusatif===
   accusative {{fr-adj-form}} {f} :: {feminine|accusatif}
 ===accusation===
@@ -477,13 +477,13 @@ Index: fr fr->en
 ===affirmative===
   affirmative {{fr-adj-form|f}} :: {Feminine singular|affirmatif}
 ===afin===
-  orange {{fr-noun|f}} :: orange {{gloss|fruit}}
+  orange {{fr-noun|f}} :: orange [fruit]
     Il pressa l’orange afin d’en extraire du jus. :: He squeezed the orange to extract juice from it.
 ===age===
   age {{fr-noun|m}} :: beam
   age {{fr-noun|m}} :: shaft
 ===ai===
-  ai {{fr-verb-form}} :: {First-person singular indicative present|[[avoir]]}
+  ai {{fr-verb-form}} :: {First-person singular indicative present|avoir}
     J'ai un chien. :: --
     I have a dog. :: --
   de (article) :: {negative} a, an, any
@@ -510,7 +510,7 @@ Index: fr fr->en
     J'ai faim. :: I'm hungry.
   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {{context|auxiliary}} to have (auxiliary verb to form compound past tenses of most verbs)
     j'ai parlé :: I have spoken
-  avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: to be {{qualifier|speaking of condition}}
+  avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: to be (speaking of condition)
     J'ai faim. :: I'm hungry.
     J'ai froid. :: I'm cold.
 ===ail===
@@ -521,7 +521,7 @@ Index: fr fr->en
     Il a perdu son chapeau. :: He lost his hat.
     J'aime son amie. :: I like her/his girlfriend.
 ===aimerais===
-  avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {transitive} to have {{qualifier|to own}}
+  avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {transitive} to have (to own)
     J'aimerais avoir 20 dollars :: I would like to have 20 dollars
 ===air===
   air {{fr-noun|m}} :: air (gases of the atmosphere)
@@ -546,24 +546,24 @@ Index: fr fr->en
   Alençon {{fr-proper noun|sort=alencon}} :: a town in Orne:
 ===alien===
   (Old French) alien {m} (adjective) :: alien; foreign; non-native
-  (Old French) alien {{fro-noun|m}} :: alien {{gloss|a non-native}}
+  (Old French) alien {{fro-noun|m}} :: alien [a non-native]
 ===allé===
   être {{fr-verb|type=auxiliary|sort=etre}} :: {auxiliary} Used to form the perfect and pluperfect tense of certain verbs (including all reflexive verbs)
     Après être allé au yoga, je suis rentré chez moi. :: After having gone to yoga, I came back home.
 ===allemand===
-  allemand A text in German ('''allemand''') written by Goethe.{{fr-proper noun|m}} :: German {{gloss|The [[German]] language}}
+  allemand A text in German ('''allemand''') written by Goethe.{{fr-proper noun|m}} :: German [The German language]
     L’allemand est une langue germanique. :: --
     German is a Germanic language. :: --
     Mon stagiaire parle un allemand impeccable. :: --
     My trainee speaks perfect German. :: --
     Parlez-vous allemand ? :: --
     Do you speak German? :: --
-  allemand {{fr-adj}} :: German {{gloss|related to or originating from Germany}}
+  allemand {{fr-adj}} :: German [related to or originating from Germany]
     J’ai acheté une voiture allemande. :: --
     I've bought a German car. :: --
     Les contes allemands sont fameux. :: --
     German fairy tales are famous. :: --
-  allemand {{fr-adj}} :: German {{gloss|related to the [[German]] language}}
+  allemand {{fr-adj}} :: German [related to the German language]
     Il n’y a pas qu’en Allemagne qu’on utilise des mots allemands. :: --
     Not only in Germany does one use German words. :: --
     La traduction allemande de France est Frankreich. :: --
@@ -573,21 +573,21 @@ Index: fr fr->en
     aller en bus :: go by bus
     partir en voiture :: leave by car
 ===alligator===
-  alligator {{fr-noun|m}} :: alligator {{gloss|animal}}
+  alligator {{fr-noun|m}} :: alligator [animal]
 ===allons===
   y (pronoun), adverbial :: there (to there)
     Nous allons au Mexique. Nous y allons. :: “We are going to Mexico. We are going there.”
 ===alpha===
-  alpha {{fr-noun-inv|m}} :: alpha {{gloss|Greek letter}}
+  alpha {{fr-noun-inv|m}} :: alpha [Greek letter]
 ===alphabet===
   alphabet {{fr-noun|m}} :: alphabet {{gloss-stub|French}}
 ===altitude===
   altitude {{fr-noun|f}} :: altitude
 ===ami===
-  ami {{fr-noun|m|f=amie}} :: friend {{gloss|one who is affectionately attached to another}}
+  ami {{fr-noun|m|f=amie}} :: friend [one who is affectionately attached to another]
   ami {{fr-noun|m|f=amie}} :: male friend
   faux-ami {{fr-noun|sg=[[faux]]-[[ami]]|m|sort=faux ami}} :: Faux ami, false friend.
-  de {{fr-prep}} :: 's {{gloss|used to express property or association}}
+  de {{fr-prep}} :: 's [used to express property or association]
     Œuvres de Fermat :: Fermat’s Works
     Elle est la femme de mon ami. :: She's my friend's wife.
     le voisin de Gabriel :: Gabriel's neighbor
@@ -610,7 +610,7 @@ Index: fr fr->en
     On s'est amusé :: We had fun
 ===an===
   an {{fr-noun|m}} :: A year.
-  avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: to be; to be aged {{qualifier|speaking of age}}
+  avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: to be; to be aged (speaking of age)
     Elle a 19 ans. :: She is 19 [years old] (Literally, "She has 19 [years]")
   ans {m|p} :: {plural of|an}
 ===andante===
@@ -629,7 +629,7 @@ Index: fr fr->en
     La mesure d'un angle droit est égale à 90 degrés. :: --
   angle {{fr-noun|m}} :: A location at the corner of something, such as streets, buildings, furniture etc.
   angle {{fr-noun|m}} :: A viewpoint or angle.
-  (Old French) angle {{fro-noun|m}} :: angel {{gloss|biblical being}}
+  (Old French) angle {{fro-noun|m}} :: angel [biblical being]
 ===Angleterre===
   en {{fr-prep}} :: In (used to indicate space).
     J'habite en Angleterre. :: I live in England
@@ -667,7 +667,7 @@ Index: fr fr->en
   être {{fr-verb|type=auxiliary|sort=etre}} :: {auxiliary} Used to form the perfect and pluperfect tense of certain verbs (including all reflexive verbs)
     Après être allé au yoga, je suis rentré chez moi. :: After having gone to yoga, I came back home.
 ===arbre===
-  arbre {{fr-noun|m}} :: tree {{gloss|plant, diagram, anything in the form of a tree}}
+  arbre {{fr-noun|m}} :: tree [plant, diagram, anything in the form of a tree]
   arbre {{fr-noun|m}} :: axle
   arbre {{fr-noun|m}} :: {mechanics} drive shaft
   (Old French) arbre {{fro-noun|m}} :: tree
@@ -677,7 +677,7 @@ Index: fr fr->en
   argument {{fr-noun|m}} :: argument
     Quels que soient les arguments que vous avancez, je ne pourrai pas vous croire. :: --
 ===arrêté===
-  de {{fr-prep}} :: {{context|used after certain verbs before an [[infinitive]], often translating into English as a [[gerund]] or an infinitive}}
+  de {{fr-prep}} :: {{context|used after certain verbs before an infinitive, often translating into English as a gerund or an infinitive}}
     Je me suis arrêté de fumer. :: I stopped smoking.
     Il continue de m'embêter. :: He keeps annoying me.
     Elle m'a dit de venir. :: She told me to come.
@@ -699,7 +699,7 @@ Index: fr fr->en
   arts {m|p} :: {plural of|art}
 ===as===
   as {{fr-noun|m|plural=as}} :: ace (card of value 1).
-  as {{fr-noun|m|plural=as}} :: ace {{gloss|expert or pilot}}
+  as {{fr-noun|m|plural=as}} :: ace [expert or pilot]
   as {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|avoir|2|s|pres|ind}
     Tu as un chien. :: --
     You have a dog. :: --
@@ -729,7 +729,7 @@ Index: fr fr->en
   être {{fr-verb|type=auxiliary|sort=etre}} :: {auxiliary} Used to form the perfect and pluperfect tense of certain verbs (including all reflexive verbs)
     Après être allé au yoga, je suis rentré chez moi. :: After having gone to yoga, I came back home.
 ===augment===
-  augment {{fr-noun|m}} :: {{qualifier|mediaeval law}} part of the estates which the widow could inherit
+  augment {{fr-noun|m}} :: (mediaeval law) part of the estates which the widow could inherit
     Est aussi conclud et accordé qu'au lieu de douaire dont l'on a accoustumé d'user en France, ladite dame Elisabeth aura pour augment le dot dudit mariage selon l'usage des pais du roy d'Espagne, 166,666 escus d'or sol deux tiers. (marriage contract of the prince of Spain and Ms Elisabeth of France) note: this quote is in Middle French. :: --
   augment {{fr-noun|m}} :: {grammar} augment
     Augment syllabique, celui qui consiste dans l’addition d’une syllabe, comme ετυπτον etupton, je frappais, imparfait de τυπτω tuptó, je frappe. :: --
@@ -738,7 +738,7 @@ Index: fr fr->en
   short {{fr-noun|m}} :: shorts, short trousers {{a|UK}}
     Avec un pantalon, j'ai moins froid aux jambes qu'avec un short. :: “With trousers on, my legs are not as cold as with shorts on.”
 ===avais===
-  voir {{fr-verb}} :: to see {{gloss|to understand}}
+  voir {{fr-verb}} :: to see [to understand]
     Tu vois que tu avais tort ? :: Do you see that you were wrong?
 ===avatar===
   avatar {{fr-noun|m}} :: {{religion|hinduism}} avatar
@@ -765,15 +765,15 @@ Index: fr fr->en
     Ceci n'est pas un avion anglais. :: This is not an English airplane
 ===avoir===
   avoir {{fr-noun|m}} :: asset, possession
-  avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {transitive} to have {{qualifier|to own}}
+  avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {transitive} to have (to own)
     J'aimerais avoir 20 dollars :: I would like to have 20 dollars
   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {intransitive} to have to
     Il va avoir à faire les courses. :: He will have to do the shopping.
   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {{context|auxiliary}} to have (auxiliary verb to form compound past tenses of most verbs)
     j'ai parlé :: I have spoken
-  avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: to be; to be aged {{qualifier|speaking of age}}
+  avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: to be; to be aged (speaking of age)
     Elle a 19 ans. :: She is 19 [years old] (Literally, "She has 19 [years]")
-  avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: to be {{qualifier|speaking of condition}}
+  avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: to be (speaking of condition)
     J'ai faim. :: I'm hungry.
     J'ai froid. :: I'm cold.
   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: to be, measure (speaking of measurements)
@@ -796,7 +796,7 @@ Index: fr fr->en
   as {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|avoir|2|s|pres|ind}
     Tu as un chien. :: --
     You have a dog. :: --
-  ai {{fr-verb-form}} :: {First-person singular indicative present|[[avoir]]}
+  ai {{fr-verb-form}} :: {First-person singular indicative present|avoir}
     J'ai un chien. :: --
     I have a dog. :: --
 ===axe===
@@ -835,9 +835,9 @@ Index: fr fr->en
 ===bals===
   bals (plural) {m|p} :: {plural of|bal}
 ===banana===
-  banana {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|bananer|3|s|[[past historic]]}
+  banana {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|bananer|3|s|past historic}
 ===bananer===
-  banana {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|bananer|3|s|[[past historic]]}
+  banana {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|bananer|3|s|past historic}
 ===Bangladesh===
   Bangladesh {{fr-proper noun|m}} :: Bangladesh
 ===Barcelone===
@@ -845,18 +845,18 @@ Index: fr fr->en
     Est-ce qu'elle vient de Barcelone ? Oui, elle en vient. :: Does she come from Barcelona? Yes, she does.
 ===baron===
   baron {{fr-noun|m}} :: {dated} baron, lord, noble landowner
-  (Old French) baron {{fro-noun|m|barons|ber|baron}} :: lord, baron {{gloss|title of nobility}}
+  (Old French) baron {{fro-noun|m|barons|ber|baron}} :: lord, baron [title of nobility]
   (Old French) baron {{fro-noun|m|barons|ber|baron}} :: {by extension} husband
   (Old French) ber {m} (noun form) :: {Nominative singular|baron}
 ===base===
-  base {{fr-noun|f}} :: base {{qualifier|bottom part of something}}
-  base {{fr-noun|f}} :: base {{qualifier|safe place}}
-  base {{fr-noun|f}} :: base, basis {{qualifier|fundamental belief}}
+  base {{fr-noun|f}} :: base (bottom part of something)
+  base {{fr-noun|f}} :: base (safe place)
+  base {{fr-noun|f}} :: base, basis (fundamental belief)
 ===basin===
   basin {{fr-noun|m}} :: {{context|textiles|historical}} bombasine
 ===basket===
   basket {{fr-noun|m|pl=basket}} :: basketball
-  basket {{fr-noun|f}} :: {Europe} sneakers, trainers {{qualifier|UK}}
+  basket {{fr-noun|f}} :: {Europe} sneakers, trainers (UK)
     On y va dès que tout le monde a fini de mettre ses baskets. :: --
 ===baste===
   baste pour cela :: Enough of that, all well and good, so be it.
@@ -885,7 +885,7 @@ Index: fr fr->en
 ===beige===
   beige {{fr-adj-mf}} :: beige
 ===bel===
-  bel {{fr-adj-form}} :: Form of {{term|beau|}} to be used before masculine nouns starting with a vowel.
+  bel {{fr-adj-form}} :: Form of {{term|beau}} to be used before masculine nouns starting with a vowel.
   bel {{fr-noun|m}} :: bel
 ===Belize===
   Belize {{fr-proper noun}} :: Belize
@@ -922,7 +922,7 @@ Index: fr fr->en
     "Oïl, mout m'an sovient il bien.<br />Seneschaus, savez vos an rien? :: --
     Yes, I remember it well<br /> :: --
   (Old French) bien {{fro-noun|m}} :: possession; object of value
-  (Old French) bien {{fro-noun|m}} :: good {{gloss|as opposed to evil}}
+  (Old French) bien {{fro-noun|m}} :: good [as opposed to evil]
   bien perdu bien connu :: That which is well lost is well known, or what once was lost is prized.
   bien entendu {{fr-adv|head=[[bien]] [[entendu]]}} :: well understood
   bien entendu {{fr-adv|head=[[bien]] [[entendu]]}} :: of course, obviously
@@ -965,7 +965,7 @@ Index: fr fr->en
 ===boire===
   de {{fr-prep}} :: by
     boire trois tasses par jour réduirait de 20% les risques de contracter une maladie. :: drinking three glasses a day would reduce the risk of catching an illness by 20%.
-  but {{fr-verb-form}} :: {Third-person singular indicative simple past|[[boire]]}
+  but {{fr-verb-form}} :: {Third-person singular indicative simple past|boire}
 ===bois===
   en (pronoun) :: Used as the object of a verb to indicate an indefinite quantity; of it, of them.
     Tu as combien de livres ? J'en ai trois. :: How many books do you have? I have three (of them).
@@ -974,7 +974,7 @@ Index: fr fr->en
     Il y en a combien ? :: How many of them are there?
     Je bois de l'alcool parce que j'en ai besoin :: I drink alcohol because I need (of) it.
 ===boite===
-  de {{fr-prep}} :: {{context|used attributively, often translated into English as a [[compound noun]]}}
+  de {{fr-prep}} :: {{context|used attributively, often translated into English as a compound noun}}
     jus de pomme :: apple juice
     verre de vin :: glass of wine
     boite de nuit :: night club
@@ -1003,7 +1003,7 @@ Index: fr fr->en
 ===boomerang===
   boomerang {{fr-noun|m|plural=boomerangs}} :: boomerang
 ===Bordeaux===
-  de {{fr-prep}} :: from {{gloss|used to indicate origin}}
+  de {{fr-prep}} :: from [used to indicate origin]
     Elle vient de la France. :: She comes from France.
     Vous êtes de la Suisse ? :: Are you from Switzerland?
     Ce fromage est de l'Espagne. :: This cheese is from Spain.
@@ -1065,7 +1065,7 @@ Index: fr fr->en
 ===brieve===
   (Old French) brief {m} (adjective), feminine: brieve :: brief; short in length
 ===bronze===
-  bronze {{fr-noun|m}} :: bronze {{qualifier|metal, work of art}}
+  bronze {{fr-noun|m}} :: bronze (metal, work of art)
 ===brosser===
   important {{fr-adj}} :: important
     Il est important de se brosser les dents. :: It is important to brush your teeth.
@@ -1088,7 +1088,7 @@ Index: fr fr->en
 ===Burkina===
   Burkina Faso {{fr-proper noun|m}} :: Burkina Faso
 ===Burundi===
-  Burundi {{fr-proper noun|m}} :: Burundi {{gloss|country}}
+  Burundi {{fr-proper noun|m}} :: Burundi [country]
 ===bus===
   en {{fr-prep}} :: by (used to indicate means)
     aller en bus :: go by bus
@@ -1097,9 +1097,9 @@ Index: fr fr->en
   businessman {{fr-noun|m|plural=businessmen}} :: businessman
 ===but===
   but {{fr-noun|m}} :: aim
-  but {{fr-noun|m}} :: goal {{gloss|result one is attempting to achieve}}
+  but {{fr-noun|m}} :: goal [result one is attempting to achieve]
   but {{fr-noun|m}} :: {sports} goal (in the place, act, or point sense)
-  but {{fr-verb-form}} :: {Third-person singular indicative simple past|[[boire]]}
+  but {{fr-verb-form}} :: {Third-person singular indicative simple past|boire}
 ===butiner===
   abeille {{fr-noun|f}}A honey bee (''abeille'' 1) collecting pollenA solitary bee (''abeille'' 2) :: A common honey bee (Apis mellifera); a social insect that carries a stinger and is often domesticated for the production of honey and beeswax
     Elle s’est fait piquer par une abeille. :: She was stung by a bee.
@@ -1113,18 +1113,18 @@ Index: fr fr->en
   c {{fr-letter|upper=C|lower=c}} :: {{Latn-def|fr|letter|3}}
     {{quote-book|year=1837|author=Louis Viardot|title=L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche|url=[s:fr: L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche{{!}}fr.Wikisource]|original=El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha|by=Miguel de Cervantes Saavedra|section=Chapter I|passage=Ave'''c''' '''c'''es propos et d’autres semblables, le pauvre gentilhomme perdait le jugement. Il passait les nuits et se donnait la torture pour les '''c'''omprendre, pour les approfondir, pour leur tirer le sens des entrailles, '''c'''e qu’Aristote lui-même n’aurait pu faire, s’il fût ressus'''c'''ité tout exprès pour '''c'''ela. }} :: --
     With these passages and other similar ones, the poor gentleman lost his judgement. He spent his nights and tortured himself to understand them, to consider them more deeply, to take from them their deepest meaning, which Aristotle himself would not have been able to do, had he been resurrected for that very purpose. :: --
-  c :: {text messaging} {Informal spelling|[[c'est]]}
+  c :: {text messaging} {Informal spelling|c'est}
     C nul ici sans George :: It's rubbish here without George
 ===C===
-  de {{fr-prep}} :: from {{gloss|used to indicate origin}}
+  de {{fr-prep}} :: from [used to indicate origin]
     Elle vient de la France. :: She comes from France.
     Vous êtes de la Suisse ? :: Are you from Switzerland?
     Ce fromage est de l'Espagne. :: This cheese is from Spain.
     C'est de l'ouest de la France. :: It's from the west of France.
     Le train va de Paris à Bordeaux. :: The train goes from Paris to Bordeaux.
-  en {{fr-prep}} :: {{context|as a [[gerund]], followed by a [[present participle]]}} while (often not translated into English)
+  en {{fr-prep}} :: {{context|as a gerund, followed by a present participle}} while (often not translated into English)
     C'est en trichant qu'il est devenu champion. :: It was by cheating that he became champion.
-  c :: {text messaging} {Informal spelling|[[c'est]]}
+  c :: {text messaging} {Informal spelling|c'est}
     C nul ici sans George :: It's rubbish here without George
   lui (pronoun) :: him, he; the third-person masculine singular personal pronoun used after a preposition, or as the predicate of a linking verb, or when disjoined from a sentence, or as a stressed subject.
     J'habitais avec lui. :: I was living with him.
@@ -1187,13 +1187,13 @@ Index: fr fr->en
 ===candidate===
   candidate {{fr-noun|f}} :: {feminine of|candidat}
 ===cane===
-  cane {{fr-noun|f}} :: duck {{gloss|female duck}}
+  cane {{fr-noun|f}} :: duck [female duck]
 ===capital===
-  capital {{fr-noun|m|plural=capitaux}} :: capital {{gloss|money and wealth}}
-  capital {{fr-adj|mp=capitaux}} :: capital {{gloss|important}}
+  capital {{fr-noun|m|plural=capitaux}} :: capital [money and wealth]
+  capital {{fr-adj|mp=capitaux}} :: capital [important]
     La peine capitale est abolie en France depuis les années 1980. :: --
 ===capitale===
-  de {{fr-prep}} :: of {{gloss|expresses belonging}}
+  de {{fr-prep}} :: of [expresses belonging]
     1837 Louis Viardot, L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche<sup>fr.Wikisource</sup>, translation of El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha by Miguel de Cervantes Saavedra, Chapter I: :: --
     Dans une bourgade de la Manche, dont je ne veux pas me rappeler le nom, vivait, il n’y a pas longtemps, un hidalgo .... :: --
     In a village of La Mancha, whose name I do not want to remember, lived, not long ago, an hidalgo .... :: --
@@ -1214,7 +1214,7 @@ Index: fr fr->en
   cardinal {{fr-adj|mp=cardinaux}} :: {mathematics} cardinal
   cardinal {{fr-noun|m|pl=cardinaux}} :: {religion} cardinal
   cardinal {{fr-noun|m|pl=cardinaux}} :: cardinal number
-  cardinal {m|inv} (noun) :: cardinal {{gloss|color}}
+  cardinal {m|inv} (noun) :: cardinal [color]
   {{cardinalbox|fr|4|5|6|quatre|six|ord=cinquième|wplink=Cinq}}cinq {m|inv} (noun) cat2=cardinal numbers :: five
 ===care===
   care {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|carer|1|s|pres|ind}
@@ -1234,15 +1234,15 @@ Index: fr fr->en
   carnation {f} (noun) :: The fleshy pinkish color carnation
 ===carne===
   carne {{fr-noun|f}} :: {informal} meat (usually of bad quality)
-  carne {{fr-noun|f}} :: nag {{gloss|old useless horse}}
+  carne {{fr-noun|f}} :: nag [old useless horse]
 ===casa===
-  casa {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|caser|3|s|[[past historic]]}
+  casa {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|caser|3|s|past historic}
 ===case===
   case {{fr-noun|f}} :: hut, cabin, shack
   case {{fr-noun|f}} :: box (on form)
   case {{fr-noun|f}} :: square (on boardgame)
 ===caser===
-  casa {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|caser|3|s|[[past historic]]}
+  casa {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|caser|3|s|past historic}
 ===Catalan===
   Catalan {{fr-noun|m|f=Catalane}} :: A Catalonian person.
 ===catch===
@@ -1267,7 +1267,7 @@ Index: fr fr->en
   être {{fr-verb|type=auxiliary|sort=etre}} :: {auxiliary} to be (Used to form the passive voice)
     Il peut être battu ce soir. :: He could be beaten this evening.
 ===Ce===
-  de {{fr-prep}} :: from {{gloss|used to indicate origin}}
+  de {{fr-prep}} :: from [used to indicate origin]
     Elle vient de la France. :: She comes from France.
     Vous êtes de la Suisse ? :: Are you from Switzerland?
     Ce fromage est de l'Espagne. :: This cheese is from Spain.
@@ -1298,10 +1298,10 @@ Index: fr fr->en
 ===central===
   central {{fr-adj|mp=centraux}} :: central
 ===certain===
-  certain {{fr-adj}} :: certain {{gloss|sure, positive}}
+  certain {{fr-adj}} :: certain [sure, positive]
     Il est certain qu'il viendra. :: It is certain that he will arrive.
-  certain {{fr-adj}} :: certain {{gloss|fixed, determined}}
-  certain {{fr-adj}} :: certain {{gloss|specified, particular}}
+  certain {{fr-adj}} :: certain [fixed, determined]
+  certain {{fr-adj}} :: certain [specified, particular]
   certain {{fr-noun|m}} :: certain; certainty
   (Old French) certain (adjective) :: certain; sure
 ===Ces===
@@ -1331,7 +1331,7 @@ Index: fr fr->en
 ===chamois===
   chamois {{fr-noun|m|plural=chamois}} :: chamois
 ===champion===
-  en {{fr-prep}} :: {{context|as a [[gerund]], followed by a [[present participle]]}} while (often not translated into English)
+  en {{fr-prep}} :: {{context|as a gerund, followed by a present participle}} while (often not translated into English)
     C'est en trichant qu'il est devenu champion. :: It was by cheating that he became champion.
 ===chance===
   chance {{fr-noun|f}} :: chance
@@ -1371,12 +1371,12 @@ Index: fr fr->en
 ===chartreux===
   chartreuse {{fr-adj-form|f}} :: {feminine of|chartreux}
 ===chat===
-  chat {{fr-noun|m}} :: cat {{gloss|feline}}
+  chat {{fr-noun|m}} :: cat [feline]
   chat {{fr-noun|m}} :: (male) cat, tom, tomcat
   chat {{fr-noun|m}} :: tag, tig (children’s game)
-  chat {{fr-noun|m}} :: {Internet} chat {{gloss|online discussion}}
-  (Middle French) chat {{frm-noun|m|s|f=chatte}} :: cat {{gloss|animal}}
-  (Old French) chat {{fro-noun|m}} :: cat {{gloss|animal}}
+  chat {{fr-noun|m}} :: {Internet} chat [online discussion]
+  (Middle French) chat {{frm-noun|m|s|f=chatte}} :: cat [animal]
+  (Old French) chat {{fro-noun|m}} :: cat [animal]
 ===cherchons===
   de (article) :: {indefinite} some; any (in questions or negatives)
     Je voudrais de la viande. :: I'd like some meat.
@@ -1385,7 +1385,7 @@ Index: fr fr->en
 ===cheval===
   cheval {{fr-noun|m|plural=chevaux}} :: horse
   cheval {{fr-noun|m|plural=chevaux}} :: horsepower
-  cheval {{fr-noun|m|plural=chevaux}} :: {slang} horse, H {{gloss|narcotic}}
+  cheval {{fr-noun|m|plural=chevaux}} :: {slang} horse, H [narcotic]
   (Middle French) cheval {{frm-noun|m|pl=chevaux|pl2=chevaulx}} :: horse
   (Old French) cheval {{fro-noun|m|chevaus|chevaus|cheval}} :: horse
     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: --
@@ -1397,9 +1397,9 @@ Index: fr fr->en
 ===chien===
   chien {{fr-noun|m|s|chienne}} :: dog
   chien {{fr-noun|m|s|chienne}} :: cock, hammer (of a firearm)
-  (Middle French) chien {{frm-noun|m}} :: dog {{gloss|animal}}
-  (Old French) chien {{fro-noun|m}} :: dog {{gloss|animal}}
-  de {{fr-prep}} :: {{context|used attributively, often translated into English as a [[compound noun]]}}
+  (Middle French) chien {{frm-noun|m}} :: dog [animal]
+  (Old French) chien {{fro-noun|m}} :: dog [animal]
+  de {{fr-prep}} :: {{context|used attributively, often translated into English as a compound noun}}
     jus de pomme :: apple juice
     verre de vin :: glass of wine
     boite de nuit :: night club
@@ -1414,7 +1414,7 @@ Index: fr fr->en
   choir {{fr-verb|type=defective}} (past participle chu) :: {archaic} to fall
 ===chose===
   chose {{fr-noun|f}} :: thing
-  (Old French) chose {{fro-noun|f}} :: thing {{gloss|miscellaneous object or concept}}
+  (Old French) chose {{fro-noun|f}} :: thing [miscellaneous object or concept]
   quelque chose :: something, abbreviated as: qqch.
   quelque chose :: something which has has a characteristic of the adjective
     quelque chose de typique :: Something typical
@@ -1438,7 +1438,7 @@ Index: fr fr->en
 ===cinq===
   {{cardinalbox|fr|4|5|6|quatre|six|ord=cinquième|wplink=Cinq}}cinq {m|inv} (noun) cat2=cardinal numbers :: five
   (Middle French) cinq (noun) {m|inv} :: five
-  de {{fr-prep}} :: from {{gloss|used to indicate the start of a time or range}}
+  de {{fr-prep}} :: from [used to indicate the start of a time or range]
     De 9:00 à 11:00 je ne serai pas libre. :: From 9 to 11 I won't be free.
     Je travaille de huit heures à midi. :: --
     un groupe de cinq à huit personnes. :: The group consists of [from] five to people people.
@@ -1458,7 +1458,7 @@ Index: fr fr->en
   (Old French) et (conjunction) :: and
     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: Blanches et verz, bloes et jaunes
     Whites and greens, blues and yellows. :: --
-  (Old French) ore {{fro-noun|f}} :: time, period of the day {{gloss|period of time}}
+  (Old French) ore {{fro-noun|f}} :: time, period of the day [period of time]
     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: quel haste avez,<br />Qui a tel ore vos levez?
     What haste do you have :: --
     That wakes up at this time of day? :: --
@@ -1508,7 +1508,7 @@ Index: fr fr->en
   coke {{fr-noun|f}} :: coke (slang: cocaine)
 ===colon===
   colon {{fr-noun|m}} :: colonist, colonizer
-  colon {{fr-noun|m}} :: camper {{gloss|child in a ''[[colonie de vacances]]''}}
+  colon {{fr-noun|m}} :: camper [child in a colonie de vacances]
 ===color===
   (Old French) color {{fro-noun|f}} :: color, colour
 ===colore===
@@ -1525,6 +1525,8 @@ Index: fr fr->en
   colore {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|colorer|2|s|imp}
 ===colour===
   (Old French) colour {{fro-noun|f}} :: {{alternative form of|color}}
+===colp===
+  (Old French) cop {{fro-noun|m|cos|cos}} :: {{alternative form of|colp}}
 ===combien===
   en (pronoun) :: Used as the object of a verb to indicate an indefinite quantity; of it, of them.
     Tu as combien de livres ? J'en ai trois. :: How many books do you have? I have three (of them).
@@ -1538,14 +1540,17 @@ Index: fr fr->en
   computer {{fr-verb}} :: {{context|old}} to compute
 ===con===
   con {{fr-noun|m|feminine=conne}} :: {{context|taboo|_|slang}} cunt
-  con {{fr-noun|m|feminine=conne}} :: {{context|derogatory|_|slang}} A stupid person; arsehole {{qualifier|British}}
-  (Old French) con {{fro-noun|m}} :: {vulgar} cunt {{gloss|human female genitalia}}
-  (Old French) con (conjunction) :: {{alternative form of|[[conme#Old French|conme]]}}
+  con {{fr-noun|m|feminine=conne}} :: {{context|derogatory|_|slang}} A stupid person; arsehole (British)
+  (Old French) con {{fro-noun|m}} :: {vulgar} cunt [human female genitalia]
+  (Old French) con (conjunction) :: {{alternative form of|conme}}
 ===Condé===
   Condé-sur-Sarthe :: Small town near Alençon in France
 ===condition===
   condition {{fr-noun|f}} :: condition
     en bonne condition :: In good condition
+===conme===
+  (Old French) cum (conjunction) :: {{alternative form of|conme}}
+  (Old French) con (conjunction) :: {{alternative form of|conme}}
 ===connoisseur===
   connoisseur {{fr-noun|m}} :: {{obsolete spelling of|connaisseur}}
 ===connu===
@@ -1566,7 +1571,7 @@ Index: fr fr->en
 ===continent===
   continent {{fr-noun|m}} :: continent
 ===continue===
-  de {{fr-prep}} :: {{context|used after certain verbs before an [[infinitive]], often translating into English as a [[gerund]] or an infinitive}}
+  de {{fr-prep}} :: {{context|used after certain verbs before an infinitive, often translating into English as a gerund or an infinitive}}
     Je me suis arrêté de fumer. :: I stopped smoking.
     Il continue de m'embêter. :: He keeps annoying me.
     Elle m'a dit de venir. :: She told me to come.
@@ -1581,15 +1586,15 @@ Index: fr fr->en
   cool {{fr-intj}} :: cool! great!
 ===cop===
   cop {{fr-noun|m}} :: {informal} A friend, a pal.
-  (Old French) cop {{fro-noun|m|cos|cos}} :: {{alternative form of|[[colp#Old French|colp]]}}
+  (Old French) cop {{fro-noun|m|cos|cos}} :: {{alternative form of|colp}}
 ===copula===
-  copula {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|copuler|3|s|[[past historic]]}
+  copula {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|copuler|3|s|past historic}
 ===copuler===
-  copula {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|copuler|3|s|[[past historic]]}
+  copula {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|copuler|3|s|past historic}
 ===cor===
   cor {{fr-noun|m}} :: horn (musical instrument)
   cor {{fr-noun|m}} :: corn (of the foot)
-  (Old French) cor {{fro-noun|m}} :: horn {{gloss|instrument used to produce sound}}
+  (Old French) cor {{fro-noun|m}} :: horn [instrument used to produce sound]
 ===cornet===
   cornet {{fr-noun|m}} :: cornet, a wind instrument
   cornet {{fr-noun|m}} :: {{context|by metonymy}} cornetist, the instrument's player
@@ -1635,7 +1640,7 @@ Index: fr fr->en
 ===cry===
   (Middle French) cry {{frm-noun|m|s}} :: cry; shout
 ===Cuba===
-  Cuba {{fr-proper noun|m}} :: Cuba {{gloss|country}}
+  Cuba {{fr-proper noun|m}} :: Cuba [country]
 ===cube===
   cube {{fr-noun|m}} :: cube
 ===cuisses===
@@ -1644,7 +1649,7 @@ Index: fr fr->en
 ===culpa===
   mea culpa (interjection) :: mea culpa
 ===cum===
-  (Old French) cum (conjunction) :: {{alternative form of|[[conme#Old French|conme]]}}
+  (Old French) cum (conjunction) :: {{alternative form of|conme}}
 ===cyan===
   cyan {{fr-noun|m}} :: cyan (color)
 ===cycle===
@@ -1654,7 +1659,7 @@ Index: fr fr->en
     {{quote-book|year=1837|author=Louis Viardot|title=L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche|url=[s:fr: L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche{{!}}fr.Wikisource]|original=El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha|by=Miguel de Cervantes Saavedra|section=Volume I, Chapter II|passage=[À] peine les petits oiseaux nuancés '''d'''e mille couleurs avaient-ils salué '''d'''es harpes '''d'''e leurs langues, '''d'''ans une '''d'''ouce et mielleuse harmonie, la venue de l’aurore au teint de rose, ... que le fameux chevalier '''d'''on Quichotte '''d'''e la Manche ... prit sa route à travers l’antique et célèbre plaine de Montiel.}} :: --
     [S]carce had the little birds shaded of a thousand colours hailed from the harps of their tongues, in a soft and mellifluous harmony, the coming of the pink-tinted dawn, ... when the famous knight Don Quixote of La Mancha ... took his route across the ancient and famous Campo de Montiel. :: --
   homme d'affaires (noun) :: a businessman
-  orange {{fr-noun|f}} :: orange {{gloss|fruit}}
+  orange {{fr-noun|f}} :: orange [fruit]
     Il pressa l’orange afin d’en extraire du jus. :: He squeezed the orange to extract juice from it.
   parole {{fr-noun|f}} :: (in plural paroles) lyrics, words (of a song)
     paroles d'une chanson :: words of a song, lyrics of a song
@@ -1694,7 +1699,7 @@ Index: fr fr->en
   (Old French) dart {{fro-noun|m|darz|darz|dart}} :: weapon similar to a javelin
 ===date===
   date {{fr-noun|f}}{{subst:fr verb form|dater}} :: date (point in time)
-  (Old French) date {{fro-noun|f}} :: date {{gloss|fruit}}
+  (Old French) date {{fro-noun|f}} :: date [fruit]
 ===dater===
   dater {{fr-verb}} :: to date, to add a date onto something.
 ===datif===
@@ -1702,38 +1707,38 @@ Index: fr fr->en
 ===dative===
   dative {{fr-adj-form|f}} :: {feminine of|datif}
 ===de===
-  de {{fr-prep}} :: of {{gloss|expresses belonging}}
+  de {{fr-prep}} :: of [expresses belonging]
     1837 Louis Viardot, L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche<sup>fr.Wikisource</sup>, translation of El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha by Miguel de Cervantes Saavedra, Chapter I: :: --
     Dans une bourgade de la Manche, dont je ne veux pas me rappeler le nom, vivait, il n’y a pas longtemps, un hidalgo .... :: --
     In a village of La Mancha, whose name I do not want to remember, lived, not long ago, an hidalgo .... :: --
     Paris est la capitale de la France. :: Paris is the capital of France.
     En 1905, les églises deviennent la propriété de l'État. :: In 1905, churches became the property of the state.
-  de {{fr-prep}} :: 's {{gloss|used to express property or association}}
+  de {{fr-prep}} :: 's [used to express property or association]
     Œuvres de Fermat :: Fermat’s Works
     Elle est la femme de mon ami. :: She's my friend's wife.
     le voisin de Gabriel :: Gabriel's neighbor
-  de {{fr-prep}} :: from {{gloss|used to indicate origin}}
+  de {{fr-prep}} :: from [used to indicate origin]
     Elle vient de la France. :: She comes from France.
     Vous êtes de la Suisse ? :: Are you from Switzerland?
     Ce fromage est de l'Espagne. :: This cheese is from Spain.
     C'est de l'ouest de la France. :: It's from the west of France.
     Le train va de Paris à Bordeaux. :: The train goes from Paris to Bordeaux.
-  de {{fr-prep}} :: of {{gloss|indicates an amount}}
+  de {{fr-prep}} :: of [indicates an amount]
     5 kilos de pommes. :: 5 kilograms of apples.
     une verre de vin :: a glass of wine
     une portion de frites :: a portion of fries
-  de {{fr-prep}} :: {{context|used attributively, often translated into English as a [[compound noun]]}}
+  de {{fr-prep}} :: {{context|used attributively, often translated into English as a compound noun}}
     jus de pomme :: apple juice
     verre de vin :: glass of wine
     boite de nuit :: night club
     chien de garde :: guard dog
     voiture de sport :: sports car
     stade de football :: football stadium
-  de {{fr-prep}} :: from {{gloss|used to indicate the start of a time or range}}
+  de {{fr-prep}} :: from [used to indicate the start of a time or range]
     De 9:00 à 11:00 je ne serai pas libre. :: From 9 to 11 I won't be free.
     Je travaille de huit heures à midi. :: --
     un groupe de cinq à huit personnes. :: The group consists of [from] five to people people.
-  de {{fr-prep}} :: {{context|used after certain verbs before an [[infinitive]], often translating into English as a [[gerund]] or an infinitive}}
+  de {{fr-prep}} :: {{context|used after certain verbs before an infinitive, often translating into English as a gerund or an infinitive}}
     Je me suis arrêté de fumer. :: I stopped smoking.
     Il continue de m'embêter. :: He keeps annoying me.
     Elle m'a dit de venir. :: She told me to come.
@@ -1761,7 +1766,7 @@ Index: fr fr->en
   de facto {{fr-adj|inv=yes}} :: de facto
   de facto {{fr-adv|inv=yes}} :: de facto
 ===De===
-  de {{fr-prep}} :: from {{gloss|used to indicate the start of a time or range}}
+  de {{fr-prep}} :: from [used to indicate the start of a time or range]
     De 9:00 à 11:00 je ne serai pas libre. :: From 9 to 11 I won't be free.
     Je travaille de huit heures à midi. :: --
     un groupe de cinq à huit personnes. :: The group consists of [from] five to people people.
@@ -1770,8 +1775,8 @@ Index: fr fr->en
 ===del===
   (Old French) del (contraction) :: contraction of de + le (of the)
 ===delta===
-  delta {{fr-noun-inv|m}} :: delta {{gloss|Greek letter}}
-  delta {{fr-noun|m}} :: delta {{gloss|geographical feature}}
+  delta {{fr-noun-inv|m}} :: delta [Greek letter]
+  delta {{fr-noun|m}} :: delta [geographical feature]
 ===dents===
   important {{fr-adj}} :: important
     Il est important de se brosser les dents. :: It is important to brush your teeth.
@@ -1813,7 +1818,7 @@ Index: fr fr->en
   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: to be, measure (speaking of measurements)
     Le mur semble avoir plus de deux mètres de haut. :: The wall seems to be higher than two metres.
 ===devenu===
-  en {{fr-prep}} :: {{context|as a [[gerund]], followed by a [[present participle]]}} while (often not translated into English)
+  en {{fr-prep}} :: {{context|as a gerund, followed by a present participle}} while (often not translated into English)
     C'est en trichant qu'il est devenu champion. :: It was by cheating that he became champion.
 ===devenue===
   star {{fr-noun|f}} :: star (celebrity)
@@ -1822,7 +1827,7 @@ Index: fr fr->en
   être {{fr-verb|type=auxiliary|sort=etre}} :: to be
     Vous devez être plus clairs. :: You must be clearer.
 ===deviennent===
-  de {{fr-prep}} :: of {{gloss|expresses belonging}}
+  de {{fr-prep}} :: of [expresses belonging]
     1837 Louis Viardot, L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche<sup>fr.Wikisource</sup>, translation of El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha by Miguel de Cervantes Saavedra, Chapter I: :: --
     Dans une bourgade de la Manche, dont je ne veux pas me rappeler le nom, vivait, il n’y a pas longtemps, un hidalgo .... :: --
     In a village of La Mancha, whose name I do not want to remember, lived, not long ago, an hidalgo .... :: --
@@ -1856,7 +1861,7 @@ Index: fr fr->en
 ===difference===
   (Old French) difference {{fro-noun|f}} :: difference
 ===digamma===
-  digamma {{fr-noun-inv|m}} :: digamma {{gloss|Greek letter}}
+  digamma {{fr-noun-inv|m}} :: digamma [Greek letter]
 ===digestion===
   digestion {{fr-noun|f}} :: digestion
 ===digital===
@@ -1877,7 +1882,7 @@ Index: fr fr->en
   distribution {{fr-noun|f}} :: A distribution
   distribution {{fr-noun|f}} :: A physical arrangement, spacing
 ===dit===
-  de {{fr-prep}} :: {{context|used after certain verbs before an [[infinitive]], often translating into English as a [[gerund]] or an infinitive}}
+  de {{fr-prep}} :: {{context|used after certain verbs before an infinitive, often translating into English as a gerund or an infinitive}}
     Je me suis arrêté de fumer. :: I stopped smoking.
     Il continue de m'embêter. :: He keeps annoying me.
     Elle m'a dit de venir. :: She told me to come.
@@ -1890,10 +1895,10 @@ Index: fr fr->en
     Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: --
     I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: --
 ===division===
-  division {{fr-noun|f}} :: division {{gloss|act or process of dividing}}
+  division {{fr-noun|f}} :: division [act or process of dividing]
   division {{fr-noun|f}} :: {arithmetic} division
   division {{fr-noun|f}} :: {military} division
-  division {{fr-noun|f}} :: division {{gloss|subsection}}
+  division {{fr-noun|f}} :: division [subsection]
 ===dix===
   {{cardinalbox|fr|9|10|11|neuf|onze|ord=dixième|wplink=Dix}}dix (cardinal number) :: ten
 ===Djibouti===
@@ -1916,7 +1921,7 @@ Index: fr fr->en
 ===dollar===
   dollar {{fr-noun|m}} :: Dollar
 ===dollars===
-  avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {transitive} to have {{qualifier|to own}}
+  avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {transitive} to have (to own)
     J'aimerais avoir 20 dollars :: I would like to have 20 dollars
 ===domestiques===
   abeille {{fr-noun|f}}A honey bee (''abeille'' 1) collecting pollenA solitary bee (''abeille'' 2) :: A common honey bee (Apis mellifera); a social insect that carries a stinger and is often domesticated for the production of honey and beeswax
@@ -2008,7 +2013,7 @@ Index: fr fr->en
 ===effect===
   (Middle French) effect {{frm-noun|m}} :: effect
 ===églises===
-  de {{fr-prep}} :: of {{gloss|expresses belonging}}
+  de {{fr-prep}} :: of [expresses belonging]
     1837 Louis Viardot, L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche<sup>fr.Wikisource</sup>, translation of El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha by Miguel de Cervantes Saavedra, Chapter I: :: --
     Dans une bourgade de la Manche, dont je ne veux pas me rappeler le nom, vivait, il n’y a pas longtemps, un hidalgo .... :: --
     In a village of La Mancha, whose name I do not want to remember, lived, not long ago, an hidalgo .... :: --
@@ -2019,7 +2024,7 @@ Index: fr fr->en
 ===El===
   El Salvador {{fr-proper noun}} :: El Salvador
 ===elephant===
-  (Middle French) elephant {{frm-noun|m|pl=elephans}} :: elephant {{gloss|animal}}
+  (Middle French) elephant {{frm-noun|m|pl=elephans}} :: elephant [animal]
 ===élèves===
   car {{fr-noun|m}} :: coach
     Les élèves vont à l’école en car. :: The pupils go to school by coach.
@@ -2027,17 +2032,17 @@ Index: fr fr->en
   en (pronoun) :: Adverbial preposition indicating movement away from a place already mentioned. En replaces the partitive article (du, de la, etc.)
     Est-ce qu'elle vient de Barcelone ? Oui, elle en vient. :: Does she come from Barcelona? Yes, she does.
 ===Elle===
-  de {{fr-prep}} :: 's {{gloss|used to express property or association}}
+  de {{fr-prep}} :: 's [used to express property or association]
     Œuvres de Fermat :: Fermat’s Works
     Elle est la femme de mon ami. :: She's my friend's wife.
     le voisin de Gabriel :: Gabriel's neighbor
-  de {{fr-prep}} :: from {{gloss|used to indicate origin}}
+  de {{fr-prep}} :: from [used to indicate origin]
     Elle vient de la France. :: She comes from France.
     Vous êtes de la Suisse ? :: Are you from Switzerland?
     Ce fromage est de l'Espagne. :: This cheese is from Spain.
     C'est de l'ouest de la France. :: It's from the west of France.
     Le train va de Paris à Bordeaux. :: The train goes from Paris to Bordeaux.
-  de {{fr-prep}} :: {{context|used after certain verbs before an [[infinitive]], often translating into English as a [[gerund]] or an infinitive}}
+  de {{fr-prep}} :: {{context|used after certain verbs before an infinitive, often translating into English as a gerund or an infinitive}}
     Je me suis arrêté de fumer. :: I stopped smoking.
     Il continue de m'embêter. :: He keeps annoying me.
     Elle m'a dit de venir. :: She told me to come.
@@ -2052,7 +2057,7 @@ Index: fr fr->en
     Elle a perdu son chapeau. :: She lost her hat.
     Il a perdu son chapeau. :: He lost his hat.
     J'aime son amie. :: I like her/his girlfriend.
-  avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: to be; to be aged {{qualifier|speaking of age}}
+  avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: to be; to be aged (speaking of age)
     Elle a 19 ans. :: She is 19 [years old] (Literally, "She has 19 [years]")
   abeille {{fr-noun|f}}A honey bee (''abeille'' 1) collecting pollenA solitary bee (''abeille'' 2) :: A common honey bee (Apis mellifera); a social insect that carries a stinger and is often domesticated for the production of honey and beeswax
     Elle s’est fait piquer par une abeille. :: She was stung by a bee.
@@ -2060,7 +2065,7 @@ Index: fr fr->en
     abeilles sauvages et abeilles domestiques :: wild bees and domesticated bees
     essaim d’abeilles :: swarm of bees
 ===embêter===
-  de {{fr-prep}} :: {{context|used after certain verbs before an [[infinitive]], often translating into English as a [[gerund]] or an infinitive}}
+  de {{fr-prep}} :: {{context|used after certain verbs before an infinitive, often translating into English as a gerund or an infinitive}}
     Je me suis arrêté de fumer. :: I stopped smoking.
     Il continue de m'embêter. :: He keeps annoying me.
     Elle m'a dit de venir. :: She told me to come.
@@ -2104,9 +2109,9 @@ Index: fr fr->en
     en 1993 :: in 1993
     en janvier :: in January
     en septembre 2001 :: in September 2001
-  en {{fr-prep}} :: {{context|as a [[gerund]], followed by a [[present participle]]}} while (often not translated into English)
+  en {{fr-prep}} :: {{context|as a gerund, followed by a present participle}} while (often not translated into English)
     C'est en trichant qu'il est devenu champion. :: It was by cheating that he became champion.
-  en {{fr-prep}} :: {{context|as a [[gerund]], followed by a [[present participle]]}} by, in (describing a way of getting something)
+  en {{fr-prep}} :: {{context|as a gerund, followed by a present participle}} by, in (describing a way of getting something)
   en {{fr-prep}} :: in (used to describe color)
     une photo en noir et blanc :: a photo in black and white
   en {{fr-prep}} :: in (used to describe feelings)
@@ -2114,7 +2119,7 @@ Index: fr fr->en
     en bonne humeur :: in a good mood
   (Old French) en (preposition) :: in; inside
 ===En===
-  de {{fr-prep}} :: of {{gloss|expresses belonging}}
+  de {{fr-prep}} :: of [expresses belonging]
     1837 Louis Viardot, L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche<sup>fr.Wikisource</sup>, translation of El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha by Miguel de Cervantes Saavedra, Chapter I: :: --
     Dans une bourgade de la Manche, dont je ne veux pas me rappeler le nom, vivait, il n’y a pas longtemps, un hidalgo .... :: --
     In a village of La Mancha, whose name I do not want to remember, lived, not long ago, an hidalgo .... :: --
@@ -2136,7 +2141,7 @@ Index: fr fr->en
   (Old French) et (conjunction) :: and
     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: Blanches et verz, bloes et jaunes
     Whites and greens, blues and yellows. :: --
-  (Old French) ore {{fro-noun|f}} :: time, period of the day {{gloss|period of time}}
+  (Old French) ore {{fro-noun|f}} :: time, period of the day [period of time]
     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: quel haste avez,<br />Qui a tel ore vos levez?
     What haste do you have :: --
     That wakes up at this time of day? :: --
@@ -2150,7 +2155,7 @@ Index: fr fr->en
   bien (adverb), comparative and superlative: mieux :: (+ de, des, du) a lot of
     Macy Gray a traversé bien des épreuves. :: Macy Gray got through a lot of ordeals.
 ===epsilon===
-  epsilon {{fr-noun-inv|m}} :: epsilon {{gloss|Greek letter}}
+  epsilon {{fr-noun-inv|m}} :: epsilon [Greek letter]
 ===Érec===
   (Old French) face {{fro-noun|f}} :: {anatomy} face
     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: Le chief li desarme et la face.
@@ -2167,7 +2172,7 @@ Index: fr fr->en
   (Old French) et (conjunction) :: and
     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: Blanches et verz, bloes et jaunes
     Whites and greens, blues and yellows. :: --
-  (Old French) ore {{fro-noun|f}} :: time, period of the day {{gloss|period of time}}
+  (Old French) ore {{fro-noun|f}} :: time, period of the day [period of time]
     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: quel haste avez,<br />Qui a tel ore vos levez?
     What haste do you have :: --
     That wakes up at this time of day? :: --
@@ -2178,7 +2183,7 @@ Index: fr fr->en
   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: to have (trick)
     On t'a eu. Tu t'es fait avoir. :: You've been had.
 ===Espagne===
-  de {{fr-prep}} :: from {{gloss|used to indicate origin}}
+  de {{fr-prep}} :: from [used to indicate origin]
     Elle vient de la France. :: She comes from France.
     Vous êtes de la Suisse ? :: Are you from Switzerland?
     Ce fromage est de l'Espagne. :: This cheese is from Spain.
@@ -2197,23 +2202,23 @@ Index: fr fr->en
     Il est dans la maison. Il y est. :: “He is in the house. He is there.”
   libre {{fr-adj-mf}} :: clear, free, vacant
     La voie est libre. :: The way is clear.
-  de {{fr-prep}} :: of {{gloss|expresses belonging}}
+  de {{fr-prep}} :: of [expresses belonging]
     1837 Louis Viardot, L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche<sup>fr.Wikisource</sup>, translation of El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha by Miguel de Cervantes Saavedra, Chapter I: :: --
     Dans une bourgade de la Manche, dont je ne veux pas me rappeler le nom, vivait, il n’y a pas longtemps, un hidalgo .... :: --
     In a village of La Mancha, whose name I do not want to remember, lived, not long ago, an hidalgo .... :: --
     Paris est la capitale de la France. :: Paris is the capital of France.
     En 1905, les églises deviennent la propriété de l'État. :: In 1905, churches became the property of the state.
-  de {{fr-prep}} :: 's {{gloss|used to express property or association}}
+  de {{fr-prep}} :: 's [used to express property or association]
     Œuvres de Fermat :: Fermat’s Works
     Elle est la femme de mon ami. :: She's my friend's wife.
     le voisin de Gabriel :: Gabriel's neighbor
-  de {{fr-prep}} :: from {{gloss|used to indicate origin}}
+  de {{fr-prep}} :: from [used to indicate origin]
     Elle vient de la France. :: She comes from France.
     Vous êtes de la Suisse ? :: Are you from Switzerland?
     Ce fromage est de l'Espagne. :: This cheese is from Spain.
     C'est de l'ouest de la France. :: It's from the west of France.
     Le train va de Paris à Bordeaux. :: The train goes from Paris to Bordeaux.
-  en {{fr-prep}} :: {{context|as a [[gerund]], followed by a [[present participle]]}} while (often not translated into English)
+  en {{fr-prep}} :: {{context|as a gerund, followed by a present participle}} while (often not translated into English)
     C'est en trichant qu'il est devenu champion. :: It was by cheating that he became champion.
   star {{fr-noun|f}} :: star (celebrity)
     Elle est devenue star. :: she's become a star.
@@ -2221,7 +2226,7 @@ Index: fr fr->en
     Ceci est du pain de son. :: This bread is done with bran.
   lit {{fr-noun|m}} :: bed
     Où est-il? Il dort dans son lit. :: Where is he? He's sleeping in his bed.
-  certain {{fr-adj}} :: certain {{gloss|sure, positive}}
+  certain {{fr-adj}} :: certain [sure, positive]
     Il est certain qu'il viendra. :: It is certain that he will arrive.
   important {{fr-adj}} :: important
     Il est important de se brosser les dents. :: It is important to brush your teeth.
@@ -2243,7 +2248,7 @@ Index: fr fr->en
   Paris {m} (mostly) or {f} :: Paris (in France)
     Paris est beaucoup moins bruyant en été :: Paris is much less noisy in summer
     Paris est vraiment belle la nuit :: Paris is really beautiful at night
-  c :: {text messaging} {Informal spelling|[[c'est]]}
+  c :: {text messaging} {Informal spelling|c'est}
     C nul ici sans George :: It's rubbish here without George
 ===Est===
   de (article) :: {indefinite} some; any (in questions or negatives)
@@ -2275,7 +2280,7 @@ Index: fr fr->en
     Whites, greens, blues and yellows. :: --
   (Old French) ermine {{fro-noun|f}} :: ermine (fabric)
     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: La pane fu de blanc ermine
-  (Old French) ore {{fro-noun|f}} :: time, period of the day {{gloss|period of time}}
+  (Old French) ore {{fro-noun|f}} :: time, period of the day [period of time]
     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: quel haste avez,<br />Qui a tel ore vos levez?
     What haste do you have :: --
     That wakes up at this time of day? :: --
@@ -2290,7 +2295,7 @@ Index: fr fr->en
   orange {m|f|inv} (adjective) :: orange
     Les premiers TGV atlantiques étaient orange. :: The first Atlantic TGV trains were orange.
 ===État===
-  de {{fr-prep}} :: of {{gloss|expresses belonging}}
+  de {{fr-prep}} :: of [expresses belonging]
     1837 Louis Viardot, L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche<sup>fr.Wikisource</sup>, translation of El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha by Miguel de Cervantes Saavedra, Chapter I: :: --
     Dans une bourgade de la Manche, dont je ne veux pas me rappeler le nom, vivait, il n’y a pas longtemps, un hidalgo .... :: --
     In a village of La Mancha, whose name I do not want to remember, lived, not long ago, an hidalgo .... :: --
@@ -2305,7 +2310,7 @@ Index: fr fr->en
     Paris est beaucoup moins bruyant en été :: Paris is much less noisy in summer
     Paris est vraiment belle la nuit :: Paris is really beautiful at night
 ===êtes===
-  de {{fr-prep}} :: from {{gloss|used to indicate origin}}
+  de {{fr-prep}} :: from [used to indicate origin]
     Elle vient de la France. :: She comes from France.
     Vous êtes de la Suisse ? :: Are you from Switzerland?
     Ce fromage est de l'Espagne. :: This cheese is from Spain.
@@ -2335,9 +2340,9 @@ Index: fr fr->en
   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: to have (trick)
     On t'a eu. Tu t'es fait avoir. :: You've been had.
 ===EU===
-  EU {{fr-proper noun}} :: {{abbreviation of|États-Unis|nodot=1}} {{gloss|United States}}
+  EU {{fr-proper noun}} :: {{abbreviation of|États-Unis|nodot=1}} [United States]
 ===euro===
-  euro {{fr-noun|m}} :: euro {{qualifier|currency}}
+  euro {{fr-noun|m}} :: euro (currency)
 ===Europe===
   Europe {{fr-proper noun|f}} :: Europe
   Europe {{fr-proper noun|f}} :: Europa, a moon of Jupiter
@@ -2357,17 +2362,17 @@ Index: fr fr->en
 ===expression===
   expression {{fr-noun|f}} :: expression
 ===extraire===
-  orange {{fr-noun|f}} :: orange {{gloss|fruit}}
+  orange {{fr-noun|f}} :: orange [fruit]
     Il pressa l’orange afin d’en extraire du jus. :: He squeezed the orange to extract juice from it.
 ===fable===
   fable {{fr-noun|f}} :: fable, story
   (Old French) fable {{fro-noun|f}} :: fable, story
     {{quote-book|circa 1250|title=[[s:fr:Ci encoumence la lections d'ypocrisie et d'umilité|Ci encoumence la lections d'ypocrisie et d'umilité]]|author=[[wikipedia:Rutebeuf|Rutebeuf]]|passage=Ne vos wel faire longue '''fable'''|translation=I don't want to tell you a long story}} :: --
 ===face===
-  face {{fr-noun|f}} :: face {{gloss|anatomy}}
+  face {{fr-noun|f}} :: face [anatomy]
   face {{fr-noun|f}} :: surface, side
-  face {{fr-noun|f}} :: face {{gloss|geometry}}
-  face {{fr-noun|f}} :: head {{gloss|of a coin}}
+  face {{fr-noun|f}} :: face [geometry]
+  face {{fr-noun|f}} :: head [of a coin]
   (Old French) face {{fro-noun|f}} :: {anatomy} face
     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: Le chief li desarme et la face.
     He exposed his head and his face. :: --
@@ -2377,14 +2382,16 @@ Index: fr fr->en
 ===faim===
   avoir faim (phrase) :: to be hungry
     J'ai faim. :: I'm hungry.
-  avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: to be {{qualifier|speaking of condition}}
+  avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: to be (speaking of condition)
     J'ai faim. :: I'm hungry.
     J'ai froid. :: I'm cold.
 ===faire===
   laissez faire {{fr-noun-unc|m}} :: {rare} {{dated form of|laisser-faire}}
   laissez faire {{fr-verb-form}} :: {Second-person plural indicative present form|laisser faire}
   laissez faire {{fr-verb-form}} :: {Second-person plural imperative present form|laisser faire}
-  langue {{fr-noun|f}} :: {linguistics} language {{gloss|system of communication using written or spoken words}}
+  (Old French) fere (verb) :: {{alternative form of|faire}}
+    {{quote-book|year=circa 1180,|title=[[s:fr:Perceval ou le conte du Graal|Perceval ou le conte du Graal]]|author=[[wikipedia:Chrétien de Troyes|Chrétien de Troyes]]|passage=Sire, vostre prisoniers sui<br />por '''fere''' ce que vos voldroiz|translation=Sire, I am your prisoner<br />To do what you desire}} :: --
+  langue {{fr-noun|f}} :: {linguistics} language [system of communication using written or spoken words]
     la langue maternelle :: --
     faire parler la langue française :: Bertrand Barère
   fortune {{fr-noun|f}} :: fortune
@@ -2415,7 +2422,7 @@ Index: fr fr->en
 ===FAQ===
   FAQ {{fr-noun-inv|f}} :: FAQ (foire aux questions)
 ===fart===
-  fart {{fr-noun|m}} :: wax {{qualifier|for skis}}
+  fart {{fr-noun|m}} :: wax (for skis)
 ===Faso===
   Burkina Faso {{fr-proper noun|m}} :: Burkina Faso
 ===faux===
@@ -2426,18 +2433,18 @@ Index: fr fr->en
   femme {{fr-noun|f}} :: woman
   femme {{fr-noun|f}} :: wife
   (Middle French) femme {{frm-noun|f|s}} :: wife
-  (Middle French) femme {{frm-noun|f|s}} :: woman {{gloss|female adult human being}}
-  de {{fr-prep}} :: 's {{gloss|used to express property or association}}
+  (Middle French) femme {{frm-noun|f|s}} :: woman [female adult human being]
+  de {{fr-prep}} :: 's [used to express property or association]
     Œuvres de Fermat :: Fermat’s Works
     Elle est la femme de mon ami. :: She's my friend's wife.
     le voisin de Gabriel :: Gabriel's neighbor
 ===fendu===
   bien fendu (adjective) :: {idiomatic} well cleft, (or long-legged)
 ===fere===
-  (Old French) fere (verb) :: {{alternative form of|[[faire#Old French|faire]]}}
+  (Old French) fere (verb) :: {{alternative form of|faire}}
     {{quote-book|year=circa 1180,|title=[[s:fr:Perceval ou le conte du Graal|Perceval ou le conte du Graal]]|author=[[wikipedia:Chrétien de Troyes|Chrétien de Troyes]]|passage=Sire, vostre prisoniers sui<br />por '''fere''' ce que vos voldroiz|translation=Sire, I am your prisoner<br />To do what you desire}} :: --
 ===Fermat===
-  de {{fr-prep}} :: 's {{gloss|used to express property or association}}
+  de {{fr-prep}} :: 's [used to express property or association]
     Œuvres de Fermat :: Fermat’s Works
     Elle est la femme de mon ami. :: She's my friend's wife.
     le voisin de Gabriel :: Gabriel's neighbor
@@ -2445,7 +2452,7 @@ Index: fr fr->en
   fervent {{fr-adj}} :: fervent
 ===fier===
   fier {{fr-adj|f=fière}} :: proud
-  fier {{fr-verb}} :: {reflexive} to trust ({{term|à}}), to rely ({{term|à}} on)
+  fier {{fr-verb}} :: {reflexive} to trust (à), to rely (à on)
   (Old French) fier (verb) :: {{reflexive|se fier}} to trust (someone, something)
     {{quote-book|year=circa 1180,|title=[[s:fr:Lancelot ou le Chevalier de la charrette (Édition de Foulet et Uitti)|Lancelot ou le Chevalier de la charrette]]|author=[[wikipedia:Chrétien de Troyes|Chrétien de Troyes]]|passage=Trestuit por lor seignor prioient,<br>Qu’an Deu et an lui '''se fioient'''|translation=Soon, they were praying for their master<br>In him, and in God they put their trust}} :: --
 ===fil===
@@ -2453,7 +2460,7 @@ Index: fr fr->en
     ne tenir qu'a un fil :: to hang by a thread
   fil {{fr-noun|m}} :: grain (of wood etc.)
   fil {{fr-noun|m}} :: edge (of blade, razor etc.)
-  (Old French) fil {{fro-noun|m|fiz|fiz|fil}} :: son {{gloss|male child}}
+  (Old French) fil {{fro-noun|m|fiz|fiz|fil}} :: son [male child]
 ===file===
   file {{fr-noun|f}} :: A line of object placed one after the other.
   file {{fr-noun|f}} :: {Belgium} traffic jam
@@ -2524,7 +2531,7 @@ Index: fr fr->en
   football {{fr-noun|m}} :: {European French} soccer
   football {{fr-noun|m}} :: {Canada} Canadian football
   football {{fr-noun|m}} :: (less common) American football
-  de {{fr-prep}} :: {{context|used attributively, often translated into English as a [[compound noun]]}}
+  de {{fr-prep}} :: {{context|used attributively, often translated into English as a compound noun}}
     jus de pomme :: apple juice
     verre de vin :: glass of wine
     boite de nuit :: night club
@@ -2546,11 +2553,11 @@ Index: fr fr->en
   force {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|forcer|3|s|pres|sub}
   force {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|forcer|2|s|imp}
 ===former===
-  former {{fr-verb}} :: to form {{gloss|generic sense}}
-  former {{fr-verb}} :: to shape {{gloss|to make into a certain shape}}
+  former {{fr-verb}} :: to form [generic sense]
+  former {{fr-verb}} :: to shape [to make into a certain shape]
   former {{fr-verb}} :: to train; to educate
 ===forsenable===
-  (Old French) -able (suffix), plural: -ables :: {{non-gloss definition|[[-ing]], creating an effect, an influence}}
+  (Old French) -able (suffix), plural: -ables :: {{non-gloss definition|-ing, creating an effect, an influence}}
     forsenable :: maddening
 ===fort===
   en {{fr-prep}} :: at (used to describe an ability)
@@ -2584,21 +2591,21 @@ Index: fr fr->en
   (Old French) franc {m} (adjective), feminine: franche :: noble; of noble descent
   (Old French) franc {m} (adjective), feminine: franche :: brave; valiant
 ===française===
-  langue {{fr-noun|f}} :: {linguistics} language {{gloss|system of communication using written or spoken words}}
+  langue {{fr-noun|f}} :: {linguistics} language [system of communication using written or spoken words]
     la langue maternelle :: --
     faire parler la langue française :: Bertrand Barère
 ===France===
-  France {{fr-proper noun|f}} :: France {{gloss|country}}
+  France {{fr-proper noun|f}} :: France [country]
   France {{fr-proper noun|f}} :: {{given name|female}}
-  (Middle French) France {f} (proper noun) :: France {{gloss|country of the Europe}}
-  (Old French) France {{fro-proper noun|f}} :: France {{gloss|country}}
-  de {{fr-prep}} :: of {{gloss|expresses belonging}}
+  (Middle French) France {f} (proper noun) :: France [country of the Europe]
+  (Old French) France {{fro-proper noun|f}} :: France [country]
+  de {{fr-prep}} :: of [expresses belonging]
     1837 Louis Viardot, L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche<sup>fr.Wikisource</sup>, translation of El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha by Miguel de Cervantes Saavedra, Chapter I: :: --
     Dans une bourgade de la Manche, dont je ne veux pas me rappeler le nom, vivait, il n’y a pas longtemps, un hidalgo .... :: --
     In a village of La Mancha, whose name I do not want to remember, lived, not long ago, an hidalgo .... :: --
     Paris est la capitale de la France. :: Paris is the capital of France.
     En 1905, les églises deviennent la propriété de l'État. :: In 1905, churches became the property of the state.
-  de {{fr-prep}} :: from {{gloss|used to indicate origin}}
+  de {{fr-prep}} :: from [used to indicate origin]
     Elle vient de la France. :: She comes from France.
     Vous êtes de la Suisse ? :: Are you from Switzerland?
     Ce fromage est de l'Espagne. :: This cheese is from Spain.
@@ -2621,7 +2628,7 @@ Index: fr fr->en
   friction {{fr-noun|f}} :: friction
 ===frites===
   pommes frites {f} (noun), :: french fries; chips
-  de {{fr-prep}} :: of {{gloss|indicates an amount}}
+  de {{fr-prep}} :: of [indicates an amount]
     5 kilos de pommes. :: 5 kilograms of apples.
     une verre de vin :: a glass of wine
     une portion de frites :: a portion of fries
@@ -2630,11 +2637,11 @@ Index: fr fr->en
     Avec un pantalon, j'ai moins froid aux jambes qu'avec un short. :: “With trousers on, my legs are not as cold as with shorts on.”
   pull {{fr-noun|m}} :: pullover
     Il fait froid; je vais mettre mon pull :: It's cold; I'm going to put on my pullover
-  avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: to be {{qualifier|speaking of condition}}
+  avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: to be (speaking of condition)
     J'ai faim. :: I'm hungry.
     J'ai froid. :: I'm cold.
 ===fromage===
-  de {{fr-prep}} :: from {{gloss|used to indicate origin}}
+  de {{fr-prep}} :: from [used to indicate origin]
     Elle vient de la France. :: She comes from France.
     Vous êtes de la Suisse ? :: Are you from Switzerland?
     Ce fromage est de l'Espagne. :: This cheese is from Spain.
@@ -2651,7 +2658,7 @@ Index: fr fr->en
 ===full===
   full {{fr-noun|m}} :: {poker} full house
 ===fumer===
-  de {{fr-prep}} :: {{context|used after certain verbs before an [[infinitive]], often translating into English as a [[gerund]] or an infinitive}}
+  de {{fr-prep}} :: {{context|used after certain verbs before an infinitive, often translating into English as a gerund or an infinitive}}
     Je me suis arrêté de fumer. :: I stopped smoking.
     Il continue de m'embêter. :: He keeps annoying me.
     Elle m'a dit de venir. :: She told me to come.
@@ -2666,7 +2673,7 @@ Index: fr fr->en
 ===Gabon===
   Gabon {{fr-proper noun|m}} :: Gabon
 ===Gabriel===
-  de {{fr-prep}} :: 's {{gloss|used to express property or association}}
+  de {{fr-prep}} :: 's [used to express property or association]
     Œuvres de Fermat :: Fermat’s Works
     Elle est la femme de mon ami. :: She's my friend's wife.
     le voisin de Gabriel :: Gabriel's neighbor
@@ -2679,9 +2686,9 @@ Index: fr fr->en
   gain {{fr-noun|m}} :: {{context|usually in plural}} winnings, earnings, takings
   gain {{fr-noun|m}} :: {finance} gain, yield
 ===gamma===
-  gamma {{fr-noun-inv|m}} :: gamma {{gloss|Greek letter}}
+  gamma {{fr-noun-inv|m}} :: gamma [Greek letter]
 ===garde===
-  de {{fr-prep}} :: {{context|used attributively, often translated into English as a [[compound noun]]}}
+  de {{fr-prep}} :: {{context|used attributively, often translated into English as a compound noun}}
     jus de pomme :: apple juice
     verre de vin :: glass of wine
     boite de nuit :: night club
@@ -2706,7 +2713,7 @@ Index: fr fr->en
   gave {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|gaver|3|s|pres|sub}
   gave {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|gaver|2|s|imp}
 ===George===
-  c :: {text messaging} {Informal spelling|[[c'est]]}
+  c :: {text messaging} {Informal spelling|c'est}
     C nul ici sans George :: It's rubbish here without George
 ===Ghana===
   Ghana {{fr-proper noun|m}} :: Ghana
@@ -2729,7 +2736,7 @@ Index: fr fr->en
   google {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|googler|2|s|imp}
 ===gourmet===
   gourmet {{fr-noun|m}} :: {{context|of wines}} A wine expert, especially one who is adept at determining the label, date, and sundry other qualities solely by smatch.
-  gourmet {{fr-noun|m}} :: {{italbrac|more commonly}} A culinary connoisseur, gourmet.
+  gourmet {{fr-noun|m}} :: [more commonly] A culinary connoisseur, gourmet.
 ===gp===
   gp (abbreviation) :: glycoprotéine
 ===gracia===
@@ -2746,7 +2753,7 @@ Index: fr fr->en
   gratuit {{fr-adj}} :: gratuitous, for no reason
     méchanceté gratuite :: --
 ===gray===
-  gray {m} (noun) :: gray {{qualifier|SI unit}}
+  gray {m} (noun) :: gray (SI unit)
 ===Gray===
   bien (adverb), comparative and superlative: mieux :: (+ de, des, du) a lot of
     Macy Gray a traversé bien des épreuves. :: Macy Gray got through a lot of ordeals.
@@ -2754,7 +2761,7 @@ Index: fr fr->en
   bite {{fr-noun|f}} :: {slang} knob, cock, dick
     Il a souri quand j'ai mis la main entre ses cuisses et je me suis mis à frotter sa grosse bite. :: He smiled when I put my hand between his thighs and started to rub his big stick.
 ===groupe===
-  de {{fr-prep}} :: from {{gloss|used to indicate the start of a time or range}}
+  de {{fr-prep}} :: from [used to indicate the start of a time or range]
     De 9:00 à 11:00 je ne serai pas libre. :: From 9 to 11 I won't be free.
     Je travaille de huit heures à midi. :: --
     un groupe de cinq à huit personnes. :: The group consists of [from] five to people people.
@@ -2848,12 +2855,12 @@ Index: fr fr->en
   horizontal {{fr-adj-al|horizont}} :: Horizontal; perpendicular to the vertical
 ===hospital===
   hospital {{fr-noun|m|pl=hospitaux}} :: {{obsolete spelling of|hôpital}}
-  (Middle French) hospital {{frm-noun|m|pl=hospitaulx}} :: hospital {{gloss|medical}}
+  (Middle French) hospital {{frm-noun|m|pl=hospitaulx}} :: hospital [medical]
 ===house===
   house {{fr-noun-unc|f}} :: house music, house
 ===huit===
   {{cardinalbox|fr|7|8|9|sept|neuf|ord=huitième|wplink=Huit}}huit (cardinal number) :: eight
-  de {{fr-prep}} :: from {{gloss|used to indicate the start of a time or range}}
+  de {{fr-prep}} :: from [used to indicate the start of a time or range]
     De 9:00 à 11:00 je ne serai pas libre. :: From 9 to 11 I won't be free.
     Je travaille de huit heures à midi. :: --
     un groupe de cinq à huit personnes. :: The group consists of [from] five to people people.
@@ -2872,12 +2879,12 @@ Index: fr fr->en
 ===iceberg===
   iceberg {{fr-noun|m}} :: iceberg
 ===ici===
-  on (pronoun) :: One, people, you, someone {{gloss|an unspecified individual: indefinite personal pronoun}}.
+  on (pronoun) :: One, people, you, someone [an unspecified individual: indefinite personal pronoun].
     2003, Natasha St. Pier, L'Instant D'Après (album), Quand On Cherche L'Amour (song) :: --
     Quand on cherche l'amour... :: --
     When one searches for love... :: --
     On ne peut pas pêcher ici :: You can't fish here
-  c :: {text messaging} {Informal spelling|[[c'est]]}
+  c :: {text messaging} {Informal spelling|c'est}
     C nul ici sans George :: It's rubbish here without George
 ===if===
   if {{fr-noun|m}} :: yew
@@ -2901,7 +2908,7 @@ Index: fr fr->en
     Je bois de l'alcool parce que j'en ai besoin :: I drink alcohol because I need (of) it.
   en {{fr-prep}} :: as
     il me traite en ami :: he treats me as a friend
-  en {{fr-prep}} :: {{context|as a [[gerund]], followed by a [[present participle]]}} while (often not translated into English)
+  en {{fr-prep}} :: {{context|as a gerund, followed by a present participle}} while (often not translated into English)
     C'est en trichant qu'il est devenu champion. :: It was by cheating that he became champion.
   parole {{fr-noun|f}} :: promise, word
     il tient parole :: he keeps his word
@@ -2909,7 +2916,7 @@ Index: fr fr->en
     J’ai ouvert mon parapluie car il pleuvait. :: I opened my umbrella because it was raining.
   lit {{fr-noun|m}} :: bed
     Où est-il? Il dort dans son lit. :: Where is he? He's sleeping in his bed.
-  certain {{fr-adj}} :: certain {{gloss|sure, positive}}
+  certain {{fr-adj}} :: certain [sure, positive]
     Il est certain qu'il viendra. :: It is certain that he will arrive.
   lui (pronoun) :: him, he; the third-person masculine singular personal pronoun used after a preposition, or as the predicate of a linking verb, or when disjoined from a sentence, or as a stressed subject.
     J'habitais avec lui. :: I was living with him.
@@ -2921,7 +2928,7 @@ Index: fr fr->en
 ===Il===
   y (pronoun), adverbial :: there (at a place)
     Il est dans la maison. Il y est. :: “He is in the house. He is there.”
-  de {{fr-prep}} :: {{context|used after certain verbs before an [[infinitive]], often translating into English as a [[gerund]] or an infinitive}}
+  de {{fr-prep}} :: {{context|used after certain verbs before an infinitive, often translating into English as a gerund or an infinitive}}
     Je me suis arrêté de fumer. :: I stopped smoking.
     Il continue de m'embêter. :: He keeps annoying me.
     Elle m'a dit de venir. :: She told me to come.
@@ -2936,7 +2943,7 @@ Index: fr fr->en
     Martin a trois sandwichs, mais j'en ai seulement deux. :: Martin has sandwiches, but I have only two (of them).
     Il y en a combien ? :: How many of them are there?
     Je bois de l'alcool parce que j'en ai besoin :: I drink alcohol because I need (of) it.
-  orange {{fr-noun|f}} :: orange {{gloss|fruit}}
+  orange {{fr-noun|f}} :: orange [fruit]
     Il pressa l’orange afin d’en extraire du jus. :: He squeezed the orange to extract juice from it.
   son {m} (adjective), singular :: {possessive} His, her, its (used to qualify masculine nouns).
     Elle a perdu son chapeau. :: She lost her hat.
@@ -2946,7 +2953,7 @@ Index: fr fr->en
     Il a souri quand j'ai mis la main entre ses cuisses et je me suis mis à frotter sa grosse bite. :: He smiled when I put my hand between his thighs and started to rub his big stick.
   lit {{fr-noun|m}} :: bed
     Où est-il? Il dort dans son lit. :: Where is he? He's sleeping in his bed.
-  certain {{fr-adj}} :: certain {{gloss|sure, positive}}
+  certain {{fr-adj}} :: certain [sure, positive]
     Il est certain qu'il viendra. :: It is certain that he will arrive.
   important {{fr-adj}} :: important
     Il est important de se brosser les dents. :: It is important to brush your teeth.
@@ -3063,7 +3070,7 @@ Index: fr fr->en
 ===invariable===
   invariable {{fr-adj-mf}} :: invariable
 ===iota===
-  iota {{fr-noun-inv|m}} :: iota {{gloss|Greek letter}}
+  iota {{fr-noun-inv|m}} :: iota [Greek letter]
 ===Iran===
   Iran {{fr-proper noun|m}} :: Iran
 ===j===
@@ -3105,9 +3112,9 @@ Index: fr fr->en
     I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: --
   avoir faim (phrase) :: to be hungry
     J'ai faim. :: I'm hungry.
-  avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {transitive} to have {{qualifier|to own}}
+  avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {transitive} to have (to own)
     J'aimerais avoir 20 dollars :: I would like to have 20 dollars
-  avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: to be {{qualifier|speaking of condition}}
+  avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: to be (speaking of condition)
     J'ai faim. :: I'm hungry.
     J'ai froid. :: I'm cold.
 ===jaguar===
@@ -3142,7 +3149,7 @@ Index: fr fr->en
   accepter {{fr-verb}} :: {transitive} To accept.
     je vais accepter votre offre :: I'm going to accept your offer
     il accepte de s'arrêter :: he accepted to stop
-  de {{fr-prep}} :: from {{gloss|used to indicate the start of a time or range}}
+  de {{fr-prep}} :: from [used to indicate the start of a time or range]
     De 9:00 à 11:00 je ne serai pas libre. :: From 9 to 11 I won't be free.
     Je travaille de huit heures à midi. :: --
     un groupe de cinq à huit personnes. :: The group consists of [from] five to people people.
@@ -3153,7 +3160,7 @@ Index: fr fr->en
   être {{fr-verb|type=auxiliary|sort=etre}} :: {auxiliary} Used to form the perfect and pluperfect tense of certain verbs (including all reflexive verbs)
     Après être allé au yoga, je suis rentré chez moi. :: After having gone to yoga, I came back home.
 ===Je===
-  de {{fr-prep}} :: {{context|used after certain verbs before an [[infinitive]], often translating into English as a [[gerund]] or an infinitive}}
+  de {{fr-prep}} :: {{context|used after certain verbs before an infinitive, often translating into English as a gerund or an infinitive}}
     Je me suis arrêté de fumer. :: I stopped smoking.
     Il continue de m'embêter. :: He keeps annoying me.
     Elle m'a dit de venir. :: She told me to come.
@@ -3178,7 +3185,7 @@ Index: fr fr->en
     Je préfère ce gateau-ci à celui-là. :: I prefer this cake to that one.
   look {{fr-noun|m}} :: style; appearance; look
     Je trouve que son nouveau look ne lui va pas du tout. :: I think his new look doesn't suit him at all
-  voir {{fr-verb}} :: to see {{gloss|visually}}
+  voir {{fr-verb}} :: to see [visually]
     Je vois ma mère là :: I see my mother over there.
   pour {{fr-prep}} :: to
     Je veux chanter pour te faire revenir. :: I want to sing to make you come back.
@@ -3188,7 +3195,7 @@ Index: fr fr->en
   lit {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|lire|3|s|pres|ind}
     Jean lit très souvent. :: John reads very often.
 ===jerk===
-  jerk {{fr-noun|m}} :: jerk {{gloss|dance}}
+  jerk {{fr-noun|m}} :: jerk [dance]
 ===jeudi===
   jeudi {{fr-noun|m}} :: Thursday (day of the week).
   (Old French) jeudi {{fro-noun|m}} :: Thursday
@@ -3221,30 +3228,30 @@ Index: fr fr->en
   Jupiter {{fr-proper noun|m}} :: Jupiter (planet)
   Jupiter {{fr-proper noun|m}} :: Jupiter (god)
 ===jus===
-  de {{fr-prep}} :: {{context|used attributively, often translated into English as a [[compound noun]]}}
+  de {{fr-prep}} :: {{context|used attributively, often translated into English as a compound noun}}
     jus de pomme :: apple juice
     verre de vin :: glass of wine
     boite de nuit :: night club
     chien de garde :: guard dog
     voiture de sport :: sports car
     stade de football :: football stadium
-  orange {{fr-noun|f}} :: orange {{gloss|fruit}}
+  orange {{fr-noun|f}} :: orange [fruit]
     Il pressa l’orange afin d’en extraire du jus. :: He squeezed the orange to extract juice from it.
 ===juta===
-  juta {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|juter|3|s|[[past historic]]}
+  juta {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|juter|3|s|past historic}
 ===juter===
-  juta {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|juter|3|s|[[past historic]]}
+  juta {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|juter|3|s|past historic}
 ===kanji===
   kanji {{fr-noun|m}} :: kanji
 ===katana===
   katana {{fr-noun|m}} :: Japanese sword
 ===ke===
-  (Old French) ke (pronoun) :: {{alternative form of|[[que#Old French|que]]}}
-  (Old French) ke (conjunction) :: {{alternative form of|[[que#Old French|que]]}}
+  (Old French) ke (pronoun) :: {{alternative form of|que}}
+  (Old French) ke (conjunction) :: {{alternative form of|que}}
 ===KGB===
   KGB (proper noun), m :: KGB (the former Soviet State Security Committee)
 ===kilos===
-  de {{fr-prep}} :: of {{gloss|indicates an amount}}
+  de {{fr-prep}} :: of [indicates an amount]
     5 kilos de pommes. :: 5 kilograms of apples.
     une verre de vin :: a glass of wine
     une portion de frites :: a portion of fries
@@ -3266,7 +3273,7 @@ Index: fr fr->en
     cet homme-ci :: this man
     Ces choses-ci :: these things
     Je préfère ce gateau-ci à celui-là. :: I prefer this cake to that one.
-  voir {{fr-verb}} :: to see {{gloss|visually}}
+  voir {{fr-verb}} :: to see [visually]
     Je vois ma mère là :: I see my mother over there.
 ===labour===
   labour {{fr-noun|m}} :: cultivation
@@ -3297,7 +3304,7 @@ Index: fr fr->en
   langue {{fr-noun|f}} :: {anatomy} tongue
     la langue dans la bouche :: --
     the tongue in the mouth :: --
-  langue {{fr-noun|f}} :: {linguistics} language {{gloss|system of communication using written or spoken words}}
+  langue {{fr-noun|f}} :: {linguistics} language [system of communication using written or spoken words]
     la langue maternelle :: --
     faire parler la langue française :: Bertrand Barère
   (Middle French) langue {{frm-noun|f|s}} :: {anatomy} tongue
@@ -3322,7 +3329,7 @@ Index: fr fr->en
 ===Laura===
   Laura {{fr-proper noun}} :: {{given name|female}}.
 ===Le===
-  de {{fr-prep}} :: from {{gloss|used to indicate origin}}
+  de {{fr-prep}} :: from [used to indicate origin]
     Elle vient de la France. :: She comes from France.
     Vous êtes de la Suisse ? :: Are you from Switzerland?
     Ce fromage est de l'Espagne. :: This cheese is from Spain.
@@ -3341,7 +3348,7 @@ Index: fr fr->en
   lente {{fr-noun|f}} :: {zoology} nit
   lente {{fr-adj-form|f}} :: {feminine of|lent}
 ===les===
-  de {{fr-prep}} :: of {{gloss|expresses belonging}}
+  de {{fr-prep}} :: of [expresses belonging]
     1837 Louis Viardot, L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche<sup>fr.Wikisource</sup>, translation of El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha by Miguel de Cervantes Saavedra, Chapter I: :: --
     Dans une bourgade de la Manche, dont je ne veux pas me rappeler le nom, vivait, il n’y a pas longtemps, un hidalgo .... :: --
     In a village of La Mancha, whose name I do not want to remember, lived, not long ago, an hidalgo .... :: --
@@ -3379,7 +3386,7 @@ Index: fr fr->en
     La voie est libre. :: The way is clear.
   libre {{fr-adj-mf}} :: free, without obligation
     Temps libre. :: Free time.
-  de {{fr-prep}} :: from {{gloss|used to indicate the start of a time or range}}
+  de {{fr-prep}} :: from [used to indicate the start of a time or range]
     De 9:00 à 11:00 je ne serai pas libre. :: From 9 to 11 I won't be free.
     Je travaille de huit heures à midi. :: --
     un groupe de cinq à huit personnes. :: The group consists of [from] five to people people.
@@ -3449,7 +3456,7 @@ Index: fr fr->en
   loch {{fr-noun|m}} :: A loch
 ===long===
   long {{fr-adj|f=longue}} :: long
-  (Old French) long {m} (adjective) :: long {{gloss|length, duration}}
+  (Old French) long {m} (adjective) :: long [length, duration]
 ===look===
   look {{fr-noun|m}} :: style; appearance; look
     Je trouve que son nouveau look ne lui va pas du tout. :: I think his new look doesn't suit him at all
@@ -3501,13 +3508,13 @@ Index: fr fr->en
   m {{fr-letter|upper=M|lower=m}} :: {{Latn-def|fr|letter|13}}
     {{quote-book|year=1837|author=Louis Viardot|title=L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche|url=[s:fr: L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche{{!}}fr.Wikisource]|original=El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha|by=Miguel de Cervantes Saavedra|section=Chapter III|passage=L’aube du jour co'''mm'''ençait à poindre quand don Quichotte sortit de l’hôtellerie, si content, si glorieux, si plein de ravisse'''m'''ent de se voir ar'''m'''é chevalier, que sa joie en faisait tressaillir jusqu’aux sangles de son cheval.}} :: --
     The dawn of the day was beginning to break when Don Quixote left the inn, so content, so glorious, so full of ravishment of seeing himself armed a knight, that his joy made him tremble all the way to the girths of his horse. :: --
-  de {{fr-prep}} :: {{context|used after certain verbs before an [[infinitive]], often translating into English as a [[gerund]] or an infinitive}}
+  de {{fr-prep}} :: {{context|used after certain verbs before an infinitive, often translating into English as a gerund or an infinitive}}
     Je me suis arrêté de fumer. :: I stopped smoking.
     Il continue de m'embêter. :: He keeps annoying me.
     Elle m'a dit de venir. :: She told me to come.
     Nous vous proposons de venir. :: We suggest you come.
 ===ma===
-  voir {{fr-verb}} :: to see {{gloss|visually}}
+  voir {{fr-verb}} :: to see [visually]
     Je vois ma mère là :: I see my mother over there.
 ===machine===
   machine {{fr-noun|f}} :: machine {{gloss-stub|French}}
@@ -3571,16 +3578,16 @@ Index: fr fr->en
   mare {{fr-noun|f}} :: puddle
   mare {{fr-noun|f}} :: pool
 ===marina===
-  marina {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|mariner|3|s|[[past historic]]}
+  marina {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|mariner|3|s|past historic}
 ===mariner===
-  marina {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|mariner|3|s|[[past historic]]}
+  marina {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|mariner|3|s|past historic}
 ===mark===
-  mark {{fr-noun|m}} :: mark {{gloss|currency}}
+  mark {{fr-noun|m}} :: mark [currency]
 ===marmot===
   marmot {{fr-noun|m}} :: {colloquial} kid, brat
 ===mars===
-  mars {{fr-noun|m|pl=mars}} :: March {{gloss|month}}
-  (Old French) mars {{fro-noun|m|mars|mars}} :: March {{gloss|month}}
+  mars {{fr-noun|m|pl=mars}} :: March [month]
+  (Old French) mars {{fro-noun|m|mars|mars}} :: March [month]
   (Old French) mars (noun form) {m} :: {Nominative singular|marc}
   (Old French) mars (noun form) {m} :: {Oblique plural|marc}
 ===Martin===
@@ -3607,7 +3614,7 @@ Index: fr fr->en
   massacrer {{fr-verb}} :: {figuratively} to do something badly
     Il a massacré cette chanson :: he sung that song really badly (lit. "he massacred that song")
 ===massacrer===
-  massacrer {{fr-verb}} :: to massacre {{gloss|kill}}
+  massacrer {{fr-verb}} :: to massacre [kill]
   massacrer {{fr-verb}} :: {figuratively} to do something badly
     Il a massacré cette chanson :: he sung that song really badly (lit. "he massacred that song")
   massacre {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|massacrer|1|s|pres|ind}
@@ -3648,7 +3655,7 @@ Index: fr fr->en
 ===me===
   me (pronoun), personal, objective case :: {{context|direct object}} Me.
   me (pronoun), personal, objective case :: {{context|indirect object}} to Me.
-  de {{fr-prep}} :: {{context|used after certain verbs before an [[infinitive]], often translating into English as a [[gerund]] or an infinitive}}
+  de {{fr-prep}} :: {{context|used after certain verbs before an infinitive, often translating into English as a gerund or an infinitive}}
     Je me suis arrêté de fumer. :: I stopped smoking.
     Il continue de m'embêter. :: He keeps annoying me.
     Elle m'a dit de venir. :: She told me to come.
@@ -3665,7 +3672,7 @@ Index: fr fr->en
 ===mea===
   mea culpa (interjection) :: mea culpa
 ===medicine===
-  (Middle French) medicine {{frm-noun|f|-}} :: medicine {{gloss|act of practising medical treatment}}
+  (Middle French) medicine {{frm-noun|f|-}} :: medicine [act of practising medical treatment]
 ===meeting===
   meeting {{fr-noun|m}} :: meeting, meet
     un meeting aérien :: an air show
@@ -3685,13 +3692,13 @@ Index: fr fr->en
     Elle n'a pas de mère. :: She hasn't got a mother.
     Il n'a pas de crayon. :: He hasn't got a pencil.
     Je n'ai pas de temps. :: I haven't got any time.
-  voir {{fr-verb}} :: to see {{gloss|visually}}
+  voir {{fr-verb}} :: to see [visually]
     Je vois ma mère là :: I see my mother over there.
 ===met===
   met (verb form) :: third-person singular indicative present of "mettre", puts
 ===metal===
   (Middle French) metal {{frm-noun|m|pl=metaulx}} :: metal
-  (Old French) metal {{fro-noun|m|metaus|metaus}} :: metal {{gloss|material}}
+  (Old French) metal {{fro-noun|m|metaus|metaus}} :: metal [material]
 ===métal===
   en {{fr-prep}} :: of, made of (used to describe composition)
     Une chaise en hêtre :: a chair made of beech/a beech chair
@@ -3780,7 +3787,7 @@ Index: fr fr->en
 ===mole===
   mole {{fr-noun|f}} :: {{context|chemistry|physics}} Mole.
 ===mon===
-  de {{fr-prep}} :: 's {{gloss|used to express property or association}}
+  de {{fr-prep}} :: 's [used to express property or association]
     Œuvres de Fermat :: Fermat’s Works
     Elle est la femme de mon ami. :: She's my friend's wife.
     le voisin de Gabriel :: Gabriel's neighbor
@@ -3789,8 +3796,8 @@ Index: fr fr->en
   pull {{fr-noun|m}} :: pullover
     Il fait froid; je vais mettre mon pull :: It's cold; I'm going to put on my pullover
 ===Monaco===
-  Monaco {{fr-proper noun|m}} :: Monaco {{gloss|principality}}
-  Monaco {{fr-proper noun|m}} :: Monaco {{gloss|capital}}
+  Monaco {{fr-proper noun|m}} :: Monaco [principality]
+  Monaco {{fr-proper noun|m}} :: Monaco [capital]
 ===monde===
   homme du monde (noun) :: man of the world, a worldly man
 ===Monténégro===
@@ -3875,12 +3882,12 @@ Index: fr fr->en
   natal {m} ({f} natale, {m} {p} nataux, {f} {p} natales) :: native
     ville natale&nbsp; :: home town
 ===ne===
-  on (pronoun) :: One, people, you, someone {{gloss|an unspecified individual: indefinite personal pronoun}}.
+  on (pronoun) :: One, people, you, someone [an unspecified individual: indefinite personal pronoun].
     2003, Natasha St. Pier, L'Instant D'Après (album), Quand On Cherche L'Amour (song) :: --
     Quand on cherche l'amour... :: --
     When one searches for love... :: --
     On ne peut pas pêcher ici :: You can't fish here
-  de {{fr-prep}} :: from {{gloss|used to indicate the start of a time or range}}
+  de {{fr-prep}} :: from [used to indicate the start of a time or range]
     De 9:00 à 11:00 je ne serai pas libre. :: From 9 to 11 I won't be free.
     Je travaille de huit heures à midi. :: --
     un groupe de cinq à huit personnes. :: The group consists of [from] five to people people.
@@ -3897,16 +3904,18 @@ Index: fr fr->en
 ===ni===
   ni (conjunction) :: neither; nor
 ===nickel===
-  nickel {m} (noun) :: nickel {{qualifier|metal}}
+  nickel {m} (noun) :: nickel (metal)
   nickel {{fr-adj|inv=yes}} :: {slang} spotless
   nickel {{fr-adj|inv=yes}} :: {slang} perfect, bang on
 ===niece===
   (Old French) niece {{fro-noun|f}} :: niece
 ===Niger===
-  Niger {{fr-proper noun|m}} :: Niger {{qualifier|country}}
+  Niger {{fr-proper noun|m}} :: Niger (country)
 ===noir===
   en {{fr-prep}} :: in (used to describe color)
     une photo en noir et blanc :: a photo in black and white
+===noit===
+  (Old French) nuit {{fro-noun|f|nuiz|nuit|nuiz}} :: {{alternative form of|noit}}
 ===non===
   non {{fr-adv}} :: no
   non :: not
@@ -3941,7 +3950,7 @@ Index: fr fr->en
 ===Nous===
   y (pronoun), adverbial :: there (to there)
     Nous allons au Mexique. Nous y allons. :: “We are going to Mexico. We are going there.”
-  de {{fr-prep}} :: {{context|used after certain verbs before an [[infinitive]], often translating into English as a [[gerund]] or an infinitive}}
+  de {{fr-prep}} :: {{context|used after certain verbs before an infinitive, often translating into English as a gerund or an infinitive}}
     Je me suis arrêté de fumer. :: I stopped smoking.
     Il continue de m'embêter. :: He keeps annoying me.
     Elle m'a dit de venir. :: She told me to come.
@@ -3956,7 +3965,7 @@ Index: fr fr->en
 ===nu===
   nu {{fr-adj}} :: {{sense|person}} naked, nude
   nu {{fr-adj}} :: {{sense|body, tree}} bare
-  nu {{fr-noun-inv|m}} :: nu {{gloss|Greek letter}}
+  nu {{fr-noun-inv|m}} :: nu [Greek letter]
   (Old French) nu {m} (adjective), feminine: nue :: naked
   (Old French) nu {m} (adverb), feminine: nue :: naked
 ===nuance===
@@ -3973,8 +3982,8 @@ Index: fr fr->en
 ===nuit===
   nuit {{fr-noun|f}} :: night
   nuit {{fr-verb-form}} :: {third person singular present|nuire}
-  (Old French) nuit {{fro-noun|f|nuiz|nuit|nuiz}} :: {{alternative form of|[[noit#Old French|noit]]}}
-  de {{fr-prep}} :: {{context|used attributively, often translated into English as a [[compound noun]]}}
+  (Old French) nuit {{fro-noun|f|nuiz|nuit|nuiz}} :: {{alternative form of|noit}}
+  de {{fr-prep}} :: {{context|used attributively, often translated into English as a compound noun}}
     jus de pomme :: apple juice
     verre de vin :: glass of wine
     boite de nuit :: night club
@@ -3985,7 +3994,7 @@ Index: fr fr->en
     Paris est beaucoup moins bruyant en été :: Paris is much less noisy in summer
     Paris est vraiment belle la nuit :: Paris is really beautiful at night
 ===nul===
-  c :: {text messaging} {Informal spelling|[[c'est]]}
+  c :: {text messaging} {Informal spelling|c'est}
     C nul ici sans George :: It's rubbish here without George
 ===numbers===
   {{cardinalbox|fr|4|5|6|quatre|six|ord=cinquième|wplink=Cinq}}cinq {m|inv} (noun) cat2=cardinal numbers :: five
@@ -3993,7 +4002,7 @@ Index: fr fr->en
   Nunavut {{fr-proper noun|m}} :: Nunavut
 ===o===
   o (letter) :: o (miniscule)
-  o (abbreviation) :: {computing} octet {{gloss|[[B]] ([[byte]])}}
+  o (abbreviation) :: {computing} octet [B (byte)]
 ===objectif===
   objective {{fr-adj-form|f}} :: {feminine|objectif}
 ===objective===
@@ -4009,7 +4018,7 @@ Index: fr fr->en
   œil {{fr-noun|pl=yeux|m|sort=oeil}} :: eye (of a needle), plural œils
   (Middle French) œil {{frm-noun|m|pl=yeulx|sort=oeil}} :: {{anatomy|skey=oeil}} eye
 ===Œuvres===
-  de {{fr-prep}} :: 's {{gloss|used to express property or association}}
+  de {{fr-prep}} :: 's [used to express property or association]
     Œuvres de Fermat :: Fermat’s Works
     Elle est la femme de mon ami. :: She's my friend's wife.
     le voisin de Gabriel :: Gabriel's neighbor
@@ -4028,7 +4037,7 @@ Index: fr fr->en
 ===omelette===
   omelette {{fr-noun|f}} :: omelette
 ===on===
-  on (pronoun) :: One, people, you, someone {{gloss|an unspecified individual: indefinite personal pronoun}}.
+  on (pronoun) :: One, people, you, someone [an unspecified individual: indefinite personal pronoun].
     2003, Natasha St. Pier, L'Instant D'Après (album), Quand On Cherche L'Amour (song) :: --
     Quand on cherche l'amour... :: --
     When one searches for love... :: --
@@ -4036,7 +4045,7 @@ Index: fr fr->en
   on (pronoun) :: {informal} We.
     On s'est amusé :: We had fun
 ===On===
-  on (pronoun) :: One, people, you, someone {{gloss|an unspecified individual: indefinite personal pronoun}}.
+  on (pronoun) :: One, people, you, someone [an unspecified individual: indefinite personal pronoun].
     2003, Natasha St. Pier, L'Instant D'Après (album), Quand On Cherche L'Amour (song) :: --
     Quand on cherche l'amour... :: --
     When one searches for love... :: --
@@ -4054,30 +4063,30 @@ Index: fr fr->en
 ===open===
   open {{fr-noun|m}} :: open tournament
 ===opinion===
-  opinion {{fr-noun|f}} :: opinion {{gloss|thought, estimation}}
-  (Middle French) opinion {{frm-noun|f|s}} :: opinion {{gloss|thought, estimation}}
+  opinion {{fr-noun|f}} :: opinion [thought, estimation]
+  (Middle French) opinion {{frm-noun|f|s}} :: opinion [thought, estimation]
 ===or===
   or {{fr-noun|m}} :: gold
   or {{fr-adv}} :: {obsolete} now, presently
   or (conjunction) :: yet, however
-  (Middle French) or {{frm-noun|m|-}} :: gold {{gloss|metal}}
-  (Middle French) or {{frm-noun|m|-}} :: gold {{gloss|color}}
-  (Old French) or {{fro-noun|m}} :: gold {{gloss|metal}}
-  (Old French) or {{fro-noun|m}} :: gold {{gloss|color}}
+  (Middle French) or {{frm-noun|m|-}} :: gold [metal]
+  (Middle French) or {{frm-noun|m|-}} :: gold [color]
+  (Old French) or {{fro-noun|m}} :: gold [metal]
+  (Old French) or {{fro-noun|m}} :: gold [color]
   (Old French) or {{fro-noun|m}} :: {by extension} blond(e) color
 ===oral===
   oral {{fr-adj-al|or}} :: oral
 ===orange===
-  orange {{fr-noun|f}} :: orange {{gloss|fruit}}
+  orange {{fr-noun|f}} :: orange [fruit]
     Il pressa l’orange afin d’en extraire du jus. :: He squeezed the orange to extract juice from it.
-  orange {{fr-noun|m}} :: orange {{gloss|color}}
+  orange {{fr-noun|m}} :: orange [color]
   orange {m|f|inv} (adjective) :: orange
     Les premiers TGV atlantiques étaient orange. :: The first Atlantic TGV trains were orange.
 ===ordinal===
   ordinal {{fr-adj|mp=ordinaux}} :: ordinal
 ===ore===
   (Old French) ore (adverb) :: now
-  (Old French) ore {{fro-noun|f}} :: time, period of the day {{gloss|period of time}}
+  (Old French) ore {{fro-noun|f}} :: time, period of the day [period of time]
     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: quel haste avez,<br />Qui a tel ore vos levez?
     What haste do you have :: --
     That wakes up at this time of day? :: --
@@ -4095,7 +4104,7 @@ Index: fr fr->en
   lit {{fr-noun|m}} :: bed
     Où est-il? Il dort dans son lit. :: Where is he? He's sleeping in his bed.
 ===ouest===
-  de {{fr-prep}} :: from {{gloss|used to indicate origin}}
+  de {{fr-prep}} :: from [used to indicate origin]
     Elle vient de la France. :: She comes from France.
     Vous êtes de la Suisse ? :: Are you from Switzerland?
     Ce fromage est de l'Espagne. :: This cheese is from Spain.
@@ -4112,8 +4121,8 @@ Index: fr fr->en
     Est-ce qu'elle vient de Barcelone ? Oui, elle en vient. :: Does she come from Barcelona? Yes, she does.
 ===ours===
   ours {{fr-noun|m|pl=ours|f=ourse}} :: bear (animal)
-  ours {{fr-noun|m|pl=ours|f=ourse}} :: masthead {{gloss|list of a newspaper's main staff}}
-  (Middle French) ours {{frm-noun|m|pl=ours|f=ourse}} :: bear {{gloss|mammal}}
+  ours {{fr-noun|m|pl=ours|f=ourse}} :: masthead [list of a newspaper's main staff]
+  (Middle French) ours {{frm-noun|m|pl=ours|f=ourse}} :: bear [mammal]
 ===ouvert===
   car (conjunction) :: as, since, because, for
     J’ai ouvert mon parapluie car il pleuvait. :: I opened my umbrella because it was raining.
@@ -4148,8 +4157,8 @@ Index: fr fr->en
 ===palpable===
   palpable {{fr-adj|feminine=palpable}} :: palpable
 ===pamphlet===
-  pamphlet {{fr-noun|m}} :: lampoon {{gloss|written attack}}
-  pamphlet {{fr-noun|m}} :: {Quebec} pamphlet {{gloss|small booklet}}
+  pamphlet {{fr-noun|m}} :: lampoon [written attack]
+  pamphlet {{fr-noun|m}} :: {Quebec} pamphlet [small booklet]
 ===panier===
   panier {{fr-noun|m}} :: basket
   panier {{fr-noun|m}} :: goal scored in basketball
@@ -4197,13 +4206,13 @@ Index: fr fr->en
   Paris {m} (mostly) or {f} :: Paris (in France)
     Paris est beaucoup moins bruyant en été :: Paris is much less noisy in summer
     Paris est vraiment belle la nuit :: Paris is really beautiful at night
-  de {{fr-prep}} :: of {{gloss|expresses belonging}}
+  de {{fr-prep}} :: of [expresses belonging]
     1837 Louis Viardot, L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche<sup>fr.Wikisource</sup>, translation of El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha by Miguel de Cervantes Saavedra, Chapter I: :: --
     Dans une bourgade de la Manche, dont je ne veux pas me rappeler le nom, vivait, il n’y a pas longtemps, un hidalgo .... :: --
     In a village of La Mancha, whose name I do not want to remember, lived, not long ago, an hidalgo .... :: --
     Paris est la capitale de la France. :: Paris is the capital of France.
     En 1905, les églises deviennent la propriété de l'État. :: In 1905, churches became the property of the state.
-  de {{fr-prep}} :: from {{gloss|used to indicate origin}}
+  de {{fr-prep}} :: from [used to indicate origin]
     Elle vient de la France. :: She comes from France.
     Vous êtes de la Suisse ? :: Are you from Switzerland?
     Ce fromage est de l'Espagne. :: This cheese is from Spain.
@@ -4216,7 +4225,7 @@ Index: fr fr->en
   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {{context|auxiliary}} to have (auxiliary verb to form compound past tenses of most verbs)
     j'ai parlé :: I have spoken
 ===parler===
-  langue {{fr-noun|f}} :: {linguistics} language {{gloss|system of communication using written or spoken words}}
+  langue {{fr-noun|f}} :: {linguistics} language [system of communication using written or spoken words]
     la langue maternelle :: --
     faire parler la langue française :: Bertrand Barère
 ===parole===
@@ -4236,25 +4245,25 @@ Index: fr fr->en
   important {{fr-adj}} :: significant
     Une partie importante des votes :: A significant part of the votes.
 ===parties===
-  party {m|f} (noun), plural: parties, or: partys :: {Canada} party {{gloss|social gathering}}
+  party {m|f} (noun), plural: parties, or: partys :: {Canada} party [social gathering]
 ===partir===
   en {{fr-prep}} :: by (used to indicate means)
     aller en bus :: go by bus
     partir en voiture :: leave by car
 ===party===
-  party {m|f} (noun), plural: parties, or: partys :: {Canada} party {{gloss|social gathering}}
+  party {m|f} (noun), plural: parties, or: partys :: {Canada} party [social gathering]
 ===partys===
-  party {m|f} (noun), plural: parties, or: partys :: {Canada} party {{gloss|social gathering}}
+  party {m|f} (noun), plural: parties, or: partys :: {Canada} party [social gathering]
 ===parure===
   grande parure {{fr-noun|f|head=[[grande]] [[parure]]|pl=grandes parures}} :: full dress
     {{rfquote|lang=fr}} :: --
 ===pas===
-  on (pronoun) :: One, people, you, someone {{gloss|an unspecified individual: indefinite personal pronoun}}.
+  on (pronoun) :: One, people, you, someone [an unspecified individual: indefinite personal pronoun].
     2003, Natasha St. Pier, L'Instant D'Après (album), Quand On Cherche L'Amour (song) :: --
     Quand on cherche l'amour... :: --
     When one searches for love... :: --
     On ne peut pas pêcher ici :: You can't fish here
-  de {{fr-prep}} :: from {{gloss|used to indicate the start of a time or range}}
+  de {{fr-prep}} :: from [used to indicate the start of a time or range]
     De 9:00 à 11:00 je ne serai pas libre. :: From 9 to 11 I won't be free.
     Je travaille de huit heures à midi. :: --
     un groupe de cinq à huit personnes. :: The group consists of [from] five to people people.
@@ -4287,7 +4296,7 @@ Index: fr fr->en
   passage {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|passager|1|s|pres|sub}
   passage {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|passager|3|s|pres|sub}
   passage {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|passager|2|s|imp}
-  (Old French) passage {{fro-noun|m}} :: passage {{gloss|part of a route or journey}}
+  (Old French) passage {{fro-noun|m}} :: passage [part of a route or journey]
     {{quote-book|year=circa 1180|title=[[s:fr:Lancelot ou le Chevalier de la charrette (Édition de Foulet et Uitti)|Lancelot ou le Chevalier de la charrette]]|author=[[wikipedia:Chrétien de Troyes|Chrétien de Troyes]]|passage=Volez que je vos die gierres<br />Del '''passage''' com il est max ?|translation=Do you want me to tell you<br />Of the passage, how bad it is?}} :: --
 ===passager===
   passage {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|passager|1|s|pres|ind}
@@ -4307,7 +4316,7 @@ Index: fr fr->en
 ===pays===
   pays du Soleil Levant :: Japan, literally the Land of the Rising Sun.
 ===pêcher===
-  on (pronoun) :: One, people, you, someone {{gloss|an unspecified individual: indefinite personal pronoun}}.
+  on (pronoun) :: One, people, you, someone [an unspecified individual: indefinite personal pronoun].
     2003, Natasha St. Pier, L'Instant D'Après (album), Quand On Cherche L'Amour (song) :: --
     Quand on cherche l'amour... :: --
     When one searches for love... :: --
@@ -4333,7 +4342,7 @@ Index: fr fr->en
     Il a perdu son chapeau. :: He lost his hat.
     J'aime son amie. :: I like her/his girlfriend.
 ===personnes===
-  de {{fr-prep}} :: from {{gloss|used to indicate the start of a time or range}}
+  de {{fr-prep}} :: from [used to indicate the start of a time or range]
     De 9:00 à 11:00 je ne serai pas libre. :: From 9 to 11 I won't be free.
     Je travaille de huit heures à midi. :: --
     un groupe de cinq à huit personnes. :: The group consists of [from] five to people people.
@@ -4344,7 +4353,7 @@ Index: fr fr->en
   pet {{fr-noun|m}} :: {colloquial} fart
   (Middle French) pet {{frm-noun|m}} :: {vulgar} fart, gas, flatulence
 ===peut===
-  on (pronoun) :: One, people, you, someone {{gloss|an unspecified individual: indefinite personal pronoun}}.
+  on (pronoun) :: One, people, you, someone [an unspecified individual: indefinite personal pronoun].
     2003, Natasha St. Pier, L'Instant D'Après (album), Quand On Cherche L'Amour (song) :: --
     Quand on cherche l'amour... :: --
     When one searches for love... :: --
@@ -4359,7 +4368,7 @@ Index: fr fr->en
 ===phrase===
   phrase {{fr-noun|f}} :: (false friend) sentence
 ===pi===
-  pi {{fr-noun-inv|m}} :: pi {{gloss|Greek letter}}
+  pi {{fr-noun-inv|m}} :: pi [Greek letter]
   pi {{fr-noun-inv|m}} :: {mathematics} pi
 ===piano===
   piano {{fr-noun|m}} :: piano
@@ -4430,7 +4439,7 @@ Index: fr fr->en
 ===point===
   point {{fr-noun|m}} :: point (small mark)
   point {{fr-noun|m}} :: {{sports|games}} point
-  point {{fr-noun|m}} :: full stop, period {{qualifier|punctuation mark}}
+  point {{fr-noun|m}} :: full stop, period (punctuation mark)
   point {{fr-adv}} :: {{literary|dialectal|usually with "ne"}} not
     Ne craignez point :: Fear not
   point {{fr-past participle}} :: {past participle of|poindre}
@@ -4452,9 +4461,9 @@ Index: fr fr->en
 ===pollution===
   pollution {{fr-noun|f}} :: pollution
 ===pomme===
-  pomme {{fr-noun|f}} :: apple {{gloss|fruit}}
+  pomme {{fr-noun|f}} :: apple [fruit]
   (Old French) pomme {{fro-noun|f}} :: apple (fruit)
-  de {{fr-prep}} :: {{context|used attributively, often translated into English as a [[compound noun]]}}
+  de {{fr-prep}} :: {{context|used attributively, often translated into English as a compound noun}}
     jus de pomme :: apple juice
     verre de vin :: glass of wine
     boite de nuit :: night club
@@ -4463,7 +4472,7 @@ Index: fr fr->en
     stade de football :: football stadium
 ===pommes===
   pommes frites {f} (noun), :: french fries; chips
-  de {{fr-prep}} :: of {{gloss|indicates an amount}}
+  de {{fr-prep}} :: of [indicates an amount]
     5 kilos de pommes. :: 5 kilograms of apples.
     une verre de vin :: a glass of wine
     une portion de frites :: a portion of fries
@@ -4479,12 +4488,12 @@ Index: fr fr->en
   port {m} (noun) :: transport
   port {m} (noun) :: postage
   port {m} (noun) :: stature, way of carrying oneself
-  (Old French) port {{fro-noun|m|porz|porz|port}} :: port {{gloss|for watercraft}}
+  (Old French) port {{fro-noun|m|porz|porz|port}} :: port [for watercraft]
 ===Port===
   franc {{fr-adj|feminine=franche}} :: tax-free
     Port franc :: Free port
 ===portion===
-  de {{fr-prep}} :: of {{gloss|indicates an amount}}
+  de {{fr-prep}} :: of [indicates an amount]
     5 kilos de pommes. :: 5 kilograms of apples.
     une verre de vin :: a glass of wine
     une portion de frites :: a portion of fries
@@ -4516,7 +4525,7 @@ Index: fr fr->en
   orange {m|f|inv} (adjective) :: orange
     Les premiers TGV atlantiques étaient orange. :: The first Atlantic TGV trains were orange.
 ===pressa===
-  orange {{fr-noun|f}} :: orange {{gloss|fruit}}
+  orange {{fr-noun|f}} :: orange [fruit]
     Il pressa l’orange afin d’en extraire du jus. :: He squeezed the orange to extract juice from it.
 ===prince===
   prince {{fr-noun|m}} :: prince
@@ -4539,13 +4548,13 @@ Index: fr fr->en
 ===pronominal===
   pronominal {{fr-adj|mp=pronominaux}} :: pronominal
 ===proposons===
-  de {{fr-prep}} :: {{context|used after certain verbs before an [[infinitive]], often translating into English as a [[gerund]] or an infinitive}}
+  de {{fr-prep}} :: {{context|used after certain verbs before an infinitive, often translating into English as a gerund or an infinitive}}
     Je me suis arrêté de fumer. :: I stopped smoking.
     Il continue de m'embêter. :: He keeps annoying me.
     Elle m'a dit de venir. :: She told me to come.
     Nous vous proposons de venir. :: We suggest you come.
 ===propriété===
-  de {{fr-prep}} :: of {{gloss|expresses belonging}}
+  de {{fr-prep}} :: of [expresses belonging]
     1837 Louis Viardot, L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche<sup>fr.Wikisource</sup>, translation of El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha by Miguel de Cervantes Saavedra, Chapter I: :: --
     Dans une bourgade de la Manche, dont je ne veux pas me rappeler le nom, vivait, il n’y a pas longtemps, un hidalgo .... :: --
     In a village of La Mancha, whose name I do not want to remember, lived, not long ago, an hidalgo .... :: --
@@ -4579,7 +4588,7 @@ Index: fr fr->en
 ===put===
   put (verb form) :: third-person singular past historic of pouvoir.
 ===putter===
-  putter {{fr-noun|m}} :: putter {{gloss|golf club}}
+  putter {{fr-noun|m}} :: putter [golf club]
   putter {{fr-verb}} :: {golf} to putt
 ===qqun===
   poire {{fr-noun|f}} :: {informal} mush, face
@@ -4592,9 +4601,9 @@ Index: fr fr->en
     Nous cherchons du lait. :: We're looking for some milk.
   en (pronoun) :: Adverbial preposition indicating movement away from a place already mentioned. En replaces the partitive article (du, de la, etc.)
     Est-ce qu'elle vient de Barcelone ? Oui, elle en vient. :: Does she come from Barcelona? Yes, she does.
-  en {{fr-prep}} :: {{context|as a [[gerund]], followed by a [[present participle]]}} while (often not translated into English)
+  en {{fr-prep}} :: {{context|as a gerund, followed by a present participle}} while (often not translated into English)
     C'est en trichant qu'il est devenu champion. :: It was by cheating that he became champion.
-  certain {{fr-adj}} :: certain {{gloss|sure, positive}}
+  certain {{fr-adj}} :: certain [sure, positive]
     Il est certain qu'il viendra. :: It is certain that he will arrive.
   short {{fr-noun|m}} :: shorts, short trousers {{a|UK}}
     Avec un pantalon, j'ai moins froid aux jambes qu'avec un short. :: “With trousers on, my legs are not as cold as with shorts on.”
@@ -4612,18 +4621,18 @@ Index: fr fr->en
     La Quadruple-Alliance de 1834 était une alliance offensive et défensive formée entre le Royaume-Uni, la France, la Belgique et l'Espagne. :: --
   quadruple {{fr-noun|m}} :: Something that is equal to four times something else.
     Je veux le quadruple de la prime normale. :: --
-  quadruple {{fr-noun|m}} :: {{context|[[Scrabble]]}} A move whose score is multiplied by four.
+  quadruple {{fr-noun|m}} :: {{context|Scrabble}} A move whose score is multiplied by four.
     Ce tirage permettait permettait plusieurs quadruples. :: --
     J'ai perdu une douzaine de points sur un difficile "mosaique" en quadruple. :: --
   quadruple {{fr-noun|m}} :: {{context|Scrabble}} The area on the board where such a move is possible.
     Le quadruple en colonne 5 reste ouvert avec la séquence "ena" ou "ene". :: --
-  quadruple :: {First- and third-person singular indicative present|[[quadrupler]]}
-  quadruple :: {First- and third-person singular subjunctive present|[[quadrupler]]}
-  quadruple :: {Ordinary second-person singular imperative present|[[quadrupler]]}
+  quadruple :: {First- and third-person singular indicative present|quadrupler}
+  quadruple :: {First- and third-person singular subjunctive present|quadrupler}
+  quadruple :: {Ordinary second-person singular imperative present|quadrupler}
 ===quadrupler===
-  quadruple :: {First- and third-person singular indicative present|[[quadrupler]]}
-  quadruple :: {First- and third-person singular subjunctive present|[[quadrupler]]}
-  quadruple :: {Ordinary second-person singular imperative present|[[quadrupler]]}
+  quadruple :: {First- and third-person singular indicative present|quadrupler}
+  quadruple :: {First- and third-person singular subjunctive present|quadrupler}
+  quadruple :: {Ordinary second-person singular imperative present|quadrupler}
 ===quadruplet===
   quadruplet {{fr-noun|m}} :: quadruplet (sequence of 4 elements)
 ===quand===
@@ -4633,16 +4642,18 @@ Index: fr fr->en
   quarante (cardinal number) :: forty
   (Old French) quarante (cardinal number) :: forty
 ===quarter===
-  quarter {{fr-noun|m}} :: quarter {{gloss|old measure of corn}}
+  quarter {{fr-noun|m}} :: quarter [old measure of corn]
 ===quatorze===
   quatorze (cardinal number) :: fourteen
 ===quatre===
   {{cardinalbox|fr|3|4|5|trois|cinq|ord=quatrième|wplink=Quatre}}quatre (cardinal number) :: four
   (Old French) quatre (cardinal number) :: four
-  quatre-vingt {{fr-noun-inv|m|sort=quatre vingt}} :: {France} Form of {{term|quatre-vingts||eighty}} used in compounds (the numbers 81 to 99, larger numbers ending in numbers from 81 to 99, and the ordinal numbers corresponding to any of these numbers).
+  quatre-vingt {{fr-noun-inv|m|sort=quatre vingt}} :: {France} Form of {{term|quatre-vingts|eighty}} used in compounds (the numbers 81 to 99, larger numbers ending in numbers from 81 to 99, and the ordinal numbers corresponding to any of these numbers).
     {{usex|'''quatre-vingt'''-six|lang=fr|translation=eighty-six}} :: --
   quatre-vingts {{fr-noun-inv|m|head={{l|fr|quatre}} {{l|fr|vingts}}}} :: eighty, 80.
 ===que===
+  (Old French) ke (pronoun) :: {{alternative form of|que}}
+  (Old French) ke (conjunction) :: {{alternative form of|que}}
   en (pronoun) :: Used as the object of a verb to indicate an indefinite quantity; of it, of them.
     Tu as combien de livres ? J'en ai trois. :: How many books do you have? I have three (of them).
     Y a-t-il beaucoup de pièces ? Oui. Il y en a beaucoup. :: Are there many rooms? Yes, there are many (of them).
@@ -4651,14 +4662,14 @@ Index: fr fr->en
     Je bois de l'alcool parce que j'en ai besoin :: I drink alcohol because I need (of) it.
   look {{fr-noun|m}} :: style; appearance; look
     Je trouve que son nouveau look ne lui va pas du tout. :: I think his new look doesn't suit him at all
-  voir {{fr-verb}} :: to see {{gloss|to understand}}
+  voir {{fr-verb}} :: to see [to understand]
     Tu vois que tu avais tort ? :: Do you see that you were wrong?
 ===quelque===
   quelque chose :: something, abbreviated as: qqch.
   quelque chose :: something which has has a characteristic of the adjective
     quelque chose de typique :: Something typical
 ===quérir===
-  quit {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|quérir|3|s|[[past historic]]}
+  quit {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|quérir|3|s|past historic}
 ===qui===
   qui a bu boira (phrase) :: who has drunk will drink again
   lui (pronoun) :: him, he; the third-person masculine singular personal pronoun used after a preposition, or as the predicate of a linking verb, or when disjoined from a sentence, or as a stressed subject.
@@ -4671,9 +4682,9 @@ Index: fr fr->en
 ===quinze===
   quinze (cardinal number) :: fifteen
 ===quit===
-  quit {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|quérir|3|s|[[past historic]]}
+  quit {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|quérir|3|s|past historic}
 ===race===
-  race {{fr-noun|f}} :: race {{qualifier|classification}}
+  race {{fr-noun|f}} :: race (classification)
   race {{fr-noun|f}} :: kind
   race {{fr-noun|f}} :: {zoology} breed
 ===radar===
@@ -4693,7 +4704,7 @@ Index: fr fr->en
   rat {{fr-noun|m}} :: rat
   rat {{fr-noun|m}} :: {informal} sweetheart
   rat {{fr-noun|m}} :: scrooch
-  (Old French) rat {{fro-noun|m}} :: rat {{gloss|animal}}
+  (Old French) rat {{fro-noun|m}} :: rat [animal]
 ===rata===
   rata :: third-person singular past historic form of rater
 ===rate===
@@ -4730,9 +4741,9 @@ Index: fr fr->en
 ===remake===
   remake {{fr-noun|m}} :: {film} remake
 ===remonta===
-  remonta {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|remonter|3|s|[[past historic]]}
+  remonta {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|remonter|3|s|past historic}
 ===remonter===
-  remonta {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|remonter|3|s|[[past historic]]}
+  remonta {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|remonter|3|s|past historic}
 ===renifleur===
   avion renifleur {m} (noun) :: sniffer plane
 ===rentré===
@@ -4815,7 +4826,7 @@ Index: fr fr->en
   rodent {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|roder|3|p|pres|ind}
   rodent {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|roder|3|p|pres|sub}
 ===rose===
-  rose {{fr-noun|f}} :: rose {{gloss|flower}}
+  rose {{fr-noun|f}} :: rose [flower]
   rose {{fr-noun|f}} :: rose window
   rose {{fr-noun|m}} :: pink
   rose {{fr-adj-mf}} :: pink
@@ -4848,7 +4859,7 @@ Index: fr fr->en
   accepter {{fr-verb}} :: {transitive} To accept.
     je vais accepter votre offre :: I'm going to accept your offer
     il accepte de s'arrêter :: he accepted to stop
-  avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: to be; to be aged {{qualifier|speaking of age}}
+  avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: to be; to be aged (speaking of age)
     Elle a 19 ans. :: She is 19 [years old] (Literally, "She has 19 [years]")
   abeille {{fr-noun|f}}A honey bee (''abeille'' 1) collecting pollenA solitary bee (''abeille'' 2) :: A common honey bee (Apis mellifera); a social insect that carries a stinger and is often domesticated for the production of honey and beeswax
     Elle s’est fait piquer par une abeille. :: She was stung by a bee.
@@ -4890,7 +4901,7 @@ Index: fr fr->en
   Salvador {{fr-proper noun}} :: El Salvador (country in Central America)
   El Salvador {{fr-proper noun}} :: El Salvador
 ===san===
-  san {{fr-noun-inv|m}} :: san {{gloss|Greek letter}}
+  san {{fr-noun-inv|m}} :: san [Greek letter]
 ===sana===
   sana {{fr-noun|m}} :: sanatorium
 ===sanction===
@@ -4906,7 +4917,7 @@ Index: fr fr->en
   sang {{fr-noun|m}} :: blood
   (Middle French) sang {{frm-noun|m}} :: blood
 ===sans===
-  c :: {text messaging} {Informal spelling|[[c'est]]}
+  c :: {text messaging} {Informal spelling|c'est}
     C nul ici sans George :: It's rubbish here without George
 ===Sarthe===
   Condé-sur-Sarthe :: Small town near Alençon in France
@@ -4921,7 +4932,7 @@ Index: fr fr->en
 ===savoir===
   (Old French) set (verb form) :: {Third-person singular present indicative|savoir}
 ===science===
-  science {{fr-noun|f}} :: science {{gloss|field of study, etc.}}
+  science {{fr-noun|f}} :: science [field of study, etc.]
 ===se===
   important {{fr-adj}} :: important
     Il est important de se brosser les dents. :: It is important to brush your teeth.
@@ -4949,14 +4960,14 @@ Index: fr fr->en
   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: to be, measure (speaking of measurements)
     Le mur semble avoir plus de deux mètres de haut. :: The wall seems to be higher than two metres.
 ===sent===
-  sent (verb form) :: {third-person singular indicative present|[[sentir]]}
+  sent (verb form) :: {third-person singular indicative present|sentir}
 ===sentence===
-  (Middle French) sentence {{frm-noun|f|s}} :: sentence {{gloss|judgement; verdict}}
+  (Middle French) sentence {{frm-noun|f|s}} :: sentence [judgement; verdict]
     {{quote-book|year=1532|title=[[s:fr:Pantagruel|Pantagruel]]|author=[[wikipedia:François Rabelais|François Rabelais]]|passage={{...}} puis retourna s'asseoir et commença pronuncer la '''sentence''' comme s'ensuyt :|translation={{...}} then went back and sat down and started to give the verdict as follows:}} :: --
-  (Middle French) sentence {{frm-noun|f|s}} :: sentence {{gloss|grammatically complete series of words}}
+  (Middle French) sentence {{frm-noun|f|s}} :: sentence [grammatically complete series of words]
     {{quote-book|year=1552|title=Le Tiers Livre|author=[[w:François Rabelais|François Rabelais]]|passage=tant a cause des amphibologies, equivocques, & obscuritez des motz, que de la briefveté des '''sentences'''|translation=}} :: --
 ===sentir===
-  sent (verb form) :: {third-person singular indicative present|[[sentir]]}
+  sent (verb form) :: {third-person singular indicative present|sentir}
 ===sept===
   {{cardinalbox|fr|6|7|8|six|huit|ord=septième|wplink=Sept}}sept (cardinal number) :: seven
   (Middle French) sept (noun) {m|inv} :: seven
@@ -4966,7 +4977,7 @@ Index: fr fr->en
     en janvier :: in January
     en septembre 2001 :: in September 2001
 ===serai===
-  de {{fr-prep}} :: from {{gloss|used to indicate the start of a time or range}}
+  de {{fr-prep}} :: from [used to indicate the start of a time or range]
     De 9:00 à 11:00 je ne serai pas libre. :: From 9 to 11 I won't be free.
     Je travaille de huit heures à midi. :: --
     un groupe de cinq à huit personnes. :: The group consists of [from] five to people people.
@@ -4993,7 +5004,7 @@ Index: fr fr->en
     Il y en a combien ? :: How many of them are there?
     Je bois de l'alcool parce que j'en ai besoin :: I drink alcohol because I need (of) it.
 ===shit===
-  shit {{fr-noun-unc|m}} :: {slang} hash {{gloss|cannabis}}
+  shit {{fr-noun-unc|m}} :: {slang} hash [cannabis]
 ===shogun===
   shogun {m} (noun){{tbot entry|French|shogun|2009|July|fr}} :: shogun
 ===short===
@@ -5025,7 +5036,7 @@ Index: fr fr->en
 ===slow===
   slow {{fr-noun|m}} :: slow waltz
 ===soccer===
-  soccer {{fr-noun-unc|m}} :: {Quebec} soccer {{gloss|[[association football]]}}
+  soccer {{fr-noun-unc|m}} :: {Quebec} soccer [association football]
 ===sodium===
   sodium {{fr-noun-unc|m}} :: sodium
 ===sofa===
@@ -5041,9 +5052,9 @@ Index: fr fr->en
   sol {{fr-noun|m}} :: A Spanish-American gold or silver coin, now the main currency unit of Peru (also new sol), or a coin of this value.
   sol {{fr-noun|m}} :: {archaic} sou, the feudal era coin.
 ===soleil===
-  soleil {{fr-noun|m}} :: sun {{gloss|star}}
-  (Middle French) soleil {{frm-noun|m}} :: sun {{gloss|star}}
-  (Old French) soleil {{fro-noun|m|soleilz|soleilz|soleil}} :: sun {{gloss|star}}
+  soleil {{fr-noun|m}} :: sun [star]
+  (Middle French) soleil {{frm-noun|m}} :: sun [star]
+  (Old French) soleil {{fro-noun|m|soleilz|soleilz|soleil}} :: sun [star]
 ===Soleil===
   pays du Soleil Levant :: Japan, literally the Land of the Rising Sun.
 ===solitaires===
@@ -5081,7 +5092,7 @@ Index: fr fr->en
   lit {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|lire|3|s|pres|ind}
     Jean lit très souvent. :: John reads very often.
 ===sport===
-  de {{fr-prep}} :: {{context|used attributively, often translated into English as a [[compound noun]]}}
+  de {{fr-prep}} :: {{context|used attributively, often translated into English as a compound noun}}
     jus de pomme :: apple juice
     verre de vin :: glass of wine
     boite de nuit :: night club
@@ -5099,7 +5110,7 @@ Index: fr fr->en
   squash {{fr-noun|m}} :: squash court
     La ville a construit trois squashs municipaux. :: --
 ===stade===
-  de {{fr-prep}} :: {{context|used attributively, often translated into English as a [[compound noun]]}}
+  de {{fr-prep}} :: {{context|used attributively, often translated into English as a compound noun}}
     jus de pomme :: apple juice
     verre de vin :: glass of wine
     boite de nuit :: night club
@@ -5143,7 +5154,7 @@ Index: fr fr->en
   substituent {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|substituer|3|p|pres|ind}
   substituent {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|substituer|3|p|pres|sub}
 ===suis===
-  de {{fr-prep}} :: {{context|used after certain verbs before an [[infinitive]], often translating into English as a [[gerund]] or an infinitive}}
+  de {{fr-prep}} :: {{context|used after certain verbs before an infinitive, often translating into English as a gerund or an infinitive}}
     Je me suis arrêté de fumer. :: I stopped smoking.
     Il continue de m'embêter. :: He keeps annoying me.
     Elle m'a dit de venir. :: She told me to come.
@@ -5153,7 +5164,7 @@ Index: fr fr->en
   être {{fr-verb|type=auxiliary|sort=etre}} :: {auxiliary} Used to form the perfect and pluperfect tense of certain verbs (including all reflexive verbs)
     Après être allé au yoga, je suis rentré chez moi. :: After having gone to yoga, I came back home.
 ===Suisse===
-  de {{fr-prep}} :: from {{gloss|used to indicate origin}}
+  de {{fr-prep}} :: from [used to indicate origin]
     Elle vient de la France. :: She comes from France.
     Vous êtes de la Suisse ? :: Are you from Switzerland?
     Ce fromage est de l'Espagne. :: This cheese is from Spain.
@@ -5166,7 +5177,7 @@ Index: fr fr->en
 ===sur===
   Condé-sur-Sarthe :: Small town near Alençon in France
 ===Sydney===
-  Sydney {{fr-proper noun}} :: Sydney {{qualifier|in Australia}}
+  Sydney {{fr-proper noun}} :: Sydney (in Australia)
 ===t===
   t {{fr-letter|upper=T|lower=t}} :: {{Latn-def|fr|letter|20}}
     1837 Louis Viardot, L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche<sup>fr.Wikisource</sup>, translation of El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha by Miguel de Cervantes Saavedra, Chapter I: :: --
@@ -5257,12 +5268,12 @@ Index: fr fr->en
 ===tore===
   tore {{fr-noun|m}} :: {geometry} torus
 ===tort===
-  voir {{fr-verb}} :: to see {{gloss|to understand}}
+  voir {{fr-verb}} :: to see [to understand]
     Tu vois que tu avais tort ? :: Do you see that you were wrong?
 ===tortilla===
-  tortilla {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|tortiller|3|s|[[past historic]]}
+  tortilla {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|tortiller|3|s|past historic}
 ===tortiller===
-  tortilla {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|tortiller|3|s|[[past historic]]}
+  tortilla {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|tortiller|3|s|past historic}
 ===tout===
   tout {{fr-adj}} :: all
   tout {{fr-adv}} :: all
@@ -5291,7 +5302,7 @@ Index: fr fr->en
 ===train===
   train {{fr-noun|m}} :: a railroad train
   train {{fr-noun|m}} :: pace
-  de {{fr-prep}} :: from {{gloss|used to indicate origin}}
+  de {{fr-prep}} :: from [used to indicate origin]
     Elle vient de la France. :: She comes from France.
     Vous êtes de la Suisse ? :: Are you from Switzerland?
     Ce fromage est de l'Espagne. :: This cheese is from Spain.
@@ -5330,10 +5341,10 @@ Index: fr fr->en
   lit {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|lire|3|s|pres|ind}
     Jean lit très souvent. :: John reads very often.
 ===triangle===
-  triangle {{fr-noun|m}} :: triangle {{gloss|polygon}}
-  triangle {{fr-noun|m}} :: triangle {{gloss|percussion instrument}}
+  triangle {{fr-noun|m}} :: triangle [polygon]
+  triangle {{fr-noun|m}} :: triangle [percussion instrument]
 ===trichant===
-  en {{fr-prep}} :: {{context|as a [[gerund]], followed by a [[present participle]]}} while (often not translated into English)
+  en {{fr-prep}} :: {{context|as a gerund, followed by a present participle}} while (often not translated into English)
     C'est en trichant qu'il est devenu champion. :: It was by cheating that he became champion.
 ===trillion===
   trillion (cardinal number) :: 10<sup>18</sup>; a long scale trillion; a short scale quintillion.
@@ -5353,7 +5364,7 @@ Index: fr fr->en
 ===tu===
   hand {{fr-noun-unc|m}} :: {informal} handball
     On va jouer au hand, tu veux venir? :: We're going to play handball, you want to come?
-  voir {{fr-verb}} :: to see {{gloss|to understand}}
+  voir {{fr-verb}} :: to see [to understand]
     Tu vois que tu avais tort ? :: Do you see that you were wrong?
 ===Tu===
   en (pronoun) :: Used as the object of a verb to indicate an indefinite quantity; of it, of them.
@@ -5362,7 +5373,7 @@ Index: fr fr->en
     Martin a trois sandwichs, mais j'en ai seulement deux. :: Martin has sandwiches, but I have only two (of them).
     Il y en a combien ? :: How many of them are there?
     Je bois de l'alcool parce que j'en ai besoin :: I drink alcohol because I need (of) it.
-  voir {{fr-verb}} :: to see {{gloss|to understand}}
+  voir {{fr-verb}} :: to see [to understand]
     Tu vois que tu avais tort ? :: Do you see that you were wrong?
   dodo {{fr-noun|m}} :: {{context|child language}} Sleep, kip.
     Tu veux faire dodo? :: Do you want to go to sleep?
@@ -5376,7 +5387,7 @@ Index: fr fr->en
   turquoise {{fr-noun|m}} :: turquoise (colour)
   turquoise (invariable) :: turquoise-colored.
 ===twit===
-  twit {{fr-noun|m}} :: {{Quebec|colloquial}} twit {{gloss|foolish person}}
+  twit {{fr-noun|m}} :: {{Quebec|colloquial}} twit [foolish person]
 ===typique===
   quelque chose :: something which has has a characteristic of the adjective
     quelque chose de typique :: Something typical
@@ -5399,7 +5410,7 @@ Index: fr fr->en
   simple {{fr-adj-mf}} :: one-way
     Un billet simple. :: A one-way ticket.
 ===une===
-  de {{fr-prep}} :: of {{gloss|indicates an amount}}
+  de {{fr-prep}} :: of [indicates an amount]
     5 kilos de pommes. :: 5 kilograms of apples.
     une verre de vin :: a glass of wine
     une portion de frites :: a portion of fries
@@ -5435,10 +5446,10 @@ Index: fr fr->en
     Une partie importante des votes :: A significant part of the votes.
 ===unir===
   unit {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|unir|3|s|pres|ind}
-  unit {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|unir|3|s|[[past historic]]}
+  unit {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|unir|3|s|past historic}
 ===unit===
   unit {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|unir|3|s|pres|ind}
-  unit {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|unir|3|s|[[past historic]]}
+  unit {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|unir|3|s|past historic}
 ===update===
   update {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|updater|1|s|pres|ind}
   update {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|updater|3|s|pres|ind}
@@ -5465,7 +5476,7 @@ Index: fr fr->en
     {{quote-book|year=1837|author=Louis Viardot|title=L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche|url=[s:fr: L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche{{!}}fr.Wikisource]|original=El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha|by=Miguel de Cervantes Saavedra|section=Volume I, Chapter I|passage=Lui cherchant alors un nom qui ne s’écartât pas trop du sien, qui sentît et représentât la grande dame et la princesse, il '''v'''int à l’appeler ''Dulcinée du Toboso'', parce qu’elle était nati'''v'''e de ce '''v'''illage : nom harmonieux à son a'''v'''is, rare et distingué, et non moins expressif que tous ceux qu’il a'''v'''ait donnés à son équipage et à lui-même.}} :: --
     Through searching himself thus for a name that did not diverge too much from his own, that would suit and represent the great lady and princess, he came to call her Dulcinea del Toboso, because she was a native of this village [Toboso]: a name in his opinion harmonious, rare and distinguished, and no less expressive than all the ones that he had given to his team and to himself. :: --
 ===va===
-  de {{fr-prep}} :: from {{gloss|used to indicate origin}}
+  de {{fr-prep}} :: from [used to indicate origin]
     Elle vient de la France. :: She comes from France.
     Vous êtes de la Suisse ? :: Are you from Switzerland?
     Ce fromage est de l'Espagne. :: This cheese is from Spain.
@@ -5494,7 +5505,7 @@ Index: fr fr->en
 ===Venezuela===
   Venezuela {{fr-proper noun|m}} :: Venezuela
 ===venir===
-  de {{fr-prep}} :: {{context|used after certain verbs before an [[infinitive]], often translating into English as a [[gerund]] or an infinitive}}
+  de {{fr-prep}} :: {{context|used after certain verbs before an infinitive, often translating into English as a gerund or an infinitive}}
     Je me suis arrêté de fumer. :: I stopped smoking.
     Il continue de m'embêter. :: He keeps annoying me.
     Elle m'a dit de venir. :: She told me to come.
@@ -5526,11 +5537,11 @@ Index: fr fr->en
     Un verre en cristal. :: --
     its content :: --
     On va boire un verre ? :: --
-  de {{fr-prep}} :: of {{gloss|indicates an amount}}
+  de {{fr-prep}} :: of [indicates an amount]
     5 kilos de pommes. :: 5 kilograms of apples.
     une verre de vin :: a glass of wine
     une portion de frites :: a portion of fries
-  de {{fr-prep}} :: {{context|used attributively, often translated into English as a [[compound noun]]}}
+  de {{fr-prep}} :: {{context|used attributively, often translated into English as a compound noun}}
     jus de pomme :: apple juice
     verre de vin :: glass of wine
     boite de nuit :: night club
@@ -5575,10 +5586,10 @@ Index: fr fr->en
   Victoria {{fr-proper noun}} :: {{given name|female}}, cognate to Victoria.
   Victoria {{fr-proper noun}} :: Victoria ( the queen, the lake )
 ===viendra===
-  certain {{fr-adj}} :: certain {{gloss|sure, positive}}
+  certain {{fr-adj}} :: certain [sure, positive]
     Il est certain qu'il viendra. :: It is certain that he will arrive.
 ===vient===
-  de {{fr-prep}} :: from {{gloss|used to indicate origin}}
+  de {{fr-prep}} :: from [used to indicate origin]
     Elle vient de la France. :: She comes from France.
     Vous êtes de la Suisse ? :: Are you from Switzerland?
     Ce fromage est de l'Espagne. :: This cheese is from Spain.
@@ -5595,11 +5606,11 @@ Index: fr fr->en
   natal {m} ({f} natale, {m} {p} nataux, {f} {p} natales) :: native
     ville natale&nbsp; :: home town
 ===vin===
-  de {{fr-prep}} :: of {{gloss|indicates an amount}}
+  de {{fr-prep}} :: of [indicates an amount]
     5 kilos de pommes. :: 5 kilograms of apples.
     une verre de vin :: a glass of wine
     une portion de frites :: a portion of fries
-  de {{fr-prep}} :: {{context|used attributively, often translated into English as a [[compound noun]]}}
+  de {{fr-prep}} :: {{context|used attributively, often translated into English as a compound noun}}
     jus de pomme :: apple juice
     verre de vin :: glass of wine
     boite de nuit :: night club
@@ -5607,7 +5618,7 @@ Index: fr fr->en
     voiture de sport :: sports car
     stade de football :: football stadium
 ===vingt===
-  quatre-vingt {{fr-noun-inv|m|sort=quatre vingt}} :: {France} Form of {{term|quatre-vingts||eighty}} used in compounds (the numbers 81 to 99, larger numbers ending in numbers from 81 to 99, and the ordinal numbers corresponding to any of these numbers).
+  quatre-vingt {{fr-noun-inv|m|sort=quatre vingt}} :: {France} Form of {{term|quatre-vingts|eighty}} used in compounds (the numbers 81 to 99, larger numbers ending in numbers from 81 to 99, and the ordinal numbers corresponding to any of these numbers).
     {{usex|'''quatre-vingt'''-six|lang=fr|translation=eighty-six}} :: --
 ===vingts===
   quatre-vingts {{fr-noun-inv|m|head={{l|fr|quatre}} {{l|fr|vingts}}}} :: eighty, 80.
@@ -5622,23 +5633,23 @@ Index: fr fr->en
   libre {{fr-adj-mf}} :: clear, free, vacant
     La voie est libre. :: The way is clear.
 ===voir===
-  voir {{fr-verb}} :: to see {{gloss|visually}}
+  voir {{fr-verb}} :: to see [visually]
     Je vois ma mère là :: I see my mother over there.
-  voir {{fr-verb}} :: to see {{gloss|to understand}}
+  voir {{fr-verb}} :: to see [to understand]
     Tu vois que tu avais tort ? :: Do you see that you were wrong?
-  voir {{fr-verb}} :: to see {{gloss|to visit, to go and see}}
+  voir {{fr-verb}} :: to see [to visit, to go and see]
 ===vois===
-  voir {{fr-verb}} :: to see {{gloss|visually}}
+  voir {{fr-verb}} :: to see [visually]
     Je vois ma mère là :: I see my mother over there.
-  voir {{fr-verb}} :: to see {{gloss|to understand}}
+  voir {{fr-verb}} :: to see [to understand]
     Tu vois que tu avais tort ? :: Do you see that you were wrong?
 ===voisin===
-  de {{fr-prep}} :: 's {{gloss|used to express property or association}}
+  de {{fr-prep}} :: 's [used to express property or association]
     Œuvres de Fermat :: Fermat’s Works
     Elle est la femme de mon ami. :: She's my friend's wife.
     le voisin de Gabriel :: Gabriel's neighbor
 ===voiture===
-  de {{fr-prep}} :: {{context|used attributively, often translated into English as a [[compound noun]]}}
+  de {{fr-prep}} :: {{context|used attributively, often translated into English as a compound noun}}
     jus de pomme :: apple juice
     verre de vin :: glass of wine
     boite de nuit :: night club
@@ -5699,13 +5710,13 @@ Index: fr fr->en
     Est-ce qu'il y a de la bonne musique ? :: Is there any good music?
     Nous cherchons du lait. :: We're looking for some milk.
 ===vous===
-  de {{fr-prep}} :: {{context|used after certain verbs before an [[infinitive]], often translating into English as a [[gerund]] or an infinitive}}
+  de {{fr-prep}} :: {{context|used after certain verbs before an infinitive, often translating into English as a gerund or an infinitive}}
     Je me suis arrêté de fumer. :: I stopped smoking.
     Il continue de m'embêter. :: He keeps annoying me.
     Elle m'a dit de venir. :: She told me to come.
     Nous vous proposons de venir. :: We suggest you come.
 ===Vous===
-  de {{fr-prep}} :: from {{gloss|used to indicate origin}}
+  de {{fr-prep}} :: from [used to indicate origin]
     Elle vient de la France. :: She comes from France.
     Vous êtes de la Suisse ? :: Are you from Switzerland?
     Ce fromage est de l'Espagne. :: This cheese is from Spain.
@@ -5726,10 +5737,10 @@ Index: fr fr->en
 ===wombat===
   wombat {{fr-noun|m}} :: wombat
 ===won===
-  won {{fr-noun|m}} :: won {{gloss|unit of currency}}
+  won {{fr-noun|m}} :: won [unit of currency]
 ===X===
   X (adjective) {m|f|inv} :: X-rated
-  X {{fr-noun-inv|mf}} :: X {{gloss|letter of the Latin alphabet}}
+  X {{fr-noun-inv|mf}} :: X [letter of the Latin alphabet]
 ===xylophone===
   xylophone {{fr-noun|m|s}} :: Xylophone.
 ===y===
@@ -5769,7 +5780,7 @@ Index: fr fr->en
   Zaïre {{fr-proper noun|m|sort=zaire}} :: Zaire, former name of the Democratic Republic of the Congo, la République du Zaïre
 ===zipper===
   zipper {{fr-verb}} :: {computing} to zip
-  zipper {{fr-verb}} :: {Quebec} to zip up {{gloss|close using a zip}}
+  zipper {{fr-verb}} :: {Quebec} to zip up [close using a zip]
 ===zoom===
   zoom {{fr-noun|m}} :: zoom (photography)
 
@@ -5784,7 +5795,7 @@ Index: en en->fr
   quadrillion (cardinal number) :: 10<sup>24</sup>; a quadrillion by the long scale; a short scale septillion.
   jaguar {{fr-noun|mf}} :: {{context|masculine}} Jaguar (Mac OS 10.2)
 ===11===
-  de {{fr-prep}} :: from {{gloss|used to indicate the start of a time or range}}
+  de {{fr-prep}} :: from [used to indicate the start of a time or range]
     De 9:00 à 11:00 je ne serai pas libre. :: From 9 to 11 I won't be free.
     Je travaille de huit heures à midi. :: --
     un groupe de cinq à huit personnes. :: The group consists of [from] five to people people.
@@ -5793,10 +5804,10 @@ Index: en en->fr
 ===18===
   trillion (cardinal number) :: 10<sup>18</sup>; a long scale trillion; a short scale quintillion.
 ===19===
-  avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: to be; to be aged {{qualifier|speaking of age}}
+  avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: to be; to be aged (speaking of age)
     Elle a 19 ans. :: She is 19 [years old] (Literally, "She has 19 [years]")
 ===1905===
-  de {{fr-prep}} :: of {{gloss|expresses belonging}}
+  de {{fr-prep}} :: of [expresses belonging]
     1837 Louis Viardot, L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche<sup>fr.Wikisource</sup>, translation of El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha by Miguel de Cervantes Saavedra, Chapter I: :: --
     Dans une bourgade de la Manche, dont je ne veux pas me rappeler le nom, vivait, il n’y a pas longtemps, un hidalgo .... :: --
     In a village of La Mancha, whose name I do not want to remember, lived, not long ago, an hidalgo .... :: --
@@ -5814,7 +5825,7 @@ Index: en en->fr
 ===20===
   de {{fr-prep}} :: by
     boire trois tasses par jour réduirait de 20% les risques de contracter une maladie. :: drinking three glasses a day would reduce the risk of catching an illness by 20%.
-  avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {transitive} to have {{qualifier|to own}}
+  avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {transitive} to have (to own)
     J'aimerais avoir 20 dollars :: I would like to have 20 dollars
 ===2001===
   en {{fr-prep}} :: in (during the following time [used for months and years])
@@ -5830,7 +5841,7 @@ Index: en en->fr
   franc {{fr-adj|feminine=franche}} :: full
     4 jours francs :: 4 full days
 ===5===
-  de {{fr-prep}} :: of {{gloss|indicates an amount}}
+  de {{fr-prep}} :: of [indicates an amount]
     5 kilos de pommes. :: 5 kilograms of apples.
     une verre de vin :: a glass of wine
     une portion de frites :: a portion of fries
@@ -5840,24 +5851,25 @@ Index: en en->fr
 ===80===
   quatre-vingts {{fr-noun-inv|m|head={{l|fr|quatre}} {{l|fr|vingts}}}} :: eighty, 80.
 ===81===
-  quatre-vingt {{fr-noun-inv|m|sort=quatre vingt}} :: {France} Form of {{term|quatre-vingts||eighty}} used in compounds (the numbers 81 to 99, larger numbers ending in numbers from 81 to 99, and the ordinal numbers corresponding to any of these numbers).
+  quatre-vingt {{fr-noun-inv|m|sort=quatre vingt}} :: {France} Form of {{term|quatre-vingts|eighty}} used in compounds (the numbers 81 to 99, larger numbers ending in numbers from 81 to 99, and the ordinal numbers corresponding to any of these numbers).
     {{usex|'''quatre-vingt'''-six|lang=fr|translation=eighty-six}} :: --
 ===9===
-  de {{fr-prep}} :: from {{gloss|used to indicate the start of a time or range}}
+  de {{fr-prep}} :: from [used to indicate the start of a time or range]
     De 9:00 à 11:00 je ne serai pas libre. :: From 9 to 11 I won't be free.
     Je travaille de huit heures à midi. :: --
     un groupe de cinq à huit personnes. :: The group consists of [from] five to people people.
 ===99===
-  quatre-vingt {{fr-noun-inv|m|sort=quatre vingt}} :: {France} Form of {{term|quatre-vingts||eighty}} used in compounds (the numbers 81 to 99, larger numbers ending in numbers from 81 to 99, and the ordinal numbers corresponding to any of these numbers).
+  quatre-vingt {{fr-noun-inv|m|sort=quatre vingt}} :: {France} Form of {{term|quatre-vingts|eighty}} used in compounds (the numbers 81 to 99, larger numbers ending in numbers from 81 to 99, and the ordinal numbers corresponding to any of these numbers).
     {{usex|'''quatre-vingt'''-six|lang=fr|translation=eighty-six}} :: --
 ===à===
   y (pronoun), adverbial :: Used as a pronoun to replace à followed by an indirect object. See Appendix:French verbs followed by à for verbs which use this structure.
   livrer {{fr-verb}} :: {reflexive} abandon oneself, give oneself over (à to)
   livrer {{fr-verb}} :: {reflexive} (with à) to practise (a sport); be engaged in (a job, research); set up (an enquiry)
+  fier {{fr-verb}} :: {reflexive} to trust (à), to rely (à on)
 ===aa===
   aa {{fr-noun|m}} :: {{geology|often|attributive}} The surface of an aa lava flow.
 ===ab===
-  abdo {{fr-noun|m}} :: {{rare|_|in the singular}} ab {{gloss|abdominal muscle}}
+  abdo {{fr-noun|m}} :: {{rare|_|in the singular}} ab [abdominal muscle]
 ===abaca===
   abaca {{fr-noun|m}} :: A banana tree, the abaca
 ===abalone===
@@ -5870,6 +5882,8 @@ Index: en en->fr
   abandon {{fr-noun|m}} :: abandonment
 ===abatis===
   abattis {{fr-noun|m|plural=abattis}} :: {military} An abatis.
+===abattage===
+  abattis {{fr-noun|m|plural=abattis}} :: A mass of things that have been subjected to abattage.
 ===abbatial===
   abbatial {{fr-adj|mp=abbatiaux}} :: abbatial
 ===abbey===
@@ -5884,6 +5898,7 @@ Index: en en->fr
   abdomen {{fr-noun|m}} :: abdomen
   abdominal {{fr-adj|mp=abdominaux}} :: Abdominal; of the abdomen.
 ===abdominal===
+  abdo {{fr-noun|m}} :: {{rare|_|in the singular}} ab [abdominal muscle]
   abdominales {{fr-adj-form|f|p}} :: {feminine plural of|abdominal}
     douleurs abdominales :: abdominal pains
 ===Abdominal===
@@ -5918,7 +5933,10 @@ Index: en en->fr
   ablation {{fr-noun|f}} :: {medicine} ablation
   ablation {{fr-noun|f}} :: {sciences} ablation
 ===able===
+  able {{fr-noun|m}} :: A vernacular name of the moderlieschen, also called able de Heckel.
   -able (suffix), plural: -ables :: able to be done (similar to English, above)
+===ablette===
+  able {{fr-noun|m}} :: A vernacular name of the common bleak (usually called ablette).
 ===ablution===
   ablution {{fr-noun|f}} :: {{context|Western|_|Christianity}} Ritual rinsing of the priest's hand; ablution.
 ===abnormal===
@@ -6027,15 +6045,20 @@ Index: en en->fr
   accommodation {{fr-noun|f}} :: accommodation
 ===according===
   aberrant {{fr-adj}} :: {sciences} Which is impossible according to the norms or rules.
+===accumulating===
+  accumulation {{fr-noun|f}} :: accumulation [action of accumulating]
+  accumulation {{fr-noun|f}} :: accumulation [result of accumulating]
 ===accumulation===
-  accumulation {{fr-noun|f}} :: accumulation {{gloss|action of accumulating}}
-  accumulation {{fr-noun|f}} :: accumulation {{gloss|result of accumulating}}
+  accumulation {{fr-noun|f}} :: accumulation [action of accumulating]
+  accumulation {{fr-noun|f}} :: accumulation [result of accumulating]
 ===accusation===
   accusation {{fr-noun|f}} :: accusation
 ===ace===
   ace {{fr-noun|m}} :: {tennis} ace
   as {{fr-noun|m|plural=as}} :: ace (card of value 1).
-  as {{fr-noun|m|plural=as}} :: ace {{gloss|expert or pilot}}
+  as {{fr-noun|m|plural=as}} :: ace [expert or pilot]
+===achieve===
+  but {{fr-noun|m}} :: goal [result one is attempting to achieve]
 ===acid===
   DNA (noun){{seeCites}} :: DNA, deoxyribonucleic acid
 ===acidification===
@@ -6051,6 +6074,7 @@ Index: en en->fr
   passage {{fr-noun|m}} :: A laid out way allowing to go across something.
 ===act===
   action {{fr-noun|f}} :: Action, act.
+  (Middle French) medicine {{frm-noun|f|-}} :: medicine [act of practising medical treatment]
   port {m} (noun) :: act of wearing, act of carrying (from the verb porter (to wear or carry))
   but {{fr-noun|m}} :: {sports} goal (in the place, act, or point sense)
   addition {{fr-noun|f}} :: addition (act of adding; thing added; in arithmetic)
@@ -6059,9 +6083,11 @@ Index: en en->fr
   passage {{fr-noun|m}} :: The act of going from a state to another.
   passage {{fr-noun|m}} :: The act of making something undergo a process.
   passage {{fr-noun|m}} :: the act of handing something to someone.
+  division {{fr-noun|f}} :: division [act or process of dividing]
 ===action===
   abjuration {{fr-noun|f}} :: {formal} The action of {{term|abjurer}}.
   mobile {{fr-noun|m}} :: motive (for an action, for a crime)
+  accumulation {{fr-noun|f}} :: accumulation [action of accumulating]
   revenue {{fr-noun|f}} :: {hunting} The action of game leaving the forest to graze
   franc {{fr-adj|feminine=franche}} :: free
     Il a fait cette action de sa pure et franche volonté. :: His action was performed out of his free will
@@ -6092,11 +6118,15 @@ Index: en en->fr
     quelque chose de typique :: Something typical
 ===adulation===
   adulation {{fr-noun|f}} :: adulation
+===adult===
+  (Middle French) femme {{frm-noun|f|s}} :: woman [female adult human being]
 ===Adverbial===
   en (pronoun) :: Adverbial preposition indicating movement away from a place already mentioned. En replaces the partitive article (du, de la, etc.)
     Est-ce qu'elle vient de Barcelone ? Oui, elle en vient. :: Does she come from Barcelona? Yes, she does.
 ===advert===
   pub {{fr-noun|f}} :: Television ad or advert.
+===affectionately===
+  ami {{fr-noun|m|f=amie}} :: friend [one who is affectionately attached to another]
 ===affordable===
   accessible {{fr-adj-mf}} :: {{context|of a price}} affordable
 ===after===
@@ -6116,7 +6146,7 @@ Index: en en->fr
 ===again===
   qui a bu boira (phrase) :: who has drunk will drink again
 ===aged===
-  avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: to be; to be aged {{qualifier|speaking of age}}
+  avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: to be; to be aged (speaking of age)
     Elle a 19 ans. :: She is 19 [years old] (Literally, "She has 19 [years]")
 ===agent===
   taupe {{fr-noun|f}} :: mole (undercover agent)
@@ -6162,7 +6192,7 @@ Index: en en->fr
   Condé-sur-Sarthe :: Small town near Alençon in France
 ===alien===
   (Old French) alien {m} (adjective) :: alien; foreign; non-native
-  (Old French) alien {{fro-noun|m}} :: alien {{gloss|a non-native}}
+  (Old French) alien {{fro-noun|m}} :: alien [a non-native]
 ===alive===
   animé :: alive
 ===alley===
@@ -6170,26 +6200,27 @@ Index: en en->fr
 ===alleyway===
   passage {{fr-noun|m}} :: An alley or alleyway off-limits to cars.
 ===alligator===
-  alligator {{fr-noun|m}} :: alligator {{gloss|animal}}
+  alligator {{fr-noun|m}} :: alligator [animal]
 ===allowing===
   passage {{fr-noun|m}} :: A laid out way allowing to go across something.
 ===alongside===
   borne {{fr-noun|f}} :: A milestone such as those alongside a roadway.
 ===alpha===
-  alpha {{fr-noun-inv|m}} :: alpha {{gloss|Greek letter}}
+  alpha {{fr-noun-inv|m}} :: alpha [Greek letter]
 ===alphabet===
   alphabet {{fr-noun|m}} :: alphabet {{gloss-stub|French}}
   v {{fr-letter|upper=V|lower=v}} :: The twenty-second letter of the basic modern Latin alphabet.
     {{quote-book|year=1837|author=Louis Viardot|title=L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche|url=[s:fr: L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche{{!}}fr.Wikisource]|original=El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha|by=Miguel de Cervantes Saavedra|section=Volume I, Chapter I|passage=Lui cherchant alors un nom qui ne s’écartât pas trop du sien, qui sentît et représentât la grande dame et la princesse, il '''v'''int à l’appeler ''Dulcinée du Toboso'', parce qu’elle était nati'''v'''e de ce '''v'''illage : nom harmonieux à son a'''v'''is, rare et distingué, et non moins expressif que tous ceux qu’il a'''v'''ait donnés à son équipage et à lui-même.}} :: --
     Through searching himself thus for a name that did not diverge too much from his own, that would suit and represent the great lady and princess, he came to call her Dulcinea del Toboso, because she was a native of this village [Toboso]: a name in his opinion harmonious, rare and distinguished, and no less expressive than all the ones that he had given to his team and to himself. :: --
   y (letter) :: a letter in the French alphabet, after x and before z
+  X {{fr-noun-inv|mf}} :: X [letter of the Latin alphabet]
 ===alphabetically===
   dictionnaire {{fr-noun|m}} :: dictionary: a list of words, usually alphabetically, usually with definitions or translations
 ===already===
   en (pronoun) :: Adverbial preposition indicating movement away from a place already mentioned. En replaces the partitive article (du, de la, etc.)
     Est-ce qu'elle vient de Barcelone ? Oui, elle en vient. :: Does she come from Barcelona? Yes, she does.
 ===also===
-  able {{fr-noun|m}} :: A vernacular name of the moderlieschen, also called {{term|able de Heckel}}.
+  able {{fr-noun|m}} :: A vernacular name of the moderlieschen, also called able de Heckel.
   acajou {{fr-noun|m}} :: cashew tree; also, its fruit
   acajou {{fr-noun|m}} :: mahogany tree; also, its timber
   Fanny {{fr-proper noun}} :: {{given name|female}} borrowed from English; also used as a pet form of Stéphanie.
@@ -6221,6 +6252,11 @@ Index: en en->fr
     Is the most beautiful in the room :: --
 ===amoral===
   amoral {{fr-adj|mp=amoraux}} :: amoral
+===amount===
+  de {{fr-prep}} :: of [indicates an amount]
+    5 kilos de pommes. :: 5 kilograms of apples.
+    une verre de vin :: a glass of wine
+    une portion de frites :: a portion of fries
 ===An===
   aberrance {{fr-noun|f}} :: {uncommon} An aberration or anomaly.
   aberration {{fr-noun|f}} :: {astronomy} An aberration.
@@ -6238,13 +6274,15 @@ Index: en en->fr
   original {{fr-noun|m}} {m} :: An original manuscript
   passage {{fr-noun|m}} :: An access way.
   passage {{fr-noun|m}} :: An alley or alleyway off-limits to cars.
+===anatomy===
+  face {{fr-noun|f}} :: face [anatomy]
 ===andante===
   andante {{fr-adv}} :: {music} andante
   andante {{fr-noun|m}} :: {music} andante
 ===Andorran===
   Andorran {{fr-noun|m|f=Andorrane}} :: Andorran
 ===angel===
-  (Old French) angle {{fro-noun|m}} :: angel {{gloss|biblical being}}
+  (Old French) angle {{fro-noun|m}} :: angel [biblical being]
 ===angiosperm===
   fleur An example of epibolium flowers (''fleurs d’épilobes''){{fr-noun|f}} :: {botany} Flower; bloom; blossom; collectively, the reproductive organs and the envelope which surrounds them in angiosperms (also called "flowering plants").
     Je suis allé cueillir une fleur dans les champs. :: --
@@ -6265,8 +6303,15 @@ Index: en en->fr
 ===animal===
   animal {{fr-noun|m|pl=animaux}} :: animal
   (Middle French) animal {{frm-noun|m|pl=animaux|pl2=animaulx}} :: animal
+  (Middle French) chien {{frm-noun|m}} :: dog [animal]
+  (Old French) chien {{fro-noun|m}} :: dog [animal]
+  (Middle French) elephant {{frm-noun|m|pl=elephans}} :: elephant [animal]
   animal {{fr-adj-al|anim}} :: animal
   ours {{fr-noun|m|pl=ours|f=ourse}} :: bear (animal)
+  (Old French) rat {{fro-noun|m}} :: rat [animal]
+  alligator {{fr-noun|m}} :: alligator [animal]
+  (Middle French) chat {{frm-noun|m|s|f=chatte}} :: cat [animal]
+  (Old French) chat {{fro-noun|m}} :: cat [animal]
 ===animals===
   abreuvoir {{fr-noun|m}} :: A watering hole or place for animals.
 ===animated===
@@ -6276,7 +6321,7 @@ Index: en en->fr
 ===annotation===
   annotation {{fr-noun|f}} :: annotation
 ===annoying===
-  de {{fr-prep}} :: {{context|used after certain verbs before an [[infinitive]], often translating into English as a [[gerund]] or an infinitive}}
+  de {{fr-prep}} :: {{context|used after certain verbs before an infinitive, often translating into English as a gerund or an infinitive}}
     Je me suis arrêté de fumer. :: I stopped smoking.
     Il continue de m'embêter. :: He keeps annoying me.
     Elle m'a dit de venir. :: She told me to come.
@@ -6290,6 +6335,7 @@ Index: en en->fr
   aberrance {{fr-noun|f}} :: {uncommon} An aberration or anomaly.
 ===another===
   abord {{fr-noun|m}} :: {literary} The manner with which one acts in the presence of another person or persons, especially in a first encounter.
+  ami {{fr-noun|m|f=amie}} :: friend [one who is affectionately attached to another]
   quadruple {{fr-adj|f=quadruple}} :: {{chiefly|music}} Which is equal to four times, or the fourth power of another value.
     En musique, une quadruple croche est égale au huitième (½<sup>4</sup>) d'une noire. :: --
     La Quadruple-Alliance de 1834 était une alliance offensive et défensive formée entre le Royaume-Uni, la France, la Belgique et l'Espagne. :: --
@@ -6316,11 +6362,12 @@ Index: en en->fr
   mikado {{fr-noun|m}} :: {literary} any emperor of Japan
   parent {{fr-noun|m}} :: any person to which one is related
     {{rfex}} :: --
-  quatre-vingt {{fr-noun-inv|m|sort=quatre vingt}} :: {France} Form of {{term|quatre-vingts||eighty}} used in compounds (the numbers 81 to 99, larger numbers ending in numbers from 81 to 99, and the ordinal numbers corresponding to any of these numbers).
+  quatre-vingt {{fr-noun-inv|m|sort=quatre vingt}} :: {France} Form of {{term|quatre-vingts|eighty}} used in compounds (the numbers 81 to 99, larger numbers ending in numbers from 81 to 99, and the ordinal numbers corresponding to any of these numbers).
     {{usex|'''quatre-vingt'''-six|lang=fr|translation=eighty-six}} :: --
   abeille {{fr-noun|f}}A honey bee (''abeille'' 1) collecting pollenA solitary bee (''abeille'' 2) :: {entomology} A bee, any of a number of members of superfamily Apoidea or the Anthophila (subdivisions of Hymenoptera), usually hairy and important pollinators that generally nourish on nectar
     La majorité des abeilles sont solitaires. :: The majority of bees are solitary.
 ===anything===
+  arbre {{fr-noun|m}} :: tree [plant, diagram, anything in the form of a tree]
   lui (pronoun) :: him, he; the third-person masculine singular personal pronoun used after a preposition, or as the predicate of a linking verb, or when disjoined from a sentence, or as a stressed subject.
     J'habitais avec lui. :: I was living with him.
     C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that.
@@ -6352,9 +6399,9 @@ Index: en en->fr
 ===Appendix===
   y (pronoun), adverbial :: Used as a pronoun to replace à followed by an indirect object. See Appendix:French verbs followed by à for verbs which use this structure.
 ===apple===
-  pomme {{fr-noun|f}} :: apple {{gloss|fruit}}
+  pomme {{fr-noun|f}} :: apple [fruit]
   (Old French) pomme {{fro-noun|f}} :: apple (fruit)
-  de {{fr-prep}} :: {{context|used attributively, often translated into English as a [[compound noun]]}}
+  de {{fr-prep}} :: {{context|used attributively, often translated into English as a compound noun}}
     jus de pomme :: apple juice
     verre de vin :: glass of wine
     boite de nuit :: night club
@@ -6362,7 +6409,7 @@ Index: en en->fr
     voiture de sport :: sports car
     stade de football :: football stadium
 ===apples===
-  de {{fr-prep}} :: of {{gloss|indicates an amount}}
+  de {{fr-prep}} :: of [indicates an amount]
     5 kilos de pommes. :: 5 kilograms of apples.
     une verre de vin :: a glass of wine
     une portion de frites :: a portion of fries
@@ -6391,7 +6438,7 @@ Index: en en->fr
   abeille {{fr-noun|f}}A honey bee (''abeille'' 1) collecting pollenA solitary bee (''abeille'' 2) :: {entomology} A bee, any of a number of members of superfamily Apoidea or the Anthophila (subdivisions of Hymenoptera), usually hairy and important pollinators that generally nourish on nectar
     La majorité des abeilles sont solitaires. :: The majority of bees are solitary.
 ===Are===
-  de {{fr-prep}} :: from {{gloss|used to indicate origin}}
+  de {{fr-prep}} :: from [used to indicate origin]
     Elle vient de la France. :: She comes from France.
     Vous êtes de la Suisse ? :: Are you from Switzerland?
     Ce fromage est de l'Espagne. :: This cheese is from Spain.
@@ -6431,12 +6478,12 @@ Index: en en->fr
 ===Arrival===
   abord {{fr-noun|m}} :: {archaic} Arrival or accessibility by water.
 ===arrive===
-  certain {{fr-adj}} :: certain {{gloss|sure, positive}}
+  certain {{fr-adj}} :: certain [sure, positive]
     Il est certain qu'il viendra. :: It is certain that he will arrive.
 ===arrogant===
   arrogant {{fr-adj}} :: arrogant
 ===arsehole===
-  con {{fr-noun|m|feminine=conne}} :: {{context|derogatory|_|slang}} A stupid person; arsehole {{qualifier|British}}
+  con {{fr-noun|m|feminine=conne}} :: {{context|derogatory|_|slang}} A stupid person; arsehole (British)
 ===art===
   art {{fr-noun|m}} :: art (something pleasing to the mind)
 ===Artemisia===
@@ -6466,6 +6513,12 @@ Index: en en->fr
 ===assistant===
   second {{fr-noun|m}} :: assistant
     Je m'attachai aux pas de miss Harriet et lui servis de second dans le classement du linge. (Gobineau, Pléiades, 1874) :: --
+===association===
+  soccer {{fr-noun-unc|m}} :: {Quebec} soccer [association football]
+  de {{fr-prep}} :: 's [used to express property or association]
+    Œuvres de Fermat :: Fermat’s Works
+    Elle est la femme de mon ami. :: She's my friend's wife.
+    le voisin de Gabriel :: Gabriel's neighbor
 ===associative===
   dictionnaire {{fr-noun|m}} :: {computing} dictionary, an associative array
 ===astral===
@@ -6475,8 +6528,14 @@ Index: en en->fr
     Les premiers TGV atlantiques étaient orange. :: The first Atlantic TGV trains were orange.
 ===atmosphere===
   air {{fr-noun|m}} :: air (gases of the atmosphere)
+===attached===
+  ami {{fr-noun|m|f=amie}} :: friend [one who is affectionately attached to another]
+===attack===
+  pamphlet {{fr-noun|m}} :: lampoon [written attack]
 ===attainable===
   accessible {{fr-adj-mf}} :: {{context|of a place, information, etc.}} accessible, attainable, obtainable, available.
+===attempting===
+  but {{fr-noun|m}} :: goal [result one is attempting to achieve]
 ===attention===
   attention {{fr-noun|f}} :: attention
 ===attibutive===
@@ -6507,7 +6566,7 @@ Index: en en->fr
 ===avenue===
   avenue {{fr-noun|f}} :: avenue
 ===avez===
-  (Old French) ore {{fro-noun|f}} :: time, period of the day {{gloss|period of time}}
+  (Old French) ore {{fro-noun|f}} :: time, period of the day [period of time]
     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: quel haste avez,<br />Qui a tel ore vos levez?
     What haste do you have :: --
     That wakes up at this time of day? :: --
@@ -6525,6 +6584,8 @@ Index: en en->fr
 ===axle===
   axe {{fr-noun|m}} :: Rod on which a wheel revolves; axle
   arbre {{fr-noun|m}} :: axle
+===B===
+  o (abbreviation) :: {computing} octet [B (byte)]
 ===baby===
   baby {{fr-noun|m}} :: baby, darling, sweetheart
 ===back===
@@ -6578,22 +6639,22 @@ Index: en en->fr
 ===bare===
   nu {{fr-adj}} :: {{sense|body, tree}} bare
 ===Barère===
-  langue {{fr-noun|f}} :: {linguistics} language {{gloss|system of communication using written or spoken words}}
+  langue {{fr-noun|f}} :: {linguistics} language [system of communication using written or spoken words]
     la langue maternelle :: --
     faire parler la langue française :: Bertrand Barère
 ===baron===
   baron {{fr-noun|m}} :: {dated} baron, lord, noble landowner
-  (Old French) baron {{fro-noun|m|barons|ber|baron}} :: lord, baron {{gloss|title of nobility}}
+  (Old French) baron {{fro-noun|m|barons|ber|baron}} :: lord, baron [title of nobility]
 ===base===
-  base {{fr-noun|f}} :: base {{qualifier|bottom part of something}}
-  base {{fr-noun|f}} :: base {{qualifier|safe place}}
-  base {{fr-noun|f}} :: base, basis {{qualifier|fundamental belief}}
+  base {{fr-noun|f}} :: base (bottom part of something)
+  base {{fr-noun|f}} :: base (safe place)
+  base {{fr-noun|f}} :: base, basis (fundamental belief)
 ===basic===
   v {{fr-letter|upper=V|lower=v}} :: The twenty-second letter of the basic modern Latin alphabet.
     {{quote-book|year=1837|author=Louis Viardot|title=L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche|url=[s:fr: L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche{{!}}fr.Wikisource]|original=El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha|by=Miguel de Cervantes Saavedra|section=Volume I, Chapter I|passage=Lui cherchant alors un nom qui ne s’écartât pas trop du sien, qui sentît et représentât la grande dame et la princesse, il '''v'''int à l’appeler ''Dulcinée du Toboso'', parce qu’elle était nati'''v'''e de ce '''v'''illage : nom harmonieux à son a'''v'''is, rare et distingué, et non moins expressif que tous ceux qu’il a'''v'''ait donnés à son équipage et à lui-même.}} :: --
     Through searching himself thus for a name that did not diverge too much from his own, that would suit and represent the great lady and princess, he came to call her Dulcinea del Toboso, because she was a native of this village [Toboso]: a name in his opinion harmonious, rare and distinguished, and no less expressive than all the ones that he had given to his team and to himself. :: --
 ===basis===
-  base {{fr-noun|f}} :: base, basis {{qualifier|fundamental belief}}
+  base {{fr-noun|f}} :: base, basis (fundamental belief)
 ===basket===
   van {{fr-noun|m}} :: a winnowing basket
   panier {{fr-noun|m}} :: basket
@@ -6608,7 +6669,7 @@ Index: en en->fr
   age {{fr-noun|m}} :: beam
 ===bear===
   ours {{fr-noun|m|pl=ours|f=ourse}} :: bear (animal)
-  (Middle French) ours {{frm-noun|m|pl=ours|f=ourse}} :: bear {{gloss|mammal}}
+  (Middle French) ours {{frm-noun|m|pl=ours|f=ourse}} :: bear [mammal]
 ===beaten===
   être {{fr-verb|type=auxiliary|sort=etre}} :: {auxiliary} to be (Used to form the passive voice)
     Il peut être battu ce soir. :: He could be beaten this evening.
@@ -6618,13 +6679,13 @@ Index: en en->fr
     Paris est beaucoup moins bruyant en été :: Paris is much less noisy in summer
     Paris est vraiment belle la nuit :: Paris is really beautiful at night
 ===became===
-  de {{fr-prep}} :: of {{gloss|expresses belonging}}
+  de {{fr-prep}} :: of [expresses belonging]
     1837 Louis Viardot, L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche<sup>fr.Wikisource</sup>, translation of El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha by Miguel de Cervantes Saavedra, Chapter I: :: --
     Dans une bourgade de la Manche, dont je ne veux pas me rappeler le nom, vivait, il n’y a pas longtemps, un hidalgo .... :: --
     In a village of La Mancha, whose name I do not want to remember, lived, not long ago, an hidalgo .... :: --
     Paris est la capitale de la France. :: Paris is the capital of France.
     En 1905, les églises deviennent la propriété de l'État. :: In 1905, churches became the property of the state.
-  en {{fr-prep}} :: {{context|as a [[gerund]], followed by a [[present participle]]}} while (often not translated into English)
+  en {{fr-prep}} :: {{context|as a gerund, followed by a present participle}} while (often not translated into English)
     C'est en trichant qu'il est devenu champion. :: It was by cheating that he became champion.
 ===because===
   car (conjunction) :: as, since, because, for
@@ -6656,7 +6717,7 @@ Index: en en->fr
 ===beef===
   poire {{fr-noun|f}} :: {{context|butchery}} A beef cut.
 ===been===
-  abattis {{fr-noun|m|plural=abattis}} :: A mass of things that have been subjected to {{term|abattage}}.
+  abattis {{fr-noun|m|plural=abattis}} :: A mass of things that have been subjected to abattage.
   abattis {{fr-noun|m|plural=abattis}} :: {Canada} An area that has been cleared of trees, but not yet of their stumps.
   dupe {{fr-noun|f}} :: A person who has been deceived, see dupe.
   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: to have (trick)
@@ -6679,7 +6740,7 @@ Index: en en->fr
     essaim d’abeilles :: swarm of bees
 ===before===
   y (letter) :: a letter in the French alphabet, after x and before z
-  bel {{fr-adj-form}} :: Form of {{term|beau|}} to be used before masculine nouns starting with a vowel.
+  bel {{fr-adj-form}} :: Form of {{term|beau}} to be used before masculine nouns starting with a vowel.
 ===beige===
   beige {{fr-adj-mf}} :: beige
 ===bel===
@@ -6697,8 +6758,15 @@ Index: en en->fr
   abjurer {{fr-verb}} :: {ambitransitive} {religion} To formally renounce one's religious belief; to apostatise.
 ===Belize===
   Belize {{fr-proper noun}} :: Belize
+===belonging===
+  de {{fr-prep}} :: of [expresses belonging]
+    1837 Louis Viardot, L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche<sup>fr.Wikisource</sup>, translation of El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha by Miguel de Cervantes Saavedra, Chapter I: :: --
+    Dans une bourgade de la Manche, dont je ne veux pas me rappeler le nom, vivait, il n’y a pas longtemps, un hidalgo .... :: --
+    In a village of La Mancha, whose name I do not want to remember, lived, not long ago, an hidalgo .... :: --
+    Paris est la capitale de la France. :: Paris is the capital of France.
+    En 1905, les églises deviennent la propriété de l'État. :: In 1905, churches became the property of the state.
 ===Bertrand===
-  langue {{fr-noun|f}} :: {linguistics} language {{gloss|system of communication using written or spoken words}}
+  langue {{fr-noun|f}} :: {linguistics} language [system of communication using written or spoken words]
     la langue maternelle :: --
     faire parler la langue française :: Bertrand Barère
 ===best===
@@ -6715,6 +6783,8 @@ Index: en en->fr
   bi (adjective) {m|f|inv} :: bi, bisexual
 ===bible===
   bible {{fr-noun|f}} :: bible (comprehensive text)
+===biblical===
+  (Old French) angle {{fro-noun|m}} :: angel [biblical being]
 ===bicycle===
   cadre {{fr-noun|m}} :: frame (of a bicycle)
 ===big===
@@ -6764,7 +6834,7 @@ Index: en en->fr
     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: Blanches et verz, bloes et jaunes
     Whites and greens, blues and yellows. :: --
 ===bleak===
-  able {{fr-noun|m}} :: A vernacular name of the common bleak (usually called {{term|ablette}}).
+  able {{fr-noun|m}} :: A vernacular name of the common bleak (usually called ablette).
 ===block===
   pain {{fr-noun|m}} :: a block (of ice)
 ===bloes===
@@ -6822,6 +6892,8 @@ Index: en en->fr
   livre {{fr-noun|m}} :: book
   lui (pronoun) :: Him, her; the third-person singular personal pronoun used as an indirect object.
     Je lui ai donné le livre. :: I gave the book to him/her.
+===booklet===
+  pamphlet {{fr-noun|m}} :: {Quebec} pamphlet [small booklet]
 ===books===
   en (pronoun) :: Used as the object of a verb to indicate an indefinite quantity; of it, of them.
     Tu as combien de livres ? J'en ai trois. :: How many books do you have? I have three (of them).
@@ -6832,7 +6904,7 @@ Index: en en->fr
 ===boomerang===
   boomerang {{fr-noun|m|plural=boomerangs}} :: boomerang
 ===Bordeaux===
-  de {{fr-prep}} :: from {{gloss|used to indicate origin}}
+  de {{fr-prep}} :: from [used to indicate origin]
     Elle vient de la France. :: She comes from France.
     Vous êtes de la Suisse ? :: Are you from Switzerland?
     Ce fromage est de l'Espagne. :: This cheese is from Spain.
@@ -6871,7 +6943,7 @@ Index: en en->fr
     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: {{...}} que la soe amie<br>Est la plus bele de la sale[.]
     -{{...}} The his wife :: --
     Is the most beautiful in the room :: --
-  (Old French) ore {{fro-noun|f}} :: time, period of the day {{gloss|period of time}}
+  (Old French) ore {{fro-noun|f}} :: time, period of the day [period of time]
     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: quel haste avez,<br />Qui a tel ore vos levez?
     What haste do you have :: --
     That wakes up at this time of day? :: --
@@ -6934,7 +7006,7 @@ Index: en en->fr
 ===broker===
   commission {{fr-noun|f}} :: Commission (fee charged by an agent or broker for carrying out a transaction).
 ===bronze===
-  bronze {{fr-noun|m}} :: bronze {{qualifier|metal, work of art}}
+  bronze {{fr-noun|m}} :: bronze (metal, work of art)
 ===brush===
   important {{fr-adj}} :: important
     Il est important de se brosser les dents. :: It is important to brush your teeth.
@@ -6959,7 +7031,7 @@ Index: en en->fr
 ===burrowing===
   taupe {{fr-noun|f}} :: mole (burrowing mammal)
 ===Burundi===
-  Burundi {{fr-proper noun|m}} :: Burundi {{gloss|country}}
+  Burundi {{fr-proper noun|m}} :: Burundi [country]
 ===bus===
   en {{fr-prep}} :: by (used to indicate means)
     aller en bus :: go by bus
@@ -6978,6 +7050,8 @@ Index: en en->fr
     Je bois de l'alcool parce que j'en ai besoin :: I drink alcohol because I need (of) it.
 ===button===
   bouton {{fr-noun|m}} :: button
+===byte===
+  o (abbreviation) :: {computing} octet [B (byte)]
 ===c===
   ç {{fr-letter|upper=Ç|lower=ç}} :: "c cédille"
 ===C===
@@ -6993,8 +7067,8 @@ Index: en en->fr
 ===calf===
   robin {{fr-noun|m}} :: {{obsolete| lang=fr}} sheep, calf
 ===called===
-  able {{fr-noun|m}} :: A vernacular name of the common bleak (usually called {{term|ablette}}).
-  able {{fr-noun|m}} :: A vernacular name of the moderlieschen, also called {{term|able de Heckel}}.
+  able {{fr-noun|m}} :: A vernacular name of the common bleak (usually called ablette).
+  able {{fr-noun|m}} :: A vernacular name of the moderlieschen, also called able de Heckel.
   fleur An example of epibolium flowers (''fleurs d’épilobes''){{fr-noun|f}} :: {botany} Flower; bloom; blossom; collectively, the reproductive organs and the envelope which surrounds them in angiosperms (also called "flowering plants").
     Je suis allé cueillir une fleur dans les champs. :: --
     I went to pick a flower in the fields. :: --
@@ -7010,9 +7084,9 @@ Index: en en->fr
   action {{fr-noun|f}} :: Campaign.
     une action promotionnelle :: a promotional campaign
 ===camper===
-  colon {{fr-noun|m}} :: camper {{gloss|child in a ''[[colonie de vacances]]''}}
+  colon {{fr-noun|m}} :: camper [child in a colonie de vacances]
 ===can===
-  on (pronoun) :: One, people, you, someone {{gloss|an unspecified individual: indefinite personal pronoun}}.
+  on (pronoun) :: One, people, you, someone [an unspecified individual: indefinite personal pronoun].
     2003, Natasha St. Pier, L'Instant D'Après (album), Quand On Cherche L'Amour (song) :: --
     Quand on cherche l'amour... :: --
     When one searches for love... :: --
@@ -7025,15 +7099,18 @@ Index: en en->fr
   CH {{fr-proper noun}} {m|p} :: {Canada} the hockey club, les Canadiens de Montréal.
 ===canal===
   canal {{fr-noun|m|plural=canaux}} :: canal
+===cannabis===
+  shit {{fr-noun-unc|m}} :: {slang} hash [cannabis]
 ===capable===
   absorbable {{fr-adj-mf}} :: capable of being absorbed
   ductile {{fr-adj-mf}} :: ductile (capable of being pulled or stretched into thin wire).
 ===capital===
-  capital {{fr-noun|m|plural=capitaux}} :: capital {{gloss|money and wealth}}
-  capital {{fr-adj|mp=capitaux}} :: capital {{gloss|important}}
+  capital {{fr-noun|m|plural=capitaux}} :: capital [money and wealth]
+  capital {{fr-adj|mp=capitaux}} :: capital [important]
     La peine capitale est abolie en France depuis les années 1980. :: --
+  Monaco {{fr-proper noun|m}} :: Monaco [capital]
   Madrid {{fr-proper noun}} :: Madrid, Spanish capital city and province
-  de {{fr-prep}} :: of {{gloss|expresses belonging}}
+  de {{fr-prep}} :: of [expresses belonging]
     1837 Louis Viardot, L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche<sup>fr.Wikisource</sup>, translation of El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha by Miguel de Cervantes Saavedra, Chapter I: :: --
     Dans une bourgade de la Manche, dont je ne veux pas me rappeler le nom, vivait, il n’y a pas longtemps, un hidalgo .... :: --
     In a village of La Mancha, whose name I do not want to remember, lived, not long ago, an hidalgo .... :: --
@@ -7049,7 +7126,7 @@ Index: en en->fr
   box (noun), plural: boxes, or: box :: garage, lock-up (for a car)
   jaguar {{fr-noun|mf}} :: {{context|feminine}} Jaguar (car)
   jaguar {{fr-noun|mf}} :: {{context|feminine}} Jaguar (British car manufacturer)
-  de {{fr-prep}} :: {{context|used attributively, often translated into English as a [[compound noun]]}}
+  de {{fr-prep}} :: {{context|used attributively, often translated into English as a compound noun}}
     jus de pomme :: apple juice
     verre de vin :: glass of wine
     boite de nuit :: night club
@@ -7068,7 +7145,7 @@ Index: en en->fr
 ===cardinal===
   cardinal {{fr-adj|mp=cardinaux}} :: {mathematics} cardinal
   cardinal {{fr-noun|m|pl=cardinaux}} :: {religion} cardinal
-  cardinal {m|inv} (noun) :: cardinal {{gloss|color}}
+  cardinal {m|inv} (noun) :: cardinal [color]
   cardinal {{fr-noun|m|pl=cardinaux}} :: cardinal number
 ===careful===
   attention {{fr-intj}} :: look out, be careful
@@ -7100,10 +7177,10 @@ Index: en en->fr
 ===cashew===
   acajou {{fr-noun|m}} :: cashew tree; also, its fruit
 ===cat===
-  chat {{fr-noun|m}} :: cat {{gloss|feline}}
+  chat {{fr-noun|m}} :: cat [feline]
   chat {{fr-noun|m}} :: (male) cat, tom, tomcat
-  (Middle French) chat {{frm-noun|m|s|f=chatte}} :: cat {{gloss|animal}}
-  (Old French) chat {{fro-noun|m}} :: cat {{gloss|animal}}
+  (Middle French) chat {{frm-noun|m|s|f=chatte}} :: cat [animal]
+  (Old French) chat {{fro-noun|m}} :: cat [animal]
   jaguar {{fr-noun|mf}} :: {{context|masculine}} Jaguar (cat)
 ===Catalonian===
   Catalan {{fr-noun|m|f=Catalane}} :: A Catalonian person.
@@ -7143,15 +7220,16 @@ Index: en en->fr
 ===century===
   bath {{fr-noun|m}} :: English high quality letter paper popular in the 19th century.
 ===certain===
-  certain {{fr-adj}} :: certain {{gloss|sure, positive}}
+  certain {{fr-adj}} :: certain [sure, positive]
     Il est certain qu'il viendra. :: It is certain that he will arrive.
-  certain {{fr-adj}} :: certain {{gloss|fixed, determined}}
-  certain {{fr-adj}} :: certain {{gloss|specified, particular}}
+  certain {{fr-adj}} :: certain [fixed, determined]
+  certain {{fr-adj}} :: certain [specified, particular]
   certain {{fr-noun|m}} :: certain; certainty
   (Old French) certain (adjective) :: certain; sure
   être {{fr-verb|type=auxiliary|sort=etre}} :: {auxiliary} Used to form the perfect and pluperfect tense of certain verbs (including all reflexive verbs)
     Après être allé au yoga, je suis rentré chez moi. :: After having gone to yoga, I came back home.
   mikado {{fr-noun|m}} :: {history} mikado, a former title of the emperors of Japan during a certain period
+  former {{fr-verb}} :: to shape [to make into a certain shape]
   cornet {{fr-noun|m}} :: leather container from throwing dice in certain games
 ===certainty===
   certain {{fr-noun|m}} :: certain; certainty
@@ -7162,7 +7240,7 @@ Index: en en->fr
 ===chamois===
   chamois {{fr-noun|m|plural=chamois}} :: chamois
 ===champion===
-  en {{fr-prep}} :: {{context|as a [[gerund]], followed by a [[present participle]]}} while (often not translated into English)
+  en {{fr-prep}} :: {{context|as a gerund, followed by a present participle}} while (often not translated into English)
     C'est en trichant qu'il est devenu champion. :: It was by cheating that he became champion.
 ===chance===
   chance {{fr-noun|f}} :: chance
@@ -7187,15 +7265,15 @@ Index: en en->fr
 ===chartreuse===
   chartreuse {{fr-noun|f}} :: chartreuse (liqueur)
 ===chat===
-  chat {{fr-noun|m}} :: {Internet} chat {{gloss|online discussion}}
+  chat {{fr-noun|m}} :: {Internet} chat [online discussion]
 ===cheating===
-  en {{fr-prep}} :: {{context|as a [[gerund]], followed by a [[present participle]]}} while (often not translated into English)
+  en {{fr-prep}} :: {{context|as a gerund, followed by a present participle}} while (often not translated into English)
     C'est en trichant qu'il est devenu champion. :: It was by cheating that he became champion.
 ===check===
   addition {{fr-noun|f}} :: bill (UK), check (US) (in a restaurant, etc)
   note {{fr-noun|f}} :: bill (UK), check (US)
 ===cheese===
-  de {{fr-prep}} :: from {{gloss|used to indicate origin}}
+  de {{fr-prep}} :: from [used to indicate origin]
     Elle vient de la France. :: She comes from France.
     Vous êtes de la Suisse ? :: Are you from Switzerland?
     Ce fromage est de l'Espagne. :: This cheese is from Spain.
@@ -7208,6 +7286,8 @@ Index: en en->fr
 ===child===
   ablactation {{fr-noun|f}} :: {{medicine|archaic}} The weaning of a child.
   brassière {{fr-noun|f|sort=brassiere}} :: A child's vest.
+  colon {{fr-noun|m}} :: camper [child in a colonie de vacances]
+  (Old French) fil {{fro-noun|m|fiz|fiz|fil}} :: son [male child]
 ===children===
   chat {{fr-noun|m}} :: tag, tig (children’s game)
 ===Chinese===
@@ -7222,7 +7302,7 @@ Index: en en->fr
 ===chromosome===
   chromosome {{fr-noun|m}} :: {{context|biology|cytology}} chromosome
 ===churches===
-  de {{fr-prep}} :: of {{gloss|expresses belonging}}
+  de {{fr-prep}} :: of [expresses belonging]
     1837 Louis Viardot, L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche<sup>fr.Wikisource</sup>, translation of El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha by Miguel de Cervantes Saavedra, Chapter I: :: --
     Dans une bourgade de la Manche, dont je ne veux pas me rappeler le nom, vivait, il n’y a pas longtemps, un hidalgo .... :: --
     In a village of La Mancha, whose name I do not want to remember, lived, not long ago, an hidalgo .... :: --
@@ -7272,12 +7352,15 @@ Index: en en->fr
   close {{fr-verb-form}} :: first- and third-person singular subjunctive present of clore
 ===clos===
   close {{fr-verb-form}} :: feminine of clos
+===close===
+  zipper {{fr-verb}} :: {Quebec} to zip up [close using a zip]
 ===clothing===
   (Old French) abit {{fro-noun|m|abiz|abiz}} :: item of clothing
   habit {{fr-noun|m}} :: article of clothing, garment, dress-coat, evening dress, tails, full dress
 ===club===
   CH {{fr-proper noun}} {m|p} :: {Canada} the hockey club, les Canadiens de Montréal.
-  de {{fr-prep}} :: {{context|used attributively, often translated into English as a [[compound noun]]}}
+  putter {{fr-noun|m}} :: putter [golf club]
+  de {{fr-prep}} :: {{context|used attributively, often translated into English as a compound noun}}
     jus de pomme :: apple juice
     verre de vin :: glass of wine
     boite de nuit :: night club
@@ -7306,6 +7389,7 @@ Index: en en->fr
 ===coin===
   sol {{fr-noun|m}} :: A Spanish-American gold or silver coin, now the main currency unit of Peru (also new sol), or a coin of this value.
   sol {{fr-noun|m}} :: {archaic} sou, the feudal era coin.
+  face {{fr-noun|f}} :: head [of a coin]
 ===coke===
   coke {{fr-noun|m}} :: coke (form of carbon)
   coke {{fr-noun|f}} :: coke (slang: cocaine)
@@ -7314,7 +7398,7 @@ Index: en en->fr
     Avec un pantalon, j'ai moins froid aux jambes qu'avec un short. :: “With trousers on, my legs are not as cold as with shorts on.”
   pull {{fr-noun|m}} :: pullover
     Il fait froid; je vais mettre mon pull :: It's cold; I'm going to put on my pullover
-  avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: to be {{qualifier|speaking of condition}}
+  avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: to be (speaking of condition)
     J'ai faim. :: I'm hungry.
     J'ai froid. :: I'm cold.
 ===collect===
@@ -7332,6 +7416,8 @@ Index: en en->fr
     He offered me magnificent flowers. :: --
 ===collects===
   panier {{fr-noun|m}} :: In an online store, the shopping basket where a shopper reserves or collects items for purchase
+===colonie===
+  colon {{fr-noun|m}} :: camper [child in a colonie de vacances]
 ===colonist===
   colon {{fr-noun|m}} :: colonist, colonizer
 ===colonizer===
@@ -7341,10 +7427,14 @@ Index: en en->fr
   couleur {{fr-noun|f}} :: color, colour
   en {{fr-prep}} :: in (used to describe color)
     une photo en noir et blanc :: a photo in black and white
+  orange {{fr-noun|m}} :: orange [color]
+  (Middle French) or {{frm-noun|m|-}} :: gold [color]
+  (Old French) or {{fro-noun|m}} :: gold [color]
   (Old French) or {{fro-noun|m}} :: {by extension} blond(e) color
   cyan {{fr-noun|m}} :: cyan (color)
   carnation {f} (noun) :: The fleshy pinkish color carnation
   (Old French) vert {m|f} (adjective) :: green, of a green color
+  cardinal {m|inv} (noun) :: cardinal [color]
 ===colored===
   turquoise (invariable) :: turquoise-colored.
 ===coloring===
@@ -7362,7 +7452,7 @@ Index: en en->fr
   donner {{fr-verb}} :: {intransitive} To come across
     {{quote-book|year=1837|author=Louis Viardot|title=L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche|url=[s:fr: L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche{{!}}fr.Wikisource]|original=El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha|by=Miguel de Cervantes Saavedra|section=Chapter I|passage=Finalement, ayant perdu l’esprit sans ressource, il vint à '''donner''' dans la plus étrange pensée dont jamais fou se fût avisé dans le monde.}} :: --
     Finally, having lost his mind completely, he happened to come across the strangest thought in the world of which a crazy person ever conceived. :: --
-  de {{fr-prep}} :: {{context|used after certain verbs before an [[infinitive]], often translating into English as a [[gerund]] or an infinitive}}
+  de {{fr-prep}} :: {{context|used after certain verbs before an infinitive, often translating into English as a gerund or an infinitive}}
     Je me suis arrêté de fumer. :: I stopped smoking.
     Il continue de m'embêter. :: He keeps annoying me.
     Elle m'a dit de venir. :: She told me to come.
@@ -7374,7 +7464,7 @@ Index: en en->fr
   pour {{fr-prep}} :: to
     Je veux chanter pour te faire revenir. :: I want to sing to make you come back.
 ===comes===
-  de {{fr-prep}} :: from {{gloss|used to indicate origin}}
+  de {{fr-prep}} :: from [used to indicate origin]
     Elle vient de la France. :: She comes from France.
     Vous êtes de la Suisse ? :: Are you from Switzerland?
     Ce fromage est de l'Espagne. :: This cheese is from Spain.
@@ -7387,22 +7477,30 @@ Index: en en->fr
 ===commodity===
   bien {{fr-noun|m}} :: a commodity, a good
 ===common===
-  able {{fr-noun|m}} :: A vernacular name of the common bleak (usually called {{term|ablette}}).
+  able {{fr-noun|m}} :: A vernacular name of the common bleak (usually called ablette).
   football {{fr-noun|m}} :: (less common) American football
   abeille {{fr-noun|f}}A honey bee (''abeille'' 1) collecting pollenA solitary bee (''abeille'' 2) :: A common honey bee (Apis mellifera); a social insect that carries a stinger and is often domesticated for the production of honey and beeswax
     Elle s’est fait piquer par une abeille. :: She was stung by a bee.
     Étonnamment, regarder les abeilles butiner me détend. :: Surprisingly, watching bees collect pollen relaxes me.
     abeilles sauvages et abeilles domestiques :: wild bees and domesticated bees
     essaim d’abeilles :: swarm of bees
+===commonly===
+  gourmet {{fr-noun|m}} :: [more commonly] A culinary connoisseur, gourmet.
 ===communicating===
   (Middle French) language {{frm-noun|m|s}} :: language (style of communicating)
   (Old French) language {{fro-noun|f}} :: language (style of communicating)
+===communication===
+  langue {{fr-noun|f}} :: {linguistics} language [system of communication using written or spoken words]
+    la langue maternelle :: --
+    faire parler la langue française :: Bertrand Barère
 ===compact===
   CD {{fr-noun-inv|m}} :: CD (compact disk)
 ===compartment===
   box (noun), plural: boxes, or: box :: compartment, cubicle
 ===complete===
   abandon {{fr-noun|m}} :: {uncountable} complete neglect
+  (Middle French) sentence {{frm-noun|f|s}} :: sentence [grammatically complete series of words]
+    {{quote-book|year=1552|title=Le Tiers Livre|author=[[w:François Rabelais|François Rabelais]]|passage=tant a cause des amphibologies, equivocques, & obscuritez des motz, que de la briefveté des '''sentences'''|translation=}} :: --
 ===components===
   duel {m} (adjective) :: dual (having two components)
 ===composition===
@@ -7414,7 +7512,7 @@ Index: en en->fr
   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {{context|auxiliary}} to have (auxiliary verb to form compound past tenses of most verbs)
     j'ai parlé :: I have spoken
 ===compounds===
-  quatre-vingt {{fr-noun-inv|m|sort=quatre vingt}} :: {France} Form of {{term|quatre-vingts||eighty}} used in compounds (the numbers 81 to 99, larger numbers ending in numbers from 81 to 99, and the ordinal numbers corresponding to any of these numbers).
+  quatre-vingt {{fr-noun-inv|m|sort=quatre vingt}} :: {France} Form of {{term|quatre-vingts|eighty}} used in compounds (the numbers 81 to 99, larger numbers ending in numbers from 81 to 99, and the ordinal numbers corresponding to any of these numbers).
     {{usex|'''quatre-vingt'''-six|lang=fr|translation=eighty-six}} :: --
 ===comprehensive===
   bible {{fr-noun|f}} :: bible (comprehensive text)
@@ -7422,6 +7520,8 @@ Index: en en->fr
   computer {{fr-verb}} :: {{context|old}} to compute
 ===computing===
   bug {{fr-noun|f}} :: {slang} A bug (a problem, especially in computing)
+===concept===
+  (Old French) chose {{fro-noun|f}} :: thing [miscellaneous object or concept]
 ===concerning===
   global {{fr-adj-al|glob}} :: {originally} global, spherical; (hence) concerning the whole world
 ===condition===
@@ -7434,11 +7534,11 @@ Index: en en->fr
 ===Congo===
   Zaïre {{fr-proper noun|m|sort=zaire}} :: Zaire, former name of the Democratic Republic of the Congo, la République du Zaïre
 ===connoisseur===
-  gourmet {{fr-noun|m}} :: {{italbrac|more commonly}} A culinary connoisseur, gourmet.
+  gourmet {{fr-noun|m}} :: [more commonly] A culinary connoisseur, gourmet.
 ===considered===
   abeille {{fr-noun|f}}A honey bee (''abeille'' 1) collecting pollenA solitary bee (''abeille'' 2) :: {{literature|figuratively}} A writer whose style is considered pure like honey
 ===consists===
-  de {{fr-prep}} :: from {{gloss|used to indicate the start of a time or range}}
+  de {{fr-prep}} :: from [used to indicate the start of a time or range]
     De 9:00 à 11:00 je ne serai pas libre. :: From 9 to 11 I won't be free.
     Je travaille de huit heures à midi. :: --
     un groupe de cinq à huit personnes. :: The group consists of [from] five to people people.
@@ -7482,6 +7582,7 @@ Index: en en->fr
   liège {{fr-noun|m|sort=liege}} :: cork (substance)
 ===corn===
   cor {{fr-noun|m}} :: corn (of the foot)
+  quarter {{fr-noun|m}} :: quarter [old measure of corn]
 ===corner===
   coin {{fr-noun|m}} :: corner
     L'église fait le coin. The church is just on the corner. :: --
@@ -7497,7 +7598,7 @@ Index: en en->fr
 ===correct===
   correct {{fr-adj}} :: correct
 ===corresponding===
-  quatre-vingt {{fr-noun-inv|m|sort=quatre vingt}} :: {France} Form of {{term|quatre-vingts||eighty}} used in compounds (the numbers 81 to 99, larger numbers ending in numbers from 81 to 99, and the ordinal numbers corresponding to any of these numbers).
+  quatre-vingt {{fr-noun-inv|m|sort=quatre vingt}} :: {France} Form of {{term|quatre-vingts|eighty}} used in compounds (the numbers 81 to 99, larger numbers ending in numbers from 81 to 99, and the ordinal numbers corresponding to any of these numbers).
     {{usex|'''quatre-vingt'''-six|lang=fr|translation=eighty-six}} :: --
 ===corrupt===
   laid {{fr-adj}} :: morally corrupt
@@ -7506,12 +7607,17 @@ Index: en en->fr
 ===couch===
   sofa {{fr-noun|m}} :: couch; sofa
 ===could===
-  augment {{fr-noun|m}} :: {{qualifier|mediaeval law}} part of the estates which the widow could inherit
+  augment {{fr-noun|m}} :: (mediaeval law) part of the estates which the widow could inherit
     Est aussi conclud et accordé qu'au lieu de douaire dont l'on a accoustumé d'user en France, ladite dame Elisabeth aura pour augment le dot dudit mariage selon l'usage des pais du roy d'Espagne, 166,666 escus d'or sol deux tiers. (marriage contract of the prince of Spain and Ms Elisabeth of France) note: this quote is in Middle French. :: --
   être {{fr-verb|type=auxiliary|sort=etre}} :: {auxiliary} to be (Used to form the passive voice)
     Il peut être battu ce soir. :: He could be beaten this evening.
 ===country===
   country {{fr-noun-unc|m}} :: country music
+  France {{fr-proper noun|f}} :: France [country]
+  (Middle French) France {f} (proper noun) :: France [country of the Europe]
+  (Old French) France {{fro-proper noun|f}} :: France [country]
+  Burundi {{fr-proper noun|m}} :: Burundi [country]
+  Cuba {{fr-proper noun|m}} :: Cuba [country]
   Salvador {{fr-proper noun}} :: El Salvador (country in Central America)
 ===courage===
   courage {{fr-noun|m}} :: courage
@@ -7550,25 +7656,27 @@ Index: en en->fr
 ===cry===
   (Middle French) cry {{frm-noun|m|s}} :: cry; shout
 ===Cuba===
-  Cuba {{fr-proper noun|m}} :: Cuba {{gloss|country}}
+  Cuba {{fr-proper noun|m}} :: Cuba [country]
 ===cube===
   cube {{fr-noun|m}} :: cube
 ===cubicle===
   box (noun), plural: boxes, or: box :: compartment, cubicle
 ===culinary===
-  gourmet {{fr-noun|m}} :: {{italbrac|more commonly}} A culinary connoisseur, gourmet.
+  gourmet {{fr-noun|m}} :: [more commonly] A culinary connoisseur, gourmet.
 ===culpa===
   mea culpa (interjection) :: mea culpa
 ===cultivation===
   labour {{fr-noun|m}} :: cultivation
 ===cunt===
   con {{fr-noun|m|feminine=conne}} :: {{context|taboo|_|slang}} cunt
-  (Old French) con {{fro-noun|m}} :: {vulgar} cunt {{gloss|human female genitalia}}
+  (Old French) con {{fro-noun|m}} :: {vulgar} cunt [human female genitalia]
 ===curly===
   accolade {{fr-noun|f}} :: curly bracket (brace)
 ===currency===
   livre {{fr-noun|f}} :: pound (unit of currency)
   sol {{fr-noun|m}} :: A Spanish-American gold or silver coin, now the main currency unit of Peru (also new sol), or a coin of this value.
+  won {{fr-noun|m}} :: won [unit of currency]
+  mark {{fr-noun|m}} :: mark [currency]
 ===Curt===
   abrupt {{fr-adj}} :: Curt and abrupt.
 ===custom===
@@ -7604,6 +7712,7 @@ Index: en en->fr
     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: --
     Puceles carolent et dancent :: --
     Young maidens, singing and dancing :: --
+  jerk {{fr-noun|m}} :: jerk [dance]
 ===danger===
   danger {{fr-noun|m}} :: danger
   danger {{fr-noun|m}} :: jeopardy (danger of loss, harm, or failure)
@@ -7613,7 +7722,7 @@ Index: en en->fr
   darmstadtium {{fr-noun|m}} :: darmstadtium
 ===date===
   date {{fr-noun|f}}{{subst:fr verb form|dater}} :: date (point in time)
-  (Old French) date {{fro-noun|f}} :: date {{gloss|fruit}}
+  (Old French) date {{fro-noun|f}} :: date [fruit]
   dater {{fr-verb}} :: to date, to add a date onto something.
   vers {{fr-prep}} :: around, circa (with a date)
   gourmet {{fr-noun|m}} :: {{context|of wines}} A wine expert, especially one who is adept at determining the label, date, and sundry other qualities solely by smatch.
@@ -7624,7 +7733,7 @@ Index: en en->fr
   jour {{fr-noun|m}} :: day
     {{quote-book|year=1837|author=Louis Viardot|title=L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche|url=[s:fr: L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche{{!}}fr.Wikisource]|original=El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha|by=Miguel de Cervantes Saavedra|section=Chapter III|passage=L’aube du '''jour''' commençait à poindre quand don Quichotte sortit de l’hôtellerie, si content, si glorieux, si plein de ravissement de se voir armé chevalier, que sa joie en faisait tressaillir jusqu’aux sangles de son cheval.}} :: --
     The dawn of the day was beginning to break when Don Quixote left the inn, so content, so glorious, so full of ravishment of seeing himself armed a knight, that his joy made him tremble all the way to the girths of his horse. :: --
-  (Old French) ore {{fro-noun|f}} :: time, period of the day {{gloss|period of time}}
+  (Old French) ore {{fro-noun|f}} :: time, period of the day [period of time]
     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: quel haste avez,<br />Qui a tel ore vos levez?
     What haste do you have :: --
     That wakes up at this time of day? :: --
@@ -7637,6 +7746,7 @@ Index: en en->fr
   franc {{fr-adj|feminine=franche}} :: full
     4 jours francs :: 4 full days
 ===de===
+  colon {{fr-noun|m}} :: camper [child in a colonie de vacances]
   (Old French) del (contraction) :: contraction of de + le (of the)
   du (contraction) :: contraction of de + le (of the).
   du (contraction) :: contraction of de + le, forms the partitive article.
@@ -7644,6 +7754,7 @@ Index: en en->fr
   (Old French) du (contraction) :: contraction of de + le (of the)
   de facto {{fr-adj|inv=yes}} :: de facto
   de facto {{fr-adv|inv=yes}} :: de facto
+  able {{fr-noun|m}} :: A vernacular name of the moderlieschen, also called able de Heckel.
   en (pronoun) :: Adverbial preposition indicating movement away from a place already mentioned. En replaces the partitive article (du, de la, etc.)
     Est-ce qu'elle vient de Barcelone ? Oui, elle en vient. :: Does she come from Barcelona? Yes, she does.
   CH {{fr-proper noun}} {m|p} :: {Canada} the hockey club, les Canadiens de Montréal.
@@ -7681,8 +7792,8 @@ Index: en en->fr
   livrer {{fr-verb}} :: to deliver (a package, merchandise etc.)
   livrer {{fr-verb}} :: to hand over, deliver (someone to an enemy, police, etc.)
 ===delta===
-  delta {{fr-noun-inv|m}} :: delta {{gloss|Greek letter}}
-  delta {{fr-noun|m}} :: delta {{gloss|geographical feature}}
+  delta {{fr-noun-inv|m}} :: delta [Greek letter]
+  delta {{fr-noun|m}} :: delta [geographical feature]
 ===Democratic===
   Zaïre {{fr-proper noun|m|sort=zaire}} :: Zaire, former name of the Democratic Republic of the Congo, la République du Zaïre
 ===deoxyribonucleic===
@@ -7709,7 +7820,7 @@ Index: en en->fr
     en détresse :: in distress
     en bonne humeur :: in a good mood
 ===describing===
-  en {{fr-prep}} :: {{context|as a [[gerund]], followed by a [[present participle]]}} by, in (describing a way of getting something)
+  en {{fr-prep}} :: {{context|as a gerund, followed by a present participle}} by, in (describing a way of getting something)
 ===desire===
   (Old French) talent {{fro-noun|m|talenz|talenz}} :: desire; wish (to do something)
 ===desk===
@@ -7718,10 +7829,13 @@ Index: en en->fr
   abject {{fr-adj}} :: {literary} Worthy of utmost contempt or disgust; vile; despicable.
 ===detailed===
   menu {{fr-noun|m}} :: detailed list
+===determined===
+  certain {{fr-adj}} :: certain [fixed, determined]
 ===determining===
   gourmet {{fr-noun|m}} :: {{context|of wines}} A wine expert, especially one who is adept at determining the label, date, and sundry other qualities solely by smatch.
 ===diagram===
   tracer {{fr-verb}} :: {transitive} to draw or plot (a diagram), to trace out
+  arbre {{fr-noun|m}} :: tree [plant, diagram, anything in the form of a tree]
 ===dialogue===
   dialogue {{fr-noun|m}} :: dialogue
 ===dice===
@@ -7740,7 +7854,7 @@ Index: en en->fr
   mal {{fr-noun|m|pl=maux}} :: trouble, difficulty
     J'ai du mal à m'imaginer celà. (“I have trouble imagining that.”) :: --
 ===digamma===
-  digamma {{fr-noun-inv|m}} :: digamma {{gloss|Greek letter}}
+  digamma {{fr-noun-inv|m}} :: digamma [Greek letter]
 ===digestion===
   digestion {{fr-noun|f}} :: digestion
 ===digital===
@@ -7751,6 +7865,8 @@ Index: en en->fr
   sale {{fr-adj-mf}} :: dirty
 ===discrete===
   distinct {{fr-adj}} :: discrete
+===discussion===
+  chat {{fr-noun|m}} :: {Internet} chat [online discussion]
 ===disguise===
   masque {{fr-noun|m}} :: mask (a cover, or partial cover, for the face, used for disguise or protection)
 ===disgust===
@@ -7776,11 +7892,13 @@ Index: en en->fr
     en bonne humeur :: in a good mood
 ===distribution===
   distribution {{fr-noun|f}} :: A distribution
+===dividing===
+  division {{fr-noun|f}} :: division [act or process of dividing]
 ===division===
-  division {{fr-noun|f}} :: division {{gloss|act or process of dividing}}
+  division {{fr-noun|f}} :: division [act or process of dividing]
   division {{fr-noun|f}} :: {arithmetic} division
   division {{fr-noun|f}} :: {military} division
-  division {{fr-noun|f}} :: division {{gloss|subsection}}
+  division {{fr-noun|f}} :: division [subsection]
 ===Djibouti===
   Djibouti {{fr-proper noun}} :: Djibouti
 ===DNA===
@@ -7800,7 +7918,7 @@ Index: en en->fr
   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {intransitive} to have to
     Il va avoir à faire les courses. :: He will have to do the shopping.
 ===Do===
-  voir {{fr-verb}} :: to see {{gloss|to understand}}
+  voir {{fr-verb}} :: to see [to understand]
     Tu vois que tu avais tort ? :: Do you see that you were wrong?
   dodo {{fr-noun|m}} :: {{context|child language}} Sleep, kip.
     Tu veux faire dodo? :: Do you want to go to sleep?
@@ -7824,9 +7942,9 @@ Index: en en->fr
     I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: --
 ===dog===
   chien {{fr-noun|m|s|chienne}} :: dog
-  (Middle French) chien {{frm-noun|m}} :: dog {{gloss|animal}}
-  (Old French) chien {{fro-noun|m}} :: dog {{gloss|animal}}
-  de {{fr-prep}} :: {{context|used attributively, often translated into English as a [[compound noun]]}}
+  (Middle French) chien {{frm-noun|m}} :: dog [animal]
+  (Old French) chien {{fro-noun|m}} :: dog [animal]
+  de {{fr-prep}} :: {{context|used attributively, often translated into English as a compound noun}}
     jus de pomme :: apple juice
     verre de vin :: glass of wine
     boite de nuit :: night club
@@ -7838,7 +7956,7 @@ Index: en en->fr
 ===Dollar===
   dollar {{fr-noun|m}} :: Dollar
 ===dollars===
-  avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {transitive} to have {{qualifier|to own}}
+  avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {transitive} to have (to own)
     J'aimerais avoir 20 dollars :: I would like to have 20 dollars
 ===domesticate===
   abeille {{fr-noun|f}}A honey bee (''abeille'' 1) collecting pollenA solitary bee (''abeille'' 2) :: A common honey bee (Apis mellifera); a social insect that carries a stinger and is often domesticated for the production of honey and beeswax
@@ -7919,7 +8037,7 @@ Index: en en->fr
 ===Duchy===
   Luxembourg {{fr-proper noun|m}} :: Luxembourg (Grand Duchy)
 ===duck===
-  cane {{fr-noun|f}} :: duck {{gloss|female duck}}
+  cane {{fr-noun|f}} :: duck [female duck]
 ===ductile===
   ductile {{fr-adj-mf}} :: ductile (capable of being pulled or stretched into thin wire).
 ===duet===
@@ -7928,6 +8046,8 @@ Index: en en->fr
   duo {{fr-noun|m}} :: duo (combination of two things)
 ===dupe===
   dupe {{fr-noun|f}} :: A person who has been deceived, see dupe.
+===duration===
+  (Old French) long {m} (adjective) :: long [length, duration]
 ===during===
   en {{fr-prep}} :: in (during the following time [used for months and years])
     en 1993 :: in 1993
@@ -7957,7 +8077,7 @@ Index: en en->fr
   absorbable {{fr-adj-mf}} :: capable of being absorbed
   quadruple {{fr-adj|f=quadruple}} :: Which is repeated four times.
     Ils sont entrés dans l'histoire du patinage artistique en exécutant un quadruple salto, une première en couple. :: --
-  abattis {{fr-noun|m|plural=abattis}} :: A mass of things that have been subjected to {{term|abattage}}.
+  abattis {{fr-noun|m|plural=abattis}} :: A mass of things that have been subjected to abattage.
   abattis {{fr-noun|m|plural=abattis}} :: {Canada} An area that has been cleared of trees, but not yet of their stumps.
 ===edge===
   fil {{fr-noun|m}} :: edge (of blade, razor etc.)
@@ -7981,7 +8101,7 @@ Index: en en->fr
 ===elements===
   quadruplet {{fr-noun|m}} :: quadruplet (sequence of 4 elements)
 ===elephant===
-  (Middle French) elephant {{frm-noun|m|pl=elephans}} :: elephant {{gloss|animal}}
+  (Middle French) elephant {{frm-noun|m|pl=elephans}} :: elephant [animal]
 ===eleven===
   {{cardinalbox|fr|10|11|12|dix|douze|ord=onzième|wplink=Onze}}onze (cardinal number) :: eleven
 ===elm===
@@ -8004,7 +8124,7 @@ Index: en en->fr
 ===encounter===
   abord {{fr-noun|m}} :: {literary} The manner with which one acts in the presence of another person or persons, especially in a first encounter.
 ===ending===
-  quatre-vingt {{fr-noun-inv|m|sort=quatre vingt}} :: {France} Form of {{term|quatre-vingts||eighty}} used in compounds (the numbers 81 to 99, larger numbers ending in numbers from 81 to 99, and the ordinal numbers corresponding to any of these numbers).
+  quatre-vingt {{fr-noun-inv|m|sort=quatre vingt}} :: {France} Form of {{term|quatre-vingts|eighty}} used in compounds (the numbers 81 to 99, larger numbers ending in numbers from 81 to 99, and the ordinal numbers corresponding to any of these numbers).
     {{usex|'''quatre-vingt'''-six|lang=fr|translation=eighty-six}} :: --
 ===ends===
   t (prefix) :: A prefix used for a third-person singular pronoun in an interrogative sentence to link the verb that ends in a vowel.
@@ -8023,7 +8143,7 @@ Index: en en->fr
   anglais {{fr-adj|mp=anglais}} :: English
     Il est anglais :: He is English.
     Ceci n'est pas un avion anglais. :: This is not an English airplane
-  en {{fr-prep}} :: {{context|as a [[gerund]], followed by a [[present participle]]}} while (often not translated into English)
+  en {{fr-prep}} :: {{context|as a gerund, followed by a present participle}} while (often not translated into English)
     C'est en trichant qu'il est devenu champion. :: It was by cheating that he became champion.
   Fanny {{fr-proper noun}} :: {{given name|female}} borrowed from English; also used as a pet form of Stéphanie.
   brassière {{fr-noun|f|sort=brassiere}} :: The use of this word, notably in Quebec French, in the sense of the English brassiere is an anglicism, and a back-formed false friend.
@@ -8045,7 +8165,7 @@ Index: en en->fr
     Il m’a offert de magnifiques fleurs. :: --
     He offered me magnificent flowers. :: --
 ===epsilon===
-  epsilon {{fr-noun-inv|m}} :: epsilon {{gloss|Greek letter}}
+  epsilon {{fr-noun-inv|m}} :: epsilon [Greek letter]
 ===equal===
   quadruple {{fr-adj|f=quadruple}} :: {{chiefly|music}} Which is equal to four times, or the fourth power of another value.
     En musique, une quadruple croche est égale au huitième (½<sup>4</sup>) d'une noire. :: --
@@ -8078,8 +8198,11 @@ Index: en en->fr
 ===estate===
   break {{fr-noun|mf}} :: estate car, station wagon
 ===estates===
-  augment {{fr-noun|m}} :: {{qualifier|mediaeval law}} part of the estates which the widow could inherit
+  augment {{fr-noun|m}} :: (mediaeval law) part of the estates which the widow could inherit
     Est aussi conclud et accordé qu'au lieu de douaire dont l'on a accoustumé d'user en France, ladite dame Elisabeth aura pour augment le dot dudit mariage selon l'usage des pais du roy d'Espagne, 166,666 escus d'or sol deux tiers. (marriage contract of the prince of Spain and Ms Elisabeth of France) note: this quote is in Middle French. :: --
+===estimation===
+  opinion {{fr-noun|f}} :: opinion [thought, estimation]
+  (Middle French) opinion {{frm-noun|f|s}} :: opinion [thought, estimation]
 ===et===
   (Old French) face {{fro-noun|f}} :: {anatomy} face
     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: Le chief li desarme et la face.
@@ -8091,11 +8214,12 @@ Index: en en->fr
     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: Blanches et verz, bloes et jaunes
     Whites and greens, blues and yellows. :: --
 ===euro===
-  euro {{fr-noun|m}} :: euro {{qualifier|currency}}
+  euro {{fr-noun|m}} :: euro (currency)
 ===Europa===
   Europe {{fr-proper noun|f}} :: Europa, a moon of Jupiter
 ===Europe===
   Europe {{fr-proper noun|f}} :: Europe
+  (Middle French) France {f} (proper noun) :: France [country of the Europe]
 ===EV===
   VA (initialism) :: {initialism} {film} "version anglais" — English-language version (EV); a film dubbed in English.
 ===evening===
@@ -8110,6 +8234,7 @@ Index: en en->fr
   mal {{fr-noun|m|pl=maux}} :: evil
   (Old French) mal {{fro-noun|m|maus|maus|mal}} :: evil
   bien {{fr-noun|m}} :: good as opposed to evil
+  (Old French) bien {{fro-noun|m}} :: good [as opposed to evil]
 ===evilly===
   (Old French) mal (adverb) :: evilly
 ===excavation===
@@ -8129,6 +8254,7 @@ Index: en en->fr
   existence {{fr-noun|f}} :: existence
 ===expert===
   gourmet {{fr-noun|m}} :: {{context|of wines}} A wine expert, especially one who is adept at determining the label, date, and sundry other qualities solely by smatch.
+  as {{fr-noun|m|plural=as}} :: ace [expert or pilot]
 ===explore===
   explorer {{fr-verb}} :: to explore
   (Middle French) explorer (verb) :: to explore
@@ -8136,11 +8262,23 @@ Index: en en->fr
   mine {{fr-noun|f}} :: mine (excavation or explosive)
 ===exposed===
   exposé {{fr-adj|sort=expose}} :: exposed
+===express===
+  de {{fr-prep}} :: 's [used to express property or association]
+    Œuvres de Fermat :: Fermat’s Works
+    Elle est la femme de mon ami. :: She's my friend's wife.
+    le voisin de Gabriel :: Gabriel's neighbor
+===expresses===
+  de {{fr-prep}} :: of [expresses belonging]
+    1837 Louis Viardot, L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche<sup>fr.Wikisource</sup>, translation of El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha by Miguel de Cervantes Saavedra, Chapter I: :: --
+    Dans une bourgade de la Manche, dont je ne veux pas me rappeler le nom, vivait, il n’y a pas longtemps, un hidalgo .... :: --
+    In a village of La Mancha, whose name I do not want to remember, lived, not long ago, an hidalgo .... :: --
+    Paris est la capitale de la France. :: Paris is the capital of France.
+    En 1905, les églises deviennent la propriété de l'État. :: In 1905, churches became the property of the state.
 ===expression===
   expression {{fr-noun|f}} :: expression
   mine {{fr-noun|f}} :: appearance, physical aspect; expression
 ===extract===
-  orange {{fr-noun|f}} :: orange {{gloss|fruit}}
+  orange {{fr-noun|f}} :: orange [fruit]
     Il pressa l’orange afin d’en extraire du jus. :: He squeezed the orange to extract juice from it.
 ===extreme===
   fleur An example of epibolium flowers (''fleurs d’épilobes''){{fr-noun|f}} :: {{archaic|chemistry}} Substances with a state of purity or extreme separation, produced by sublimation.
@@ -8170,8 +8308,8 @@ Index: en en->fr
   poire {{fr-noun|f}} :: {informal} mush, face
     en pleine poire :: "straight in the face"
     se payer la poire de qqun :: "to pull someone's leg"
-  face {{fr-noun|f}} :: face {{gloss|anatomy}}
-  face {{fr-noun|f}} :: face {{gloss|geometry}}
+  face {{fr-noun|f}} :: face [anatomy]
+  face {{fr-noun|f}} :: face [geometry]
   ride {{fr-noun|f}} :: wrinkle, line (on face etc.)
   masque {{fr-noun|m}} :: mask (a cover, or partial cover, for the face, used for disguise or protection)
 ===facelift===
@@ -8229,12 +8367,16 @@ Index: en en->fr
     Ne craignez point :: Fear not
 ===feasible===
   viable {{fr-adj-mf}} :: viable, feasible
+===feature===
+  delta {{fr-noun|m}} :: delta [geographical feature]
 ===fee===
   commission {{fr-noun|f}} :: Commission (fee charged by an agent or broker for carrying out a transaction).
 ===feelings===
   en {{fr-prep}} :: in (used to describe feelings)
     en détresse :: in distress
     en bonne humeur :: in a good mood
+===feline===
+  chat {{fr-noun|m}} :: cat [feline]
 ===fellatio===
   pipe {{fr-noun|f}} :: {vulgar} fellatio.
     Faire une pipe. :: --
@@ -8243,7 +8385,7 @@ Index: en en->fr
   abstruse (adjective) :: feminine inflection of abstrus
   close {{fr-verb-form}} :: feminine of clos
 ===Fermat===
-  de {{fr-prep}} :: 's {{gloss|used to express property or association}}
+  de {{fr-prep}} :: 's [used to express property or association]
     Œuvres de Fermat :: Fermat’s Works
     Elle est la femme de mon ami. :: She's my friend's wife.
     le voisin de Gabriel :: Gabriel's neighbor
@@ -8252,6 +8394,8 @@ Index: en en->fr
 ===feudal===
   sol {{fr-noun|m}} :: {archaic} sou, the feudal era coin.
   droit de seigneur {m} (noun) :: the right of the lord. (The right of the first night ius primae noctis i.e. the right of the feudal lord to deflower the maiden bride of one of his vassals).
+===field===
+  science {{fr-noun|f}} :: science [field of study, etc.]
 ===fifteen===
   quinze (cardinal number) :: fifteen
 ===fifth===
@@ -8284,7 +8428,7 @@ Index: en en->fr
 ===fiscal===
   fiscal {{fr-adj|mp=fiscaux}} :: fiscal, financial
 ===fish===
-  on (pronoun) :: One, people, you, someone {{gloss|an unspecified individual: indefinite personal pronoun}}.
+  on (pronoun) :: One, people, you, someone [an unspecified individual: indefinite personal pronoun].
     2003, Natasha St. Pier, L'Instant D'Après (album), Quand On Cherche L'Amour (song) :: --
     Quand on cherche l'amour... :: --
     When one searches for love... :: --
@@ -8296,10 +8440,12 @@ Index: en en->fr
 ===five===
   {{cardinalbox|fr|4|5|6|quatre|six|ord=cinquième|wplink=Cinq}}cinq {m|inv} (noun) cat2=cardinal numbers :: five
   (Middle French) cinq (noun) {m|inv} :: five
-  de {{fr-prep}} :: from {{gloss|used to indicate the start of a time or range}}
+  de {{fr-prep}} :: from [used to indicate the start of a time or range]
     De 9:00 à 11:00 je ne serai pas libre. :: From 9 to 11 I won't be free.
     Je travaille de huit heures à midi. :: --
     un groupe de cinq à huit personnes. :: The group consists of [from] five to people people.
+===fixed===
+  certain {{fr-adj}} :: certain [fixed, determined]
 ===flame===
   (Old French) flame {{fro-noun|f}} :: flame
     {{quote-book|circa 1250|title=[[s:fr:Ci encoumence la complainte d ou conte huede de nevers|Ci encoumence la complainte d ou conte huede de nevers]]|author=[[wikipedia:Rutebeuf|Rutebeuf]]|passage=Senz redouteir l''''infernal''' flame|translation=Without fearing the infernal flame}} :: --
@@ -8328,6 +8474,7 @@ Index: en en->fr
   aa {{fr-noun|m}} :: {{geology|often|attributive}} The surface of an aa lava flow.
 ===flower===
   (Old French) flor {{fro-noun|f}} :: flower
+  rose {{fr-noun|f}} :: rose [flower]
 ===Flower===
   fleur An example of epibolium flowers (''fleurs d’épilobes''){{fr-noun|f}} :: {botany} Flower; bloom; blossom; collectively, the reproductive organs and the envelope which surrounds them in angiosperms (also called "flowering plants").
     Je suis allé cueillir une fleur dans les champs. :: --
@@ -8368,16 +8515,18 @@ Index: en en->fr
   sot {{fr-noun|m|f=sotte}} :: imbecile, fool
 ===foolish===
   sot {{fr-adj|feminine=sotte}} :: silly, foolish, stupid
+  twit {{fr-noun|m}} :: {{Quebec|colloquial}} twit [foolish person]
 ===foot===
   cor {{fr-noun|m}} :: corn (of the foot)
 ===football===
   baby {{fr-noun|m}} :: table soccer, table football
+  soccer {{fr-noun-unc|m}} :: {Quebec} soccer [association football]
   football {{fr-noun|m}} :: {Canada} Canadian football
   football {{fr-noun|m}} :: (less common) American football
   foot {m} (noun) :: {uncountable} {colloquial} football (soccer)
     Zidane est un des meilleurs joueurs de foot du monde. :: --
     Toutes les semaines, il regarde du foot à la télé. :: --
-  de {{fr-prep}} :: {{context|used attributively, often translated into English as a [[compound noun]]}}
+  de {{fr-prep}} :: {{context|used attributively, often translated into English as a compound noun}}
     jus de pomme :: apple juice
     verre de vin :: glass of wine
     boite de nuit :: night club
@@ -8401,8 +8550,8 @@ Index: en en->fr
     Une chaise en hêtre :: a chair made of beech/a beech chair
     une fourchette en métal :: a fork made of metal, a metal fork
 ===Form===
-  bel {{fr-adj-form}} :: Form of {{term|beau|}} to be used before masculine nouns starting with a vowel.
-  quatre-vingt {{fr-noun-inv|m|sort=quatre vingt}} :: {France} Form of {{term|quatre-vingts||eighty}} used in compounds (the numbers 81 to 99, larger numbers ending in numbers from 81 to 99, and the ordinal numbers corresponding to any of these numbers).
+  bel {{fr-adj-form}} :: Form of {{term|beau}} to be used before masculine nouns starting with a vowel.
+  quatre-vingt {{fr-noun-inv|m|sort=quatre vingt}} :: {France} Form of {{term|quatre-vingts|eighty}} used in compounds (the numbers 81 to 99, larger numbers ending in numbers from 81 to 99, and the ordinal numbers corresponding to any of these numbers).
     {{usex|'''quatre-vingt'''-six|lang=fr|translation=eighty-six}} :: --
 ===formally===
   abjurer {{fr-verb}} :: {ambitransitive} {religion} To formally renounce one's religious belief; to apostatise.
@@ -8439,7 +8588,7 @@ Index: en en->fr
     La Quadruple-Alliance de 1834 était une alliance offensive et défensive formée entre le Royaume-Uni, la France, la Belgique et l'Espagne. :: --
   quadruple {{fr-noun|m}} :: Something that is equal to four times something else.
     Je veux le quadruple de la prime normale. :: --
-  quadruple {{fr-noun|m}} :: {{context|[[Scrabble]]}} A move whose score is multiplied by four.
+  quadruple {{fr-noun|m}} :: {{context|Scrabble}} A move whose score is multiplied by four.
     Ce tirage permettait permettait plusieurs quadruples. :: --
     J'ai perdu une douzaine de points sur un difficile "mosaique" en quadruple. :: --
 ===fourteen===
@@ -8457,21 +8606,21 @@ Index: en en->fr
 ===franc===
   franc {{fr-noun|m}} :: {{context|monetary}} franc
 ===France===
-  France {{fr-proper noun|f}} :: France {{gloss|country}}
-  (Middle French) France {f} (proper noun) :: France {{gloss|country of the Europe}}
-  (Old French) France {{fro-proper noun|f}} :: France {{gloss|country}}
+  France {{fr-proper noun|f}} :: France [country]
+  (Middle French) France {f} (proper noun) :: France [country of the Europe]
+  (Old French) France {{fro-proper noun|f}} :: France [country]
   Condé-sur-Sarthe :: Small town near Alençon in France
   PS {m} :: Parti Socialiste; a socialist political party of either France, Belgium or Switzerland.
   Paris {m} (mostly) or {f} :: Paris (in France)
     Paris est beaucoup moins bruyant en été :: Paris is much less noisy in summer
     Paris est vraiment belle la nuit :: Paris is really beautiful at night
-  de {{fr-prep}} :: of {{gloss|expresses belonging}}
+  de {{fr-prep}} :: of [expresses belonging]
     1837 Louis Viardot, L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche<sup>fr.Wikisource</sup>, translation of El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha by Miguel de Cervantes Saavedra, Chapter I: :: --
     Dans une bourgade de la Manche, dont je ne veux pas me rappeler le nom, vivait, il n’y a pas longtemps, un hidalgo .... :: --
     In a village of La Mancha, whose name I do not want to remember, lived, not long ago, an hidalgo .... :: --
     Paris est la capitale de la France. :: Paris is the capital of France.
     En 1905, les églises deviennent la propriété de l'État. :: In 1905, churches became the property of the state.
-  de {{fr-prep}} :: from {{gloss|used to indicate origin}}
+  de {{fr-prep}} :: from [used to indicate origin]
     Elle vient de la France. :: She comes from France.
     Vous êtes de la Suisse ? :: Are you from Switzerland?
     Ce fromage est de l'Espagne. :: This cheese is from Spain.
@@ -8497,7 +8646,7 @@ Index: en en->fr
     Il a fait cette action de sa pure et franche volonté. :: His action was performed out of his free will
   franc {{fr-adj|feminine=franche}} :: tax-free
     Port franc :: Free port
-  de {{fr-prep}} :: from {{gloss|used to indicate the start of a time or range}}
+  de {{fr-prep}} :: from [used to indicate the start of a time or range]
     De 9:00 à 11:00 je ne serai pas libre. :: From 9 to 11 I won't be free.
     Je travaille de huit heures à midi. :: --
     un groupe de cinq à huit personnes. :: The group consists of [from] five to people people.
@@ -8524,12 +8673,12 @@ Index: en en->fr
   friction {{fr-noun|f}} :: friction
 ===friend===
   brassière {{fr-noun|f|sort=brassiere}} :: The use of this word, notably in Quebec French, in the sense of the English brassiere is an anglicism, and a back-formed false friend.
-  ami {{fr-noun|m|f=amie}} :: friend {{gloss|one who is affectionately attached to another}}
+  ami {{fr-noun|m|f=amie}} :: friend [one who is affectionately attached to another]
   faux-ami {{fr-noun|sg=[[faux]]-[[ami]]|m|sort=faux ami}} :: Faux ami, false friend.
   cop {{fr-noun|m}} :: {informal} A friend, a pal.
   ami {{fr-noun|m|f=amie}} :: male friend
   phrase {{fr-noun|f}} :: (false friend) sentence
-  de {{fr-prep}} :: 's {{gloss|used to express property or association}}
+  de {{fr-prep}} :: 's [used to express property or association]
     Œuvres de Fermat :: Fermat’s Works
     Elle est la femme de mon ami. :: She's my friend's wife.
     le voisin de Gabriel :: Gabriel's neighbor
@@ -8537,14 +8686,14 @@ Index: en en->fr
     il me traite en ami :: he treats me as a friend
 ===fries===
   pommes frites {f} (noun), :: french fries; chips
-  de {{fr-prep}} :: of {{gloss|indicates an amount}}
+  de {{fr-prep}} :: of [indicates an amount]
     5 kilos de pommes. :: 5 kilograms of apples.
     une verre de vin :: a glass of wine
     une portion de frites :: a portion of fries
 ===fritter===
   brick {{fr-noun|m}} :: A fritter with a filling.
 ===From===
-  de {{fr-prep}} :: from {{gloss|used to indicate the start of a time or range}}
+  de {{fr-prep}} :: from [used to indicate the start of a time or range]
     De 9:00 à 11:00 je ne serai pas libre. :: From 9 to 11 I won't be free.
     Je travaille de huit heures à midi. :: --
     un groupe de cinq à huit personnes. :: The group consists of [from] five to people people.
@@ -8555,6 +8704,10 @@ Index: en en->fr
     bird, venison and fruits :: --
   kiwi {{fr-noun|m}} :: kiwi; kiwi fruit
   acajou {{fr-noun|m}} :: cashew tree; also, its fruit
+  orange {{fr-noun|f}} :: orange [fruit]
+    Il pressa l’orange afin d’en extraire du jus. :: He squeezed the orange to extract juice from it.
+  (Old French) date {{fro-noun|f}} :: date [fruit]
+  pomme {{fr-noun|f}} :: apple [fruit]
   (Old French) pomme {{fro-noun|f}} :: apple (fruit)
 ===fruitcake===
   cake {{fr-noun|m}} :: fruitcake (containing rum).
@@ -8562,7 +8715,7 @@ Index: en en->fr
   (Old French) ermine {{fro-noun|f}} :: ermine (fabric)
     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: La pane fu de blanc ermine
 ===full===
-  point {{fr-noun|m}} :: full stop, period {{qualifier|punctuation mark}}
+  point {{fr-noun|m}} :: full stop, period (punctuation mark)
   habit {{fr-noun|m}} :: article of clothing, garment, dress-coat, evening dress, tails, full dress
   grande parure {{fr-noun|f|head=[[grande]] [[parure]]|pl=grandes parures}} :: full dress
     {{rfquote|lang=fr}} :: --
@@ -8583,7 +8736,7 @@ Index: en en->fr
 ===Gabon===
   Gabon {{fr-proper noun|m}} :: Gabon
 ===Gabriel===
-  de {{fr-prep}} :: 's {{gloss|used to express property or association}}
+  de {{fr-prep}} :: 's [used to express property or association]
     Œuvres de Fermat :: Fermat’s Works
     Elle est la femme de mon ami. :: She's my friend's wife.
     le voisin de Gabriel :: Gabriel's neighbor
@@ -8603,7 +8756,7 @@ Index: en en->fr
 ===games===
   cornet {{fr-noun|m}} :: leather container from throwing dice in certain games
 ===gamma===
-  gamma {{fr-noun-inv|m}} :: gamma {{gloss|Greek letter}}
+  gamma {{fr-noun-inv|m}} :: gamma [Greek letter]
 ===garage===
   box (noun), plural: boxes, or: box :: garage, lock-up (for a car)
 ===garden===
@@ -8618,6 +8771,8 @@ Index: en en->fr
 ===gases===
   air {{fr-noun|m}} :: air (gases of the atmosphere)
   poire {{fr-noun|f}} :: A bulb, usually pear-shaped, used to collect gases or liquids, such as that of a dropper.
+===gathering===
+  party {m|f} (noun), plural: parties, or: partys :: {Canada} party [social gathering]
 ===gave===
   lui (pronoun) :: Him, her; the third-person singular personal pronoun used as an indirect object.
     Je lui ai donné le livre. :: I gave the book to him/her.
@@ -8626,36 +8781,49 @@ Index: en en->fr
 ===generally===
   abeille {{fr-noun|f}}A honey bee (''abeille'' 1) collecting pollenA solitary bee (''abeille'' 2) :: {entomology} A bee, any of a number of members of superfamily Apoidea or the Anthophila (subdivisions of Hymenoptera), usually hairy and important pollinators that generally nourish on nectar
     La majorité des abeilles sont solitaires. :: The majority of bees are solitary.
+===generic===
+  former {{fr-verb}} :: to form [generic sense]
+===genitalia===
+  (Old French) con {{fro-noun|m}} :: {vulgar} cunt [human female genitalia]
 ===genus===
   able {{fr-noun|m}} :: {rare} A vernacular name of some other related fishes in the genus Alburnus (Cyprinidae).
 ===geographical===
   borne {{fr-noun|f}} :: A territorial or geographical border.
+  delta {{fr-noun|m}} :: delta [geographical feature]
 ===geometric===
   angle {{fr-noun|m}} :: {geometry} A geometric angle.
     La mesure d'un angle droit est égale à 90 degrés. :: --
+===geometry===
+  face {{fr-noun|f}} :: face [geometry]
 ===George===
-  c :: {text messaging} {Informal spelling|[[c'est]]}
+  c :: {text messaging} {Informal spelling|c'est}
     C nul ici sans George :: It's rubbish here without George
 ===German===
-  allemand A text in German ('''allemand''') written by Goethe.{{fr-proper noun|m}} :: German {{gloss|The [[German]] language}}
+  allemand A text in German ('''allemand''') written by Goethe.{{fr-proper noun|m}} :: German [The German language]
     L’allemand est une langue germanique. :: --
     German is a Germanic language. :: --
     Mon stagiaire parle un allemand impeccable. :: --
     My trainee speaks perfect German. :: --
     Parlez-vous allemand ? :: --
     Do you speak German? :: --
-  allemand {{fr-adj}} :: German {{gloss|related to or originating from Germany}}
+  allemand {{fr-adj}} :: German [related to or originating from Germany]
     J’ai acheté une voiture allemande. :: --
     I've bought a German car. :: --
     Les contes allemands sont fameux. :: --
     German fairy tales are famous. :: --
-  allemand {{fr-adj}} :: German {{gloss|related to the [[German]] language}}
+  allemand {{fr-adj}} :: German [related to the German language]
     Il n’y a pas qu’en Allemagne qu’on utilise des mots allemands. :: --
     Not only in Germany does one use German words. :: --
     La traduction allemande de France est Frankreich. :: --
     The German translation of "France" is Frankreich. :: --
+===Germany===
+  allemand {{fr-adj}} :: German [related to or originating from Germany]
+    J’ai acheté une voiture allemande. :: --
+    I've bought a German car. :: --
+    Les contes allemands sont fameux. :: --
+    German fairy tales are famous. :: --
 ===getting===
-  en {{fr-prep}} :: {{context|as a [[gerund]], followed by a [[present participle]]}} by, in (describing a way of getting something)
+  en {{fr-prep}} :: {{context|as a gerund, followed by a present participle}} by, in (describing a way of getting something)
 ===Ghana===
   Ghana {{fr-proper noun|m}} :: Ghana
 ===giblet===
@@ -8685,11 +8853,11 @@ Index: en en->fr
     Ça casse comme le verre. :: --
     symbol of transparency :: --
     Une maison de verre. :: --
-  de {{fr-prep}} :: of {{gloss|indicates an amount}}
+  de {{fr-prep}} :: of [indicates an amount]
     5 kilos de pommes. :: 5 kilograms of apples.
     une verre de vin :: a glass of wine
     une portion de frites :: a portion of fries
-  de {{fr-prep}} :: {{context|used attributively, often translated into English as a [[compound noun]]}}
+  de {{fr-prep}} :: {{context|used attributively, often translated into English as a compound noun}}
     jus de pomme :: apple juice
     verre de vin :: glass of wine
     boite de nuit :: night club
@@ -8707,6 +8875,7 @@ Index: en en->fr
   œil {{fr-noun|pl=yeux|m|sort=oeil}} :: glyph, rendering of a single character
 ===go===
   go {{fr-noun-inv|m}} :: go
+  voir {{fr-verb}} :: to see [to visit, to go and see]
   passage {{fr-noun|m}} :: A laid out way allowing to go across something.
   en {{fr-prep}} :: by (used to indicate means)
     aller en bus :: go by bus
@@ -8716,7 +8885,7 @@ Index: en en->fr
   dodo {{fr-noun|m}} :: {{context|child language}} Sleep, kip.
     Tu veux faire dodo? :: Do you want to go to sleep?
 ===goal===
-  but {{fr-noun|m}} :: goal {{gloss|result one is attempting to achieve}}
+  but {{fr-noun|m}} :: goal [result one is attempting to achieve]
   but {{fr-noun|m}} :: {sports} goal (in the place, act, or point sense)
   panier {{fr-noun|m}} :: goal scored in basketball
 ===goblet===
@@ -8728,7 +8897,7 @@ Index: en en->fr
 ===godly===
   homme de Dieu {{fr-noun|m|head=[[homme]] [[de]] [[Dieu]]|pl=hommes de Dieu}} :: a man of God, a godly man
 ===goes===
-  de {{fr-prep}} :: from {{gloss|used to indicate origin}}
+  de {{fr-prep}} :: from [used to indicate origin]
     Elle vient de la France. :: She comes from France.
     Vous êtes de la Suisse ? :: Are you from Switzerland?
     Ce fromage est de l'Espagne. :: This cheese is from Spain.
@@ -8748,18 +8917,20 @@ Index: en en->fr
     Il fait froid; je vais mettre mon pull :: It's cold; I'm going to put on my pullover
 ===gold===
   or {{fr-noun|m}} :: gold
-  (Middle French) or {{frm-noun|m|-}} :: gold {{gloss|metal}}
-  (Middle French) or {{frm-noun|m|-}} :: gold {{gloss|color}}
-  (Old French) or {{fro-noun|m}} :: gold {{gloss|metal}}
-  (Old French) or {{fro-noun|m}} :: gold {{gloss|color}}
+  (Middle French) or {{frm-noun|m|-}} :: gold [metal]
+  (Middle French) or {{frm-noun|m|-}} :: gold [color]
+  (Old French) or {{fro-noun|m}} :: gold [metal]
+  (Old French) or {{fro-noun|m}} :: gold [color]
   sol {{fr-noun|m}} :: A Spanish-American gold or silver coin, now the main currency unit of Peru (also new sol), or a coin of this value.
+===golf===
+  putter {{fr-noun|m}} :: putter [golf club]
 ===gone===
   être {{fr-verb|type=auxiliary|sort=etre}} :: {auxiliary} Used to form the perfect and pluperfect tense of certain verbs (including all reflexive verbs)
     Après être allé au yoga, je suis rentré chez moi. :: After having gone to yoga, I came back home.
 ===good===
   bien {{fr-noun|m}} :: good as opposed to evil
   bien {{fr-noun|m}} :: a commodity, a good
-  (Old French) bien {{fro-noun|m}} :: good {{gloss|as opposed to evil}}
+  (Old French) bien {{fro-noun|m}} :: good [as opposed to evil]
   (Old French) avoir {{fro-noun|m}} :: possession; good
     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: --
     C'est mes avoirs, c'est mes tresorz. :: --
@@ -8793,7 +8964,7 @@ Index: en en->fr
   pour {{fr-prep}} :: for
     J'ai un cadeau pour toi. :: I've got a gift for you.
 ===gourmet===
-  gourmet {{fr-noun|m}} :: {{italbrac|more commonly}} A culinary connoisseur, gourmet.
+  gourmet {{fr-noun|m}} :: [more commonly] A culinary connoisseur, gourmet.
 ===gracier===
   gracias :: second-person singular past historic of gracier
   gracia :: third-person singular past historic of gracier
@@ -8805,6 +8976,9 @@ Index: en en->fr
   passage {{fr-noun|m}} :: Graduation from a school year.
 ===grain===
   fil {{fr-noun|m}} :: grain (of wood etc.)
+===grammatically===
+  (Middle French) sentence {{frm-noun|f|s}} :: sentence [grammatically complete series of words]
+    {{quote-book|year=1552|title=Le Tiers Livre|author=[[w:François Rabelais|François Rabelais]]|passage=tant a cause des amphibologies, equivocques, & obscuritez des motz, que de la briefveté des '''sentences'''|translation=}} :: --
 ===Grand===
   Luxembourg {{fr-proper noun|m}} :: Luxembourg (Grand Duchy)
 ===grandiloquent===
@@ -8815,7 +8989,7 @@ Index: en en->fr
   gratuit {{fr-adj}} :: gratuitous, for no reason
     méchanceté gratuite :: --
 ===gray===
-  gray {m} (noun) :: gray {{qualifier|SI unit}}
+  gray {m} (noun) :: gray (SI unit)
 ===Gray===
   bien (adverb), comparative and superlative: mieux :: (+ de, des, du) a lot of
     Macy Gray a traversé bien des épreuves. :: Macy Gray got through a lot of ordeals.
@@ -8824,6 +8998,16 @@ Index: en en->fr
 ===great===
   bath {{fr-adj-mf}} :: Super, great, smashing; beautiful, fine, good, pleasant.
   cool {{fr-intj}} :: cool! great!
+===Greek===
+  nu {{fr-noun-inv|m}} :: nu [Greek letter]
+  pi {{fr-noun-inv|m}} :: pi [Greek letter]
+  san {{fr-noun-inv|m}} :: san [Greek letter]
+  alpha {{fr-noun-inv|m}} :: alpha [Greek letter]
+  gamma {{fr-noun-inv|m}} :: gamma [Greek letter]
+  delta {{fr-noun-inv|m}} :: delta [Greek letter]
+  epsilon {{fr-noun-inv|m}} :: epsilon [Greek letter]
+  digamma {{fr-noun-inv|m}} :: digamma [Greek letter]
+  iota {{fr-noun-inv|m}} :: iota [Greek letter]
 ===green===
   vert {{fr-noun|m}} :: green
   vert {{fr-adj}} :: green
@@ -8837,12 +9021,12 @@ Index: en en->fr
   sol {{fr-noun|m}} :: ground
 ===group===
   rang {{fr-noun|m}} :: {military} {uncountable} The non-officers of an army, taken as a group.
-  de {{fr-prep}} :: from {{gloss|used to indicate the start of a time or range}}
+  de {{fr-prep}} :: from [used to indicate the start of a time or range]
     De 9:00 à 11:00 je ne serai pas libre. :: From 9 to 11 I won't be free.
     Je travaille de huit heures à midi. :: --
     un groupe de cinq à huit personnes. :: The group consists of [from] five to people people.
 ===guard===
-  de {{fr-prep}} :: {{context|used attributively, often translated into English as a [[compound noun]]}}
+  de {{fr-prep}} :: {{context|used attributively, often translated into English as a compound noun}}
     jus de pomme :: apple juice
     verre de vin :: glass of wine
     boite de nuit :: night club
@@ -8858,7 +9042,7 @@ Index: en en->fr
 ===gyroscope===
   gyroscope {{fr-noun|m}} :: gyroscope
 ===H===
-  cheval {{fr-noun|m|plural=chevaux}} :: {slang} horse, H {{gloss|narcotic}}
+  cheval {{fr-noun|m|plural=chevaux}} :: {slang} horse, H [narcotic]
 ===habitat===
   habitat {{fr-noun|m}} :: habitat
 ===had===
@@ -8925,17 +9109,17 @@ Index: en en->fr
     Je bois de l'alcool parce que j'en ai besoin :: I drink alcohol because I need (of) it.
   parole {{fr-noun|f}} :: floor; the right to speak in a legislative assembly
     Le député a la parole :: the member has the floor
-  avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: to be; to be aged {{qualifier|speaking of age}}
+  avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: to be; to be aged (speaking of age)
     Elle a 19 ans. :: She is 19 [years old] (Literally, "She has 19 [years]")
 ===hash===
-  shit {{fr-noun-unc|m}} :: {slang} hash {{gloss|cannabis}}
+  shit {{fr-noun-unc|m}} :: {slang} hash [cannabis]
 ===hasn===
   de (article) :: {negative} a, an, any
     Elle n'a pas de mère. :: She hasn't got a mother.
     Il n'a pas de crayon. :: He hasn't got a pencil.
     Je n'ai pas de temps. :: I haven't got any time.
 ===haste===
-  (Old French) ore {{fro-noun|f}} :: time, period of the day {{gloss|period of time}}
+  (Old French) ore {{fro-noun|f}} :: time, period of the day [period of time]
     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: quel haste avez,<br />Qui a tel ore vos levez?
     What haste do you have :: --
     That wakes up at this time of day? :: --
@@ -8947,13 +9131,13 @@ Index: en en->fr
     Il a perdu son chapeau. :: He lost his hat.
     J'aime son amie. :: I like her/his girlfriend.
 ===have===
-  avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {transitive} to have {{qualifier|to own}}
+  avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {transitive} to have (to own)
     J'aimerais avoir 20 dollars :: I would like to have 20 dollars
   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {intransitive} to have to
     Il va avoir à faire les courses. :: He will have to do the shopping.
   (Middle French) avoir (verb) :: to have
   (Old French) avoir (verb) :: to have
-  abattis {{fr-noun|m|plural=abattis}} :: A mass of things that have been subjected to {{term|abattage}}.
+  abattis {{fr-noun|m|plural=abattis}} :: A mass of things that have been subjected to abattage.
   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {{context|auxiliary}} to have (auxiliary verb to form compound past tenses of most verbs)
     j'ai parlé :: I have spoken
   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: to have (trick)
@@ -8990,20 +9174,20 @@ Index: en en->fr
     il accepte de s'arrêter :: he accepted to stop
   en {{fr-prep}} :: as
     il me traite en ami :: he treats me as a friend
-  en {{fr-prep}} :: {{context|as a [[gerund]], followed by a [[present participle]]}} while (often not translated into English)
+  en {{fr-prep}} :: {{context|as a gerund, followed by a present participle}} while (often not translated into English)
     C'est en trichant qu'il est devenu champion. :: It was by cheating that he became champion.
   parole {{fr-noun|f}} :: promise, word
     il tient parole :: he keeps his word
   lit {{fr-noun|m}} :: bed
     Où est-il? Il dort dans son lit. :: Where is he? He's sleeping in his bed.
-  certain {{fr-adj}} :: certain {{gloss|sure, positive}}
+  certain {{fr-adj}} :: certain [sure, positive]
     Il est certain qu'il viendra. :: It is certain that he will arrive.
   massacrer {{fr-verb}} :: {figuratively} to do something badly
     Il a massacré cette chanson :: he sung that song really badly (lit. "he massacred that song")
 ===He===
   y (pronoun), adverbial :: there (at a place)
     Il est dans la maison. Il y est. :: “He is in the house. He is there.”
-  de {{fr-prep}} :: {{context|used after certain verbs before an [[infinitive]], often translating into English as a [[gerund]] or an infinitive}}
+  de {{fr-prep}} :: {{context|used after certain verbs before an infinitive, often translating into English as a gerund or an infinitive}}
     Je me suis arrêté de fumer. :: I stopped smoking.
     Il continue de m'embêter. :: He keeps annoying me.
     Elle m'a dit de venir. :: She told me to come.
@@ -9012,7 +9196,7 @@ Index: en en->fr
     Elle n'a pas de mère. :: She hasn't got a mother.
     Il n'a pas de crayon. :: He hasn't got a pencil.
     Je n'ai pas de temps. :: I haven't got any time.
-  orange {{fr-noun|f}} :: orange {{gloss|fruit}}
+  orange {{fr-noun|f}} :: orange [fruit]
     Il pressa l’orange afin d’en extraire du jus. :: He squeezed the orange to extract juice from it.
   son {m} (adjective), singular :: {possessive} His, her, its (used to qualify masculine nouns).
     Elle a perdu son chapeau. :: She lost her hat.
@@ -9039,7 +9223,7 @@ Index: en en->fr
   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {intransitive} to have to
     Il va avoir à faire les courses. :: He will have to do the shopping.
 ===head===
-  face {{fr-noun|f}} :: head {{gloss|of a coin}}
+  face {{fr-noun|f}} :: head [of a coin]
 ===heap===
   butter {{fr-verb}} :: To heap
     butter les pommes de terre. :: --
@@ -9051,6 +9235,8 @@ Index: en en->fr
   cœur {{fr-noun|m|sort=coeur}} :: {card games} hearts (the suit)
 ===heavy===
   claque {{fr-noun|f}} :: {sport} thrashing; thumping (heavy defeat)
+===Heckel===
+  able {{fr-noun|m}} :: A vernacular name of the moderlieschen, also called able de Heckel.
 ===helping===
   œil {{fr-noun|pl=yeux|m|sort=oeil}} :: eye, organ that is sensitive to light, helping organisms to see
 ===hemp===
@@ -9069,12 +9255,12 @@ Index: en en->fr
 ===here===
   ci (adverb)Contracts ici or ceci :: here
   (Old French) ci (adverb) :: here (in this place)
-  on (pronoun) :: One, people, you, someone {{gloss|an unspecified individual: indefinite personal pronoun}}.
+  on (pronoun) :: One, people, you, someone [an unspecified individual: indefinite personal pronoun].
     2003, Natasha St. Pier, L'Instant D'Après (album), Quand On Cherche L'Amour (song) :: --
     Quand on cherche l'amour... :: --
     When one searches for love... :: --
     On ne peut pas pêcher ici :: You can't fish here
-  c :: {text messaging} {Informal spelling|[[c'est]]}
+  c :: {text messaging} {Informal spelling|c'est}
     C nul ici sans George :: It's rubbish here without George
 ===heron===
   (Middle French) heron {{frm-noun|m}} :: heron
@@ -9191,16 +9377,17 @@ Index: en en->fr
   ablactation {{fr-noun|f}} :: {medicine} Interruption in secretion of breast milk, usually caused by a hormonal imbalance.
 ===horn===
   cor {{fr-noun|m}} :: horn (musical instrument)
-  (Old French) cor {{fro-noun|m}} :: horn {{gloss|instrument used to produce sound}}
+  (Old French) cor {{fro-noun|m}} :: horn [instrument used to produce sound]
 ===horse===
   dada {{fr-noun|m|}} :: {childish} horse
   cheval {{fr-noun|m|plural=chevaux}} :: horse
-  cheval {{fr-noun|m|plural=chevaux}} :: {slang} horse, H {{gloss|narcotic}}
+  cheval {{fr-noun|m|plural=chevaux}} :: {slang} horse, H [narcotic]
   (Middle French) cheval {{frm-noun|m|pl=chevaux|pl2=chevaulx}} :: horse
   (Old French) cheval {{fro-noun|m|chevaus|chevaus|cheval}} :: horse
     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: --
     EREC de son cheval desçant[.] :: --
     -Erec got down from his horse. :: --
+  carne {{fr-noun|f}} :: nag [old useless horse]
   box (noun), plural: boxes, or: box :: stall (for a horse), loose box
   boc {{fr-noun|m}} :: {{context|Norman|_|dialect}} type of horse-drawn carriage
 ===horsepower===
@@ -9208,7 +9395,7 @@ Index: en en->fr
 ===horses===
   stud {{fr-noun|m}} :: assembly of horses for sale or racing
 ===hospital===
-  (Middle French) hospital {{frm-noun|m|pl=hospitaulx}} :: hospital {{gloss|medical}}
+  (Middle French) hospital {{frm-noun|m|pl=hospitaulx}} :: hospital [medical]
 ===hotel===
   palace {{fr-noun|m}} :: luxury hotel
 ===hounds===
@@ -9233,10 +9420,13 @@ Index: en en->fr
   index {{fr-noun|m|plural=index}} :: The welcome page of a web site, typically index.html, index.htm or index.php
 ===html===
   index {{fr-noun|m|plural=index}} :: The welcome page of a web site, typically index.html, index.htm or index.php
+===human===
+  (Middle French) femme {{frm-noun|f|s}} :: woman [female adult human being]
+  (Old French) con {{fro-noun|m}} :: {vulgar} cunt [human female genitalia]
 ===hungry===
   avoir faim (phrase) :: to be hungry
     J'ai faim. :: I'm hungry.
-  avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: to be {{qualifier|speaking of condition}}
+  avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: to be (speaking of condition)
     J'ai faim. :: I'm hungry.
     J'ai froid. :: I'm cold.
 ===husband===
@@ -9288,6 +9478,8 @@ Index: en en->fr
   important {{fr-adj}} :: important
     Il est important de se brosser les dents. :: It is important to brush your teeth.
   cardinal {{fr-adj|mp=cardinaux}} :: important, paramount
+  capital {{fr-adj|mp=capitaux}} :: capital [important]
+    La peine capitale est abolie en France depuis les années 1980. :: --
   abeille {{fr-noun|f}}A honey bee (''abeille'' 1) collecting pollenA solitary bee (''abeille'' 2) :: {entomology} A bee, any of a number of members of superfamily Apoidea or the Anthophila (subdivisions of Hymenoptera), usually hairy and important pollinators that generally nourish on nectar
     La majorité des abeilles sont solitaires. :: The majority of bees are solitary.
 ===impossible===
@@ -9304,7 +9496,7 @@ Index: en en->fr
   en {{fr-prep}} :: In (used to indicate space).
     J'habite en Angleterre. :: I live in England
   panier {{fr-noun|m}} :: In an online store, the shopping basket where a shopper reserves or collects items for purchase
-  de {{fr-prep}} :: of {{gloss|expresses belonging}}
+  de {{fr-prep}} :: of [expresses belonging]
     1837 Louis Viardot, L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche<sup>fr.Wikisource</sup>, translation of El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha by Miguel de Cervantes Saavedra, Chapter I: :: --
     Dans une bourgade de la Manche, dont je ne veux pas me rappeler le nom, vivait, il n’y a pas longtemps, un hidalgo .... :: --
     In a village of La Mancha, whose name I do not want to remember, lived, not long ago, an hidalgo .... :: --
@@ -9321,6 +9513,11 @@ Index: en en->fr
 ===indeed===
   bien (adverb), comparative and superlative: mieux :: indeed
 ===indefinite===
+  on (pronoun) :: One, people, you, someone [an unspecified individual: indefinite personal pronoun].
+    2003, Natasha St. Pier, L'Instant D'Après (album), Quand On Cherche L'Amour (song) :: --
+    Quand on cherche l'amour... :: --
+    When one searches for love... :: --
+    On ne peut pas pêcher ici :: You can't fish here
   en (pronoun) :: Used as the object of a verb to indicate an indefinite quantity; of it, of them.
     Tu as combien de livres ? J'en ai trois. :: How many books do you have? I have three (of them).
     Y a-t-il beaucoup de pièces ? Oui. Il y en a beaucoup. :: Are there many rooms? Yes, there are many (of them).
@@ -9335,6 +9532,16 @@ Index: en en->fr
   index {{fr-noun|m|plural=index}} :: index
   index {{fr-noun|m|plural=index}} :: The welcome page of a web site, typically index.html, index.htm or index.php
 ===indicate===
+  de {{fr-prep}} :: from [used to indicate origin]
+    Elle vient de la France. :: She comes from France.
+    Vous êtes de la Suisse ? :: Are you from Switzerland?
+    Ce fromage est de l'Espagne. :: This cheese is from Spain.
+    C'est de l'ouest de la France. :: It's from the west of France.
+    Le train va de Paris à Bordeaux. :: The train goes from Paris to Bordeaux.
+  de {{fr-prep}} :: from [used to indicate the start of a time or range]
+    De 9:00 à 11:00 je ne serai pas libre. :: From 9 to 11 I won't be free.
+    Je travaille de huit heures à midi. :: --
+    un groupe de cinq à huit personnes. :: The group consists of [from] five to people people.
   en (pronoun) :: Used as the object of a verb to indicate an indefinite quantity; of it, of them.
     Tu as combien de livres ? J'en ai trois. :: How many books do you have? I have three (of them).
     Y a-t-il beaucoup de pièces ? Oui. Il y en a beaucoup. :: Are there many rooms? Yes, there are many (of them).
@@ -9346,6 +9553,11 @@ Index: en en->fr
   en {{fr-prep}} :: by (used to indicate means)
     aller en bus :: go by bus
     partir en voiture :: leave by car
+===indicates===
+  de {{fr-prep}} :: of [indicates an amount]
+    5 kilos de pommes. :: 5 kilograms of apples.
+    une verre de vin :: a glass of wine
+    une portion de frites :: a portion of fries
 ===indicating===
   en (pronoun) :: Adverbial preposition indicating movement away from a place already mentioned. En replaces the partitive article (du, de la, etc.)
     Est-ce qu'elle vient de Barcelone ? Oui, elle en vient. :: Does she come from Barcelona? Yes, she does.
@@ -9363,6 +9575,12 @@ Index: en en->fr
   y (pronoun), adverbial :: Used as a pronoun to replace à followed by an indirect object. See Appendix:French verbs followed by à for verbs which use this structure.
   lui (pronoun) :: Him, her; the third-person singular personal pronoun used as an indirect object.
     Je lui ai donné le livre. :: I gave the book to him/her.
+===individual===
+  on (pronoun) :: One, people, you, someone [an unspecified individual: indefinite personal pronoun].
+    2003, Natasha St. Pier, L'Instant D'Après (album), Quand On Cherche L'Amour (song) :: --
+    Quand on cherche l'amour... :: --
+    When one searches for love... :: --
+    On ne peut pas pêcher ici :: You can't fish here
 ===infinitive===
   infinitive {f} (noun) :: infinitive clause (=proposition infinitive)
 ===inflation===
@@ -9388,7 +9606,7 @@ Index: en en->fr
 ===inhabitable===
   habitable {{fr-adj-mf}} :: inhabitable
 ===inherit===
-  augment {{fr-noun|m}} :: {{qualifier|mediaeval law}} part of the estates which the widow could inherit
+  augment {{fr-noun|m}} :: (mediaeval law) part of the estates which the widow could inherit
     Est aussi conclud et accordé qu'au lieu de douaire dont l'on a accoustumé d'user en France, ladite dame Elisabeth aura pour augment le dot dudit mariage selon l'usage des pais du roy d'Espagne, 166,666 escus d'or sol deux tiers. (marriage contract of the prince of Spain and Ms Elisabeth of France) note: this quote is in Middle French. :: --
 ===inintelligible===
   jargon {{fr-noun|m}} :: jargon, specialised or inintelligible language
@@ -9409,9 +9627,11 @@ Index: en en->fr
 ===inside===
   (Old French) en (preposition) :: in; inside
 ===instrument===
+  triangle {{fr-noun|m}} :: triangle [percussion instrument]
   cornet {{fr-noun|m}} :: cornet, a wind instrument
   cornet {{fr-noun|m}} :: {{context|by metonymy}} cornetist, the instrument's player
   cor {{fr-noun|m}} :: horn (musical instrument)
+  (Old French) cor {{fro-noun|m}} :: horn [instrument used to produce sound]
 ===instrumental===
   instrumental {{fr-adj|mp=instrumentaux}} :: instrumental
   instrumental {{fr-noun|m|pl=instrumentaux}} :: {grammar} the instrumental case
@@ -9425,13 +9645,14 @@ Index: en en->fr
 ===Interruption===
   ablactation {{fr-noun|f}} :: {medicine} Interruption in secretion of breast milk, usually caused by a hormonal imbalance.
 ===into===
-  en {{fr-prep}} :: {{context|as a [[gerund]], followed by a [[present participle]]}} while (often not translated into English)
+  en {{fr-prep}} :: {{context|as a gerund, followed by a present participle}} while (often not translated into English)
     C'est en trichant qu'il est devenu champion. :: It was by cheating that he became champion.
+  former {{fr-verb}} :: to shape [to make into a certain shape]
   ductile {{fr-adj-mf}} :: ductile (capable of being pulled or stretched into thin wire).
 ===invariable===
   invariable {{fr-adj-mf}} :: invariable
 ===iota===
-  iota {{fr-noun-inv|m}} :: iota {{gloss|Greek letter}}
+  iota {{fr-noun-inv|m}} :: iota [Greek letter]
 ===Iran===
   Iran {{fr-proper noun|m}} :: Iran
 ===Is===
@@ -9440,21 +9661,21 @@ Index: en en->fr
     Est-ce qu'il y a de la bonne musique ? :: Is there any good music?
     Nous cherchons du lait. :: We're looking for some milk.
 ===It===
-  de {{fr-prep}} :: from {{gloss|used to indicate origin}}
+  de {{fr-prep}} :: from [used to indicate origin]
     Elle vient de la France. :: She comes from France.
     Vous êtes de la Suisse ? :: Are you from Switzerland?
     Ce fromage est de l'Espagne. :: This cheese is from Spain.
     C'est de l'ouest de la France. :: It's from the west of France.
     Le train va de Paris à Bordeaux. :: The train goes from Paris to Bordeaux.
-  en {{fr-prep}} :: {{context|as a [[gerund]], followed by a [[present participle]]}} while (often not translated into English)
+  en {{fr-prep}} :: {{context|as a gerund, followed by a present participle}} while (often not translated into English)
     C'est en trichant qu'il est devenu champion. :: It was by cheating that he became champion.
-  certain {{fr-adj}} :: certain {{gloss|sure, positive}}
+  certain {{fr-adj}} :: certain [sure, positive]
     Il est certain qu'il viendra. :: It is certain that he will arrive.
   important {{fr-adj}} :: important
     Il est important de se brosser les dents. :: It is important to brush your teeth.
   pull {{fr-noun|m}} :: pullover
     Il fait froid; je vais mettre mon pull :: It's cold; I'm going to put on my pullover
-  c :: {text messaging} {Informal spelling|[[c'est]]}
+  c :: {text messaging} {Informal spelling|c'est}
     C nul ici sans George :: It's rubbish here without George
   lui (pronoun) :: him, he; the third-person masculine singular personal pronoun used after a preposition, or as the predicate of a linking verb, or when disjoined from a sentence, or as a stressed subject.
     J'habitais avec lui. :: I was living with him.
@@ -9525,7 +9746,7 @@ Index: en en->fr
 ===jeopardy===
   danger {{fr-noun|m}} :: jeopardy (danger of loss, harm, or failure)
 ===jerk===
-  jerk {{fr-noun|m}} :: jerk {{gloss|dance}}
+  jerk {{fr-noun|m}} :: jerk [dance]
 ===job===
   livrer {{fr-verb}} :: {reflexive} (with à) to practise (a sport); be engaged in (a job, research); set up (an enquiry)
 ===John===
@@ -9535,17 +9756,23 @@ Index: en en->fr
   article {{fr-noun|m}} :: joint, articulation
 ===Jordan===
   Jordan {{fr-proper noun}} :: {{given name|male}}, cognate to English Jordan.
+===journey===
+  (Old French) passage {{fro-noun|m}} :: passage [part of a route or journey]
+    {{quote-book|year=circa 1180|title=[[s:fr:Lancelot ou le Chevalier de la charrette (Édition de Foulet et Uitti)|Lancelot ou le Chevalier de la charrette]]|author=[[wikipedia:Chrétien de Troyes|Chrétien de Troyes]]|passage=Volez que je vos die gierres<br />Del '''passage''' com il est max ?|translation=Do you want me to tell you<br />Of the passage, how bad it is?}} :: --
 ===jubilant===
   jubilant {{fr-adj}} :: jubilant
+===judgement===
+  (Middle French) sentence {{frm-noun|f|s}} :: sentence [judgement; verdict]
+    {{quote-book|year=1532|title=[[s:fr:Pantagruel|Pantagruel]]|author=[[wikipedia:François Rabelais|François Rabelais]]|passage={{...}} puis retourna s'asseoir et commença pronuncer la '''sentence''' comme s'ensuyt :|translation={{...}} then went back and sat down and started to give the verdict as follows:}} :: --
 ===juice===
-  de {{fr-prep}} :: {{context|used attributively, often translated into English as a [[compound noun]]}}
+  de {{fr-prep}} :: {{context|used attributively, often translated into English as a compound noun}}
     jus de pomme :: apple juice
     verre de vin :: glass of wine
     boite de nuit :: night club
     chien de garde :: guard dog
     voiture de sport :: sports car
     stade de football :: football stadium
-  orange {{fr-noun|f}} :: orange {{gloss|fruit}}
+  orange {{fr-noun|f}} :: orange [fruit]
     Il pressa l’orange afin d’en extraire du jus. :: He squeezed the orange to extract juice from it.
 ===Jupiter===
   Jupiter {{fr-proper noun|m}} :: Jupiter (planet)
@@ -9556,7 +9783,7 @@ Index: en en->fr
 ===kanji===
   kanji {{fr-noun|m}} :: kanji
 ===keeps===
-  de {{fr-prep}} :: {{context|used after certain verbs before an [[infinitive]], often translating into English as a [[gerund]] or an infinitive}}
+  de {{fr-prep}} :: {{context|used after certain verbs before an infinitive, often translating into English as a gerund or an infinitive}}
     Je me suis arrêté de fumer. :: I stopped smoking.
     Il continue de m'embêter. :: He keeps annoying me.
     Elle m'a dit de venir. :: She told me to come.
@@ -9573,8 +9800,10 @@ Index: en en->fr
 ===kidney===
   rein {{fr-noun|m}} :: {anatomy} kidney
   (Middle French) rein {{frm-noun|m|s}} :: {anatomy} kidney
+===kill===
+  massacrer {{fr-verb}} :: to massacre [kill]
 ===kilograms===
-  de {{fr-prep}} :: of {{gloss|indicates an amount}}
+  de {{fr-prep}} :: of [indicates an amount]
     5 kilos de pommes. :: 5 kilograms of apples.
     une verre de vin :: a glass of wine
     une portion de frites :: a portion of fries
@@ -9632,7 +9861,7 @@ Index: en en->fr
 ===lamer===
   lama (verb form) :: 3rd person singular simple past lamer
 ===lampoon===
-  pamphlet {{fr-noun|m}} :: lampoon {{gloss|written attack}}
+  pamphlet {{fr-noun|m}} :: lampoon [written attack]
 ===land===
   rang {{fr-noun|m}} :: {{Canada|geography}} A series of land plots narrower than deep, running perpendicular to a river or road.
 ===Land===
@@ -9642,7 +9871,7 @@ Index: en en->fr
 ===language===
   (Middle French) language {{frm-noun|m|s}} :: language (style of communicating)
   (Old French) language {{fro-noun|f}} :: language (style of communicating)
-  langue {{fr-noun|f}} :: {linguistics} language {{gloss|system of communication using written or spoken words}}
+  langue {{fr-noun|f}} :: {linguistics} language [system of communication using written or spoken words]
     la langue maternelle :: --
     faire parler la langue française :: Bertrand Barère
   (Middle French) langue {{frm-noun|f|s}} :: language
@@ -9656,6 +9885,18 @@ Index: en en->fr
   japonais {{fr-noun-unc|m}} :: The Japanese language.
   japonais {{fr-adj|mp=japonais}} :: Japanese, of or pertaining to Japan, its people, or their language.
   mandarin {{fr-noun-unc|m}} :: Mandarin (language)
+  allemand A text in German ('''allemand''') written by Goethe.{{fr-proper noun|m}} :: German [The German language]
+    L’allemand est une langue germanique. :: --
+    German is a Germanic language. :: --
+    Mon stagiaire parle un allemand impeccable. :: --
+    My trainee speaks perfect German. :: --
+    Parlez-vous allemand ? :: --
+    Do you speak German? :: --
+  allemand {{fr-adj}} :: German [related to the German language]
+    Il n’y a pas qu’en Allemagne qu’on utilise des mots allemands. :: --
+    Not only in Germany does one use German words. :: --
+    La traduction allemande de France est Frankreich. :: --
+    The German translation of "France" is Frankreich. :: --
   anglais {{fr-noun-unc|m}} :: English language
     Il parle anglais :: He speaks English
   pseudo- (prefix) :: pseudo-
@@ -9665,7 +9906,7 @@ Index: en en->fr
 ===large===
   plural {{fr-adj|sf=plurale|mp=pluraux|pf=plurales}} :: plural, large
 ===larger===
-  quatre-vingt {{fr-noun-inv|m|sort=quatre vingt}} :: {France} Form of {{term|quatre-vingts||eighty}} used in compounds (the numbers 81 to 99, larger numbers ending in numbers from 81 to 99, and the ordinal numbers corresponding to any of these numbers).
+  quatre-vingt {{fr-noun-inv|m|sort=quatre vingt}} :: {France} Form of {{term|quatre-vingts|eighty}} used in compounds (the numbers 81 to 99, larger numbers ending in numbers from 81 to 99, and the ordinal numbers corresponding to any of these numbers).
     {{usex|'''quatre-vingt'''-six|lang=fr|translation=eighty-six}} :: --
 ===Latin===
   latin {{fr-adj}} :: Latin
@@ -9676,6 +9917,7 @@ Index: en en->fr
   v {{fr-letter|upper=V|lower=v}} :: The twenty-second letter of the basic modern Latin alphabet.
     {{quote-book|year=1837|author=Louis Viardot|title=L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche|url=[s:fr: L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche{{!}}fr.Wikisource]|original=El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha|by=Miguel de Cervantes Saavedra|section=Volume I, Chapter I|passage=Lui cherchant alors un nom qui ne s’écartât pas trop du sien, qui sentît et représentât la grande dame et la princesse, il '''v'''int à l’appeler ''Dulcinée du Toboso'', parce qu’elle était nati'''v'''e de ce '''v'''illage : nom harmonieux à son a'''v'''is, rare et distingué, et non moins expressif que tous ceux qu’il a'''v'''ait donnés à son équipage et à lui-même.}} :: --
     Through searching himself thus for a name that did not diverge too much from his own, that would suit and represent the great lady and princess, he came to call her Dulcinea del Toboso, because she was a native of this village [Toboso]: a name in his opinion harmonious, rare and distinguished, and no less expressive than all the ones that he had given to his team and to himself. :: --
+  X {{fr-noun-inv|mf}} :: X [letter of the Latin alphabet]
 ===Latino===
   latin {{fr-adj}} :: Latino
 ===lava===
@@ -9721,6 +9963,7 @@ Index: en en->fr
     Avec un pantalon, j'ai moins froid aux jambes qu'avec un short. :: “With trousers on, my legs are not as cold as with shorts on.”
 ===length===
   (Old French) brief {m} (adjective), feminine: brieve :: brief; short in length
+  (Old French) long {m} (adjective) :: long [length, duration]
 ===les===
   CH {{fr-proper noun}} {m|p} :: {Canada} the hockey club, les Canadiens de Montréal.
 ===less===
@@ -9732,14 +9975,24 @@ Index: en en->fr
 ===letter===
   (Old French) brief {{fro-noun|m|briés|briés}} :: (short) letter or statement
   bath {{fr-noun|m}} :: English high quality letter paper popular in the 19th century.
+  nu {{fr-noun-inv|m}} :: nu [Greek letter]
   y (letter) :: a letter in the French alphabet, after x and before z
+  pi {{fr-noun-inv|m}} :: pi [Greek letter]
+  X {{fr-noun-inv|mf}} :: X [letter of the Latin alphabet]
+  san {{fr-noun-inv|m}} :: san [Greek letter]
   v {{fr-letter|upper=V|lower=v}} :: The twenty-second letter of the basic modern Latin alphabet.
     {{quote-book|year=1837|author=Louis Viardot|title=L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche|url=[s:fr: L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche{{!}}fr.Wikisource]|original=El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha|by=Miguel de Cervantes Saavedra|section=Volume I, Chapter I|passage=Lui cherchant alors un nom qui ne s’écartât pas trop du sien, qui sentît et représentât la grande dame et la princesse, il '''v'''int à l’appeler ''Dulcinée du Toboso'', parce qu’elle était nati'''v'''e de ce '''v'''illage : nom harmonieux à son a'''v'''is, rare et distingué, et non moins expressif que tous ceux qu’il a'''v'''ait donnés à son équipage et à lui-même.}} :: --
     Through searching himself thus for a name that did not diverge too much from his own, that would suit and represent the great lady and princess, he came to call her Dulcinea del Toboso, because she was a native of this village [Toboso]: a name in his opinion harmonious, rare and distinguished, and no less expressive than all the ones that he had given to his team and to himself. :: --
+  alpha {{fr-noun-inv|m}} :: alpha [Greek letter]
+  gamma {{fr-noun-inv|m}} :: gamma [Greek letter]
+  delta {{fr-noun-inv|m}} :: delta [Greek letter]
+  epsilon {{fr-noun-inv|m}} :: epsilon [Greek letter]
+  digamma {{fr-noun-inv|m}} :: digamma [Greek letter]
+  iota {{fr-noun-inv|m}} :: iota [Greek letter]
 ===letters===
   homme de lettres (noun) :: man of letters, a literary man
 ===levez===
-  (Old French) ore {{fro-noun|f}} :: time, period of the day {{gloss|period of time}}
+  (Old French) ore {{fro-noun|f}} :: time, period of the day [period of time]
     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: quel haste avez,<br />Qui a tel ore vos levez?
     What haste do you have :: --
     That wakes up at this time of day? :: --
@@ -9769,7 +10022,7 @@ Index: en en->fr
     Elle a perdu son chapeau. :: She lost her hat.
     Il a perdu son chapeau. :: He lost his hat.
     J'aime son amie. :: I like her/his girlfriend.
-  avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {transitive} to have {{qualifier|to own}}
+  avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {transitive} to have (to own)
     J'aimerais avoir 20 dollars :: I would like to have 20 dollars
 ===limb===
   abattis {{fr-noun|m|plural=abattis}} :: {{dated|slang|usually|plurale tantum}} The limbs.
@@ -9799,6 +10052,7 @@ Index: en en->fr
   poire {{fr-noun|f}} :: A bulb, usually pear-shaped, used to collect gases or liquids, such as that of a dropper.
 ===list===
   dictionnaire {{fr-noun|m}} :: dictionary: a list of words, usually alphabetically, usually with definitions or translations
+  ours {{fr-noun|m|pl=ours|f=ourse}} :: masthead [list of a newspaper's main staff]
   cadre {{fr-noun|m}} :: A list of military officers
   menu {{fr-noun|m}} :: detailed list
 ===listed===
@@ -9809,7 +10063,7 @@ Index: en en->fr
 ===literally===
   pays du Soleil Levant :: Japan, literally the Land of the Rising Sun.
 ===Literally===
-  avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: to be; to be aged {{qualifier|speaking of age}}
+  avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: to be; to be aged (speaking of age)
     Elle a 19 ans. :: She is 19 [years old] (Literally, "She has 19 [years]")
 ===literary===
   homme de lettres (noun) :: man of letters, a literary man
@@ -9849,7 +10103,7 @@ Index: en en->fr
   billion (cardinal number) :: 10<sup>12</sup>; a long scale billion; a short scale trillion.
   trillion (cardinal number) :: 10<sup>18</sup>; a long scale trillion; a short scale quintillion.
   long {{fr-adj|f=longue}} :: long
-  (Old French) long {m} (adjective) :: long {{gloss|length, duration}}
+  (Old French) long {m} (adjective) :: long [length, duration]
   quadrillion (cardinal number) :: 10<sup>24</sup>; a quadrillion by the long scale; a short scale septillion.
   bien fendu (adjective) :: {idiomatic} well cleft, (or long-legged)
 ===look===
@@ -9865,7 +10119,7 @@ Index: en en->fr
   box (noun), plural: boxes, or: box :: stall (for a horse), loose box
 ===lord===
   baron {{fr-noun|m}} :: {dated} baron, lord, noble landowner
-  (Old French) baron {{fro-noun|m|barons|ber|baron}} :: lord, baron {{gloss|title of nobility}}
+  (Old French) baron {{fro-noun|m|barons|ber|baron}} :: lord, baron [title of nobility]
   droit de seigneur {m} (noun) :: the right of the lord. (The right of the first night ius primae noctis i.e. the right of the feudal lord to deflower the maiden bride of one of his vassals).
 ===loss===
   danger {{fr-noun|m}} :: jeopardy (danger of loss, harm, or failure)
@@ -9907,7 +10161,7 @@ Index: en en->fr
     Il fait froid; je vais mettre mon pull :: It's cold; I'm going to put on my pullover
   avoir faim (phrase) :: to be hungry
     J'ai faim. :: I'm hungry.
-  avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: to be {{qualifier|speaking of condition}}
+  avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: to be (speaking of condition)
     J'ai faim. :: I'm hungry.
     J'ai froid. :: I'm cold.
 ===Mac===
@@ -9919,7 +10173,7 @@ Index: en en->fr
   bien (adverb), comparative and superlative: mieux :: (+ de, des, du) a lot of
     Macy Gray a traversé bien des épreuves. :: Macy Gray got through a lot of ordeals.
 ===maddening===
-  (Old French) -able (suffix), plural: -ables :: {{non-gloss definition|[[-ing]], creating an effect, an influence}}
+  (Old French) -able (suffix), plural: -ables :: {{non-gloss definition|-ing, creating an effect, an influence}}
     forsenable :: maddening
 ===made===
   en {{fr-prep}} :: of, made of (used to describe composition)
@@ -9937,6 +10191,7 @@ Index: en en->fr
   droit de seigneur {m} (noun) :: the right of the lord. (The right of the first night ius primae noctis i.e. the right of the feudal lord to deflower the maiden bride of one of his vassals).
 ===main===
   sol {{fr-noun|m}} :: A Spanish-American gold or silver coin, now the main currency unit of Peru (also new sol), or a coin of this value.
+  ours {{fr-noun|m|pl=ours|f=ourse}} :: masthead [list of a newspaper's main staff]
 ===mainly===
   cool (adjective) {m|f} :: cool (only its informal senses, mainly fashionable)
     Les jeunes sont cool. :: Young people are cool.
@@ -9948,6 +10203,7 @@ Index: en en->fr
     La majorité des abeilles sont solitaires. :: The majority of bees are solitary.
 ===make===
   accorder {{fr-verb}} :: {grammar} To make agree
+  former {{fr-verb}} :: to shape [to make into a certain shape]
   gaffer {{fr-verb}} :: to make a gaffe; to mess up; botch up
   fortune {{fr-noun|f}} :: fortune
     faire une fortune :: make a fortune
@@ -9961,9 +10217,11 @@ Index: en en->fr
   latin {{fr-noun|m}} :: {countable} a male of South American or Mediterranean origins
   cousin {{fr-noun|m|f=cousine}} :: cousin (male)
   chat {{fr-noun|m}} :: (male) cat, tom, tomcat
+  (Old French) fil {{fro-noun|m|fiz|fiz|fil}} :: son [male child]
 ===mallow===
   mauve {{fr-noun|f}} :: mallow
 ===mammal===
+  (Middle French) ours {{frm-noun|m|pl=ours|f=ourse}} :: bear [mammal]
   taupe {{fr-noun|f}} :: mole (burrowing mammal)
 ===man===
   homme de lettres (noun) :: man of letters, a literary man
@@ -10001,8 +10259,8 @@ Index: en en->fr
     Il y en a combien ? :: How many of them are there?
     Je bois de l'alcool parce que j'en ai besoin :: I drink alcohol because I need (of) it.
 ===March===
-  (Old French) mars {{fro-noun|m|mars|mars}} :: March {{gloss|month}}
-  mars {{fr-noun|m|pl=mars}} :: March {{gloss|month}}
+  (Old French) mars {{fro-noun|m|mars|mars}} :: March [month]
+  mars {{fr-noun|m|pl=mars}} :: March [month]
 ===mares===
   stud {{fr-noun|m}} :: stud where stallions and mares are bred to improve the equine race
 ===Maritime===
@@ -10011,7 +10269,7 @@ Index: en en->fr
   borne {{fr-noun|f}} :: mark
     dépasser les bornes :: cross the mark
   note {{fr-noun|f}} :: mark (UK), grade (US)
-  mark {{fr-noun|m}} :: mark {{gloss|currency}}
+  mark {{fr-noun|m}} :: mark [currency]
   point {{fr-noun|m}} :: point (small mark)
 ===marker===
   borne {{fr-noun|f}} :: A territorial boundary marker.
@@ -10029,7 +10287,7 @@ Index: en en->fr
     Elle a perdu son chapeau. :: She lost her hat.
     Il a perdu son chapeau. :: He lost his hat.
     J'aime son amie. :: I like her/his girlfriend.
-  bel {{fr-adj-form}} :: Form of {{term|beau|}} to be used before masculine nouns starting with a vowel.
+  bel {{fr-adj-form}} :: Form of {{term|beau}} to be used before masculine nouns starting with a vowel.
   lui (pronoun) :: him, he; the third-person masculine singular personal pronoun used after a preposition, or as the predicate of a linking verb, or when disjoined from a sentence, or as a stressed subject.
     J'habitais avec lui. :: I was living with him.
     C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that.
@@ -10042,10 +10300,10 @@ Index: en en->fr
 ===mask===
   masque {{fr-noun|m}} :: mask (a cover, or partial cover, for the face, used for disguise or protection)
 ===mass===
-  abattis {{fr-noun|m|plural=abattis}} :: A mass of things that have been subjected to {{term|abattage}}.
+  abattis {{fr-noun|m|plural=abattis}} :: A mass of things that have been subjected to abattage.
 ===massacre===
   massacre {{fr-noun|m}} :: massacre
-  massacrer {{fr-verb}} :: to massacre {{gloss|kill}}
+  massacrer {{fr-verb}} :: to massacre [kill]
 ===massacred===
   massacrer {{fr-verb}} :: {figuratively} to do something badly
     Il a massacré cette chanson :: he sung that song really badly (lit. "he massacred that song")
@@ -10059,11 +10317,13 @@ Index: en en->fr
 ===masted===
   brick {{fr-noun|m}} :: {nautical} A brig, a two-masted vessel type.
 ===masthead===
-  ours {{fr-noun|m|pl=ours|f=ourse}} :: masthead {{gloss|list of a newspaper's main staff}}
+  ours {{fr-noun|m|pl=ours|f=ourse}} :: masthead [list of a newspaper's main staff]
 ===masturbation===
   masturbation {{fr-noun|f}} :: masturbation
 ===matador===
   matador {{fr-noun|m}} :: matador
+===material===
+  (Old French) metal {{fro-noun|m|metaus|metaus}} :: metal [material]
 ===matter===
   vacuum {{fr-noun|m}} :: vacuum (space containing no matter)
 ===mauve===
@@ -10078,7 +10338,7 @@ Index: en en->fr
 ===mayor===
   cadastre {{fr-noun|m}} :: A registrar from a mairie (mayor's office)
 ===me===
-  de {{fr-prep}} :: {{context|used after certain verbs before an [[infinitive]], often translating into English as a [[gerund]] or an infinitive}}
+  de {{fr-prep}} :: {{context|used after certain verbs before an infinitive, often translating into English as a gerund or an infinitive}}
     Je me suis arrêté de fumer. :: I stopped smoking.
     Il continue de m'embêter. :: He keeps annoying me.
     Elle m'a dit de venir. :: She told me to come.
@@ -10108,6 +10368,7 @@ Index: en en->fr
 ===measure===
   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: to be, measure (speaking of measurements)
     Le mur semble avoir plus de deux mètres de haut. :: The wall seems to be higher than two metres.
+  quarter {{fr-noun|m}} :: quarter [old measure of corn]
 ===measurements===
   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: to be, measure (speaking of measurements)
     Le mur semble avoir plus de deux mètres de haut. :: The wall seems to be higher than two metres.
@@ -10118,8 +10379,11 @@ Index: en en->fr
     Je voudrais de la viande. :: I'd like some meat.
     Est-ce qu'il y a de la bonne musique ? :: Is there any good music?
     Nous cherchons du lait. :: We're looking for some milk.
+===medical===
+  (Middle French) medicine {{frm-noun|f|-}} :: medicine [act of practising medical treatment]
+  (Middle French) hospital {{frm-noun|m|pl=hospitaulx}} :: hospital [medical]
 ===medicine===
-  (Middle French) medicine {{frm-noun|f|-}} :: medicine {{gloss|act of practising medical treatment}}
+  (Middle French) medicine {{frm-noun|f|-}} :: medicine [act of practising medical treatment]
 ===Mediterranean===
   latin {{fr-noun|m}} :: {countable} a male of South American or Mediterranean origins
 ===meet===
@@ -10160,7 +10424,9 @@ Index: en en->fr
   mot {{fr-noun|m}} :: note, (short) message
 ===metal===
   (Middle French) metal {{frm-noun|m|pl=metaulx}} :: metal
-  (Old French) metal {{fro-noun|m|metaus|metaus}} :: metal {{gloss|material}}
+  (Old French) metal {{fro-noun|m|metaus|metaus}} :: metal [material]
+  (Middle French) or {{frm-noun|m|-}} :: gold [metal]
+  (Old French) or {{fro-noun|m}} :: gold [metal]
   massicot {m} (noun) :: guillotine, a machine for cutting paper and sheet metal.
   en {{fr-prep}} :: of, made of (used to describe composition)
     Une chaise en hêtre :: a chair made of beech/a beech chair
@@ -10223,6 +10489,8 @@ Index: en en->fr
   minuscule {{fr-noun|f}} :: minuscule
 ===minute===
   minute {{fr-noun|f}} :: minute
+===miscellaneous===
+  (Old French) chose {{fro-noun|f}} :: thing [miscellaneous object or concept]
 ===missing===
   absent {{fr-noun|m}} :: absentee; missing person
 ===mobile===
@@ -10232,7 +10500,7 @@ Index: en en->fr
 ===modem===
   modem {{fr-noun|m}} :: modem
 ===moderlieschen===
-  able {{fr-noun|m}} :: A vernacular name of the moderlieschen, also called {{term|able de Heckel}}.
+  able {{fr-noun|m}} :: A vernacular name of the moderlieschen, also called able de Heckel.
 ===modern===
   v {{fr-letter|upper=V|lower=v}} :: The twenty-second letter of the basic modern Latin alphabet.
     {{quote-book|year=1837|author=Louis Viardot|title=L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche|url=[s:fr: L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche{{!}}fr.Wikisource]|original=El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha|by=Miguel de Cervantes Saavedra|section=Volume I, Chapter I|passage=Lui cherchant alors un nom qui ne s’écartât pas trop du sien, qui sentît et représentât la grande dame et la princesse, il '''v'''int à l’appeler ''Dulcinée du Toboso'', parce qu’elle était nati'''v'''e de ce '''v'''illage : nom harmonieux à son a'''v'''is, rare et distingué, et non moins expressif que tous ceux qu’il a'''v'''ait donnés à son équipage et à lui-même.}} :: --
@@ -10247,16 +10515,20 @@ Index: en en->fr
 ===Moment===
   passage {{fr-noun|m}} :: {astronomy} Moment when a star or planet occults another,or crosses a meridian.
 ===Monaco===
-  Monaco {{fr-proper noun|m}} :: Monaco {{gloss|principality}}
-  Monaco {{fr-proper noun|m}} :: Monaco {{gloss|capital}}
+  Monaco {{fr-proper noun|m}} :: Monaco [principality]
+  Monaco {{fr-proper noun|m}} :: Monaco [capital]
 ===monastery===
   chartreuse {{fr-noun|f}} :: a Carthusian monastery, a charterhouse
 ===money===
   mandat {{fr-noun|m}} :: postal order, money order
+  capital {{fr-noun|m|plural=capitaux}} :: capital [money and wealth]
 ===monk===
   abbatial {{fr-noun|m|plural=abbatiaux}} :: The quarters of the abbot and monks within an abbey.
 ===Montenegro===
   Serbie-et-Monténégro (proper noun) :: Serbia and Montenegro
+===month===
+  mars {{fr-noun|m|pl=mars}} :: March [month]
+  (Old French) mars {{fro-noun|m|mars|mars}} :: March [month]
 ===months===
   en {{fr-prep}} :: in (during the following time [used for months and years])
     en 1993 :: in 1993
@@ -10275,6 +10547,8 @@ Index: en en->fr
   (Old French) lune {{fro-proper noun|f}} :: the Moon
 ===morally===
   laid {{fr-adj}} :: morally corrupt
+===more===
+  gourmet {{fr-noun|m}} :: [more commonly] A culinary connoisseur, gourmet.
 ===most===
   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {{context|auxiliary}} to have (auxiliary verb to form compound past tenses of most verbs)
     j'ai parlé :: I have spoken
@@ -10284,7 +10558,7 @@ Index: en en->fr
     Elle n'a pas de mère. :: She hasn't got a mother.
     Il n'a pas de crayon. :: He hasn't got a pencil.
     Je n'ai pas de temps. :: I haven't got any time.
-  voir {{fr-verb}} :: to see {{gloss|visually}}
+  voir {{fr-verb}} :: to see [visually]
     Je vois ma mère là :: I see my mother over there.
 ===motive===
   mobile {{fr-noun|m}} :: motive (for an action, for a crime)
@@ -10295,7 +10569,7 @@ Index: en en->fr
 ===movable===
   mobile {{fr-adj-mf}} :: movable
 ===move===
-  quadruple {{fr-noun|m}} :: {{context|[[Scrabble]]}} A move whose score is multiplied by four.
+  quadruple {{fr-noun|m}} :: {{context|Scrabble}} A move whose score is multiplied by four.
     Ce tirage permettait permettait plusieurs quadruples. :: --
     J'ai perdu une douzaine de points sur un difficile "mosaique" en quadruple. :: --
   quadruple {{fr-noun|m}} :: {{context|Scrabble}} The area on the board where such a move is possible.
@@ -10318,13 +10592,15 @@ Index: en en->fr
 ===multiplication===
   multiplication {{fr-noun|f}} :: multiplication (process)
 ===multiplied===
-  quadruple {{fr-noun|m}} :: {{context|[[Scrabble]]}} A move whose score is multiplied by four.
+  quadruple {{fr-noun|m}} :: {{context|Scrabble}} A move whose score is multiplied by four.
     Ce tirage permettait permettait plusieurs quadruples. :: --
     J'ai perdu une douzaine de points sur un difficile "mosaique" en quadruple. :: --
 ===Mumbai===
   Bombay {{fr-proper noun}} :: Mumbai, Bombay
 ===murder===
   crime {{fr-noun|m}} :: murder, homicide
+===muscle===
+  abdo {{fr-noun|m}} :: {{rare|_|in the singular}} ab [abdominal muscle]
 ===mush===
   poire {{fr-noun|f}} :: {informal} mush, face
     en pleine poire :: "straight in the face"
@@ -10351,7 +10627,7 @@ Index: en en->fr
 ===mutation===
   aberration {{fr-noun|f}} :: {physiology} An aberration or mutation.
 ===my===
-  de {{fr-prep}} :: 's {{gloss|used to express property or association}}
+  de {{fr-prep}} :: 's [used to express property or association]
     Œuvres de Fermat :: Fermat’s Works
     Elle est la femme de mon ami. :: She's my friend's wife.
     le voisin de Gabriel :: Gabriel's neighbor
@@ -10359,7 +10635,7 @@ Index: en en->fr
     J’ai ouvert mon parapluie car il pleuvait. :: I opened my umbrella because it was raining.
   bite {{fr-noun|f}} :: {slang} knob, cock, dick
     Il a souri quand j'ai mis la main entre ses cuisses et je me suis mis à frotter sa grosse bite. :: He smiled when I put my hand between his thighs and started to rub his big stick.
-  voir {{fr-verb}} :: to see {{gloss|visually}}
+  voir {{fr-verb}} :: to see [visually]
     Je vois ma mère là :: I see my mother over there.
   short {{fr-noun|m}} :: shorts, short trousers {{a|UK}}
     Avec un pantalon, j'ai moins froid aux jambes qu'avec un short. :: “With trousers on, my legs are not as cold as with shorts on.”
@@ -10372,16 +10648,18 @@ Index: en en->fr
 ===nadir===
   nadir {{fr-noun|m}} :: {astronomy} nadir
 ===nag===
-  carne {{fr-noun|f}} :: nag {{gloss|old useless horse}}
+  carne {{fr-noun|f}} :: nag [old useless horse]
 ===naked===
   nu {{fr-adj}} :: {{sense|person}} naked, nude
   (Old French) nu {m} (adjective), feminine: nue :: naked
   (Old French) nu {m} (adverb), feminine: nue :: naked
 ===name===
-  able {{fr-noun|m}} :: A vernacular name of the common bleak (usually called {{term|ablette}}).
-  able {{fr-noun|m}} :: A vernacular name of the moderlieschen, also called {{term|able de Heckel}}.
+  able {{fr-noun|m}} :: A vernacular name of the common bleak (usually called ablette).
+  able {{fr-noun|m}} :: A vernacular name of the moderlieschen, also called able de Heckel.
   able {{fr-noun|m}} :: {rare} A vernacular name of some other related fishes in the genus Alburnus (Cyprinidae).
   Zaïre {{fr-proper noun|m|sort=zaire}} :: Zaire, former name of the Democratic Republic of the Congo, la République du Zaïre
+===narcotic===
+  cheval {{fr-noun|m|plural=chevaux}} :: {slang} horse, H [narcotic]
 ===narrower===
   rang {{fr-noun|m}} :: {{Canada|geography}} A series of land plots narrower than deep, running perpendicular to a river or road.
 ===NASDAQ===
@@ -10390,6 +10668,7 @@ Index: en en->fr
   (Old French) alien {m} (adjective) :: alien; foreign; non-native
   natal {m} ({f} natale, {m} {p} nataux, {f} {p} natales) :: native
     ville natale&nbsp; :: home town
+  (Old French) alien {{fro-noun|m}} :: alien [a non-native]
 ===natural===
   (Old French) natural {m} (adjective), feminine: natural :: natural
     {{quote-book|year=circa 1180,|title=[[s:fr:Perceval ou le conte du Graal|Perceval ou le conte du Graal]]|author=[[wikipedia:Chrétien de Troyes|Chrétien de Troyes]]|passage=si sanbla '''natural''' color.|translation=The color seemed so natural.}} :: --
@@ -10424,7 +10703,7 @@ Index: en en->fr
 ===neglect===
   abandon {{fr-noun|m}} :: {uncountable} complete neglect
 ===neighbor===
-  de {{fr-prep}} :: 's {{gloss|used to express property or association}}
+  de {{fr-prep}} :: 's [used to express property or association]
     Œuvres de Fermat :: Fermat’s Works
     Elle est la femme de mon ami. :: She's my friend's wife.
     le voisin de Gabriel :: Gabriel's neighbor
@@ -10442,18 +10721,20 @@ Index: en en->fr
     Tous les jours, il regarde la télé le midi pour suivre les informations. :: --
 ===newsflash===
   flash {{fr-noun|m}} :: newsflash
+===newspaper===
+  ours {{fr-noun|m|pl=ours|f=ourse}} :: masthead [list of a newspaper's main staff]
 ===nickel===
-  nickel {m} (noun) :: nickel {{qualifier|metal}}
+  nickel {m} (noun) :: nickel (metal)
 ===nickname===
   pseudo {{fr-noun|m}} :: {{chiefly|Internet slang}} A nickname, handle or pseudonym.
 ===niece===
   (Old French) niece {{fro-noun|f}} :: niece
 ===Niger===
-  Niger {{fr-proper noun|m}} :: Niger {{qualifier|country}}
+  Niger {{fr-proper noun|m}} :: Niger (country)
 ===night===
   nuit {{fr-noun|f}} :: night
   droit de seigneur {m} (noun) :: the right of the lord. (The right of the first night ius primae noctis i.e. the right of the feudal lord to deflower the maiden bride of one of his vassals).
-  de {{fr-prep}} :: {{context|used attributively, often translated into English as a [[compound noun]]}}
+  de {{fr-prep}} :: {{context|used attributively, often translated into English as a compound noun}}
     jus de pomme :: apple juice
     verre de vin :: glass of wine
     boite de nuit :: night club
@@ -10475,6 +10756,8 @@ Index: en en->fr
   gratuit {{fr-adj}} :: gratuitous, for no reason
     méchanceté gratuite :: --
   vacuum {{fr-noun|m}} :: vacuum (space containing no matter)
+===nobility===
+  (Old French) baron {{fro-noun|m|barons|ber|baron}} :: lord, baron [title of nobility]
 ===noble===
   baron {{fr-noun|m}} :: {dated} baron, lord, noble landowner
   (Old French) franc {m} (adjective), feminine: franche :: noble; of noble descent
@@ -10493,6 +10776,7 @@ Index: en en->fr
 ===non===
   a- (prefix) :: a-, non-, -less.
   (Old French) alien {m} (adjective) :: alien; foreign; non-native
+  (Old French) alien {{fro-noun|m}} :: alien [a non-native]
   rang {{fr-noun|m}} :: {military} {uncountable} The non-officers of an army, taken as a group.
 ===nor===
   ni (conjunction) :: neither; nor
@@ -10507,7 +10791,7 @@ Index: en en->fr
     Ne craignez point :: Fear not
   non :: not
     {{quote-book|passage=Êtes-vous toujours en prière ? / Êtes-vous des astres blessés ? / Car ce sont des pleurs de lumière, / '''Non''' des rayons, que vous versez.|translation=Are you still in prayer? / Are you blessed stars? / Because it is cries of light, / '''Not''' rays, that you pour.|author=Sully Prudhomme|title={{wsource|lang=fr|Les Solitudes}}|chapter={{wsource|lang=fr|La Voie lactée}}|year=1869}} :: --
-  en {{fr-prep}} :: {{context|as a [[gerund]], followed by a [[present participle]]}} while (often not translated into English)
+  en {{fr-prep}} :: {{context|as a gerund, followed by a present participle}} while (often not translated into English)
     C'est en trichant qu'il est devenu champion. :: It was by cheating that he became champion.
   abattis {{fr-noun|m|plural=abattis}} :: {Canada} An area that has been cleared of trees, but not yet of their stumps.
   short {{fr-noun|m}} :: shorts, short trousers {{a|UK}}
@@ -10528,7 +10812,7 @@ Index: en en->fr
     Elle a perdu son chapeau. :: She lost her hat.
     Il a perdu son chapeau. :: He lost his hat.
     J'aime son amie. :: I like her/his girlfriend.
-  bel {{fr-adj-form}} :: Form of {{term|beau|}} to be used before masculine nouns starting with a vowel.
+  bel {{fr-adj-form}} :: Form of {{term|beau}} to be used before masculine nouns starting with a vowel.
 ===nourish===
   abeille {{fr-noun|f}}A honey bee (''abeille'' 1) collecting pollenA solitary bee (''abeille'' 2) :: {entomology} A bee, any of a number of members of superfamily Apoidea or the Anthophila (subdivisions of Hymenoptera), usually hairy and important pollinators that generally nourish on nectar
     La majorité des abeilles sont solitaires. :: The majority of bees are solitary.
@@ -10537,7 +10821,7 @@ Index: en en->fr
   (Old French) ore (adverb) :: now
   sol {{fr-noun|m}} :: A Spanish-American gold or silver coin, now the main currency unit of Peru (also new sol), or a coin of this value.
 ===nu===
-  nu {{fr-noun-inv|m}} :: nu {{gloss|Greek letter}}
+  nu {{fr-noun-inv|m}} :: nu [Greek letter]
 ===nuance===
   nuance {{fr-noun|f}} :: nuance
 ===nuclear===
@@ -10549,7 +10833,7 @@ Index: en en->fr
   abeille {{fr-noun|f}}A honey bee (''abeille'' 1) collecting pollenA solitary bee (''abeille'' 2) :: {entomology} A bee, any of a number of members of superfamily Apoidea or the Anthophila (subdivisions of Hymenoptera), usually hairy and important pollinators that generally nourish on nectar
     La majorité des abeilles sont solitaires. :: The majority of bees are solitary.
 ===numbers===
-  quatre-vingt {{fr-noun-inv|m|sort=quatre vingt}} :: {France} Form of {{term|quatre-vingts||eighty}} used in compounds (the numbers 81 to 99, larger numbers ending in numbers from 81 to 99, and the ordinal numbers corresponding to any of these numbers).
+  quatre-vingt {{fr-noun-inv|m|sort=quatre vingt}} :: {France} Form of {{term|quatre-vingts|eighty}} used in compounds (the numbers 81 to 99, larger numbers ending in numbers from 81 to 99, and the ordinal numbers corresponding to any of these numbers).
     {{usex|'''quatre-vingt'''-six|lang=fr|translation=eighty-six}} :: --
 ===Nunavut===
   Nunavut {{fr-proper noun|m}} :: Nunavut
@@ -10567,6 +10851,7 @@ Index: en en->fr
     Martin a trois sandwichs, mais j'en ai seulement deux. :: Martin has sandwiches, but I have only two (of them).
     Il y en a combien ? :: How many of them are there?
     Je bois de l'alcool parce que j'en ai besoin :: I drink alcohol because I need (of) it.
+  (Old French) chose {{fro-noun|f}} :: thing [miscellaneous object or concept]
   lui (pronoun) :: Him, her; the third-person singular personal pronoun used as an indirect object.
     Je lui ai donné le livre. :: I gave the book to him/her.
   file {{fr-noun|f}} :: A line of object placed one after the other.
@@ -10600,7 +10885,7 @@ Index: en en->fr
 ===occurs===
   passage {{fr-noun|m}} :: The time when such an act occurs.
 ===octet===
-  o (abbreviation) :: {computing} octet {{gloss|[[B]] ([[byte]])}}
+  o (abbreviation) :: {computing} octet [B (byte)]
 ===œils===
   œil {{fr-noun|pl=yeux|m|sort=oeil}} :: eye (of a needle), plural œils
 ===Of===
@@ -10623,7 +10908,7 @@ Index: en en->fr
   ablation {{fr-noun|f}} :: The often forceful removal (physical or otherwise) or abolition of something.
     2008 April 25, Martine Chouinard, "[http://www.ledevoir.com/2008/04/25/186742.html Brebis égarée]", Le Devoir: :: --
     {{...}} se contentant d'annoncer que l'ablation des nouvelles permettra de voguer vers «la production d'émissions culturelles et de divertissement de qualité». — merely announcing that the elimination of news programming [on tv channel TQS] will allow it to focus on "the production of quality entertainment and cultural programming" :: --
-  en {{fr-prep}} :: {{context|as a [[gerund]], followed by a [[present participle]]}} while (often not translated into English)
+  en {{fr-prep}} :: {{context|as a gerund, followed by a present participle}} while (often not translated into English)
     C'est en trichant qu'il est devenu champion. :: It was by cheating that he became champion.
   tin {{fr-noun|m}} :: a wooden support, often used on watercraft
   abeille {{fr-noun|f}}A honey bee (''abeille'' 1) collecting pollenA solitary bee (''abeille'' 2) :: A common honey bee (Apis mellifera); a social insect that carries a stinger and is often domesticated for the production of honey and beeswax
@@ -10638,7 +10923,9 @@ Index: en en->fr
 ===oh===
   oh :: oh
 ===old===
-  avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: to be; to be aged {{qualifier|speaking of age}}
+  quarter {{fr-noun|m}} :: quarter [old measure of corn]
+  carne {{fr-noun|f}} :: nag [old useless horse]
+  avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: to be; to be aged (speaking of age)
     Elle a 19 ans. :: She is 19 [years old] (Literally, "She has 19 [years]")
 ===olive===
   olive {{fr-noun|f}} :: olive
@@ -10649,7 +10936,7 @@ Index: en en->fr
 ===once===
   bien perdu bien connu :: That which is well lost is well known, or what once was lost is prized.
 ===One===
-  on (pronoun) :: One, people, you, someone {{gloss|an unspecified individual: indefinite personal pronoun}}.
+  on (pronoun) :: One, people, you, someone [an unspecified individual: indefinite personal pronoun].
     2003, Natasha St. Pier, L'Instant D'Après (album), Quand On Cherche L'Amour (song) :: --
     Quand on cherche l'amour... :: --
     When one searches for love... :: --
@@ -10660,6 +10947,7 @@ Index: en en->fr
   port {m} (noun) :: stature, way of carrying oneself
 ===online===
   panier {{fr-noun|m}} :: In an online store, the shopping basket where a shopper reserves or collects items for purchase
+  chat {{fr-noun|m}} :: {Internet} chat [online discussion]
 ===only===
   cool (adjective) {m|f} :: cool (only its informal senses, mainly fashionable)
     Les jeunes sont cool. :: Young people are cool.
@@ -10681,16 +10969,17 @@ Index: en en->fr
   car (conjunction) :: as, since, because, for
     J’ai ouvert mon parapluie car il pleuvait. :: I opened my umbrella because it was raining.
 ===opinion===
-  opinion {{fr-noun|f}} :: opinion {{gloss|thought, estimation}}
-  (Middle French) opinion {{frm-noun|f|s}} :: opinion {{gloss|thought, estimation}}
+  opinion {{fr-noun|f}} :: opinion [thought, estimation]
+  (Middle French) opinion {{frm-noun|f|s}} :: opinion [thought, estimation]
 ===opposed===
   bien {{fr-noun|m}} :: good as opposed to evil
+  (Old French) bien {{fro-noun|m}} :: good [as opposed to evil]
 ===oral===
   oral {{fr-adj-al|or}} :: oral
 ===orange===
-  orange {{fr-noun|f}} :: orange {{gloss|fruit}}
+  orange {{fr-noun|f}} :: orange [fruit]
     Il pressa l’orange afin d’en extraire du jus. :: He squeezed the orange to extract juice from it.
-  orange {{fr-noun|m}} :: orange {{gloss|color}}
+  orange {{fr-noun|m}} :: orange [color]
   orange {m|f|inv} (adjective) :: orange
     Les premiers TGV atlantiques étaient orange. :: The first Atlantic TGV trains were orange.
 ===ordeals===
@@ -10700,10 +10989,10 @@ Index: en en->fr
   mandat {{fr-noun|m}} :: postal order, money order
 ===ordinal===
   ordinal {{fr-adj|mp=ordinaux}} :: ordinal
-  quatre-vingt {{fr-noun-inv|m|sort=quatre vingt}} :: {France} Form of {{term|quatre-vingts||eighty}} used in compounds (the numbers 81 to 99, larger numbers ending in numbers from 81 to 99, and the ordinal numbers corresponding to any of these numbers).
+  quatre-vingt {{fr-noun-inv|m|sort=quatre vingt}} :: {France} Form of {{term|quatre-vingts|eighty}} used in compounds (the numbers 81 to 99, larger numbers ending in numbers from 81 to 99, and the ordinal numbers corresponding to any of these numbers).
     {{usex|'''quatre-vingt'''-six|lang=fr|translation=eighty-six}} :: --
 ===ore===
-  (Old French) ore {{fro-noun|f}} :: time, period of the day {{gloss|period of time}}
+  (Old French) ore {{fro-noun|f}} :: time, period of the day [period of time]
     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: quel haste avez,<br />Qui a tel ore vos levez?
     What haste do you have :: --
     That wakes up at this time of day? :: --
@@ -10722,9 +11011,22 @@ Index: en en->fr
   œil {{fr-noun|pl=yeux|m|sort=oeil}} :: eye, organ that is sensitive to light, helping organisms to see
 ===organization===
   cadre {{fr-noun|m}} :: The backbone of an organization.
+===origin===
+  de {{fr-prep}} :: from [used to indicate origin]
+    Elle vient de la France. :: She comes from France.
+    Vous êtes de la Suisse ? :: Are you from Switzerland?
+    Ce fromage est de l'Espagne. :: This cheese is from Spain.
+    C'est de l'ouest de la France. :: It's from the west of France.
+    Le train va de Paris à Bordeaux. :: The train goes from Paris to Bordeaux.
 ===original===
   original {{fr-adj|mp=originaux}} :: original
   original {{fr-noun|m}} {m} :: An original manuscript
+===originating===
+  allemand {{fr-adj}} :: German [related to or originating from Germany]
+    J’ai acheté une voiture allemande. :: --
+    I've bought a German car. :: --
+    Les contes allemands sont fameux. :: --
+    German fairy tales are famous. :: --
 ===origins===
   latin {{fr-noun|m}} :: {countable} a male of South American or Mediterranean origins
 ===Orne===
@@ -10751,7 +11053,7 @@ Index: en en->fr
 ===over===
   livrer {{fr-verb}} :: to hand over, deliver (someone to an enemy, police, etc.)
   livrer {{fr-verb}} :: {reflexive} abandon oneself, give oneself over (à to)
-  voir {{fr-verb}} :: to see {{gloss|visually}}
+  voir {{fr-verb}} :: to see [visually]
     Je vois ma mère là :: I see my mother over there.
 ===overshoe===
   claque {{fr-noun|f}} :: {Quebec} overshoe
@@ -10783,7 +11085,7 @@ Index: en en->fr
 ===palpable===
   palpable {{fr-adj|feminine=palpable}} :: palpable
 ===pamphlet===
-  pamphlet {{fr-noun|m}} :: {Quebec} pamphlet {{gloss|small booklet}}
+  pamphlet {{fr-noun|m}} :: {Quebec} pamphlet [small booklet]
 ===pane===
   (Old French) ermine {{fro-noun|f}} :: ermine (fabric)
     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: La pane fu de blanc ermine
@@ -10808,13 +11110,13 @@ Index: en en->fr
   Paris {m} (mostly) or {f} :: Paris (in France)
     Paris est beaucoup moins bruyant en été :: Paris is much less noisy in summer
     Paris est vraiment belle la nuit :: Paris is really beautiful at night
-  de {{fr-prep}} :: of {{gloss|expresses belonging}}
+  de {{fr-prep}} :: of [expresses belonging]
     1837 Louis Viardot, L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche<sup>fr.Wikisource</sup>, translation of El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha by Miguel de Cervantes Saavedra, Chapter I: :: --
     Dans une bourgade de la Manche, dont je ne veux pas me rappeler le nom, vivait, il n’y a pas longtemps, un hidalgo .... :: --
     In a village of La Mancha, whose name I do not want to remember, lived, not long ago, an hidalgo .... :: --
     Paris est la capitale de la France. :: Paris is the capital of France.
     En 1905, les églises deviennent la propriété de l'État. :: In 1905, churches became the property of the state.
-  de {{fr-prep}} :: from {{gloss|used to indicate origin}}
+  de {{fr-prep}} :: from [used to indicate origin]
     Elle vient de la France. :: She comes from France.
     Vous êtes de la Suisse ? :: Are you from Switzerland?
     Ce fromage est de l'Espagne. :: This cheese is from Spain.
@@ -10831,14 +11133,18 @@ Index: en en->fr
     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: --
     Que del hiaume une piece tranche. :: --
     It cuts a piece off his helmet :: --
-  augment {{fr-noun|m}} :: {{qualifier|mediaeval law}} part of the estates which the widow could inherit
+  augment {{fr-noun|m}} :: (mediaeval law) part of the estates which the widow could inherit
     Est aussi conclud et accordé qu'au lieu de douaire dont l'on a accoustumé d'user en France, ladite dame Elisabeth aura pour augment le dot dudit mariage selon l'usage des pais du roy d'Espagne, 166,666 escus d'or sol deux tiers. (marriage contract of the prince of Spain and Ms Elisabeth of France) note: this quote is in Middle French. :: --
+  (Old French) passage {{fro-noun|m}} :: passage [part of a route or journey]
+    {{quote-book|year=circa 1180|title=[[s:fr:Lancelot ou le Chevalier de la charrette (Édition de Foulet et Uitti)|Lancelot ou le Chevalier de la charrette]]|author=[[wikipedia:Chrétien de Troyes|Chrétien de Troyes]]|passage=Volez que je vos die gierres<br />Del '''passage''' com il est max ?|translation=Do you want me to tell you<br />Of the passage, how bad it is?}} :: --
   important {{fr-adj}} :: significant
     Une partie importante des votes :: A significant part of the votes.
 ===Parti===
   PS {m} :: Parti Socialiste; a socialist political party of either France, Belgium or Switzerland.
 ===partial===
   masque {{fr-noun|m}} :: mask (a cover, or partial cover, for the face, used for disguise or protection)
+===particular===
+  certain {{fr-adj}} :: certain [specified, particular]
 ===partitive===
   en (pronoun) :: Adverbial preposition indicating movement away from a place already mentioned. En replaces the partitive article (du, de la, etc.)
     Est-ce qu'elle vient de Barcelone ? Oui, elle en vient. :: Does she come from Barcelona? Yes, she does.
@@ -10846,11 +11152,11 @@ Index: en en->fr
     The partitive article signifies "some", but it often is not translated in English, Dutch, or German. :: --
 ===party===
   bal {{fr-noun|m}} :: dance party, ball.
-  party {m|f} (noun), plural: parties, or: partys :: {Canada} party {{gloss|social gathering}}
+  party {m|f} (noun), plural: parties, or: partys :: {Canada} party [social gathering]
   drink {{fr-noun|m}} :: A reception or after party where alcohol is served.
   PS {m} :: Parti Socialiste; a socialist political party of either France, Belgium or Switzerland.
 ===passage===
-  (Old French) passage {{fro-noun|m}} :: passage {{gloss|part of a route or journey}}
+  (Old French) passage {{fro-noun|m}} :: passage [part of a route or journey]
     {{quote-book|year=circa 1180|title=[[s:fr:Lancelot ou le Chevalier de la charrette (Édition de Foulet et Uitti)|Lancelot ou le Chevalier de la charrette]]|author=[[wikipedia:Chrétien de Troyes|Chrétien de Troyes]]|passage=Volez que je vos die gierres<br />Del '''passage''' com il est max ?|translation=Do you want me to tell you<br />Of the passage, how bad it is?}} :: --
 ===passive===
   être {{fr-verb|type=auxiliary|sort=etre}} :: {auxiliary} to be (Used to form the passive voice)
@@ -10885,13 +11191,13 @@ Index: en en->fr
 ===penny===
   penny {{fr-noun|m}} :: penny
 ===people===
-  on (pronoun) :: One, people, you, someone {{gloss|an unspecified individual: indefinite personal pronoun}}.
+  on (pronoun) :: One, people, you, someone [an unspecified individual: indefinite personal pronoun].
     2003, Natasha St. Pier, L'Instant D'Après (album), Quand On Cherche L'Amour (song) :: --
     Quand on cherche l'amour... :: --
     When one searches for love... :: --
     On ne peut pas pêcher ici :: You can't fish here
   japonais {{fr-adj|mp=japonais}} :: Japanese, of or pertaining to Japan, its people, or their language.
-  de {{fr-prep}} :: from {{gloss|used to indicate the start of a time or range}}
+  de {{fr-prep}} :: from [used to indicate the start of a time or range]
     De 9:00 à 11:00 je ne serai pas libre. :: From 9 to 11 I won't be free.
     Je travaille de huit heures à midi. :: --
     un groupe de cinq à huit personnes. :: The group consists of [from] five to people people.
@@ -10900,6 +11206,8 @@ Index: en en->fr
     Les jeunes boivent de l'alcool pour être cool. :: Young people drink alcohol to be cool.
 ===percer===
   percent (verb form) :: Third-person plural present of percer.
+===percussion===
+  triangle {{fr-noun|m}} :: triangle [percussion instrument]
 ===perfect===
   nickel {{fr-adj|inv=yes}} :: {slang} perfect, bang on
   être {{fr-verb|type=auxiliary|sort=etre}} :: {auxiliary} Used to form the perfect and pluperfect tense of certain verbs (including all reflexive verbs)
@@ -10914,8 +11222,8 @@ Index: en en->fr
 ===perhaps===
   éventuellement {{fr-adv|sort=eventuellement}} :: possibly, maybe, perhaps
 ===period===
-  point {{fr-noun|m}} :: full stop, period {{qualifier|punctuation mark}}
-  (Old French) ore {{fro-noun|f}} :: time, period of the day {{gloss|period of time}}
+  point {{fr-noun|m}} :: full stop, period (punctuation mark)
+  (Old French) ore {{fro-noun|f}} :: time, period of the day [period of time]
     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: quel haste avez,<br />Qui a tel ore vos levez?
     What haste do you have :: --
     That wakes up at this time of day? :: --
@@ -10924,6 +11232,11 @@ Index: en en->fr
   horizontal {{fr-adj-al|horizont}} :: Horizontal; perpendicular to the vertical
   rang {{fr-noun|m}} :: {{Canada|geography}} A series of land plots narrower than deep, running perpendicular to a river or road.
 ===personal===
+  on (pronoun) :: One, people, you, someone [an unspecified individual: indefinite personal pronoun].
+    2003, Natasha St. Pier, L'Instant D'Après (album), Quand On Cherche L'Amour (song) :: --
+    Quand on cherche l'amour... :: --
+    When one searches for love... :: --
+    On ne peut pas pêcher ici :: You can't fish here
   lui (pronoun) :: him, he; the third-person masculine singular personal pronoun used after a preposition, or as the predicate of a linking verb, or when disjoined from a sentence, or as a stressed subject.
     J'habitais avec lui. :: I was living with him.
     C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that.
@@ -10967,7 +11280,7 @@ Index: en en->fr
 ===physically===
   laid {{fr-adj}} :: physically ugly
 ===pi===
-  pi {{fr-noun-inv|m}} :: pi {{gloss|Greek letter}}
+  pi {{fr-noun-inv|m}} :: pi [Greek letter]
   pi {{fr-noun-inv|m}} :: {mathematics} pi
 ===piano===
   piano {{fr-noun|m}} :: piano
@@ -10988,6 +11301,8 @@ Index: en en->fr
   pigeon {{fr-noun|m}} :: pigeon
 ===pigment===
   pigment {{fr-noun|m}} :: pigment, coloring substance
+===pilot===
+  as {{fr-noun|m|plural=as}} :: ace [expert or pilot]
 ===pimple===
   bouton {{fr-noun|m}} :: pimple, spot
 ===pine===
@@ -11031,6 +11346,7 @@ Index: en en->fr
   fleur An example of epibolium flowers (''fleurs d’épilobes''){{fr-noun|f}} :: {{context|by metonymy}} Flowering plant; angiosperm; the plant with flowers itself.
     Les orchidées sont des fleurs recherchées. :: --
     Orchids are sought-after flowers. :: --
+  arbre {{fr-noun|m}} :: tree [plant, diagram, anything in the form of a tree]
 ===plants===
   fleur An example of epibolium flowers (''fleurs d’épilobes''){{fr-noun|f}} :: {botany} Flower; bloom; blossom; collectively, the reproductive organs and the envelope which surrounds them in angiosperms (also called "flowering plants").
     Je suis allé cueillir une fleur dans les champs. :: --
@@ -11090,6 +11406,8 @@ Index: en en->fr
   pollution {{fr-noun|f}} :: pollution
   nuisance {{fr-noun|f}} :: pollution
     Les nuisances sonores sont un véritable fléau dans ce quartier. :: --
+===polygon===
+  triangle {{fr-noun|m}} :: triangle [polygon]
 ===pool===
   mare {{fr-noun|f}} :: pool
 ===poorly===
@@ -11100,7 +11418,7 @@ Index: en en->fr
   hard {{fr-noun|m}} :: hardcore pornography
     {{usex|Le Journal du [[hard]] est une émission de Canal + dédiée au cinéma pornographique.}} :: --
 ===port===
-  (Old French) port {{fro-noun|m|porz|porz|port}} :: port {{gloss|for watercraft}}
+  (Old French) port {{fro-noun|m|porz|porz|port}} :: port [for watercraft]
   port {m} (noun) :: port, harbour
   port {m} (noun) :: port, harbour city
   franc {{fr-adj|feminine=franche}} :: tax-free
@@ -11110,13 +11428,16 @@ Index: en en->fr
 ===porter===
   port {m} (noun) :: act of wearing, act of carrying (from the verb porter (to wear or carry))
 ===portion===
-  de {{fr-prep}} :: of {{gloss|indicates an amount}}
+  de {{fr-prep}} :: of [indicates an amount]
     5 kilos de pommes. :: 5 kilograms of apples.
     une verre de vin :: a glass of wine
     une portion de frites :: a portion of fries
 ===position===
   rang {{fr-noun|m}} :: A rank or position in a series or hierarchy.
   abject {{fr-adj}} :: {{literary|obsolete}} Of the lowest social position.
+===positive===
+  certain {{fr-adj}} :: certain [sure, positive]
+    Il est certain qu'il viendra. :: It is certain that he will arrive.
 ===positron===
   positron {{fr-noun|m}} :: positron
 ===possessing===
@@ -11165,6 +11486,8 @@ Index: en en->fr
     La Quadruple-Alliance de 1834 était une alliance offensive et défensive formée entre le Royaume-Uni, la France, la Belgique et l'Espagne. :: --
 ===practise===
   livrer {{fr-verb}} :: {reflexive} (with à) to practise (a sport); be engaged in (a job, research); set up (an enquiry)
+===practising===
+  (Middle French) medicine {{frm-noun|f|-}} :: medicine [act of practising medical treatment]
 ===preceded===
   sol {{fr-noun|m}} :: {music} sol, the fifth step in the solfège scale of C, preceded by fa and followed by la.
 ===predicate===
@@ -11211,6 +11534,8 @@ Index: en en->fr
 ===prince===
   (Old French) prince {{fro-noun|m}} :: prince
   prince {{fr-noun|m}} :: prince
+===principality===
+  Monaco {{fr-proper noun|m}} :: Monaco [principality]
 ===prized===
   bien perdu bien connu :: That which is well lost is well known, or what once was lost is prized.
 ===problem===
@@ -11220,6 +11545,9 @@ Index: en en->fr
 ===process===
   passage {{fr-noun|m}} :: The act of making something undergo a process.
   multiplication {{fr-noun|f}} :: multiplication (process)
+  division {{fr-noun|f}} :: division [act or process of dividing]
+===produce===
+  (Old French) cor {{fro-noun|m}} :: horn [instrument used to produce sound]
 ===produced===
   fleur An example of epibolium flowers (''fleurs d’épilobes''){{fr-noun|f}} :: {{archaic|chemistry}} Substances with a state of purity or extreme separation, produced by sublimation.
     Fleurs de soufre, de zinc, d’arsenic, d’antimoine. :: --
@@ -11241,6 +11569,11 @@ Index: en en->fr
 ===pronominal===
   pronominal {{fr-adj|mp=pronominaux}} :: pronominal
 ===pronoun===
+  on (pronoun) :: One, people, you, someone [an unspecified individual: indefinite personal pronoun].
+    2003, Natasha St. Pier, L'Instant D'Après (album), Quand On Cherche L'Amour (song) :: --
+    Quand on cherche l'amour... :: --
+    When one searches for love... :: --
+    On ne peut pas pêcher ici :: You can't fish here
   y (pronoun), adverbial :: Used as a pronoun to replace à followed by an indirect object. See Appendix:French verbs followed by à for verbs which use this structure.
   (Old French) son {m} (possessive pronoun), feminine: sa, plural: ses :: his/hers/its (third-person singular possessive pronoun)
   t (prefix) :: A prefix used for a third-person singular pronoun in an interrogative sentence to link the verb that ends in a vowel.
@@ -11256,7 +11589,11 @@ Index: en en->fr
     Je lui ai donné le livre. :: I gave the book to him/her.
   (Old French) ta {f} (possessive pronoun), masculine: ton, plural: tes :: your (second-person singular possessive pronoun)
 ===property===
-  de {{fr-prep}} :: of {{gloss|expresses belonging}}
+  de {{fr-prep}} :: 's [used to express property or association]
+    Œuvres de Fermat :: Fermat’s Works
+    Elle est la femme de mon ami. :: She's my friend's wife.
+    le voisin de Gabriel :: Gabriel's neighbor
+  de {{fr-prep}} :: of [expresses belonging]
     1837 Louis Viardot, L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche<sup>fr.Wikisource</sup>, translation of El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha by Miguel de Cervantes Saavedra, Chapter I: :: --
     Dans une bourgade de la Manche, dont je ne veux pas me rappeler le nom, vivait, il n’y a pas longtemps, un hidalgo .... :: --
     In a village of La Mancha, whose name I do not want to remember, lived, not long ago, an hidalgo .... :: --
@@ -11325,7 +11662,7 @@ Index: en en->fr
 ===putt===
   putter {{fr-verb}} :: {golf} to putt
 ===putter===
-  putter {{fr-noun|m}} :: putter {{gloss|golf club}}
+  putter {{fr-noun|m}} :: putter [golf club]
 ===qqch===
   quelque chose :: something, abbreviated as: qqch.
 ===quack===
@@ -11354,7 +11691,7 @@ Index: en en->fr
     Il y en a combien ? :: How many of them are there?
     Je bois de l'alcool parce que j'en ai besoin :: I drink alcohol because I need (of) it.
 ===quarter===
-  quarter {{fr-noun|m}} :: quarter {{gloss|old measure of corn}}
+  quarter {{fr-noun|m}} :: quarter [old measure of corn]
 ===quarters===
   abbatial {{fr-noun|m|plural=abbatiaux}} :: The quarters of the abbot and monks within an abbey.
 ===que===
@@ -11369,7 +11706,7 @@ Index: en en->fr
   dame {{fr-noun|f}} :: {card games} queen
   Victoria {{fr-proper noun}} :: Victoria ( the queen, the lake )
 ===quel===
-  (Old French) ore {{fro-noun|f}} :: time, period of the day {{gloss|period of time}}
+  (Old French) ore {{fro-noun|f}} :: time, period of the day [period of time]
     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: quel haste avez,<br />Qui a tel ore vos levez?
     What haste do you have :: --
     That wakes up at this time of day? :: --
@@ -11380,7 +11717,7 @@ Index: en en->fr
     Est-ce qu'il y a de la bonne musique ? :: Is there any good music?
     Nous cherchons du lait. :: We're looking for some milk.
 ===Qui===
-  (Old French) ore {{fro-noun|f}} :: time, period of the day {{gloss|period of time}}
+  (Old French) ore {{fro-noun|f}} :: time, period of the day [period of time]
     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: quel haste avez,<br />Qui a tel ore vos levez?
     What haste do you have :: --
     That wakes up at this time of day? :: --
@@ -11389,7 +11726,7 @@ Index: en en->fr
 ===quintillion===
   trillion (cardinal number) :: 10<sup>18</sup>; a long scale trillion; a short scale quintillion.
 ===race===
-  race {{fr-noun|f}} :: race {{qualifier|classification}}
+  race {{fr-noun|f}} :: race (classification)
   stud {{fr-noun|m}} :: stud where stallions and mares are bred to improve the equine race
 ===racing===
   stud {{fr-noun|m}} :: assembly of horses for sale or racing
@@ -11407,10 +11744,15 @@ Index: en en->fr
 ===raining===
   car (conjunction) :: as, since, because, for
     J’ai ouvert mon parapluie car il pleuvait. :: I opened my umbrella because it was raining.
+===range===
+  de {{fr-prep}} :: from [used to indicate the start of a time or range]
+    De 9:00 à 11:00 je ne serai pas libre. :: From 9 to 11 I won't be free.
+    Je travaille de huit heures à midi. :: --
+    un groupe de cinq à huit personnes. :: The group consists of [from] five to people people.
 ===rank===
   rang {{fr-noun|m}} :: A rank or position in a series or hierarchy.
 ===rat===
-  (Old French) rat {{fro-noun|m}} :: rat {{gloss|animal}}
+  (Old French) rat {{fro-noun|m}} :: rat [animal]
   rate {{fr-noun|f}} :: (female) rat
   rat {{fr-noun|m}} :: rat
 ===rated===
@@ -11460,6 +11802,16 @@ Index: en en->fr
   parent {{fr-noun|m}} :: any person to which one is related
     {{rfex}} :: --
   vocal {{fr-adj-al|voc}} :: vocal, related to the voice
+  allemand {{fr-adj}} :: German [related to or originating from Germany]
+    J’ai acheté une voiture allemande. :: --
+    I've bought a German car. :: --
+    Les contes allemands sont fameux. :: --
+    German fairy tales are famous. :: --
+  allemand {{fr-adj}} :: German [related to the German language]
+    Il n’y a pas qu’en Allemagne qu’on utilise des mots allemands. :: --
+    Not only in Germany does one use German words. :: --
+    La traduction allemande de France est Frankreich. :: --
+    The German translation of "France" is Frankreich. :: --
 ===relaxes===
   abeille {{fr-noun|f}}A honey bee (''abeille'' 1) collecting pollenA solitary bee (''abeille'' 2) :: A common honey bee (Apis mellifera); a social insect that carries a stinger and is often domesticated for the production of honey and beeswax
     Elle s’est fait piquer par une abeille. :: She was stung by a bee.
@@ -11472,7 +11824,7 @@ Index: en en->fr
 ===religious===
   abjurer {{fr-verb}} :: {ambitransitive} {religion} To formally renounce one's religious belief; to apostatise.
 ===rely===
-  fier {{fr-verb}} :: {reflexive} to trust ({{term|à}}), to rely ({{term|à}} on)
+  fier {{fr-verb}} :: {reflexive} to trust (à), to rely (à on)
 ===remake===
   remake {{fr-noun|m}} :: {film} remake
 ===removal===
@@ -11518,6 +11870,9 @@ Index: en en->fr
   addition {{fr-noun|f}} :: bill (UK), check (US) (in a restaurant, etc)
 ===restrict===
   borne {{fr-noun|f}} :: A bollard such as those used to restrict automobiles off a pedestrian area.
+===result===
+  but {{fr-noun|m}} :: goal [result one is attempting to achieve]
+  accumulation {{fr-noun|f}} :: accumulation [result of accumulating]
 ===return===
   revenue {{fr-noun|f}} :: A physical return; arrival
 ===Réunion===
@@ -11588,20 +11943,22 @@ Index: en en->fr
 ===rope===
   hart {{fr-noun|f}} :: {archaic} A cord, rope (used to execute criminals by strangulation or hanging)
 ===rose===
-  rose {{fr-noun|f}} :: rose {{gloss|flower}}
+  rose {{fr-noun|f}} :: rose [flower]
   rose {{fr-noun|f}} :: rose window
   rose {{fr-adj-mf}} :: {{context|in phrases}} rosy, rose-tinted
 ===rosy===
   rose {{fr-adj-mf}} :: {{context|in phrases}} rosy, rose-tinted
 ===route===
   router {{fr-verb}} :: to route
+  (Old French) passage {{fro-noun|m}} :: passage [part of a route or journey]
+    {{quote-book|year=circa 1180|title=[[s:fr:Lancelot ou le Chevalier de la charrette (Édition de Foulet et Uitti)|Lancelot ou le Chevalier de la charrette]]|author=[[wikipedia:Chrétien de Troyes|Chrétien de Troyes]]|passage=Volez que je vos die gierres<br />Del '''passage''' com il est max ?|translation=Do you want me to tell you<br />Of the passage, how bad it is?}} :: --
 ===row===
   rang {{fr-noun|m}} :: A row or line of things placed side-by-side.
 ===rub===
   bite {{fr-noun|f}} :: {slang} knob, cock, dick
     Il a souri quand j'ai mis la main entre ses cuisses et je me suis mis à frotter sa grosse bite. :: He smiled when I put my hand between his thighs and started to rub his big stick.
 ===rubbish===
-  c :: {text messaging} {Informal spelling|[[c'est]]}
+  c :: {text messaging} {Informal spelling|c'est}
     C nul ici sans George :: It's rubbish here without George
 ===rue===
   rue {{fr-noun|f}} :: rue {{sense|the plant}}
@@ -11644,7 +12001,7 @@ Index: en en->fr
 ===Same===
   pain {{fr-noun|m}} :: Same kind of bread as a baguette, but bigger in size.
 ===san===
-  san {{fr-noun-inv|m}} :: san {{gloss|Greek letter}}
+  san {{fr-noun-inv|m}} :: san [Greek letter]
 ===sanatorium===
   sana {{fr-noun|m}} :: sanatorium
 ===sanction===
@@ -11673,11 +12030,11 @@ Index: en en->fr
   car {{fr-noun|m}} :: coach
     Les élèves vont à l’école en car. :: The pupils go to school by coach.
 ===science===
-  science {{fr-noun|f}} :: science {{gloss|field of study, etc.}}
+  science {{fr-noun|f}} :: science [field of study, etc.]
 ===scope===
   cadre {{fr-noun|m}} :: The scope or framework.
 ===score===
-  quadruple {{fr-noun|m}} :: {{context|[[Scrabble]]}} A move whose score is multiplied by four.
+  quadruple {{fr-noun|m}} :: {{context|Scrabble}} A move whose score is multiplied by four.
     Ce tirage permettait permettait plusieurs quadruples. :: --
     J'ai perdu une douzaine de points sur un difficile "mosaique" en quadruple. :: --
 ===scored===
@@ -11706,11 +12063,11 @@ Index: en en->fr
 ===Security===
   KGB (proper noun), m :: KGB (the former Soviet State Security Committee)
 ===see===
-  voir {{fr-verb}} :: to see {{gloss|visually}}
+  voir {{fr-verb}} :: to see [visually]
     Je vois ma mère là :: I see my mother over there.
-  voir {{fr-verb}} :: to see {{gloss|to understand}}
+  voir {{fr-verb}} :: to see [to understand]
     Tu vois que tu avais tort ? :: Do you see that you were wrong?
-  voir {{fr-verb}} :: to see {{gloss|to visit, to go and see}}
+  voir {{fr-verb}} :: to see [to visit, to go and see]
   œil {{fr-noun|pl=yeux|m|sort=oeil}} :: eye, organ that is sensitive to light, helping organisms to see
   dupe {{fr-noun|f}} :: A person who has been deceived, see dupe.
 ===See===
@@ -11723,6 +12080,7 @@ Index: en en->fr
 ===sense===
   brassière {{fr-noun|f|sort=brassiere}} :: The use of this word, notably in Quebec French, in the sense of the English brassiere is an anglicism, and a back-formed false friend.
   but {{fr-noun|m}} :: {sports} goal (in the place, act, or point sense)
+  former {{fr-verb}} :: to form [generic sense]
 ===senses===
   cool (adjective) {m|f} :: cool (only its informal senses, mainly fashionable)
     Les jeunes sont cool. :: Young people are cool.
@@ -11732,9 +12090,9 @@ Index: en en->fr
   œil {{fr-noun|pl=yeux|m|sort=oeil}} :: eye, organ that is sensitive to light, helping organisms to see
 ===sentence===
   phrase {{fr-noun|f}} :: (false friend) sentence
-  (Middle French) sentence {{frm-noun|f|s}} :: sentence {{gloss|judgement; verdict}}
+  (Middle French) sentence {{frm-noun|f|s}} :: sentence [judgement; verdict]
     {{quote-book|year=1532|title=[[s:fr:Pantagruel|Pantagruel]]|author=[[wikipedia:François Rabelais|François Rabelais]]|passage={{...}} puis retourna s'asseoir et commença pronuncer la '''sentence''' comme s'ensuyt :|translation={{...}} then went back and sat down and started to give the verdict as follows:}} :: --
-  (Middle French) sentence {{frm-noun|f|s}} :: sentence {{gloss|grammatically complete series of words}}
+  (Middle French) sentence {{frm-noun|f|s}} :: sentence [grammatically complete series of words]
     {{quote-book|year=1552|title=Le Tiers Livre|author=[[w:François Rabelais|François Rabelais]]|passage=tant a cause des amphibologies, equivocques, & obscuritez des motz, que de la briefveté des '''sentences'''|translation=}} :: --
   t (prefix) :: A prefix used for a third-person singular pronoun in an interrogative sentence to link the verb that ends in a vowel.
     Y a-t-il un endroit instead of Y a il un endroit :: --
@@ -11762,6 +12120,8 @@ Index: en en->fr
   Serbie-et-Monténégro (proper noun) :: Serbia and Montenegro
 ===series===
   rang {{fr-noun|m}} :: {{Canada|geography}} A series of land plots narrower than deep, running perpendicular to a river or road.
+  (Middle French) sentence {{frm-noun|f|s}} :: sentence [grammatically complete series of words]
+    {{quote-book|year=1552|title=Le Tiers Livre|author=[[w:François Rabelais|François Rabelais]]|passage=tant a cause des amphibologies, equivocques, & obscuritez des motz, que de la briefveté des '''sentences'''|translation=}} :: --
   rang {{fr-noun|m}} :: A rank or position in a series or hierarchy.
   rang {{fr-noun|m}} :: {{Canada|geography}} The road serving such a series of plots.
 ===servant===
@@ -11787,7 +12147,7 @@ Index: en en->fr
 ===商业===
   DNA (noun){{seeCites}} :: Also used figuratively, e.g. 商业 DNA, "corporate DNA"
 ===shape===
-  former {{fr-verb}} :: to shape {{gloss|to make into a certain shape}}
+  former {{fr-verb}} :: to shape [to make into a certain shape]
   cœur {{fr-noun|m|sort=coeur}} :: {geometry} heart, heart shape
 ===shaped===
   cake {{fr-noun|m}} :: quick bread (a smallish loaf-shaped baked good which may be sweet like an English cake or salty and with bits of meat. See insert).
@@ -11803,17 +12163,17 @@ Index: en en->fr
   star {{fr-noun|f}} :: star (celebrity)
     Elle est devenue star. :: she's become a star.
 ===She===
-  de {{fr-prep}} :: 's {{gloss|used to express property or association}}
+  de {{fr-prep}} :: 's [used to express property or association]
     Œuvres de Fermat :: Fermat’s Works
     Elle est la femme de mon ami. :: She's my friend's wife.
     le voisin de Gabriel :: Gabriel's neighbor
-  de {{fr-prep}} :: from {{gloss|used to indicate origin}}
+  de {{fr-prep}} :: from [used to indicate origin]
     Elle vient de la France. :: She comes from France.
     Vous êtes de la Suisse ? :: Are you from Switzerland?
     Ce fromage est de l'Espagne. :: This cheese is from Spain.
     C'est de l'ouest de la France. :: It's from the west of France.
     Le train va de Paris à Bordeaux. :: The train goes from Paris to Bordeaux.
-  de {{fr-prep}} :: {{context|used after certain verbs before an [[infinitive]], often translating into English as a [[gerund]] or an infinitive}}
+  de {{fr-prep}} :: {{context|used after certain verbs before an infinitive, often translating into English as a gerund or an infinitive}}
     Je me suis arrêté de fumer. :: I stopped smoking.
     Il continue de m'embêter. :: He keeps annoying me.
     Elle m'a dit de venir. :: She told me to come.
@@ -11826,7 +12186,7 @@ Index: en en->fr
     Elle a perdu son chapeau. :: She lost her hat.
     Il a perdu son chapeau. :: He lost his hat.
     J'aime son amie. :: I like her/his girlfriend.
-  avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: to be; to be aged {{qualifier|speaking of age}}
+  avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: to be; to be aged (speaking of age)
     Elle a 19 ans. :: She is 19 [years old] (Literally, "She has 19 [years]")
   abeille {{fr-noun|f}}A honey bee (''abeille'' 1) collecting pollenA solitary bee (''abeille'' 2) :: A common honey bee (Apis mellifera); a social insect that carries a stinger and is often domesticated for the production of honey and beeswax
     Elle s’est fait piquer par une abeille. :: She was stung by a bee.
@@ -11945,6 +12305,7 @@ Index: en en->fr
   point {{fr-noun|m}} :: point (small mark)
   square {{fr-noun|m}} :: small public garden in the middle of a square
     Le square de la tour Saint-Jacques. :: --
+  pamphlet {{fr-noun|m}} :: {Quebec} pamphlet [small booklet]
   plate {{fr-noun|f}} :: Very small flat boat.
 ===Small===
   Condé-sur-Sarthe :: Small town near Alençon in France
@@ -11958,7 +12319,7 @@ Index: en en->fr
   bite {{fr-noun|f}} :: {slang} knob, cock, dick
     Il a souri quand j'ai mis la main entre ses cuisses et je me suis mis à frotter sa grosse bite. :: He smiled when I put my hand between his thighs and started to rub his big stick.
 ===smoking===
-  de {{fr-prep}} :: {{context|used after certain verbs before an [[infinitive]], often translating into English as a [[gerund]] or an infinitive}}
+  de {{fr-prep}} :: {{context|used after certain verbs before an infinitive, often translating into English as a gerund or an infinitive}}
     Je me suis arrêté de fumer. :: I stopped smoking.
     Il continue de m'embêter. :: He keeps annoying me.
     Elle m'a dit de venir. :: She told me to come.
@@ -11968,7 +12329,7 @@ Index: en en->fr
     Prendre un cliché. :: --
 ===sneaker===
   tennis {{fr-noun|m|pl=tennis}} :: {{countable|Europe|dated}} sneaker
-  basket {{fr-noun|f}} :: {Europe} sneakers, trainers {{qualifier|UK}}
+  basket {{fr-noun|f}} :: {Europe} sneakers, trainers (UK)
     On y va dès que tout le monde a fini de mettre ses baskets. :: --
 ===sniffer===
   avion renifleur {m} (noun) :: sniffer plane
@@ -11980,13 +12341,14 @@ Index: en en->fr
   baste pour cela :: Enough of that, all well and good, so be it.
 ===soccer===
   baby {{fr-noun|m}} :: table soccer, table football
-  soccer {{fr-noun-unc|m}} :: {Quebec} soccer {{gloss|[[association football]]}}
+  soccer {{fr-noun-unc|m}} :: {Quebec} soccer [association football]
   football {{fr-noun|m}} :: {European French} soccer
   foot {m} (noun) :: {uncountable} {colloquial} football (soccer)
     Zidane est un des meilleurs joueurs de foot du monde. :: --
     Toutes les semaines, il regarde du foot à la télé. :: --
 ===social===
   abject {{fr-adj}} :: {{literary|obsolete}} Of the lowest social position.
+  party {m|f} (noun), plural: parties, or: partys :: {Canada} party [social gathering]
   abeille {{fr-noun|f}}A honey bee (''abeille'' 1) collecting pollenA solitary bee (''abeille'' 2) :: A common honey bee (Apis mellifera); a social insect that carries a stinger and is often domesticated for the production of honey and beeswax
     Elle s’est fait piquer par une abeille. :: She was stung by a bee.
     Étonnamment, regarder les abeilles butiner me détend. :: Surprisingly, watching bees collect pollen relaxes me.
@@ -12032,7 +12394,7 @@ Index: en en->fr
     Nous cherchons du lait. :: We're looking for some milk.
   able {{fr-noun|m}} :: {rare} A vernacular name of some other related fishes in the genus Alburnus (Cyprinidae).
 ===someone===
-  on (pronoun) :: One, people, you, someone {{gloss|an unspecified individual: indefinite personal pronoun}}.
+  on (pronoun) :: One, people, you, someone [an unspecified individual: indefinite personal pronoun].
     2003, Natasha St. Pier, L'Instant D'Après (album), Quand On Cherche L'Amour (song) :: --
     Quand on cherche l'amour... :: --
     When one searches for love... :: --
@@ -12056,7 +12418,7 @@ Index: en en->fr
   quelque chose :: something which has has a characteristic of the adjective
     quelque chose de typique :: Something typical
 ===son===
-  (Old French) fil {{fro-noun|m|fiz|fiz|fil}} :: son {{gloss|male child}}
+  (Old French) fil {{fro-noun|m|fiz|fiz|fil}} :: son [male child]
 ===song===
   parole {{fr-noun|f}} :: (in plural paroles) lyrics, words (of a song)
     paroles d'une chanson :: words of a song, lyrics of a song
@@ -12072,6 +12434,7 @@ Index: en en->fr
   sol {{fr-noun|m}} :: {archaic} sou, the feudal era coin.
 ===sound===
   (Old French) bruit {{fro-noun|m|bruiz|bruiz|bruit}} :: noise; sounds
+  (Old French) cor {{fro-noun|m}} :: horn [instrument used to produce sound]
 ===Sound===
   son {{fr-noun|m}} :: Sound.
     {{usex|Le son de ce piano est agréable.|lang=fr|translation=The sound of this piano is nice.}} :: --
@@ -12088,7 +12451,7 @@ Index: en en->fr
 ===spacing===
   distribution {{fr-noun|f}} :: A physical arrangement, spacing
 ===Spain===
-  de {{fr-prep}} :: from {{gloss|used to indicate origin}}
+  de {{fr-prep}} :: from [used to indicate origin]
     Elle vient de la France. :: She comes from France.
     Vous êtes de la Suisse ? :: Are you from Switzerland?
     Ce fromage est de l'Espagne. :: This cheese is from Spain.
@@ -12112,6 +12475,8 @@ Index: en en->fr
   jargon {{fr-noun|m}} :: jargon, specialised or inintelligible language
 ===specific===
   canal {{fr-noun|m|plural=canaux}} :: channel (broadcasting: specific radio frequency or band of frequencies)
+===specified===
+  certain {{fr-adj}} :: certain [specified, particular]
 ===spelling===
   yak {{fr-noun|m}} :: alternative spelling of yack, meaning the bovine yak
 ===spherical===
@@ -12120,6 +12485,9 @@ Index: en en->fr
   rate {{fr-noun|f}} :: spleen
 ===spoken===
   parole {{fr-noun|f}} :: voice, spoken word
+  langue {{fr-noun|f}} :: {linguistics} language [system of communication using written or spoken words]
+    la langue maternelle :: --
+    faire parler la langue française :: Bertrand Barère
   note {{fr-noun|f}} :: note (written or spoken)
   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {{context|auxiliary}} to have (auxiliary verb to form compound past tenses of most verbs)
     j'ai parlé :: I have spoken
@@ -12127,7 +12495,7 @@ Index: en en->fr
   trail {{fr-noun|f}} :: Dual-sport motorcycle
   livrer {{fr-verb}} :: {reflexive} (with à) to practise (a sport); be engaged in (a job, research); set up (an enquiry)
 ===sports===
-  de {{fr-prep}} :: {{context|used attributively, often translated into English as a [[compound noun]]}}
+  de {{fr-prep}} :: {{context|used attributively, often translated into English as a compound noun}}
     jus de pomme :: apple juice
     verre de vin :: glass of wine
     boite de nuit :: night club
@@ -12152,16 +12520,18 @@ Index: en en->fr
   squash {{fr-noun|m}} :: squash court
     La ville a construit trois squashs municipaux. :: --
 ===squeezed===
-  orange {{fr-noun|f}} :: orange {{gloss|fruit}}
+  orange {{fr-noun|f}} :: orange [fruit]
     Il pressa l’orange afin d’en extraire du jus. :: He squeezed the orange to extract juice from it.
 ===stadium===
-  de {{fr-prep}} :: {{context|used attributively, often translated into English as a [[compound noun]]}}
+  de {{fr-prep}} :: {{context|used attributively, often translated into English as a compound noun}}
     jus de pomme :: apple juice
     verre de vin :: glass of wine
     boite de nuit :: night club
     chien de garde :: guard dog
     voiture de sport :: sports car
     stade de football :: football stadium
+===staff===
+  ours {{fr-noun|m|pl=ours|f=ourse}} :: masthead [list of a newspaper's main staff]
 ===stall===
   box (noun), plural: boxes, or: box :: stall (for a horse), loose box
 ===stallions===
@@ -12174,11 +12544,19 @@ Index: en en->fr
   star {{fr-noun|f}} :: star (celebrity)
     Elle est devenue star. :: she's become a star.
   passage {{fr-noun|m}} :: {astronomy} Moment when a star or planet occults another,or crosses a meridian.
+  soleil {{fr-noun|m}} :: sun [star]
+  (Middle French) soleil {{frm-noun|m}} :: sun [star]
+  (Old French) soleil {{fro-noun|m|soleilz|soleilz|soleil}} :: sun [star]
+===start===
+  de {{fr-prep}} :: from [used to indicate the start of a time or range]
+    De 9:00 à 11:00 je ne serai pas libre. :: From 9 to 11 I won't be free.
+    Je travaille de huit heures à midi. :: --
+    un groupe de cinq à huit personnes. :: The group consists of [from] five to people people.
 ===started===
   bite {{fr-noun|f}} :: {slang} knob, cock, dick
     Il a souri quand j'ai mis la main entre ses cuisses et je me suis mis à frotter sa grosse bite. :: He smiled when I put my hand between his thighs and started to rub his big stick.
 ===starting===
-  bel {{fr-adj-form}} :: Form of {{term|beau|}} to be used before masculine nouns starting with a vowel.
+  bel {{fr-adj-form}} :: Form of {{term|beau}} to be used before masculine nouns starting with a vowel.
 ===state===
   aberration {{fr-noun|f}} :: The state of being aberrant.
   absence {{fr-noun|f}} :: absence (state of being absent or withdrawn).
@@ -12186,7 +12564,7 @@ Index: en en->fr
   fleur An example of epibolium flowers (''fleurs d’épilobes''){{fr-noun|f}} :: {{archaic|chemistry}} Substances with a state of purity or extreme separation, produced by sublimation.
     Fleurs de soufre, de zinc, d’arsenic, d’antimoine. :: --
     refinements of sulfer, zinc, arsenic, antimony :: --
-  de {{fr-prep}} :: of {{gloss|expresses belonging}}
+  de {{fr-prep}} :: of [expresses belonging]
     1837 Louis Viardot, L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche<sup>fr.Wikisource</sup>, translation of El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha by Miguel de Cervantes Saavedra, Chapter I: :: --
     Dans une bourgade de la Manche, dont je ne veux pas me rappeler le nom, vivait, il n’y a pas longtemps, un hidalgo .... :: --
     In a village of La Mancha, whose name I do not want to remember, lived, not long ago, an hidalgo .... :: --
@@ -12196,6 +12574,8 @@ Index: en en->fr
   KGB (proper noun), m :: KGB (the former Soviet State Security Committee)
 ===statement===
   (Old French) brief {{fro-noun|m|briés|briés}} :: (short) letter or statement
+===States===
+  EU {{fr-proper noun}} :: {{abbreviation of|États-Unis|nodot=1}} [United States]
 ===station===
   break {{fr-noun|mf}} :: estate car, station wagon
 ===stature===
@@ -12230,13 +12610,13 @@ Index: en en->fr
 ===stomach===
   hara-kiri {{fr-noun|m|sort=hara kiri}} :: hara-kiri (suicide by ripping open the stomach)
 ===stop===
-  point {{fr-noun|m}} :: full stop, period {{qualifier|punctuation mark}}
+  point {{fr-noun|m}} :: full stop, period (punctuation mark)
   stop {{fr-noun-unc|m}} :: stop sign
   accepter {{fr-verb}} :: {transitive} To accept.
     je vais accepter votre offre :: I'm going to accept your offer
     il accepte de s'arrêter :: he accepted to stop
 ===stopped===
-  de {{fr-prep}} :: {{context|used after certain verbs before an [[infinitive]], often translating into English as a [[gerund]] or an infinitive}}
+  de {{fr-prep}} :: {{context|used after certain verbs before an infinitive, often translating into English as a gerund or an infinitive}}
     Je me suis arrêté de fumer. :: I stopped smoking.
     Il continue de m'embêter. :: He keeps annoying me.
     Elle m'a dit de venir. :: She told me to come.
@@ -12278,6 +12658,8 @@ Index: en en->fr
   y (pronoun), adverbial :: Used as a pronoun to replace à followed by an indirect object. See Appendix:French verbs followed by à for verbs which use this structure.
 ===stud===
   stud {{fr-noun|m}} :: stud where stallions and mares are bred to improve the equine race
+===study===
+  science {{fr-noun|f}} :: science [field of study, etc.]
 ===stump===
   abattis {{fr-noun|m|plural=abattis}} :: {Canada} An area that has been cleared of trees, but not yet of their stumps.
 ===stung===
@@ -12288,7 +12670,7 @@ Index: en en->fr
     essaim d’abeilles :: swarm of bees
 ===stupid===
   sot {{fr-adj|feminine=sotte}} :: silly, foolish, stupid
-  con {{fr-noun|m|feminine=conne}} :: {{context|derogatory|_|slang}} A stupid person; arsehole {{qualifier|British}}
+  con {{fr-noun|m|feminine=conne}} :: {{context|derogatory|_|slang}} A stupid person; arsehole (British)
 ===style===
   look {{fr-noun|m}} :: style; appearance; look
     Je trouve que son nouveau look ne lui va pas du tout. :: I think his new look doesn't suit him at all
@@ -12299,7 +12681,7 @@ Index: en en->fr
   abeille {{fr-noun|f}}A honey bee (''abeille'' 1) collecting pollenA solitary bee (''abeille'' 2) :: {entomology} A bee, any of a number of members of superfamily Apoidea or the Anthophila (subdivisions of Hymenoptera), usually hairy and important pollinators that generally nourish on nectar
     La majorité des abeilles sont solitaires. :: The majority of bees are solitary.
 ===subject===
-  abattis {{fr-noun|m|plural=abattis}} :: A mass of things that have been subjected to {{term|abattage}}.
+  abattis {{fr-noun|m|plural=abattis}} :: A mass of things that have been subjected to abattage.
   lui (pronoun) :: him, he; the third-person masculine singular personal pronoun used after a preposition, or as the predicate of a linking verb, or when disjoined from a sentence, or as a stressed subject.
     J'habitais avec lui. :: I was living with him.
     C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that.
@@ -12320,6 +12702,7 @@ Index: en en->fr
     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: {{...}} que la soe amie<br>Est la plus bele de la sale[.]
     -{{...}} The his wife :: --
     Is the most beautiful in the room :: --
+  division {{fr-noun|f}} :: division [subsection]
 ===substance===
   substance {{fr-noun|f}} :: substance
   pigment {{fr-noun|m}} :: pigment, coloring substance
@@ -12360,7 +12743,7 @@ Index: en en->fr
 ===suffering===
   (Old French) mal {{fro-noun|m|maus|maus|mal}} :: pain, suffering
 ===suggest===
-  de {{fr-prep}} :: {{context|used after certain verbs before an [[infinitive]], often translating into English as a [[gerund]] or an infinitive}}
+  de {{fr-prep}} :: {{context|used after certain verbs before an infinitive, often translating into English as a gerund or an infinitive}}
     Je me suis arrêté de fumer. :: I stopped smoking.
     Il continue de m'embêter. :: He keeps annoying me.
     Elle m'a dit de venir. :: She told me to come.
@@ -12379,9 +12762,9 @@ Index: en en->fr
     Paris est beaucoup moins bruyant en été :: Paris is much less noisy in summer
     Paris est vraiment belle la nuit :: Paris is really beautiful at night
 ===sun===
-  soleil {{fr-noun|m}} :: sun {{gloss|star}}
-  (Middle French) soleil {{frm-noun|m}} :: sun {{gloss|star}}
-  (Old French) soleil {{fro-noun|m|soleilz|soleilz|soleil}} :: sun {{gloss|star}}
+  soleil {{fr-noun|m}} :: sun [star]
+  (Middle French) soleil {{frm-noun|m}} :: sun [star]
+  (Old French) soleil {{fro-noun|m|soleilz|soleilz|soleil}} :: sun [star]
 ===Sun===
   pays du Soleil Levant :: Japan, literally the Land of the Rising Sun.
 ===sundry===
@@ -12406,6 +12789,8 @@ Index: en en->fr
   tin {{fr-noun|m}} :: a wooden support, often used on watercraft
 ===sure===
   (Old French) certain (adjective) :: certain; sure
+  certain {{fr-adj}} :: certain [sure, positive]
+    Il est certain qu'il viendra. :: It is certain that he will arrive.
 ===surface===
   face {{fr-noun|f}} :: surface, side
   aa {{fr-noun|m}} :: {{geology|often|attributive}} The surface of an aa lava flow.
@@ -12440,7 +12825,7 @@ Index: en en->fr
   poire {{fr-noun|f}} :: A pear-shaped switch.
 ===Switzerland===
   PS {m} :: Parti Socialiste; a socialist political party of either France, Belgium or Switzerland.
-  de {{fr-prep}} :: from {{gloss|used to indicate origin}}
+  de {{fr-prep}} :: from [used to indicate origin]
     Elle vient de la France. :: She comes from France.
     Vous êtes de la Suisse ? :: Are you from Switzerland?
     Ce fromage est de l'Espagne. :: This cheese is from Spain.
@@ -12449,16 +12834,20 @@ Index: en en->fr
 ===sword===
   katana {{fr-noun|m}} :: Japanese sword
 ===Sydney===
-  Sydney {{fr-proper noun}} :: Sydney {{qualifier|in Australia}}
+  Sydney {{fr-proper noun}} :: Sydney (in Australia)
 ===symbol===
   accent {{fr-noun|m}} :: Accent (the symbol on a character)
+===system===
+  langue {{fr-noun|f}} :: {linguistics} language [system of communication using written or spoken words]
+    la langue maternelle :: --
+    faire parler la langue française :: Bertrand Barère
 ===t===
-  on (pronoun) :: One, people, you, someone {{gloss|an unspecified individual: indefinite personal pronoun}}.
+  on (pronoun) :: One, people, you, someone [an unspecified individual: indefinite personal pronoun].
     2003, Natasha St. Pier, L'Instant D'Après (album), Quand On Cherche L'Amour (song) :: --
     Quand on cherche l'amour... :: --
     When one searches for love... :: --
     On ne peut pas pêcher ici :: You can't fish here
-  de {{fr-prep}} :: from {{gloss|used to indicate the start of a time or range}}
+  de {{fr-prep}} :: from [used to indicate the start of a time or range]
     De 9:00 à 11:00 je ne serai pas libre. :: From 9 to 11 I won't be free.
     Je travaille de huit heures à midi. :: --
     un groupe de cinq à huit personnes. :: The group consists of [from] five to people people.
@@ -12505,7 +12894,7 @@ Index: en en->fr
   important {{fr-adj}} :: important
     Il est important de se brosser les dents. :: It is important to brush your teeth.
 ===tel===
-  (Old French) ore {{fro-noun|f}} :: time, period of the day {{gloss|period of time}}
+  (Old French) ore {{fro-noun|f}} :: time, period of the day [period of time]
     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: quel haste avez,<br />Qui a tel ore vos levez?
     What haste do you have :: --
     That wakes up at this time of day? :: --
@@ -12573,10 +12962,10 @@ Index: en en->fr
     Martin a trois sandwichs, mais j'en ai seulement deux. :: Martin has sandwiches, but I have only two (of them).
     Il y en a combien ? :: How many of them are there?
     Je bois de l'alcool parce que j'en ai besoin :: I drink alcohol because I need (of) it.
-  voir {{fr-verb}} :: to see {{gloss|visually}}
+  voir {{fr-verb}} :: to see [visually]
     Je vois ma mère là :: I see my mother over there.
 ===these===
-  quatre-vingt {{fr-noun-inv|m|sort=quatre vingt}} :: {France} Form of {{term|quatre-vingts||eighty}} used in compounds (the numbers 81 to 99, larger numbers ending in numbers from 81 to 99, and the ordinal numbers corresponding to any of these numbers).
+  quatre-vingt {{fr-noun-inv|m|sort=quatre vingt}} :: {France} Form of {{term|quatre-vingts|eighty}} used in compounds (the numbers 81 to 99, larger numbers ending in numbers from 81 to 99, and the ordinal numbers corresponding to any of these numbers).
     {{usex|'''quatre-vingt'''-six|lang=fr|translation=eighty-six}} :: --
   ci (adverb)Contracts ici or ceci :: this
     cet homme-ci :: this man
@@ -12589,10 +12978,10 @@ Index: en en->fr
   ductile {{fr-adj-mf}} :: ductile (capable of being pulled or stretched into thin wire).
 ===thing===
   chose {{fr-noun|f}} :: thing
-  (Old French) chose {{fro-noun|f}} :: thing {{gloss|miscellaneous object or concept}}
+  (Old French) chose {{fro-noun|f}} :: thing [miscellaneous object or concept]
   addition {{fr-noun|f}} :: addition (act of adding; thing added; in arithmetic)
 ===things===
-  abattis {{fr-noun|m|plural=abattis}} :: A mass of things that have been subjected to {{term|abattage}}.
+  abattis {{fr-noun|m|plural=abattis}} :: A mass of things that have been subjected to abattage.
   rang {{fr-noun|m}} :: A row or line of things placed side-by-side.
   duo {{fr-noun|m}} :: duo (combination of two things)
   ci (adverb)Contracts ici or ceci :: this
@@ -12603,7 +12992,12 @@ Index: en en->fr
   look {{fr-noun|m}} :: style; appearance; look
     Je trouve que son nouveau look ne lui va pas du tout. :: I think his new look doesn't suit him at all
 ===third===
+  gracia :: third-person singular past historic of gracier
+  rata :: third-person singular past historic form of rater
   put (verb form) :: third-person singular past historic of pouvoir.
+  vomit :: third-person singular present indicative form of vomir
+  vomit :: third-person singular past historic form of vomir
+  suit :: third-person singular present indicative form of suivre
   close {{fr-verb-form}} :: first- and third-person singular subjunctive present of clore
   (Old French) son {m} (possessive pronoun), feminine: sa, plural: ses :: his/hers/its (third-person singular possessive pronoun)
   fit {{fr-verb-form}} :: third-person singular indicative past historic of faire
@@ -12647,7 +13041,7 @@ Index: en en->fr
   être {{fr-verb|type=auxiliary|sort=etre}} :: {auxiliary} to be (Used to form the passive voice)
     Il peut être battu ce soir. :: He could be beaten this evening.
 ===This===
-  de {{fr-prep}} :: from {{gloss|used to indicate origin}}
+  de {{fr-prep}} :: from [used to indicate origin]
     Elle vient de la France. :: She comes from France.
     Vous êtes de la Suisse ? :: Are you from Switzerland?
     Ce fromage est de l'Espagne. :: This cheese is from Spain.
@@ -12664,6 +13058,9 @@ Index: en en->fr
   borne {{fr-noun|f}} :: A bollard such as those used to restrict automobiles off a pedestrian area.
   borne {{fr-noun|f}} :: A milestone such as those alongside a roadway.
   abattis {{fr-noun|m|plural=abattis}} :: {{cooking|plurale tantum}} The offal or giblets, especially those of a bird.
+===thought===
+  opinion {{fr-noun|f}} :: opinion [thought, estimation]
+  (Middle French) opinion {{frm-noun|f|s}} :: opinion [thought, estimation]
 ===thrashing===
   claque {{fr-noun|f}} :: {sport} thrashing; thumping (heavy defeat)
 ===thread===
@@ -12705,10 +13102,14 @@ Index: en en->fr
 ===timber===
   acajou {{fr-noun|m}} :: mahogany tree; also, its timber
 ===time===
-  (Old French) ore {{fro-noun|f}} :: time, period of the day {{gloss|period of time}}
+  (Old French) ore {{fro-noun|f}} :: time, period of the day [period of time]
     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: quel haste avez,<br />Qui a tel ore vos levez?
     What haste do you have :: --
     That wakes up at this time of day? :: --
+  de {{fr-prep}} :: from [used to indicate the start of a time or range]
+    De 9:00 à 11:00 je ne serai pas libre. :: From 9 to 11 I won't be free.
+    Je travaille de huit heures à midi. :: --
+    un groupe de cinq à huit personnes. :: The group consists of [from] five to people people.
   en {{fr-prep}} :: in (during the following time [used for months and years])
     en 1993 :: in 1993
     en janvier :: in January
@@ -12735,13 +13136,14 @@ Index: en en->fr
   las {{fr-adj|f=lasse|mp=las}} :: weary, tired
 ===title===
   mikado {{fr-noun|m}} :: {history} mikado, a former title of the emperors of Japan during a certain period
+  (Old French) baron {{fro-noun|m|barons|ber|baron}} :: lord, baron [title of nobility]
 ===tobacco===
   pipe {{fr-noun|f}} :: tobacco pipe.
   cornet {{fr-noun|m}} :: cone-shaped paper, used as wrapping, e.g. for tobacco
 ===toes===
   digital {{fr-adj|mp=digitaux}} :: of or pertaining to fingers or toes
 ===told===
-  de {{fr-prep}} :: {{context|used after certain verbs before an [[infinitive]], often translating into English as a [[gerund]] or an infinitive}}
+  de {{fr-prep}} :: {{context|used after certain verbs before an infinitive, often translating into English as a gerund or an infinitive}}
     Je me suis arrêté de fumer. :: I stopped smoking.
     Il continue de m'embêter. :: He keeps annoying me.
     Elle m'a dit de venir. :: She told me to come.
@@ -12789,14 +13191,14 @@ Index: en en->fr
 ===train===
   former {{fr-verb}} :: to train; to educate
   train {{fr-noun|m}} :: a railroad train
-  de {{fr-prep}} :: from {{gloss|used to indicate origin}}
+  de {{fr-prep}} :: from [used to indicate origin]
     Elle vient de la France. :: She comes from France.
     Vous êtes de la Suisse ? :: Are you from Switzerland?
     Ce fromage est de l'Espagne. :: This cheese is from Spain.
     C'est de l'ouest de la France. :: It's from the west of France.
     Le train va de Paris à Bordeaux. :: The train goes from Paris to Bordeaux.
 ===trainer===
-  basket {{fr-noun|f}} :: {Europe} sneakers, trainers {{qualifier|UK}}
+  basket {{fr-noun|f}} :: {Europe} sneakers, trainers (UK)
     On y va dès que tout le monde a fini de mettre ses baskets. :: --
 ===trains===
   orange {m|f|inv} (adjective) :: orange
@@ -12806,7 +13208,7 @@ Index: en en->fr
 ===transfer===
   donner {{fr-verb}} :: To give, to transfer the possession/holding of something to someone else.
 ===translated===
-  en {{fr-prep}} :: {{context|as a [[gerund]], followed by a [[present participle]]}} while (often not translated into English)
+  en {{fr-prep}} :: {{context|as a gerund, followed by a present participle}} while (often not translated into English)
     C'est en trichant qu'il est devenu champion. :: It was by cheating that he became champion.
 ===translation===
   translation {{fr-noun|f}} :: {{mathematics|physics}} translation
@@ -12816,20 +13218,22 @@ Index: en en->fr
   port {m} (noun) :: transport
 ===travel===
   passage {{fr-noun|m}} :: A trip or travel, especially by boat.
+===treatment===
+  (Middle French) medicine {{frm-noun|f|-}} :: medicine [act of practising medical treatment]
 ===treats===
   en {{fr-prep}} :: as
     il me traite en ami :: he treats me as a friend
 ===tree===
   pin {{fr-noun|m}} :: pine, pine tree
   abattis {{fr-noun|m|plural=abattis}} :: {Canada} An area that has been cleared of trees, but not yet of their stumps.
-  arbre {{fr-noun|m}} :: tree {{gloss|plant, diagram, anything in the form of a tree}}
+  arbre {{fr-noun|m}} :: tree [plant, diagram, anything in the form of a tree]
   (Old French) arbre {{fro-noun|m}} :: tree
   abaca {{fr-noun|m}} :: A banana tree, the abaca
   acajou {{fr-noun|m}} :: cashew tree; also, its fruit
   acajou {{fr-noun|m}} :: mahogany tree; also, its timber
 ===triangle===
-  triangle {{fr-noun|m}} :: triangle {{gloss|polygon}}
-  triangle {{fr-noun|m}} :: triangle {{gloss|percussion instrument}}
+  triangle {{fr-noun|m}} :: triangle [polygon]
+  triangle {{fr-noun|m}} :: triangle [percussion instrument]
 ===trick===
   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: to have (trick)
     On t'a eu. Tu t'es fait avoir. :: You've been had.
@@ -12849,7 +13253,7 @@ Index: en en->fr
   short {{fr-noun|m}} :: shorts, short trousers {{a|UK}}
     Avec un pantalon, j'ai moins froid aux jambes qu'avec un short. :: “With trousers on, my legs are not as cold as with shorts on.”
 ===trust===
-  fier {{fr-verb}} :: {reflexive} to trust ({{term|à}}), to rely ({{term|à}} on)
+  fier {{fr-verb}} :: {reflexive} to trust (à), to rely (à on)
   (Old French) fier (verb) :: {{reflexive|se fier}} to trust (someone, something)
     {{quote-book|year=circa 1180,|title=[[s:fr:Lancelot ou le Chevalier de la charrette (Édition de Foulet et Uitti)|Lancelot ou le Chevalier de la charrette]]|author=[[wikipedia:Chrétien de Troyes|Chrétien de Troyes]]|passage=Trestuit por lor seignor prioient,<br>Qu’an Deu et an lui '''se fioient'''|translation=Soon, they were praying for their master<br>In him, and in God they put their trust}} :: --
 ===tryout===
@@ -12876,7 +13280,7 @@ Index: en en->fr
     {{quote-book|year=1837|author=Louis Viardot|title=L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche|url=[s:fr: L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche{{!}}fr.Wikisource]|original=El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha|by=Miguel de Cervantes Saavedra|section=Volume I, Chapter I|passage=Lui cherchant alors un nom qui ne s’écartât pas trop du sien, qui sentît et représentât la grande dame et la princesse, il '''v'''int à l’appeler ''Dulcinée du Toboso'', parce qu’elle était nati'''v'''e de ce '''v'''illage : nom harmonieux à son a'''v'''is, rare et distingué, et non moins expressif que tous ceux qu’il a'''v'''ait donnés à son équipage et à lui-même.}} :: --
     Through searching himself thus for a name that did not diverge too much from his own, that would suit and represent the great lady and princess, he came to call her Dulcinea del Toboso, because she was a native of this village [Toboso]: a name in his opinion harmonious, rare and distinguished, and no less expressive than all the ones that he had given to his team and to himself. :: --
 ===twit===
-  twit {{fr-noun|m}} :: {{Quebec|colloquial}} twit {{gloss|foolish person}}
+  twit {{fr-noun|m}} :: {{Quebec|colloquial}} twit [foolish person]
 ===two===
   {{cardinalbox|fr|1|2|3|un|trois|ord=deuxième|wplink=Deux}}deux (cardinal number) :: two
   deux {{fr-noun|m|pl=deux}} :: two
@@ -12922,6 +13326,9 @@ Index: en en->fr
   taupe {{fr-noun|f}} :: mole (undercover agent)
 ===undergo===
   passage {{fr-noun|m}} :: The act of making something undergo a process.
+===understand===
+  voir {{fr-verb}} :: to see [to understand]
+    Tu vois que tu avais tort ? :: Do you see that you were wrong?
 ===understood===
   bien entendu {{fr-adv|head=[[bien]] [[entendu]]}} :: well understood
 ===Union===
@@ -12930,11 +13337,19 @@ Index: en en->fr
   livre {{fr-noun|f}} :: pound (unit of weight)
   livre {{fr-noun|f}} :: pound (unit of currency)
   sol {{fr-noun|m}} :: A Spanish-American gold or silver coin, now the main currency unit of Peru (also new sol), or a coin of this value.
+  won {{fr-noun|m}} :: won [unit of currency]
+===United===
+  EU {{fr-proper noun}} :: {{abbreviation of|États-Unis|nodot=1}} [United States]
 ===unseasoned===
   nature une [[brioche]] '''nature'''{{fr-adj-mf}} :: plain, unseasoned
     Brioche nature ou au sucre? :: --
 ===unspecified===
   abracadabra {{fr-noun|m}} :: An unspecified magical formula.
+  on (pronoun) :: One, people, you, someone [an unspecified individual: indefinite personal pronoun].
+    2003, Natasha St. Pier, L'Instant D'Après (album), Quand On Cherche L'Amour (song) :: --
+    Quand on cherche l'amour... :: --
+    When one searches for love... :: --
+    On ne peut pas pêcher ici :: You can't fish here
 ===untruth===
   (Old French) abusion {{fro-noun|f}} :: lie; untruth
     {{quote-book|circa 1250|title=[[s:fr:Ci encoumence la desputizons dou croisie et dou descroisie.|Ci encoumence la desputizons dou croisie et dou descroisie.]]|author=[[wikipedia:Rutebeuf|Rutebeuf]]|passage=Tu dis si grant '''abusion'''<br>Que nus ne la porroit descrire[.]|translation=You say such lies<br>That no-one could describe them}} :: --
@@ -12956,6 +13371,20 @@ Index: en en->fr
   badger {{fr-verb}} :: to use an identity badge
     Avant de quitter la pièce, il ne faudra pas oublier de badger. :: --
 ===used===
+  de {{fr-prep}} :: 's [used to express property or association]
+    Œuvres de Fermat :: Fermat’s Works
+    Elle est la femme de mon ami. :: She's my friend's wife.
+    le voisin de Gabriel :: Gabriel's neighbor
+  de {{fr-prep}} :: from [used to indicate origin]
+    Elle vient de la France. :: She comes from France.
+    Vous êtes de la Suisse ? :: Are you from Switzerland?
+    Ce fromage est de l'Espagne. :: This cheese is from Spain.
+    C'est de l'ouest de la France. :: It's from the west of France.
+    Le train va de Paris à Bordeaux. :: The train goes from Paris to Bordeaux.
+  de {{fr-prep}} :: from [used to indicate the start of a time or range]
+    De 9:00 à 11:00 je ne serai pas libre. :: From 9 to 11 I won't be free.
+    Je travaille de huit heures à midi. :: --
+    un groupe de cinq à huit personnes. :: The group consists of [from] five to people people.
   en {{fr-prep}} :: In (used to indicate space).
     J'habite en Angleterre. :: I live in England
   en {{fr-prep}} :: by (used to indicate means)
@@ -12982,7 +13411,7 @@ Index: en en->fr
     Il a perdu son chapeau. :: He lost his hat.
     J'aime son amie. :: I like her/his girlfriend.
   tin {{fr-noun|m}} :: a wooden support, often used on watercraft
-  bel {{fr-adj-form}} :: Form of {{term|beau|}} to be used before masculine nouns starting with a vowel.
+  bel {{fr-adj-form}} :: Form of {{term|beau}} to be used before masculine nouns starting with a vowel.
   borne {{fr-noun|f}} :: A bollard such as those used to restrict automobiles off a pedestrian area.
   t (prefix) :: A prefix used for a third-person singular pronoun in an interrogative sentence to link the verb that ends in a vowel.
     Y a-t-il un endroit instead of Y a il un endroit :: --
@@ -12999,10 +13428,11 @@ Index: en en->fr
     Je lui ai donné le livre. :: I gave the book to him/her.
   poire {{fr-noun|f}} :: A bulb, usually pear-shaped, used to collect gases or liquids, such as that of a dropper.
   cornet {{fr-noun|m}} :: cone-shaped paper, used as wrapping, e.g. for tobacco
-  quatre-vingt {{fr-noun-inv|m|sort=quatre vingt}} :: {France} Form of {{term|quatre-vingts||eighty}} used in compounds (the numbers 81 to 99, larger numbers ending in numbers from 81 to 99, and the ordinal numbers corresponding to any of these numbers).
+  quatre-vingt {{fr-noun-inv|m|sort=quatre vingt}} :: {France} Form of {{term|quatre-vingts|eighty}} used in compounds (the numbers 81 to 99, larger numbers ending in numbers from 81 to 99, and the ordinal numbers corresponding to any of these numbers).
     {{usex|'''quatre-vingt'''-six|lang=fr|translation=eighty-six}} :: --
   (Middle French) avoir (verb) :: {{context|auxiliary verb}} to have (verb used to form the perfect tense)
   (Old French) avoir (verb) :: {{context|auxiliary verb}} to have (verb used to form the perfect tense)
+  (Old French) cor {{fro-noun|m}} :: horn [instrument used to produce sound]
 ===Used===
   y (pronoun), adverbial :: Used as a pronoun to replace à followed by an indirect object. See Appendix:French verbs followed by à for verbs which use this structure.
   en (pronoun) :: Used as the object of a verb to indicate an indefinite quantity; of it, of them.
@@ -13015,9 +13445,16 @@ Index: en en->fr
     Après être allé au yoga, je suis rentré chez moi. :: After having gone to yoga, I came back home.
   être {{fr-verb|type=auxiliary|sort=etre}} :: {auxiliary} to be (Used to form the passive voice)
     Il peut être battu ce soir. :: He could be beaten this evening.
+===useless===
+  carne {{fr-noun|f}} :: nag [old useless horse]
+===using===
+  langue {{fr-noun|f}} :: {linguistics} language [system of communication using written or spoken words]
+    la langue maternelle :: --
+    faire parler la langue française :: Bertrand Barère
+  zipper {{fr-verb}} :: {Quebec} to zip up [close using a zip]
 ===usually===
   ablactation {{fr-noun|f}} :: {medicine} Interruption in secretion of breast milk, usually caused by a hormonal imbalance.
-  able {{fr-noun|m}} :: A vernacular name of the common bleak (usually called {{term|ablette}}).
+  able {{fr-noun|m}} :: A vernacular name of the common bleak (usually called ablette).
   dictionnaire {{fr-noun|m}} :: dictionary: a list of words, usually alphabetically, usually with definitions or translations
   carne {{fr-noun|f}} :: {informal} meat (usually of bad quality)
   poire {{fr-noun|f}} :: A bulb, usually pear-shaped, used to collect gases or liquids, such as that of a dropper.
@@ -13027,6 +13464,8 @@ Index: en en->fr
   abject {{fr-adj}} :: {literary} Worthy of utmost contempt or disgust; vile; despicable.
 ===utter===
   abjection {{fr-noun|f}} :: {literary} Something that is worthy of utter contempt.
+===vacances===
+  colon {{fr-noun|m}} :: camper [child in a colonie de vacances]
 ===vacant===
   libre {{fr-adj-mf}} :: clear, free, vacant
     La voie est libre. :: The way is clear.
@@ -13087,11 +13526,14 @@ Index: en en->fr
     Après être allé au yoga, je suis rentré chez moi. :: After having gone to yoga, I came back home.
   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {{context|auxiliary}} to have (auxiliary verb to form compound past tenses of most verbs)
     j'ai parlé :: I have spoken
+===verdict===
+  (Middle French) sentence {{frm-noun|f|s}} :: sentence [judgement; verdict]
+    {{quote-book|year=1532|title=[[s:fr:Pantagruel|Pantagruel]]|author=[[wikipedia:François Rabelais|François Rabelais]]|passage={{...}} puis retourna s'asseoir et commença pronuncer la '''sentence''' comme s'ensuyt :|translation={{...}} then went back and sat down and started to give the verdict as follows:}} :: --
 ===verlan===
   verlan {{fr-noun-unc|m}} :: verlan
 ===vernacular===
-  able {{fr-noun|m}} :: A vernacular name of the common bleak (usually called {{term|ablette}}).
-  able {{fr-noun|m}} :: A vernacular name of the moderlieschen, also called {{term|able de Heckel}}.
+  able {{fr-noun|m}} :: A vernacular name of the common bleak (usually called ablette).
+  able {{fr-noun|m}} :: A vernacular name of the moderlieschen, also called able de Heckel.
   able {{fr-noun|m}} :: {rare} A vernacular name of some other related fishes in the genus Alburnus (Cyprinidae).
 ===verse===
   vers {{fr-noun|m| plural=vers}} :: verse
@@ -13140,6 +13582,11 @@ Index: en en->fr
     Jean de la Fontaine, Fables :: --
     Il est bon de garder sa fleur ; mais pour l’avoir perdue il ne se faut pas pendre. :: --
     It is wise to guard one's blossom, but to have lost it one should not hang. :: --
+===visit===
+  voir {{fr-verb}} :: to see [to visit, to go and see]
+===visually===
+  voir {{fr-verb}} :: to see [visually]
+    Je vois ma mère là :: I see my mother over there.
 ===vivid===
   vif {{fr-adj|f=vive}} :: vivid, bright
 ===Vivisection===
@@ -13156,7 +13603,7 @@ Index: en en->fr
 ===vomir===
   vomit :: third-person singular present indicative form of vomir
 ===vos===
-  (Old French) ore {{fro-noun|f}} :: time, period of the day {{gloss|period of time}}
+  (Old French) ore {{fro-noun|f}} :: time, period of the day [period of time]
     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: quel haste avez,<br />Qui a tel ore vos levez?
     What haste do you have :: --
     That wakes up at this time of day? :: --
@@ -13166,7 +13613,7 @@ Index: en en->fr
   important {{fr-adj}} :: significant
     Une partie importante des votes :: A significant part of the votes.
 ===vowel===
-  bel {{fr-adj-form}} :: Form of {{term|beau|}} to be used before masculine nouns starting with a vowel.
+  bel {{fr-adj-form}} :: Form of {{term|beau}} to be used before masculine nouns starting with a vowel.
   t (prefix) :: A prefix used for a third-person singular pronoun in an interrogative sentence to link the verb that ends in a vowel.
     Y a-t-il un endroit instead of Y a il un endroit :: --
 ===w===
@@ -13196,7 +13643,7 @@ Index: en en->fr
   mandat {{fr-noun|m}} :: (police) warrant
 ===was===
   bien perdu bien connu :: That which is well lost is well known, or what once was lost is prized.
-  en {{fr-prep}} :: {{context|as a [[gerund]], followed by a [[present participle]]}} while (often not translated into English)
+  en {{fr-prep}} :: {{context|as a gerund, followed by a present participle}} while (often not translated into English)
     C'est en trichant qu'il est devenu champion. :: It was by cheating that he became champion.
   car (conjunction) :: as, since, because, for
     J’ai ouvert mon parapluie car il pleuvait. :: I opened my umbrella because it was raining.
@@ -13227,15 +13674,16 @@ Index: en en->fr
   abord {{fr-noun|m}} :: {archaic} Arrival or accessibility by water.
 ===watercraft===
   tin {{fr-noun|m}} :: a wooden support, often used on watercraft
+  (Old French) port {{fro-noun|m|porz|porz|port}} :: port [for watercraft]
 ===watering===
   abreuvoir {{fr-noun|m}} :: A watering hole or place for animals.
 ===wax===
-  fart {{fr-noun|m}} :: wax {{qualifier|for skis}}
+  fart {{fr-noun|m}} :: wax (for skis)
 ===way===
   simple {{fr-adj-mf}} :: one-way
     Un billet simple. :: A one-way ticket.
   passage {{fr-noun|m}} :: A laid out way allowing to go across something.
-  en {{fr-prep}} :: {{context|as a [[gerund]], followed by a [[present participle]]}} by, in (describing a way of getting something)
+  en {{fr-prep}} :: {{context|as a gerund, followed by a present participle}} by, in (describing a way of getting something)
   port {m} (noun) :: stature, way of carrying oneself
   simple {{fr-noun|m}} :: one-way ticket
   passage {{fr-noun|m}} :: An access way.
@@ -13246,7 +13694,7 @@ Index: en en->fr
     On s'est amusé :: We had fun
   y (pronoun), adverbial :: there (to there)
     Nous allons au Mexique. Nous y allons. :: “We are going to Mexico. We are going there.”
-  de {{fr-prep}} :: {{context|used after certain verbs before an [[infinitive]], often translating into English as a [[gerund]] or an infinitive}}
+  de {{fr-prep}} :: {{context|used after certain verbs before an infinitive, often translating into English as a gerund or an infinitive}}
     Je me suis arrêté de fumer. :: I stopped smoking.
     Il continue de m'embêter. :: He keeps annoying me.
     Elle m'a dit de venir. :: She told me to come.
@@ -13257,6 +13705,8 @@ Index: en en->fr
     Nous cherchons du lait. :: We're looking for some milk.
   hand {{fr-noun-unc|m}} :: {informal} handball
     On va jouer au hand, tu veux venir? :: We're going to play handball, you want to come?
+===wealth===
+  capital {{fr-noun|m|plural=capitaux}} :: capital [money and wealth]
 ===weaning===
   ablactation {{fr-noun|f}} :: {{medicine|archaic}} The weaning of a child.
 ===weapon===
@@ -13291,10 +13741,10 @@ Index: en en->fr
 ===were===
   orange {m|f|inv} (adjective) :: orange
     Les premiers TGV atlantiques étaient orange. :: The first Atlantic TGV trains were orange.
-  voir {{fr-verb}} :: to see {{gloss|to understand}}
+  voir {{fr-verb}} :: to see [to understand]
     Tu vois que tu avais tort ? :: Do you see that you were wrong?
 ===west===
-  de {{fr-prep}} :: from {{gloss|used to indicate origin}}
+  de {{fr-prep}} :: from [used to indicate origin]
     Elle vient de la France. :: She comes from France.
     Vous êtes de la Suisse ? :: Are you from Switzerland?
     Ce fromage est de l'Espagne. :: This cheese is from Spain.
@@ -13337,7 +13787,7 @@ Index: en en->fr
   axe {{fr-noun|m}} :: Rod on which a wheel revolves; axle
   bien perdu bien connu :: That which is well lost is well known, or what once was lost is prized.
   cake {{fr-noun|m}} :: quick bread (a smallish loaf-shaped baked good which may be sweet like an English cake or salty and with bits of meat. See insert).
-  augment {{fr-noun|m}} :: {{qualifier|mediaeval law}} part of the estates which the widow could inherit
+  augment {{fr-noun|m}} :: (mediaeval law) part of the estates which the widow could inherit
     Est aussi conclud et accordé qu'au lieu de douaire dont l'on a accoustumé d'user en France, ladite dame Elisabeth aura pour augment le dot dudit mariage selon l'usage des pais du roy d'Espagne, 166,666 escus d'or sol deux tiers. (marriage contract of the prince of Spain and Ms Elisabeth of France) note: this quote is in Middle French. :: --
   fleur An example of epibolium flowers (''fleurs d’épilobes''){{fr-noun|f}} :: {botany} Flower; bloom; blossom; collectively, the reproductive organs and the envelope which surrounds them in angiosperms (also called "flowering plants").
     Je suis allé cueillir une fleur dans les champs. :: --
@@ -13352,7 +13802,7 @@ Index: en en->fr
     En musique, une quadruple croche est égale au huitième (½<sup>4</sup>) d'une noire. :: --
     La Quadruple-Alliance de 1834 était une alliance offensive et défensive formée entre le Royaume-Uni, la France, la Belgique et l'Espagne. :: --
 ===while===
-  en {{fr-prep}} :: {{context|as a [[gerund]], followed by a [[present participle]]}} while (often not translated into English)
+  en {{fr-prep}} :: {{context|as a gerund, followed by a present participle}} while (often not translated into English)
     C'est en trichant qu'il est devenu champion. :: It was by cheating that he became champion.
 ===white===
   en {{fr-prep}} :: in (used to describe color)
@@ -13361,17 +13811,17 @@ Index: en en->fr
   global {{fr-adj-al|glob}} :: as a whole, on the whole; total
   global {{fr-adj-al|glob}} :: {originally} global, spherical; (hence) concerning the whole world
 ===whose===
-  quadruple {{fr-noun|m}} :: {{context|[[Scrabble]]}} A move whose score is multiplied by four.
+  quadruple {{fr-noun|m}} :: {{context|Scrabble}} A move whose score is multiplied by four.
     Ce tirage permettait permettait plusieurs quadruples. :: --
     J'ai perdu une douzaine de points sur un difficile "mosaique" en quadruple. :: --
   abeille {{fr-noun|f}}A honey bee (''abeille'' 1) collecting pollenA solitary bee (''abeille'' 2) :: {{literature|figuratively}} A writer whose style is considered pure like honey
 ===widow===
-  augment {{fr-noun|m}} :: {{qualifier|mediaeval law}} part of the estates which the widow could inherit
+  augment {{fr-noun|m}} :: (mediaeval law) part of the estates which the widow could inherit
     Est aussi conclud et accordé qu'au lieu de douaire dont l'on a accoustumé d'user en France, ladite dame Elisabeth aura pour augment le dot dudit mariage selon l'usage des pais du roy d'Espagne, 166,666 escus d'or sol deux tiers. (marriage contract of the prince of Spain and Ms Elisabeth of France) note: this quote is in Middle French. :: --
 ===wife===
   femme {{fr-noun|f}} :: wife
   (Middle French) femme {{frm-noun|f|s}} :: wife
-  de {{fr-prep}} :: 's {{gloss|used to express property or association}}
+  de {{fr-prep}} :: 's [used to express property or association]
     Œuvres de Fermat :: Fermat’s Works
     Elle est la femme de mon ami. :: She's my friend's wife.
     le voisin de Gabriel :: Gabriel's neighbor
@@ -13385,7 +13835,7 @@ Index: en en->fr
     essaim d’abeilles :: swarm of bees
 ===will===
   qui a bu boira (phrase) :: who has drunk will drink again
-  certain {{fr-adj}} :: certain {{gloss|sure, positive}}
+  certain {{fr-adj}} :: certain [sure, positive]
     Il est certain qu'il viendra. :: It is certain that he will arrive.
   franc {{fr-adj|feminine=franche}} :: free
     Il a fait cette action de sa pure et franche volonté. :: His action was performed out of his free will
@@ -13398,11 +13848,11 @@ Index: en en->fr
 ===wine===
   lie {{fr-noun|f}} :: dregs (of wine, of society)
   gourmet {{fr-noun|m}} :: {{context|of wines}} A wine expert, especially one who is adept at determining the label, date, and sundry other qualities solely by smatch.
-  de {{fr-prep}} :: of {{gloss|indicates an amount}}
+  de {{fr-prep}} :: of [indicates an amount]
     5 kilos de pommes. :: 5 kilograms of apples.
     une verre de vin :: a glass of wine
     une portion de frites :: a portion of fries
-  de {{fr-prep}} :: {{context|used attributively, often translated into English as a [[compound noun]]}}
+  de {{fr-prep}} :: {{context|used attributively, often translated into English as a compound noun}}
     jus de pomme :: apple juice
     verre de vin :: glass of wine
     boite de nuit :: night club
@@ -13433,11 +13883,11 @@ Index: en en->fr
   libre {{fr-adj-mf}} :: free, without obligation
     Temps libre. :: Free time.
   (Old French) simple {m|f} (adjective), plural: simples :: honest; without pretense
-  c :: {text messaging} {Informal spelling|[[c'est]]}
+  c :: {text messaging} {Informal spelling|c'est}
     C nul ici sans George :: It's rubbish here without George
 ===woman===
   femme {{fr-noun|f}} :: woman
-  (Middle French) femme {{frm-noun|f|s}} :: woman {{gloss|female adult human being}}
+  (Middle French) femme {{frm-noun|f|s}} :: woman [female adult human being]
   (Old French) dame {{fro-noun|f}} :: lady; woman
   dame {{fr-noun|f}} :: A polite form of address for a woman.
   fleur An example of epibolium flowers (''fleurs d’épilobes''){{fr-noun|f}} :: {{context|by metaphor}} The virginity of a woman.
@@ -13447,8 +13897,8 @@ Index: en en->fr
 ===wombat===
   wombat {{fr-noun|m}} :: wombat
 ===won===
-  won {{fr-noun|m}} :: won {{gloss|unit of currency}}
-  de {{fr-prep}} :: from {{gloss|used to indicate the start of a time or range}}
+  won {{fr-noun|m}} :: won [unit of currency]
+  de {{fr-prep}} :: from [used to indicate the start of a time or range]
     De 9:00 à 11:00 je ne serai pas libre. :: From 9 to 11 I won't be free.
     Je travaille de huit heures à midi. :: --
     un groupe de cinq à huit personnes. :: The group consists of [from] five to people people.
@@ -13471,11 +13921,16 @@ Index: en en->fr
   acception {{fr-noun|f}} :: one of the various listed meanings of a word in a dictionary
   brassière {{fr-noun|f|sort=brassiere}} :: The use of this word, notably in Quebec French, in the sense of the English brassiere is an anglicism, and a back-formed false friend.
 ===words===
+  langue {{fr-noun|f}} :: {linguistics} language [system of communication using written or spoken words]
+    la langue maternelle :: --
+    faire parler la langue française :: Bertrand Barère
   dictionnaire {{fr-noun|m}} :: dictionary: a list of words, usually alphabetically, usually with definitions or translations
+  (Middle French) sentence {{frm-noun|f|s}} :: sentence [grammatically complete series of words]
+    {{quote-book|year=1552|title=Le Tiers Livre|author=[[w:François Rabelais|François Rabelais]]|passage=tant a cause des amphibologies, equivocques, & obscuritez des motz, que de la briefveté des '''sentences'''|translation=}} :: --
   parole {{fr-noun|f}} :: (in plural paroles) lyrics, words (of a song)
     paroles d'une chanson :: words of a song, lyrics of a song
 ===Works===
-  de {{fr-prep}} :: 's {{gloss|used to express property or association}}
+  de {{fr-prep}} :: 's [used to express property or association]
     Œuvres de Fermat :: Fermat’s Works
     Elle est la femme de mon ami. :: She's my friend's wife.
     le voisin de Gabriel :: Gabriel's neighbor
@@ -13495,7 +13950,7 @@ Index: en en->fr
 ===would===
   de {{fr-prep}} :: by
     boire trois tasses par jour réduirait de 20% les risques de contracter une maladie. :: drinking three glasses a day would reduce the risk of catching an illness by 20%.
-  avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {transitive} to have {{qualifier|to own}}
+  avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {transitive} to have (to own)
     J'aimerais avoir 20 dollars :: I would like to have 20 dollars
 ===wrapping===
   cornet {{fr-noun|m}} :: cone-shaped paper, used as wrapping, e.g. for tobacco
@@ -13506,9 +13961,13 @@ Index: en en->fr
 ===writer===
   abeille {{fr-noun|f}}A honey bee (''abeille'' 1) collecting pollenA solitary bee (''abeille'' 2) :: {{literature|figuratively}} A writer whose style is considered pure like honey
 ===written===
+  langue {{fr-noun|f}} :: {linguistics} language [system of communication using written or spoken words]
+    la langue maternelle :: --
+    faire parler la langue française :: Bertrand Barère
+  pamphlet {{fr-noun|m}} :: lampoon [written attack]
   note {{fr-noun|f}} :: note (written or spoken)
 ===wrong===
-  voir {{fr-verb}} :: to see {{gloss|to understand}}
+  voir {{fr-verb}} :: to see [to understand]
     Tu vois que tu avais tort ? :: Do you see that you were wrong?
 ===wrongs===
   absolution {{fr-noun|f}} :: absolution (from sins or wrongs)
@@ -13516,7 +13975,7 @@ Index: en en->fr
   y (letter) :: a letter in the French alphabet, after x and before z
 ===X===
   X (adjective) {m|f|inv} :: X-rated
-  X {{fr-noun-inv|mf}} :: X {{gloss|letter of the Latin alphabet}}
+  X {{fr-noun-inv|mf}} :: X [letter of the Latin alphabet]
 ===Xylophone===
   xylophone {{fr-noun|m|s}} :: Xylophone.
 ===Yacht===
@@ -13533,7 +13992,7 @@ Index: en en->fr
     en 1993 :: in 1993
     en janvier :: in January
     en septembre 2001 :: in September 2001
-  avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: to be; to be aged {{qualifier|speaking of age}}
+  avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: to be; to be aged (speaking of age)
     Elle a 19 ans. :: She is 19 [years old] (Literally, "She has 19 [years]")
 ===yellow===
   jaune {{fr-adj-mf}} :: yellow
@@ -13567,18 +14026,18 @@ Index: en en->fr
 ===yolk===
   jaune {{fr-noun|m}} :: yolk (of egg)
 ===you===
-  on (pronoun) :: One, people, you, someone {{gloss|an unspecified individual: indefinite personal pronoun}}.
+  on (pronoun) :: One, people, you, someone [an unspecified individual: indefinite personal pronoun].
     2003, Natasha St. Pier, L'Instant D'Après (album), Quand On Cherche L'Amour (song) :: --
     Quand on cherche l'amour... :: --
     When one searches for love... :: --
     On ne peut pas pêcher ici :: You can't fish here
-  de {{fr-prep}} :: from {{gloss|used to indicate origin}}
+  de {{fr-prep}} :: from [used to indicate origin]
     Elle vient de la France. :: She comes from France.
     Vous êtes de la Suisse ? :: Are you from Switzerland?
     Ce fromage est de l'Espagne. :: This cheese is from Spain.
     C'est de l'ouest de la France. :: It's from the west of France.
     Le train va de Paris à Bordeaux. :: The train goes from Paris to Bordeaux.
-  de {{fr-prep}} :: {{context|used after certain verbs before an [[infinitive]], often translating into English as a [[gerund]] or an infinitive}}
+  de {{fr-prep}} :: {{context|used after certain verbs before an infinitive, often translating into English as a gerund or an infinitive}}
     Je me suis arrêté de fumer. :: I stopped smoking.
     Il continue de m'embêter. :: He keeps annoying me.
     Elle m'a dit de venir. :: She told me to come.
@@ -13591,7 +14050,7 @@ Index: en en->fr
     Je bois de l'alcool parce que j'en ai besoin :: I drink alcohol because I need (of) it.
   hand {{fr-noun-unc|m}} :: {informal} handball
     On va jouer au hand, tu veux venir? :: We're going to play handball, you want to come?
-  voir {{fr-verb}} :: to see {{gloss|to understand}}
+  voir {{fr-verb}} :: to see [to understand]
     Tu vois que tu avais tort ? :: Do you see that you were wrong?
   dodo {{fr-noun|m}} :: {{context|child language}} Sleep, kip.
     Tu veux faire dodo? :: Do you want to go to sleep?
@@ -13604,7 +14063,7 @@ Index: en en->fr
     Il te cite souvent.: He often quotes you. :: --
   te (pronoun) :: {{context|indirect object}} You.
     Il te donne le livre.: He gives you the book. :: --
-  on (pronoun) :: One, people, you, someone {{gloss|an unspecified individual: indefinite personal pronoun}}.
+  on (pronoun) :: One, people, you, someone [an unspecified individual: indefinite personal pronoun].
     2003, Natasha St. Pier, L'Instant D'Après (album), Quand On Cherche L'Amour (song) :: --
     Quand on cherche l'amour... :: --
     When one searches for love... :: --
@@ -13634,7 +14093,7 @@ Index: en en->fr
   Zaïre {{fr-proper noun|m|sort=zaire}} :: Zaire, former name of the Democratic Republic of the Congo, la République du Zaïre
 ===zip===
   zipper {{fr-verb}} :: {computing} to zip
-  zipper {{fr-verb}} :: {Quebec} to zip up {{gloss|close using a zip}}
+  zipper {{fr-verb}} :: {Quebec} to zip up [close using a zip]
 ===zircon===
   jargon {{fr-noun|m}} :: A jargon, zircon type
 ===zoom===
index 52295982c0a1e50f7cb6a919c2d4c6576cda9bae..977d75a3b288a62ee6d991df8c718605d00e7cf1 100644 (file)
@@ -71,9 +71,9 @@ Index: it it->en
   abrade :: {conjugation of|abradere|3|s|pres|ind}
 ===abradere===
   abrade :: {conjugation of|abradere|3|s|pres|ind}
-  abrase{f} :: {conjugation of|abradere|3|s|[[past historic]]}
+  abrase{f} :: {conjugation of|abradere|3|s|past historic}
 ===abrase===
-  abrase{f} :: {conjugation of|abradere|3|s|[[past historic]]}
+  abrase{f} :: {conjugation of|abradere|3|s|past historic}
   abrase{f} :: Plural of abraso
 ===abrasive===
   abrasive {f} :: Feminine plural form of abrasivo
@@ -132,9 +132,9 @@ Index: it it->en
 ===acclimate===
   acclimate :: {conjugation of|acclimare|2|p|pres|ind}
   acclimate :: {conjugation of|acclimare|2|p|imp}
-  acclimate :: {[[feminine|Feminine]] plural|[[acclimato]]}
+  acclimate :: {[[feminine|Feminine]] plural|acclimato}
 ===acclimato===
-  acclimate :: {[[feminine|Feminine]] plural|[[acclimato]]}
+  acclimate :: {[[feminine|Feminine]] plural|acclimato}
 ===acclive===
   acclive {{it-adj|accliv|e|i}} :: steep
 ===account===
@@ -248,7 +248,7 @@ Index: it it->en
   Agrigento {{it-proper noun|g=f}} :: Agrigento (province)
   Agrigento {{it-proper noun|g=f}} :: Agrigento (town)
 ===ai===
-  ai (contraction) :: {{term|a|}} + {{term|i|}}; at the, to the {{qualifier|+ a masculine noun in plural}}
+  ai (contraction) :: {{term|a}} + {{term|i}}; at the, to the (+ a masculine noun in plural)
 ===al===
   al :: at the, to the (+ a masculine noun in singular).
 ===alare===
@@ -274,10 +274,10 @@ Index: it it->en
   alcove {f} :: {plural of|alcova}
 ===alcuno===
   alcuno {{it-adj|alcun}} :: {{chiefly|in plural}} some, a few
-  alcuno {{it-adj|alcun}} :: {{qualifier|in negative phrases}} none
+  alcuno {{it-adj|alcun}} :: (in negative phrases) none
 ===Alessandria===
-  Alessandria {{it-proper noun|g=f}} :: Alessandria {{gloss|province}}
-  Alessandria {{it-proper noun|g=f}} :: Alessandria {{gloss|town}}
+  Alessandria {{it-proper noun|g=f}} :: Alessandria [province]
+  Alessandria {{it-proper noun|g=f}} :: Alessandria [town]
 ===Alfredo===
   Alfredo {{it-proper noun|g=m}} :: {{given name|male}}, equivalent to English Alfred.
 ===algebra===
@@ -380,16 +380,16 @@ Index: it it->en
 ===aquila===
   aquila {f}, aquile {pl} :: eagle
 ===Aquila===
-  L'Aquila {{it-proper noun|g=f}} :: L'Aquila {{gloss|province}}
-  L'Aquila {{it-proper noun|g=f}} :: L'Aquila {{gloss|town}}
+  L'Aquila {{it-proper noun|g=f}} :: L'Aquila [province]
+  L'Aquila {{it-proper noun|g=f}} :: L'Aquila [town]
 ===aquile===
   aquila {f}, aquile {pl} :: eagle
 ===ara===
   are {f} {p} :: {plural of|ara}
 ===arcane===
-  arcane {f} (adjective form) :: {Feminine plural form|[[arcano]]}
+  arcane {f} (adjective form) :: {Feminine plural form|arcano}
 ===arcano===
-  arcane {f} (adjective form) :: {Feminine plural form|[[arcano]]}
+  arcane {f} (adjective form) :: {Feminine plural form|arcano}
 ===are===
   are {f} {p} :: {plural of|ara}
 ===area===
@@ -401,8 +401,8 @@ Index: it it->en
   area {f}, aree {pl} :: land, ground
   area {f}, aree {pl} :: field, sector
 ===Arezzo===
-  Arezzo {{it-proper noun|g=f}} :: Arezzo {{gloss|province}}
-  Arezzo {{it-proper noun|g=f}} :: Arezzo {{gloss|town}}
+  Arezzo {{it-proper noun|g=f}} :: Arezzo [province]
+  Arezzo {{it-proper noun|g=f}} :: Arezzo [town]
 ===argentina===
   argentine {f} :: {plural of|argentina}
 ===Argentina===
@@ -436,10 +436,10 @@ Index: it it->en
   come :: as soon as
     Come arrivò... :: As soon as he arrived...
 ===arrogante===
-  arrogante :: {present participle of|[[arrogare#Italian|arrogare]]}
+  arrogante :: {present participle of|arrogare}
   arrogante {{it-adj|arrogant|e|i}} :: arrogant
 ===arrogare===
-  arrogante :: {present participle of|[[arrogare#Italian|arrogare]]}
+  arrogante :: {present participle of|arrogare}
 ===Ascoli===
   Ascoli Piceno {{it-proper noun}} :: Ascoli Piceno (province)
   Ascoli Piceno {{it-proper noun}} :: Ascoli Piceno (town)
@@ -471,8 +471,8 @@ Index: it it->en
 ===avatar===
   avatar (noun) {m|inv} :: avatar (all senses)
 ===Avellino===
-  Avellino {{it-proper noun}} :: Avellino {{gloss|province}}
-  Avellino {{it-proper noun}} :: Avellino {{gloss|town}}
+  Avellino {{it-proper noun}} :: Avellino [province]
+  Avellino {{it-proper noun}} :: Avellino [town]
 ===avere===
   ho :: {conjugation of|avere|1|s|pres|ind} - I have
 ===avocadi===
@@ -574,8 +574,8 @@ Index: it it->en
   bei :: Masculine plural of bello before a consonant
   bel :: Masculine singular of bello before a consonant
 ===Belluno===
-  Belluno {{it-proper noun}} :: Belluno {{gloss|province}}
-  Belluno {{it-proper noun}} :: Belluno {{gloss|town}}
+  Belluno {{it-proper noun}} :: Belluno [province]
+  Belluno {{it-proper noun}} :: Belluno [town]
 ===ben===
   ben {{it-adv}} :: Short form of bene.
     ben fatto :: well done
@@ -586,13 +586,13 @@ Index: it it->en
 ===benefit===
   benefit {m|inv} :: benefit, advantage
 ===Benevento===
-  Benevento {{it-proper noun|g=f}} :: Benevento {{gloss|province}}
-  Benevento {{it-proper noun|g=f}} :: Benevento {{gloss|town}}
+  Benevento {{it-proper noun|g=f}} :: Benevento [province]
+  Benevento {{it-proper noun|g=f}} :: Benevento [town]
 ===Benin===
   Benin {{it-proper noun|g=m}} :: Benin
 ===Bergamo===
-  Bergamo {{it-proper noun|g=f}} :: Bergamo {{gloss|province}}
-  Bergamo {{it-proper noun|g=f}} :: Bergamo {{gloss|town}}
+  Bergamo {{it-proper noun|g=f}} :: Bergamo [province]
+  Bergamo {{it-proper noun|g=f}} :: Bergamo [town]
 ===bestia===
   bestia {f}, bestie {pl} :: beast
 ===bestie===
@@ -614,8 +614,8 @@ Index: it it->en
 ===bici===
   bici {f}, bici {pl} :: short word for bicicletta bike (pushbike)
 ===Biella===
-  Biella {{it-proper noun|g=f}} :: Biella {{gloss|province}}
-  Biella {{it-proper noun|g=f}} :: Biella {{gloss|town}}
+  Biella {{it-proper noun|g=f}} :: Biella [province]
+  Biella {{it-proper noun|g=f}} :: Biella [town]
 ===big===
   big {m|inv} :: star (entertainment)
   big {m|inv} :: big shot, big noise
@@ -646,12 +646,12 @@ Index: it it->en
   Bologna {f} :: Bologna (province, city)
   Bologna {f} :: The letter B in the Italian phonetic alphabet
 ===Bolzano===
-  Bolzano {{it-proper noun|g=f}} :: Bolzano {{gloss|province}}
-  Bolzano {{it-proper noun|g=f}} :: Bolzano {{gloss|town}}
+  Bolzano {{it-proper noun|g=f}} :: Bolzano [province]
+  Bolzano {{it-proper noun|g=f}} :: Bolzano [town]
 ===bone===
-  bone {f} :: {Feminine plural form|[[bono]]}
+  bone {f} :: {Feminine plural form|bono}
 ===bono===
-  bone {f} :: {Feminine plural form|[[bono]]}
+  bone {f} :: {Feminine plural form|bono}
 ===boom===
   boom {m|inv} :: A boom (sound)
   boom {m|inv} :: A boom, rapid expansion
@@ -714,8 +714,8 @@ Index: it it->en
   cadi :: second-person singular present tense of cadere
   cadi :: second-person singular imperative of cadere
 ===Cagliari===
-  Cagliari {{it-proper noun|g=f}} :: Cagliari {{gloss|province}}
-  Cagliari {{it-proper noun|g=f}} :: Cagliari {{gloss|town}}
+  Cagliari {{it-proper noun|g=f}} :: Cagliari [province]
+  Cagliari {{it-proper noun|g=f}} :: Cagliari [town]
 ===California===
   California {{it-proper noun|g=f}} :: California
 ===calle===
@@ -737,10 +737,10 @@ Index: it it->en
 ===Campania===
   Campania f :: Campania
 ===Campobasso===
-  Campobasso {{it-proper noun}} :: Campobasso {{gloss|province}}
-  Campobasso {{it-proper noun}} :: Campobasso {{gloss|town}}
+  Campobasso {{it-proper noun}} :: Campobasso [province]
+  Campobasso {{it-proper noun}} :: Campobasso [town]
 ===can===
-  can {m}, cani {pl} :: {{context|poetic|_|and literary form of [[cane#Italian|cane]]}} dog
+  can {m}, cani {pl} :: {{context|poetic|_|and literary form of cane}} dog
 ===Canada===
   Canada {{it-proper noun|g=m}} :: Canada
 ===Canberra===
@@ -768,13 +768,14 @@ Index: it it->en
 ===candidato===
   candidate :: {[[feminine|Feminine]] plural|candidato}
 ===cane===
-  cane {{inv}} :: freezing, biting {{gloss|cold}}
+  cane {{inv}} :: freezing, biting [cold]
     Oggi fa un freddo cane! :: Today is freezing cold!
   cane {{inv}} :: terrible, dreadful, awful
   cane {m}, cani {pl} :: dog in general, male dog
   cane {m}, cani {pl} :: {{context|firearms}} hammer
+  can {m}, cani {pl} :: {{context|poetic|_|and literary form of cane}} dog
 ===cani===
-  can {m}, cani {pl} :: {{context|poetic|_|and literary form of [[cane#Italian|cane]]}} dog
+  can {m}, cani {pl} :: {{context|poetic|_|and literary form of cane}} dog
   cane {m}, cani {pl} :: dog in general, male dog
   cane {m}, cani {pl} :: {{context|firearms}} hammer
 ===cannella===
@@ -820,10 +821,10 @@ Index: it it->en
   casa {f}, case {pl} :: Family, dynasty, descent, extraction, stock, lineage, birth, origin, race (not human “race”, but meaning the preceding words).
   casa {f}, case {pl} :: Company, firm.
 ===Caserta===
-  Caserta {{it-proper noun|g=f}} :: Caserta {{gloss|province}}
-  Caserta {{it-proper noun|g=f}} :: Caserta {{gloss|town}}
+  Caserta {{it-proper noun|g=f}} :: Caserta [province]
+  Caserta {{it-proper noun|g=f}} :: Caserta [town]
 ===cast===
-  cast (noun) {g|inv} :: cast {{gloss|people performing a movie}}
+  cast (noun) {g|inv} :: cast [people performing a movie]
 ===castrare===
   castrato {{it-pp|castrat}} :: {past participle of|castrare}
 ===castrati===
@@ -838,8 +839,8 @@ Index: it it->en
   Catania {{it-proper noun|g=f}} :: Catania (province)
   Catania {{it-proper noun|g=f}} :: Catania (town)
 ===Catanzaro===
-  Catanzaro {{it-proper noun}} :: Catanzaro {{gloss|province}}
-  Catanzaro {{it-proper noun}} :: Catanzaro {{gloss|town}}
+  Catanzaro {{it-proper noun}} :: Catanzaro [province]
+  Catanzaro {{it-proper noun}} :: Catanzaro [town]
 ===causa===
   cause {f} :: {plural of|causa}
 ===cause===
@@ -882,8 +883,8 @@ Index: it it->en
   chi (pronoun) :: {{context|relative pronoun}} whoever
   chi (noun) {m|f|inv} :: chi (Greek letter)
 ===Chieti===
-  Chieti {{it-proper noun|g=f}} :: Chieti {{gloss|province}}
-  Chieti {{it-proper noun|g=f}} :: Chieti {{gloss|town}}
+  Chieti {{it-proper noun|g=f}} :: Chieti [province]
+  Chieti {{it-proper noun|g=f}} :: Chieti [town]
 ===ci===
   ci (pronoun) :: us.
   ci (pronoun) :: {reflexive} ourselves
@@ -892,7 +893,7 @@ Index: it it->en
   ci (pronoun) :: on it, about it, of it
   ci {{it-adv}} :: here, there
 ===Ci===
-  parole {f|p} :: {plural of|[[parola#Italian|parola]]}
+  parole {f|p} :: {plural of|parola}
     Ci vogliono fatti e non parole. :: Action is needed, not words.
   ci (pronoun) :: impersonal reflexive pronoun
     Ci vuole poco a farmi felice. :: It doesn't take much to make me happy.
@@ -905,11 +906,11 @@ Index: it it->en
   cinque {m|inv}{f|plural} :: Five.
   cinque {m|inv}{f|plural} :: Five o'clock (a.m. or p.m.).
 ===cioccolata===
-  cioccolata {f}, cioccolate {pl} :: chocolate (solid, variant of {{term|cioccolato}})
+  cioccolata {f}, cioccolate {pl} :: chocolate (solid, variant of cioccolato)
   cioccolata {f}, cioccolate {pl} :: hot chocolate (drink)
   cioccolata (invariable) :: chocolate
 ===cioccolate===
-  cioccolata {f}, cioccolate {pl} :: chocolate (solid, variant of {{term|cioccolato}})
+  cioccolata {f}, cioccolate {pl} :: chocolate (solid, variant of cioccolato)
   cioccolata {f}, cioccolate {pl} :: hot chocolate (drink)
 ===city===
   city {f|inv} :: city (financial district of a city)
@@ -973,9 +974,9 @@ Index: it it->en
   Como {{it-proper noun}} :: Como (province and town)
   Como {{it-proper noun}} :: The letter C in the Italian phonetic alphabet
 ===comparative===
-  comparative {f} :: {feminine plural of|[[comparativo#Italian|comparativo]]}
+  comparative {f} :: {feminine plural of|comparativo}
 ===comparativo===
-  comparative {f} :: {feminine plural of|[[comparativo#Italian|comparativo]]}
+  comparative {f} :: {feminine plural of|comparativo}
 ===complete===
   complete {p} :: {feminine of|completo}
 ===completo===
@@ -1037,8 +1038,8 @@ Index: it it->en
     Ne ho sentito parlare. :: “I have heard talk of it.”
     Cosa ne pensi? :: “What do you think of it?”
 ===Cosenza===
-  Cosenza {{it-proper noun}} :: Cosenza {{gloss|province}}
-  Cosenza {{it-proper noun}} :: Cosenza {{gloss|town}}
+  Cosenza {{it-proper noun}} :: Cosenza [province]
+  Cosenza {{it-proper noun}} :: Cosenza [town]
 ===cosina===
   cosine {f} :: {plural of|cosina}
 ===cosine===
@@ -1063,8 +1064,8 @@ Index: it it->en
 ===creme===
   crema {f}, creme {pl} :: cream
 ===Cremona===
-  Cremona {{it-proper noun|g=f}} :: Cremona {{gloss|province}}
-  Cremona {{it-proper noun|g=f}} :: Cremona {{gloss|town}}
+  Cremona {{it-proper noun|g=f}} :: Cremona [province]
+  Cremona {{it-proper noun|g=f}} :: Cremona [town]
 ===creole===
   creole {f} :: Feminine plural form of creolo
 ===cross===
@@ -1072,8 +1073,8 @@ Index: it it->en
   cross (noun) {m|inv} :: cross (boxing punch, tennis shot)
   cross (noun) {m|inv} :: slice (golf shot)
 ===Crotone===
-  Crotone {{it-proper noun}} :: Crotone {{gloss|province}}
-  Crotone {{it-proper noun}} :: Crotone {{gloss|town}}
+  Crotone {{it-proper noun}} :: Crotone [province]
+  Crotone {{it-proper noun}} :: Crotone [town]
 ===crude===
   crude f plural :: feminine plural of crudo
 ===crudo===
@@ -1083,8 +1084,8 @@ Index: it it->en
 ===cube===
   cube {f} (adjective form) :: Feminine plural form of cubo
 ===Cuneo===
-  Cuneo {{it-proper noun|g=f}} :: Cuneo {{gloss|province}}
-  Cuneo {{it-proper noun|g=f}} :: Cuneo {{gloss|town}}
+  Cuneo {{it-proper noun|g=f}} :: Cuneo [province]
+  Cuneo {{it-proper noun|g=f}} :: Cuneo [town]
 ===curi===
   curio {m}, curi {pl} :: curium
 ===curio===
@@ -1123,7 +1124,7 @@ Index: it it->en
 ===dada===
   dada (noun) {m} :: {arts} Dada
 ===dal===
-  dal :: {{italbrac|contraction of [[da#Italian|da]] [[il#Italian|il]]}} from the
+  dal :: [contraction of da il] from the
   dal :: since
     dal 1963 :: since 1963
   da (preposition) :: from
@@ -1174,9 +1175,9 @@ Index: it it->en
   date :: second-person plural imperative of dare
   date :: feminine plural of dato, past participle of dare
 ===dative===
-  dative :: {Feminine plural|[[dativo]]}
+  dative :: {Feminine plural|dativo}
 ===dativo===
-  dative :: {Feminine plural|[[dativo]]}
+  dative :: {Feminine plural|dativo}
 ===de===
   de (contraction) :: {{apocopic form of|del}}
     Michael Radford è il regista de "Il postino". :: "Michael Radford is the director of "Il Postino".
@@ -1202,9 +1203,9 @@ Index: it it->en
 ===deduce===
   deduce :: Third-person singular indicative present of dedurre.
 ===defenestrare===
-  defenestrate (verb form) :: {[[second-person plural|second-person plural]] [[present tense]] and [[imperative]]|[[defenestrare]]}
+  defenestrate (verb form) :: {[[second-person plural|second-person plural]] [[present tense]] and [[imperative]]|defenestrare}
 ===defenestrate===
-  defenestrate (verb form) :: {[[second-person plural|second-person plural]] [[present tense]] and [[imperative]]|[[defenestrare]]}
+  defenestrate (verb form) :: {[[second-person plural|second-person plural]] [[present tense]] and [[imperative]]|defenestrare}
 ===deficit===
   deficit {m|inv} :: deficit (financial, medical)
 ===dèi===
@@ -1267,7 +1268,7 @@ Index: it it->en
   dia :: first-person singular, second-person singular and third-person singular present subjunctive of dare
   dia :: third-person singular imperative of dare
 ===dice===
-  dice (verb form), infinitive: dire :: {{italbrac|[[third-person singular|Third-person singular]] [[present tense]] of [[dire]]}} Says.
+  dice (verb form), infinitive: dire :: [Third-person singular present tense of dire] Says.
 ===dici===
   dici nove (cardinal number) :: {{alternative spelling of|diciannove}}
 ===dieci===
@@ -1290,13 +1291,13 @@ Index: it it->en
   dilettante {mf}, dilettanti {pl} :: amateur
   dilettante {mf}, dilettanti {pl} :: dilettante
 ===diminutive===
-  diminutive {f} :: {feminine plural form|[[diminutivo]]}
+  diminutive {f} :: {feminine plural form|diminutivo}
 ===diminutivo===
-  diminutive {f} :: {feminine plural form|[[diminutivo]]}
+  diminutive {f} :: {feminine plural form|diminutivo}
 ===dio===
   dio {m}, dèi {pl} (Feminine: dèa) :: god
 ===dire===
-  dice (verb form), infinitive: dire :: {{italbrac|[[third-person singular|Third-person singular]] [[present tense]] of [[dire]]}} Says.
+  dice (verb form), infinitive: dire :: [Third-person singular present tense of dire] Says.
 ===discrete===
   discrete {f} (adjective form) :: Feminine plural form of discreto
 ===dissociative===
@@ -1337,7 +1338,7 @@ Index: it it->en
 ===download===
   download (noun) {m|inv} :: {computing} download
 ===drink===
-  drink {m|inv} :: drink {{gloss|served beverage and mixed beverage}}
+  drink {m|inv} :: drink [served beverage and mixed beverage]
 ===drone===
   drone {m|inv} :: drone (unmanned aircraft)
 ===due===
@@ -1381,8 +1382,8 @@ Index: it it->en
   else {f} :: {plural of|elsa}
 ===Emilia===
   Emilia-Romagna {{it-proper noun|head=[[Emilia]]-[[Romagna]]|g=f}} :: Emilia-Romagna
-  Reggio nell'Emilia {{it-proper noun|head=Reggio nell'Emilia}} :: Reggio nell'Emilia {{gloss|province}}
-  Reggio nell'Emilia {{it-proper noun|head=Reggio nell'Emilia}} :: Reggio nell'Emilia {{gloss|town}}
+  Reggio nell'Emilia {{it-proper noun|head=Reggio nell'Emilia}} :: Reggio nell'Emilia [province]
+  Reggio nell'Emilia {{it-proper noun|head=Reggio nell'Emilia}} :: Reggio nell'Emilia [town]
 ===emoticon===
   emoticon (noun), m {{inv}} :: emoticon
 ===empire===
@@ -1397,8 +1398,8 @@ Index: it it->en
 ===emulato===
   emulate :: {[[feminine|Feminine]] plural|emulato}
 ===Enna===
-  Enna {{it-proper noun}} :: Enna {{gloss|province}}
-  Enna {{it-proper noun}} :: Enna {{gloss|town}}
+  Enna {{it-proper noun}} :: Enna [province]
+  Enna {{it-proper noun}} :: Enna [town]
 ===enumerare===
   enumerate :: {conjugation of|enumerare|2|p|pres|ind}
   enumerate :: {conjugation of|enumerare|2|p|imp}
@@ -1417,9 +1418,9 @@ Index: it it->en
   libero {{it-adj|liber}} :: clear, unobstructed (without blockages)
     Il passaggio era libero. :: The passage was clear.
 ===eradere===
-  erase{f} :: {conjugation of|eradere|3|s|[[past historic]]}
+  erase{f} :: {conjugation of|eradere|3|s|past historic}
 ===erase===
-  erase{f} :: {conjugation of|eradere|3|s|[[past historic]]}
+  erase{f} :: {conjugation of|eradere|3|s|past historic}
   erase{f} :: Plural of eraso
 ===ere===
   era {f}, ere {pl} :: age, epoch, period
@@ -1466,7 +1467,7 @@ Index: it it->en
 ===eta===
   eta (noun) {m|f|inv} :: eta (Greek letter)
 ===euro===
-  euro {m}, euro {pl} :: euro {{qualifier|currency}}
+  euro {m}, euro {pl} :: euro (currency)
 ===evaporare===
   evaporate :: {conjugation of|evaporare|2|p|pres|ind}
   evaporate :: {conjugation of|evaporare|2|p|imp}
@@ -1492,7 +1493,7 @@ Index: it it->en
   {{wikipedia|Fa (nota)|lang=it}}fa (noun) {m|inv} :: F (musical note or key)
   fa (verb form) :: Third-person singular indicative present form of fare.
   fa (verb form) :: Second-person singular imperative form of fare.
-  cane {{inv}} :: freezing, biting {{gloss|cold}}
+  cane {{inv}} :: freezing, biting [cold]
     Oggi fa un freddo cane! :: Today is freezing cold!
 ===face===
   face (verb form) :: {archaic} third-person singular indicative present of fare.
@@ -1505,7 +1506,7 @@ Index: it it->en
 ===fans===
   fan {mf}, fans {pl} :: fan (admirer or follower)
 ===far===
-  far {{it-verb}} :: {{apocopic form of|[[fare#Italian|fare]]}}
+  far {{it-verb}} :: {{apocopic form of|fare}}
 ===farad===
   farad (noun) {m|inv} :: farad
 ===fare===
@@ -1514,8 +1515,9 @@ Index: it it->en
   fa (verb form) :: Third-person singular indicative present form of fare.
   fa (verb form) :: Second-person singular imperative form of fare.
   face (verb form) :: {archaic} third-person singular indicative present of fare.
-  fate (verb form) :: {second-person plural indicative present|[[fare]]}
-  fate (verb form) :: {second-person plural imperative|[[fare]]}
+  far {{it-verb}} :: {{apocopic form of|fare}}
+  fate (verb form) :: {second-person plural indicative present|fare}
+  fate (verb form) :: {second-person plural imperative|fare}
 ===farmi===
   ci (pronoun) :: impersonal reflexive pronoun
     Ci vuole poco a farmi felice. :: It doesn't take much to make me happy.
@@ -1524,11 +1526,11 @@ Index: it it->en
 ===fata===
   fate {f} :: {plural of|fata}
 ===fate===
-  fate (verb form) :: {second-person plural indicative present|[[fare]]}
-  fate (verb form) :: {second-person plural imperative|[[fare]]}
+  fate (verb form) :: {second-person plural indicative present|fare}
+  fate (verb form) :: {second-person plural imperative|fare}
   fate {f} :: {plural of|fata}
 ===fatti===
-  parole {f|p} :: {plural of|[[parola#Italian|parola]]}
+  parole {f|p} :: {plural of|parola}
     Ci vogliono fatti e non parole. :: Action is needed, not words.
 ===fatto===
   ben {{it-adv}} :: Short form of bene.
@@ -1575,8 +1577,8 @@ Index: it it->en
   Foggia {{it-proper noun|g=f}} :: Foggia (province)
   Foggia {{it-proper noun|g=f}} :: Foggia (city)
 ===Forli===
-  Forli {{it-proper noun}} :: Forli {{gloss|province}}
-  Forli {{it-proper noun}} :: Forli {{gloss|town}}
+  Forli {{it-proper noun}} :: Forli [province]
+  Forli {{it-proper noun}} :: Forli [town]
 ===Forlì===
   Forlì-Cesena {{it-proper noun}} :: Forlì-Cesena
 ===formoso===
@@ -1606,15 +1608,15 @@ Index: it it->en
 ===frappé===
   frappé (noun) {m|inv} :: milkshake
 ===freddo===
-  cane {{inv}} :: freezing, biting {{gloss|cold}}
+  cane {{inv}} :: freezing, biting [cold]
     Oggi fa un freddo cane! :: Today is freezing cold!
 ===fricative===
   fricative {f} :: Feminine plural form of fricativo
 ===Friuli===
   Friuli-Venezia Giulia {m} (proper noun) :: Friuli-Venezia Giulia
 ===Frosinone===
-  Frosinone {{it-proper noun}} :: Frosinone {{gloss|province}}
-  Frosinone {{it-proper noun}} :: Frosinone {{gloss|town}}
+  Frosinone {{it-proper noun}} :: Frosinone [province]
+  Frosinone {{it-proper noun}} :: Frosinone [town]
 ===full===
   full {m|inv} :: full house (in poker)
 ===fulminare===
@@ -1629,9 +1631,9 @@ Index: it it->en
 ===furtive===
   furtive {f} :: Feminine plural form of furtivo
 ===future===
-  future (adjective form) {f|p} :: {feminine plural of|[[futuro#Italian|futuro]]}
+  future (adjective form) {f|p} :: {feminine plural of|futuro}
 ===futuro===
-  future (adjective form) {f|p} :: {feminine plural of|[[futuro#Italian|futuro]]}
+  future (adjective form) {f|p} :: {feminine plural of|futuro}
 ===g===
   g (letter) {m|f|inv} :: See under G
 ===G===
@@ -1677,8 +1679,8 @@ Index: it it->en
 ===generative===
   generative {f} :: Feminine plural form of generativo
 ===Georgia===
-  Georgia {f} (proper noun) :: Georgia {{gloss|country}}
-  Georgia {f} (proper noun) :: Georgia {{gloss|US state}}
+  Georgia {f} (proper noun) :: Georgia [country]
+  Georgia {f} (proper noun) :: Georgia [US state]
 ===Ghana===
   Ghana {f} :: Ghana
 ===ghetti===
@@ -1837,7 +1839,7 @@ Index: it it->en
 ===immaturo===
   immature {p} :: {feminine of|immaturo}
 ===immobilizza===
-  la {f|s} (pronoun), plural: le :: it {{qualifier|feminine}}
+  la {f|s} (pronoun), plural: le :: it (feminine)
     ...una improvvisa timidezza però la immobilizza... (Pasolini) :: ...a sudden timidity immobilized her though...
 ===impala===
   impala {m|inv} :: impala
@@ -1853,11 +1855,11 @@ Index: it it->en
 ===Imperia===
   Imperia {{it-proper noun}} :: A town and associated province on the coast of Liguria
 ===imporre===
-  impose :: {conjugation of|imporre|3|s|[[past historic]]}
+  impose :: {conjugation of|imporre|3|s|past historic}
 ===impose===
-  impose :: {conjugation of|imporre|3|s|[[past historic]]}
+  impose :: {conjugation of|imporre|3|s|past historic}
 ===improvvisa===
-  la {f|s} (pronoun), plural: le :: it {{qualifier|feminine}}
+  la {f|s} (pronoun), plural: le :: it (feminine)
     ...una improvvisa timidezza però la immobilizza... (Pasolini) :: ...a sudden timidity immobilized her though...
 ===impure===
   impure {p} :: {feminine of|impuro}
@@ -1952,7 +1954,7 @@ Index: it it->en
 ===investigato===
   investigate :: {[[feminine|Feminine]] plural|investigato}
 ===iota===
-  iota (noun) {m|f|inv} :: iota {{gloss|Greek letter}}
+  iota (noun) {m|f|inv} :: iota [Greek letter]
   iota (noun) {m|f|inv} :: the letter j/J
 ===Iran===
   Iran {{it-proper noun|g=m}} :: Iran
@@ -1962,18 +1964,18 @@ Index: it it->en
   Isernia {{it-proper noun}} :: Isernia (province)
   Isernia {{it-proper noun}} :: Isernia (town)
 ===Italian===
-  parole {f|p} :: {plural of|[[parola#Italian|parola]]}
+  parole {f|p} :: {plural of|parola}
     Ci vogliono fatti e non parole. :: Action is needed, not words.
-  future (adjective form) {f|p} :: {feminine plural of|[[futuro#Italian|futuro]]}
-  superlative {f} :: {feminine plural of|[[superlativo#Italian|superlativo]]}
-  comparative {f} :: {feminine plural of|[[comparativo#Italian|comparativo]]}
-  once {f|p} :: {plural of|[[oncia#Italian|oncia]]}
-  ti (pronoun) :: {reflexive} {second-person singular|[[si#Italian|si]]|nodot=1}; you
-  sole (adjective form) {f} :: {Feminine plural form|[[solo#Italian|solo]]}
-  sole {f} :: {plural of|[[sola#Italian|sola]]}
-  province {f|p} :: {plural of|[[provincia#Italian|provincia]]}
-  pale :: {plural of|[[pala#Italian|pala]]}
-  arrogante :: {present participle of|[[arrogare#Italian|arrogare]]}
+  future (adjective form) {f|p} :: {feminine plural of|futuro}
+  superlative {f} :: {feminine plural of|superlativo}
+  comparative {f} :: {feminine plural of|comparativo}
+  once {f|p} :: {plural of|oncia}
+  ti (pronoun) :: {reflexive} {second-person singular|si|nodot=1}; you
+  sole (adjective form) {f} :: {Feminine plural form|solo}
+  sole {f} :: {plural of|sola}
+  province {f|p} :: {plural of|provincia}
+  pale :: {plural of|pala}
+  arrogante :: {present participle of|arrogare}
 ===italiani===
   italiano {m}, italiani {pl} feminine italiana :: Italian (inhabitant of Italy and language)
 ===italiano===
@@ -2007,7 +2009,7 @@ Index: it it->en
   kayak (noun) {m|inv} :: {boat} kayak
   kayak (noun) {m|inv} :: {sport} kayaking
 ===ke===
-  ke (pronoun) :: {{informal|often in Internet chat or in [[SMS]] messages}} who; which; what; that; than
+  ke (pronoun) :: {{informal|often in Internet chat or in SMS messages}} who; which; what; that; than
 ===Kiribati===
   Kiribati {f} {p} :: Kiribati
 ===kitsch===
@@ -2021,19 +2023,19 @@ Index: it it->en
 ===l===
   l (letter) {m|f|inv} :: See under L
 ===L===
-  L'Aquila {{it-proper noun|g=f}} :: L'Aquila {{gloss|province}}
-  L'Aquila {{it-proper noun|g=f}} :: L'Aquila {{gloss|town}}
+  L'Aquila {{it-proper noun|g=f}} :: L'Aquila [province]
+  L'Aquila {{it-proper noun|g=f}} :: L'Aquila [town]
   l (letter) {m|f|inv} :: See under L
 ===la===
   {{Italian definite articles}}la {f|s} (article), plural: le :: the
-  la {f|s} (pronoun), plural: le :: her {{qualifier|direct object}}
-  la {f|s} (pronoun), plural: le :: it {{qualifier|feminine}}
+  la {f|s} (pronoun), plural: le :: her (direct object)
+  la {f|s} (pronoun), plural: le :: it (feminine)
     ...una improvvisa timidezza però la immobilizza... (Pasolini) :: ...a sudden timidity immobilized her though...
   {{wikipedia|La (nota)|lang=it}}la {{{m|inv}}} (noun) :: {music} la (musical note)
   {{wikipedia|La (nota)|lang=it}}la {{{m|inv}}} (noun) :: {music} A (musical note and scale)
 ===La===
-  La Spezia {{it-proper noun|g=f}} :: La Spezia {{gloss|province}}
-  La Spezia {{it-proper noun|g=f}} :: La Spezia {{gloss|town}}
+  La Spezia {{it-proper noun|g=f}} :: La Spezia [province]
+  La Spezia {{it-proper noun|g=f}} :: La Spezia [town]
 ===lama===
   lama {f}, lame {pl} :: A blade (of a razor or sword)
   lama {m}, lami {pl} :: A lama (religious person)
@@ -2078,8 +2080,8 @@ Index: it it->en
   dove (conjunction) :: where
     Lo troverai dove l'hai lasciato. :: You'll find it where you left it.
 ===Latina===
-  Latina {{it-proper noun}} :: Latina {{gloss|province}}
-  Latina {{it-proper noun}} :: Latina {{gloss|town}}
+  Latina {{it-proper noun}} :: Latina [province]
+  Latina {{it-proper noun}} :: Latina [town]
   latina f :: feminine of latino
 ===latini===
   latino {m|s} only latino {m}, latini {pl} :: Latin (language)
@@ -2099,9 +2101,9 @@ Index: it it->en
 ===laureate===
   laureate {f} :: Feminine plural form of laureato
   laureate {f} :: {plural of|laureata}
-  laureate (verb) :: {[[feminine|Feminine]] plural|[[laureato]]}
+  laureate (verb) :: {[[feminine|Feminine]] plural|laureato}
 ===laureato===
-  laureate (verb) :: {[[feminine|Feminine]] plural|[[laureato]]}
+  laureate (verb) :: {[[feminine|Feminine]] plural|laureato}
 ===lava===
   lava (verb form) :: {conjugation of|lavare|3|s|pres|ind}
   lava (verb form) :: {conjugation of|lavare|2|s|imp}
@@ -2113,17 +2115,17 @@ Index: it it->en
   lava {f}, lave {pl} :: lava
 ===le===
   {{Italian definite articles}}la {f|s} (article), plural: le :: the
-  la {f|s} (pronoun), plural: le :: her {{qualifier|direct object}}
-  la {f|s} (pronoun), plural: le :: it {{qualifier|feminine}}
+  la {f|s} (pronoun), plural: le :: her (direct object)
+  la {f|s} (pronoun), plural: le :: it (feminine)
     ...una improvvisa timidezza però la immobilizza... (Pasolini) :: ...a sudden timidity immobilized her though...
 ===leader===
   leader {m|f|inv} :: leader (chief; one in front)
 ===Lecce===
-  Lecce {{it-proper noun|g=f}} :: Lecce {{gloss|province}}
-  Lecce {{it-proper noun|g=f}} :: Lecce {{gloss|town}}
+  Lecce {{it-proper noun|g=f}} :: Lecce [province]
+  Lecce {{it-proper noun|g=f}} :: Lecce [town]
 ===Lecco===
-  Lecco {{it-proper noun}} :: Lecco {{gloss|province}}
-  Lecco {{it-proper noun}} :: Lecco {{gloss|town}}
+  Lecco {{it-proper noun}} :: Lecco [province]
+  Lecco {{it-proper noun}} :: Lecco [town]
 ===lente===
   lente (adjective form) {f}{p} :: (feminine plural form of lento) slow
   lente {f}, lenti {pl} :: lens
@@ -2195,7 +2197,7 @@ Index: it it->en
 ===lingua===
   lingua franca (noun) {f|inv} :: The Mediterranean Lingua Franca, a common language spoken in Mediterranean ports in centuries past (consisting of Italian mixed with French, Spanish, Arabic and some Greek words and used by sailors of different countries to communicate with one another).
 ===link===
-  link {m} (noun) {{inv}} :: {{context|computing}} link {{qualifier|hyperlink}}
+  link {m} (noun) {{inv}} :: {{context|computing}} link (hyperlink)
 ===lite===
   lite {f}, liti {pl} :: A quarrel, row, altercation, fight
   lite {f}, liti {pl} :: {legal} A suit, lawsuit
@@ -2331,7 +2333,7 @@ Index: it it->en
 ===Manila===
   Manila {{it-proper noun|g=f}} :: Manila
 ===Marche===
-  Marche {f|p} (proper noun) :: Marche {{gloss|region}}
+  Marche {f|p} (proper noun) :: Marche [region]
 ===mare===
   mare {m}, mari {pl} :: sea
   come :: as, like
@@ -2438,11 +2440,11 @@ Index: it it->en
   mobile {{it-adj|mobil|e|i}} :: moving
   mobile {m}, mobili {pl} :: {{context|singular}} item of furniture
   mobile {m}, mobili {pl} :: {{context|plural}} furniture
-  mobile {m}, mobili {pl} :: mobile {{gloss|cellular phone}}
+  mobile {m}, mobili {pl} :: mobile [cellular phone]
 ===mobili===
   mobile {m}, mobili {pl} :: {{context|singular}} item of furniture
   mobile {m}, mobili {pl} :: {{context|plural}} furniture
-  mobile {m}, mobili {pl} :: mobile {{gloss|cellular phone}}
+  mobile {m}, mobili {pl} :: mobile [cellular phone]
 ===Modena===
   Modena {{it-proper noun|g=f}} :: Modena (province)
   Modena {{it-proper noun|g=f}} :: Modena (town)
@@ -2466,12 +2468,12 @@ Index: it it->en
   more {f} :: {plural of|mora}
 ===more===
   more {f} :: {plural of|mora}
-  more (verb form) :: {slang} {Third-person singular indicative present|[[morire]]}
+  more (verb form) :: {slang} {Third-person singular indicative present|morire}
 ===mori===
   moro {m}, mori {pl} :: mulberry tree
   moro {m}, mori {pl} (feminine: mora) :: Moor (dark-skinned person)
 ===morire===
-  more (verb form) :: {slang} {Third-person singular indicative present|[[morire]]}
+  more (verb form) :: {slang} {Third-person singular indicative present|morire}
 ===moro===
   moro {m}, mori {pl} :: mulberry tree
   moro {m}, mori {pl} (feminine: mora) :: Moor (dark-skinned person)
@@ -2585,8 +2587,8 @@ Index: it it->en
   negro {{it-adj|negr}} :: black, coloured
   negro {m}, negri {pl} :: black, coloured
 ===nell===
-  Reggio nell'Emilia {{it-proper noun|head=Reggio nell'Emilia}} :: Reggio nell'Emilia {{gloss|province}}
-  Reggio nell'Emilia {{it-proper noun|head=Reggio nell'Emilia}} :: Reggio nell'Emilia {{gloss|town}}
+  Reggio nell'Emilia {{it-proper noun|head=Reggio nell'Emilia}} :: Reggio nell'Emilia [province]
+  Reggio nell'Emilia {{it-proper noun|head=Reggio nell'Emilia}} :: Reggio nell'Emilia [town]
 ===neon===
   neon {m|inv} (noun) :: neon
 ===Nepal===
@@ -2594,15 +2596,15 @@ Index: it it->en
 ===newton===
   newton {m} (noun) :: newton
 ===ni===
-  ni {{it-adv}} :: {informal} Neither yes nor no (a play on {{term|no}} and {{term|si}})
+  ni {{it-adv}} :: {informal} Neither yes nor no (a play on no and si)
   ni (noun) {m|f|inv} :: nu (Greek letter)
 ===Nicaragua===
   Nicaragua (proper noun) {m} :: Nicaragua
 ===Nicosia===
   Nicosia {{it-proper noun|g=f}} :: Nicosia
 ===Niger===
-  Niger {{it-proper noun|g=m}} :: Niger {{qualifier|country}}
-  Niger {{it-proper noun|g=m}} :: Niger {{qualifier|river}}
+  Niger {{it-proper noun|g=m}} :: Niger (country)
+  Niger {{it-proper noun|g=m}} :: Niger (river)
 ===Nigeria===
   Nigeria (proper noun) {f} :: Nigeria
 ===night===
@@ -2669,7 +2671,7 @@ Index: it it->en
 ===Oceania===
   Oceania {{it-proper noun|g=f}} :: Oceania
 ===Oggi===
-  cane {{inv}} :: freezing, biting {{gloss|cold}}
+  cane {{inv}} :: freezing, biting [cold]
     Oggi fa un freddo cane! :: Today is freezing cold!
 ===oliva===
   olive {f} :: {plural of|oliva}
@@ -2678,13 +2680,13 @@ Index: it it->en
 ===Oman===
   Oman {{it-proper noun|g=m}} :: Oman
 ===omega===
-  omega (noun) {m|f|inv} :: omega {{gloss|letter; scientific symbol}}
+  omega (noun) {m|f|inv} :: omega [letter; scientific symbol]
 ===omicron===
   omicron (noun) {m|inv} :: omicron (Greek letter)
 ===once===
-  once {f|p} :: {plural of|[[oncia#Italian|oncia]]}
+  once {f|p} :: {plural of|oncia}
 ===oncia===
-  once {f|p} :: {plural of|[[oncia#Italian|oncia]]}
+  once {f|p} :: {plural of|oncia}
 ===online===
   online {{inv}} (Also: on line, on-line) :: online
 ===opero===
@@ -2707,8 +2709,8 @@ Index: it it->en
 ===ore===
   ore :: {plural of|ora} (hours)
 ===Oristano===
-  Oristano {{it-proper noun}} :: Oristano {{gloss|province}}
-  Oristano {{it-proper noun}} :: Oristano {{gloss|town}}
+  Oristano {{it-proper noun}} :: Oristano [province]
+  Oristano {{it-proper noun}} :: Oristano [town]
 ===ortoepia===
   ortoepia {f}, ortoepie {pl} :: orthoepy
 ===ortoepie===
@@ -2735,21 +2737,21 @@ Index: it it->en
   p (letter) {m|f|inv} :: See under P
 ===paginare===
   paginate :: {conjugation of|paginare|2|p|pres|ind}
-  paginate :: {conjugation of|paginare|2|p|imp|}
+  paginate :: {conjugation of|paginare|2|p|imp}
 ===paginate===
   paginate :: {conjugation of|paginare|2|p|pres|ind}
-  paginate :: {conjugation of|paginare|2|p|imp|}
-  paginate :: {[[feminine|Feminine]] plural|[[paginato]]}
+  paginate :: {conjugation of|paginare|2|p|imp}
+  paginate :: {[[feminine|Feminine]] plural|paginato}
 ===paginato===
-  paginate :: {[[feminine|Feminine]] plural|[[paginato]]}
+  paginate :: {[[feminine|Feminine]] plural|paginato}
 ===Pakistan===
   Pakistan {m} :: Pakistan
 ===pala===
-  pale :: {plural of|[[pala#Italian|pala]]}
+  pale :: {plural of|pala}
 ===Palau===
   Palau {{it-proper noun|g=m}} :: Palau
 ===pale===
-  pale :: {plural of|[[pala#Italian|pala]]}
+  pale :: {plural of|pala}
 ===Palermo===
   Palermo {{it-proper noun|g=f}} :: (province)
   Palermo {{it-proper noun|g=f}} :: Palermo (city)
@@ -2783,10 +2785,10 @@ Index: it it->en
     Ne ho sentito parlare. :: “I have heard talk of it.”
     Cosa ne pensi? :: “What do you think of it?”
 ===parola===
-  parole {f|p} :: {plural of|[[parola#Italian|parola]]}
+  parole {f|p} :: {plural of|parola}
     Ci vogliono fatti e non parole. :: Action is needed, not words.
 ===parole===
-  parole {f|p} :: {plural of|[[parola#Italian|parola]]}
+  parole {f|p} :: {plural of|parola}
     Ci vogliono fatti e non parole. :: Action is needed, not words.
   parole {f|p} :: {{context|of a song}} lyrics, words
     Musica di Paolo, parole di Lorenzo :: Music by Paolo, lyrics by Lorenzo.
@@ -2795,7 +2797,7 @@ Index: it it->en
 ===pascal===
   pascal {m} (noun) :: pascal
 ===Pasolini===
-  la {f|s} (pronoun), plural: le :: it {{qualifier|feminine}}
+  la {f|s} (pronoun), plural: le :: it (feminine)
     ...una improvvisa timidezza però la immobilizza... (Pasolini) :: ...a sudden timidity immobilized her though...
 ===passaggio===
   libero {{it-adj|liber}} :: clear, unobstructed (without blockages)
@@ -2820,7 +2822,7 @@ Index: it it->en
     Ne ho sentito parlare. :: “I have heard talk of it.”
     Cosa ne pensi? :: “What do you think of it?”
 ===però===
-  la {f|s} (pronoun), plural: le :: it {{qualifier|feminine}}
+  la {f|s} (pronoun), plural: le :: it (feminine)
     ...una improvvisa timidezza però la immobilizza... (Pasolini) :: ...a sudden timidity immobilized her though...
 ===perseverare===
   perseverate :: {conjugation of|perseverare|2|p|pres|ind}
@@ -2839,9 +2841,9 @@ Index: it it->en
 ===Pesaro===
   Pesaro e Urbino {{it-proper noun}} :: Pesaro e Urbino
 ===pesca===
-  pesca {f}, pesche {pl} :: peach {{gloss|fruit}}
-  pesca {f}, pesche {pl} :: peach {{gloss|colour}}
-  pesca {inv} (adjective) :: peach {{gloss|in colour}}
+  pesca {f}, pesche {pl} :: peach [fruit]
+  pesca {f}, pesche {pl} :: peach [colour]
+  pesca {inv} (adjective) :: peach [in colour]
   pesca {f}, pesche {pl} :: fishing
   pesca (verb form) :: {conjugation of|pescare|3|s|pres|ind}
   pesca (verb form) :: {conjugation of|pescare|2|s|imp}
@@ -2854,8 +2856,8 @@ Index: it it->en
 ===pesce===
   pesce {m}, pesci {pl} :: fish
 ===pesche===
-  pesca {f}, pesche {pl} :: peach {{gloss|fruit}}
-  pesca {f}, pesche {pl} :: peach {{gloss|colour}}
+  pesca {f}, pesche {pl} :: peach [fruit]
+  pesca {f}, pesche {pl} :: peach [colour]
   pesca {f}, pesche {pl} :: fishing
 ===pesci===
   pesce {m}, pesci {pl} :: fish
@@ -2910,10 +2912,10 @@ Index: it it->en
 ===pizzicare===
   pizzicato {{it-pp|pizzicat}} :: {past participle of|pizzicare}
 ===pizzicati===
-  pizzicato {m}, pizzicati {pl} :: {{context|music|}} pizzicato
+  pizzicato {m}, pizzicati {pl} :: {{context|music}} pizzicato
 ===pizzicato===
   pizzicato {{it-pp|pizzicat}} :: {past participle of|pizzicare}
-  pizzicato {m}, pizzicati {pl} :: {{context|music|}} pizzicato
+  pizzicato {m}, pizzicati {pl} :: {{context|music}} pizzicato
 ===plasma===
   plasma {m}, plasmi {pl} :: {{context|physics|biology}} plasma
   plasma :: {conjugation of|plasmare|3|s|pres|ind}
@@ -2981,11 +2983,11 @@ Index: it it->en
   Prato {{it-proper noun|g=f}} :: Prato (province)
   Prato {{it-proper noun|g=f}} :: Prato (town)
 ===precidere===
-  precise {f} :: {conjugation of|precidere|3|s|[[past historic]]}
+  precise {f} :: {conjugation of|precidere|3|s|past historic}
 ===precise===
   precise {p} :: {feminine of|preciso}
   precise {f} :: Plural of preciso
-  precise {f} :: {conjugation of|precidere|3|s|[[past historic]]}
+  precise {f} :: {conjugation of|precidere|3|s|past historic}
 ===preciso===
   precise {p} :: {feminine of|preciso}
 ===predicate===
@@ -2995,9 +2997,9 @@ Index: it it->en
 ===premier===
   premier {m|f|inv} :: premier, prime minister (or similar title)
 ===preporre===
-  prepose :: {conjugation of|preporre|3|s|[[past historic]]}
+  prepose :: {conjugation of|preporre|3|s|past historic}
 ===prepose===
-  prepose :: {conjugation of|preporre|3|s|[[past historic]]}
+  prepose :: {conjugation of|preporre|3|s|past historic}
 ===presidente===
   presidente {m}, presidenti {pl} :: chairman, chairperson, chair, chief
   presidente {m}, presidenti {pl} :: president
@@ -3048,9 +3050,9 @@ Index: it it->en
 ===prove===
   prove {f} :: {plural of|prova}
 ===province===
-  province {f|p} :: {plural of|[[provincia#Italian|provincia]]}
+  province {f|p} :: {plural of|provincia}
 ===provincia===
-  province {f|p} :: {plural of|[[provincia#Italian|provincia]]}
+  province {f|p} :: {plural of|provincia}
 ===PS===
   PS (abbreviation) :: Pesaro (Italian town in Marche)
   PS (abbreviation) :: pubblica sicurezza
@@ -3183,8 +3185,8 @@ Index: it it->en
 ===recuperato===
   recuperate :: {[[feminine|Feminine]] plural|recuperato}
 ===Reggio===
-  Reggio nell'Emilia {{it-proper noun|head=Reggio nell'Emilia}} :: Reggio nell'Emilia {{gloss|province}}
-  Reggio nell'Emilia {{it-proper noun|head=Reggio nell'Emilia}} :: Reggio nell'Emilia {{gloss|town}}
+  Reggio nell'Emilia {{it-proper noun|head=Reggio nell'Emilia}} :: Reggio nell'Emilia [province]
+  Reggio nell'Emilia {{it-proper noun|head=Reggio nell'Emilia}} :: Reggio nell'Emilia [town]
 ===regime===
   regime {m}, regimi {pl} :: regime, régime
   regime {m}, regimi {pl} :: regimen
@@ -3243,7 +3245,7 @@ Index: it it->en
 ===ride===
   ride :: third-person singular indicative present of ridere
 ===ridere===
-  rise (verb form) :: {[[third-person]] [[singular]] [[past historic]]|[[ridere]]}
+  rise (verb form) :: {[[third-person]] [[singular]] [[past historic]]|ridere}
 ===Rieti===
   Rieti {{it-proper noun|g=f}} :: Rieti (province)
   Rieti {{it-proper noun|g=f}} :: Rieti (town)
@@ -3266,17 +3268,17 @@ Index: it it->en
   Rimini {{it-proper noun}} :: Rimini (province)
   Rimini {{it-proper noun}} :: Rimini (town)
 ===rise===
-  rise (verb form) :: {[[third-person]] [[singular]] [[past historic]]|[[ridere]]}
+  rise (verb form) :: {[[third-person]] [[singular]] [[past historic]]|ridere}
 ===robot===
   robot {m|inv} :: robot
   robot {m|inv} :: {computing} bot
 ===rock===
-  rock (noun) :: rock {{gloss|style of music}}
+  rock (noun) :: rock [style of music]
 ===rode===
   rode (verb form) :: third-person singular indicative present of rodere
 ===rodere===
   rose :: Feminine plural past participle of rodere.
-  rose :: {conjugation of|rodere|3|s|[[past historic]]}
+  rose :: {conjugation of|rodere|3|s|past historic}
 ===Roma===
   Rome {f} :: {plural of|Roma}
     le due Rome, the two Romes :: --
@@ -3288,8 +3290,8 @@ Index: it it->en
   Rome {f} :: {plural of|Roma}
     le due Rome, the two Romes :: --
 ===rosa===
-  rosa {f}, rose {pl} :: rose {{gloss|flower}}
-  rosa {f}, rose {pl} :: pink {{gloss|color}}
+  rosa {f}, rose {pl} :: rose [flower]
+  rosa {f}, rose {pl} :: pink [color]
   rosa {f}, rose {pl} :: shortlist
   rosa {f}, rose {pl} :: {sports} team members
   rosa {inv} (adjective) :: pink
@@ -3299,10 +3301,10 @@ Index: it it->en
   rose {f} {p} :: {plural of|rosa}
 ===rose===
   rose {f} {p} :: {plural of|rosa}
-  rose :: {conjugation of|rodere|3|s|[[past historic]]}
+  rose :: {conjugation of|rodere|3|s|past historic}
   rose :: Feminine plural past participle of rodere.
-  rosa {f}, rose {pl} :: rose {{gloss|flower}}
-  rosa {f}, rose {pl} :: pink {{gloss|color}}
+  rosa {f}, rose {pl} :: rose [flower]
+  rosa {f}, rose {pl} :: pink [color]
   rosa {f}, rose {pl} :: shortlist
   rosa {f}, rose {pl} :: {sports} team members
 ===roso===
@@ -3410,14 +3412,14 @@ Index: it it->en
   seconde {p} :: {feminine of|secondo}
 ===secrete===
   secrete {f} :: Feminine plural form of secreto
-  secrete :: {[[feminine|Feminine]] plural|[[secreto]]}
+  secrete :: {[[feminine|Feminine]] plural|secreto}
 ===secreti===
   secreto {m}, secreti {pl} :: humour, juices, secretion
 ===secreto===
   secreto {{it-adj|secret}} :: {poetic} segreto
   secreto {m}, secreti {pl} :: humour, juices, secretion
   secreto {{it-pp|secret}} :: {past participle of|secernere}
-  secrete :: {[[feminine|Feminine]] plural|[[secreto]]}
+  secrete :: {[[feminine|Feminine]] plural|secreto}
 ===secure===
   secure {f} :: Feminine plural form of securo
 ===segue===
@@ -3501,7 +3503,7 @@ Index: it it->en
     Examples: :: --
     Ci vuole un po’ di tempo per abituarsi (It takes a while to become accustomed) :: --
     A Luca piace ubriacarsi (Luca likes to get drunk) :: --
-  ti (pronoun) :: {reflexive} {second-person singular|[[si#Italian|si]]|nodot=1}; you
+  ti (pronoun) :: {reflexive} {second-person singular|si|nodot=1}; you
 ===sì===
   sì {{it-adv}} :: yes
 ===Siena===
@@ -3555,15 +3557,15 @@ Index: it it->en
   {{wikipedia|Sol (nota)|lang=it}}sol {m|inv} (noun) :: G (musical note and key)
   {{wikipedia|Sol (nota)|lang=it}}sol {m|inv} (noun) :: {{apocopic form of|sole}}
 ===sola===
-  sole {f} :: {plural of|[[sola#Italian|sola]]}
+  sole {f} :: {plural of|sola}
 ===sole===
   sole {m}, soli {pl} :: sun
-  sole (adjective form) {f} :: {Feminine plural form|[[solo#Italian|solo]]}
-  sole {f} :: {plural of|[[sola#Italian|sola]]}
+  sole (adjective form) {f} :: {Feminine plural form|solo}
+  sole {f} :: {plural of|sola}
 ===soli===
   sole {m}, soli {pl} :: sun
 ===solo===
-  sole (adjective form) {f} :: {Feminine plural form|[[solo#Italian|solo]]}
+  sole (adjective form) {f} :: {Feminine plural form|solo}
 ===soma===
   some {f} :: {plural of|soma}
 ===Somalia===
@@ -3587,7 +3589,7 @@ Index: it it->en
 ===souvenir===
   souvenir {m|inv} :: souvenir
 ===SpA===
-  SpA (noun) {f|inv} :: {{abbreviation of|società per azioni}} {{gloss|public limited company, PLC}}
+  SpA (noun) {f|inv} :: {{abbreviation of|società per azioni}} [public limited company, PLC]
 ===spada===
   spade {f} :: {plural of|spada}
 ===spade===
@@ -3595,8 +3597,8 @@ Index: it it->en
 ===speravi===
   speravi :: second-person singular imperfect tense of sperare
 ===Spezia===
-  La Spezia {{it-proper noun|g=f}} :: La Spezia {{gloss|province}}
-  La Spezia {{it-proper noun|g=f}} :: La Spezia {{gloss|town}}
+  La Spezia {{it-proper noun|g=f}} :: La Spezia [province]
+  La Spezia {{it-proper noun|g=f}} :: La Spezia [town]
 ===spider===
   spider {m|inv} :: {computing} spider (Internet software)
 ===Sri===
@@ -3612,7 +3614,7 @@ Index: it it->en
     Come stai? {{italbrac|informal}} :: How are you?
     Come sta? {{italbrac|formal}} :: How are you?
 ===stand===
-  stand {m|inv}{{rfc|certainly the senses are more restricted than in modern English}} :: stand {{gloss|section of an exhibition; gallery at a sports event}}
+  stand {m|inv}{{rfc|certainly the senses are more restricted than in modern English}} :: stand [section of an exhibition; gallery at a sports event]
 ===standard===
   standard (adjective) {{inv}} :: standard
   standard {m} (noun) {{inv}} :: standard
@@ -3622,8 +3624,8 @@ Index: it it->en
   bo :: An interjection expressing doubt or indecision.
     Viene Filomena stasera? Bo, non m’ha richiamato. :: Is Filomena coming tonight? I don’t know, she never called me back.
 ===state===
-  state :: {{non-gloss definition|[[second-person plural]] [[indicative]] [[present tense]] of {{term|lang=it|stare}}}}
-  state :: {{non-gloss definition|second-person plural [[imperative]] of {{term|lang=it|stare}}}}
+  state :: {{non-gloss definition|second-person plural indicative present tense of {{term|stare}}}}
+  state :: {{non-gloss definition|second-person plural imperative of {{term|stare}}}}
 ===sterile===
   sterile {{it-adj|steril|e|i}} :: sterile, barren, unprolific, infertile
   sterile {{it-adj|steril|e|i}} :: sterile, sterilized (medicine)
@@ -3662,9 +3664,9 @@ Index: it it->en
   sumo {m|inv} :: sumo (Japanese wrestling)
   sumo :: {conjugation of|sumere|1|s|pres|ind}
 ===superlative===
-  superlative {f} :: {feminine plural of|[[superlativo#Italian|superlativo]]}
+  superlative {f} :: {feminine plural of|superlativo}
 ===superlativo===
-  superlative {f} :: {feminine plural of|[[superlativo#Italian|superlativo]]}
+  superlative {f} :: {feminine plural of|superlativo}
 ===Suriname===
   Suriname {m} :: Suriname
 ===Swaziland===
@@ -3672,7 +3674,7 @@ Index: it it->en
 ===swing===
   swing {m|inv} :: swing (music and dance style; golf swing)
 ===Sydney===
-  Sydney {{it-proper noun|g=f}} :: Sydney {{qualifier|in Australia}}
+  Sydney {{it-proper noun|g=f}} :: Sydney (in Australia)
 ===t===
   t (letter) {m|f|inv} :: See under T
 ===T===
@@ -3761,7 +3763,7 @@ Index: it it->en
   test {m|inv} :: test
 ===testa===
   testa {f}, teste {pl} :: head
-  testa {f}, teste {pl} :: {skeleton} head {{gloss|of a bone}}
+  testa {f}, teste {pl} :: {skeleton} head [of a bone]
   testa :: {conjugation of|testare|3|s|pres|ind}
   testa :: {conjugation of|testare|2|s|imp}
 ===testare===
@@ -3769,12 +3771,12 @@ Index: it it->en
   testa :: {conjugation of|testare|2|s|imp}
 ===teste===
   testa {f}, teste {pl} :: head
-  testa {f}, teste {pl} :: {skeleton} head {{gloss|of a bone}}
+  testa {f}, teste {pl} :: {skeleton} head [of a bone]
 ===theta===
   theta (noun) {m|f|inv} :: theta (Greek letter)
 ===ti===
-  ti (pronoun) :: {objective|[[tu]]|nodot=1}; you
-  ti (pronoun) :: {reflexive} {second-person singular|[[si#Italian|si]]|nodot=1}; you
+  ti (pronoun) :: {objective|tu|nodot=1}; you
+  ti (pronoun) :: {reflexive} {second-person singular|si|nodot=1}; you
   {{wikipedia|Ti (nota)|lang=it}}ti {{{m|inv}}} (noun) :: {music} ti (note)
   {{wikipedia|Ti (nota)|lang=it}}ti {{{m|inv}}} (noun) :: {music} B (note and scale)
 ===tigre===
@@ -3784,7 +3786,7 @@ Index: it it->en
   tigre {f}, tigri {pl} :: tiger (male)
   tigre {f}, tigri {pl} :: tigress (female)
 ===timidezza===
-  la {f|s} (pronoun), plural: le :: it {{qualifier|feminine}}
+  la {f|s} (pronoun), plural: le :: it (feminine)
     ...una improvvisa timidezza però la immobilizza... (Pasolini) :: ...a sudden timidity immobilized her though...
 ===Togo===
   Togo {m} :: Togo
@@ -3874,7 +3876,7 @@ Index: it it->en
 ===tu===
   tu (pronoun), second person singular :: you (singular); thou
   te (pronoun) :: (emphasised objective of tu) you
-  ti (pronoun) :: {objective|[[tu]]|nodot=1}; you
+  ti (pronoun) :: {objective|tu|nodot=1}; you
 ===tuba===
   tuba {f}, tube {pl} :: {{context|musical instruments}} tuba
   tuba {f}, tube {pl} :: top hat
@@ -3905,7 +3907,7 @@ Index: it it->en
 ===ubique===
   ubique {f} :: Feminine plural form of ubiquo
 ===Udine===
-  Udine {{it-proper noun|g=f}} :: Udine {{gloss|province, town}}
+  Udine {{it-proper noun|g=f}} :: Udine [province, town]
   Udine {{it-proper noun|g=f}} :: The letter U in the Italian phonetic alphabet
 ===Uganda===
   Uganda {f} :: Uganda
@@ -3979,8 +3981,8 @@ Index: it it->en
 ===Vanuatu===
   Vanuatu {{it-proper noun|g=m}} :: Vanuatu
 ===Varese===
-  Varese {{it-proper noun|g=f}} :: Varese {{gloss|province}}
-  Varese {{it-proper noun|g=f}} :: Varese {{gloss|town}}
+  Varese {{it-proper noun|g=f}} :: Varese [province]
+  Varese {{it-proper noun|g=f}} :: Varese [town]
 ===Veneto===
   Veneto {m} :: Veneto
 ===Venezia===
@@ -3997,8 +3999,8 @@ Index: it it->en
 ===Verbano===
   Verbano-Cusio-Ossola {{it-proper noun}} :: Verbano-Cusio-Ossola
 ===Vercelli===
-  Vercelli {{it-proper noun}} :: Vercelli {{gloss|province}}
-  Vercelli {{it-proper noun}} :: Vercelli {{gloss|town}}
+  Vercelli {{it-proper noun}} :: Vercelli [province]
+  Vercelli {{it-proper noun}} :: Vercelli [town]
 ===veri===
   vero {m}, veri {pl} :: truth
 ===vermouth===
@@ -4052,7 +4054,7 @@ Index: it it->en
   bo :: An interjection expressing doubt or indecision.
     Viene Filomena stasera? Bo, non m’ha richiamato. :: Is Filomena coming tonight? I don’t know, she never called me back.
 ===Vienna===
-  Vienna {{it-proper noun|g=f}} :: Vienna {{gloss|capital of Austria}}
+  Vienna {{it-proper noun|g=f}} :: Vienna [capital of Austria]
 ===Vietnam===
   Vietnam {m} :: Vietnam
 ===vinto===
@@ -4065,8 +4067,8 @@ Index: it it->en
   vita {f} (noun), plural: vite :: life
   vita {f} (noun), plural: vite :: waist
 ===Viterbo===
-  Viterbo {{it-proper noun}} :: Viterbo {{gloss|province}}
-  Viterbo {{it-proper noun}} :: Viterbo {{gloss|town}}
+  Viterbo {{it-proper noun}} :: Viterbo [province]
+  Viterbo {{it-proper noun}} :: Viterbo [town]
 ===vocali===
   forte {{it-adj|fort|e|i}} :: {linguistics} stressed
     vocali forti :: stressed vowel
@@ -4088,7 +4090,7 @@ Index: it it->en
 ===vodka===
   vodka {f} (noun) {{inv}} :: vodka
 ===vogliono===
-  parole {f|p} :: {plural of|[[parola#Italian|parola]]}
+  parole {f|p} :: {plural of|parola}
     Ci vogliono fatti e non parole. :: Action is needed, not words.
 ===voi===
   voi :: The second person plural familiar pronoun, voi refers to the persons who are spoken or written to: you.
@@ -4286,7 +4288,7 @@ Index: en en->it
 ===action===
   azione {f}, azioni {pl} :: action
 ===Action===
-  parole {f|p} :: {plural of|[[parola#Italian|parola]]}
+  parole {f|p} :: {plural of|parola}
     Ci vogliono fatti e non parole. :: Action is needed, not words.
 ===activity===
   hobby {m|inv} :: hobby (activity)
@@ -4336,8 +4338,8 @@ Index: en en->it
 ===Alberto===
   Alberta {{it-proper noun|g=f}} :: {{given name|female}}, feminine form of Alberto.
 ===Alessandria===
-  Alessandria {{it-proper noun|g=f}} :: Alessandria {{gloss|province}}
-  Alessandria {{it-proper noun|g=f}} :: Alessandria {{gloss|town}}
+  Alessandria {{it-proper noun|g=f}} :: Alessandria [province]
+  Alessandria {{it-proper noun|g=f}} :: Alessandria [town]
 ===Alfred===
   Alfredo {{it-proper noun|g=m}} :: {{given name|male}}, equivalent to English Alfred.
 ===algebra===
@@ -4447,8 +4449,8 @@ Index: en en->it
 ===apple===
   mela {f}, mele {pl} :: apple (fruit)
 ===Aquila===
-  L'Aquila {{it-proper noun|g=f}} :: L'Aquila {{gloss|province}}
-  L'Aquila {{it-proper noun|g=f}} :: L'Aquila {{gloss|town}}
+  L'Aquila {{it-proper noun|g=f}} :: L'Aquila [province]
+  L'Aquila {{it-proper noun|g=f}} :: L'Aquila [town]
 ===Arabic===
   lingua franca (noun) {f|inv} :: The Mediterranean Lingua Franca, a common language spoken in Mediterranean ports in centuries past (consisting of Italian mixed with French, Spanish, Arabic and some Greek words and used by sailors of different countries to communicate with one another).
 ===ardent===
@@ -4467,8 +4469,8 @@ Index: en en->it
   area {f}, aree {pl} :: area, surface
   west {m|inv} :: West (historic area of America)
 ===Arezzo===
-  Arezzo {{it-proper noun|g=f}} :: Arezzo {{gloss|province}}
-  Arezzo {{it-proper noun|g=f}} :: Arezzo {{gloss|town}}
+  Arezzo {{it-proper noun|g=f}} :: Arezzo [province]
+  Arezzo {{it-proper noun|g=f}} :: Arezzo [town]
 ===Argentina===
   Argentina {{it-proper noun|g=f}} :: Argentina
 ===argentino===
@@ -4517,11 +4519,12 @@ Index: en en->it
   Australia {{it-proper noun|g=f}} :: Australia
 ===Austria===
   Austria {{it-proper noun|g=f}} :: Austria
+  Vienna {{it-proper noun|g=f}} :: Vienna [capital of Austria]
 ===avatar===
   avatar (noun) {m|inv} :: avatar (all senses)
 ===Avellino===
-  Avellino {{it-proper noun}} :: Avellino {{gloss|province}}
-  Avellino {{it-proper noun}} :: Avellino {{gloss|town}}
+  Avellino {{it-proper noun}} :: Avellino [province]
+  Avellino {{it-proper noun}} :: Avellino [town]
 ===avocado===
   avocado {m}, avocadi {pl} :: avocado
 ===awful===
@@ -4609,8 +4612,8 @@ Index: en en->it
 ===bellboy===
   boy {m} (noun), inv :: A bellboy (in a hotel).
 ===Belluno===
-  Belluno {{it-proper noun}} :: Belluno {{gloss|province}}
-  Belluno {{it-proper noun}} :: Belluno {{gloss|town}}
+  Belluno {{it-proper noun}} :: Belluno [province]
+  Belluno {{it-proper noun}} :: Belluno [town]
 ===below===
   si (pronoun) :: (the so-called si passivante, used to form the passive voice of a verb) it (but also see note below)
     Example: Si dice che Maria voleva uccidere Giovanni (It is said that Maria wanted to kill Giovanni). :: --
@@ -4624,25 +4627,27 @@ Index: en en->it
 ===benefit===
   benefit {m|inv} :: benefit, advantage
 ===Benevento===
-  Benevento {{it-proper noun|g=f}} :: Benevento {{gloss|province}}
-  Benevento {{it-proper noun|g=f}} :: Benevento {{gloss|town}}
+  Benevento {{it-proper noun|g=f}} :: Benevento [province]
+  Benevento {{it-proper noun|g=f}} :: Benevento [town]
 ===Benin===
   Benin {{it-proper noun|g=m}} :: Benin
 ===Bergamo===
-  Bergamo {{it-proper noun|g=f}} :: Bergamo {{gloss|province}}
-  Bergamo {{it-proper noun|g=f}} :: Bergamo {{gloss|town}}
+  Bergamo {{it-proper noun|g=f}} :: Bergamo [province]
+  Bergamo {{it-proper noun|g=f}} :: Bergamo [town]
 ===beta===
   beta {f|inv} beta {f}, bete {pl} :: beta (letter of the Greek alphabet)
   beta {f|inv} beta {f}, bete {pl} :: {computing} beta (software version)
 ===Beta===
   beta {f|inv} beta {f}, bete {pl} :: beet (plant of the genus Beta)
+===beverage===
+  drink {m|inv} :: drink [served beverage and mixed beverage]
 ===Bhutan===
   Bhutan {m} :: Bhutan
 ===bicicletta===
   bici {f}, bici {pl} :: short word for bicicletta bike (pushbike)
 ===Biella===
-  Biella {{it-proper noun|g=f}} :: Biella {{gloss|province}}
-  Biella {{it-proper noun|g=f}} :: Biella {{gloss|town}}
+  Biella {{it-proper noun|g=f}} :: Biella [province]
+  Biella {{it-proper noun|g=f}} :: Biella [town]
 ===big===
   big {m|inv} :: big shot, big noise
 ===bike===
@@ -4657,7 +4662,7 @@ Index: en en->it
 ===Bissau===
   Guinea-Bissau {f} :: Guinea-Bissau
 ===biting===
-  cane {{inv}} :: freezing, biting {{gloss|cold}}
+  cane {{inv}} :: freezing, biting [cold]
     Oggi fa un freddo cane! :: Today is freezing cold!
 ===bitterness===
   amarezza {f}, amarezze {pl} :: bitterness
@@ -4686,11 +4691,12 @@ Index: en en->it
 ===Bologna===
   Bologna {f} :: Bologna (province, city)
 ===Bolzano===
-  Bolzano {{it-proper noun|g=f}} :: Bolzano {{gloss|province}}
-  Bolzano {{it-proper noun|g=f}} :: Bolzano {{gloss|town}}
+  Bolzano {{it-proper noun|g=f}} :: Bolzano [province]
+  Bolzano {{it-proper noun|g=f}} :: Bolzano [town]
 ===bone===
   talo {m}, tali {pl} :: {{context|skeleton}} talus, talus bone
   osso {m} (noun) (plural ossa, ossi) :: {{context|skeleton}} bone
+  testa {f}, teste {pl} :: {skeleton} head [of a bone]
 ===boob===
   gaffe {f}{f|inv} :: gaffe, blunder, boob
 ===book===
@@ -4788,8 +4794,8 @@ Index: en en->it
 ===café===
   bar {m|inv} :: café
 ===Cagliari===
-  Cagliari {{it-proper noun|g=f}} :: Cagliari {{gloss|province}}
-  Cagliari {{it-proper noun|g=f}} :: Cagliari {{gloss|town}}
+  Cagliari {{it-proper noun|g=f}} :: Cagliari [province]
+  Cagliari {{it-proper noun|g=f}} :: Cagliari [town]
 ===cake===
   torta {f}, torte {pl} :: pie, tart, cake or similar
 ===calculating===
@@ -4815,8 +4821,8 @@ Index: en en->it
 ===Campania===
   Campania f :: Campania
 ===Campobasso===
-  Campobasso {{it-proper noun}} :: Campobasso {{gloss|province}}
-  Campobasso {{it-proper noun}} :: Campobasso {{gloss|town}}
+  Campobasso {{it-proper noun}} :: Campobasso [province]
+  Campobasso {{it-proper noun}} :: Campobasso [town]
 ===Canada===
   Canada {{it-proper noun|g=m}} :: Canada
 ===Canberra===
@@ -4830,6 +4836,7 @@ Index: en en->it
   Madrid {{it-proper noun|g=f}} :: Madrid, Spanish capital city and province
   Parigi {{it-proper noun|g=f}} :: Paris, the capital city of France.
   Bangkok {{it-proper noun}} :: Bangkok (capital of Thailand)
+  Vienna {{it-proper noun|g=f}} :: Vienna [capital of Austria]
 ===car===
   box {m} {{inv}} :: garage, lock-up (for a car)
 ===caracal===
@@ -4845,24 +4852,26 @@ Index: en en->it
 ===carriage===
   porto {m}, porti {pl} :: carriage
 ===Caserta===
-  Caserta {{it-proper noun|g=f}} :: Caserta {{gloss|province}}
-  Caserta {{it-proper noun|g=f}} :: Caserta {{gloss|town}}
+  Caserta {{it-proper noun|g=f}} :: Caserta [province]
+  Caserta {{it-proper noun|g=f}} :: Caserta [town]
 ===cases===
   seme {m}, semi {pl} :: bean (in some cases)
 ===cast===
-  cast (noun) {g|inv} :: cast {{gloss|people performing a movie}}
+  cast (noun) {g|inv} :: cast [people performing a movie]
 ===castrated===
   castrato {{it-adj|castrat}} :: castrated, gelded, neutered
 ===Catania===
   Catania {{it-proper noun|g=f}} :: Catania (province)
   Catania {{it-proper noun|g=f}} :: Catania (town)
 ===Catanzaro===
-  Catanzaro {{it-proper noun}} :: Catanzaro {{gloss|province}}
-  Catanzaro {{it-proper noun}} :: Catanzaro {{gloss|town}}
+  Catanzaro {{it-proper noun}} :: Catanzaro [province]
+  Catanzaro {{it-proper noun}} :: Catanzaro [town]
 ===Catholic===
   zucchetto {m}, zucchetti {pl} :: small skullcap worn by Roman Catholic clergy; calotte
 ===celebrity===
   star {f|inv} :: star (celebrity)
+===cellular===
+  mobile {m}, mobili {pl} :: mobile [cellular phone]
 ===cent===
   cent {m|inv} :: cent (US coin)
   cent {m|inv} :: euro cent (European coin)
@@ -4909,12 +4918,12 @@ Index: en en->it
   leader {m|f|inv} :: leader (chief; one in front)
 ===Chieti===
   CH (abbreviation) :: Chieti (Italian town in Abruzzo)
-  Chieti {{it-proper noun|g=f}} :: Chieti {{gloss|province}}
-  Chieti {{it-proper noun|g=f}} :: Chieti {{gloss|town}}
+  Chieti {{it-proper noun|g=f}} :: Chieti [province]
+  Chieti {{it-proper noun|g=f}} :: Chieti [town]
 ===child===
   pupa {f}, pupe {pl} :: doll (child's toy)
 ===chocolate===
-  cioccolata {f}, cioccolate {pl} :: chocolate (solid, variant of {{term|cioccolato}})
+  cioccolata {f}, cioccolate {pl} :: chocolate (solid, variant of cioccolato)
   cioccolata {f}, cioccolate {pl} :: hot chocolate (drink)
   cioccolata (invariable) :: chocolate
 ===ci===
@@ -4923,6 +4932,8 @@ Index: en en->it
   cicisbeo {m}, cicisbei {pl} :: A cicisbeo.
 ===cinema===
   set {m|inv} :: set (group of things, maths, tennis, cinema etc)
+===cioccolato===
+  cioccolata {f}, cioccolate {pl} :: chocolate (solid, variant of cioccolato)
 ===circa===
   ca (abbreviation) :: circa
 ===city===
@@ -4988,7 +4999,7 @@ Index: en en->it
   cola :: third-person singular present tense of colare
   cola :: second-person singular imperative of colare
 ===cold===
-  cane {{inv}} :: freezing, biting {{gloss|cold}}
+  cane {{inv}} :: freezing, biting [cold]
     Oggi fa un freddo cane! :: Today is freezing cold!
 ===collective===
   uva {f}, uve {pl} :: (collective noun) grapes
@@ -5001,8 +5012,11 @@ Index: en en->it
   sigma (noun) {m|f|inv}sigma (noun){m|inv} :: sigmoid colon
 ===color===
   banana {m} {{inv}} :: banana (color)
+  rosa {f}, rose {pl} :: pink [color]
 ===colour===
   colore {m}, colori {pl} :: colour
+  pesca {f}, pesche {pl} :: peach [colour]
+  pesca {inv} (adjective) :: peach [in colour]
 ===coloured===
   negro {{it-adj|negr}} :: black, coloured
   negro {m}, negri {pl} :: black, coloured
@@ -5027,6 +5041,7 @@ Index: en en->it
   CO (abbreviation) :: Como (Italian town in Lombardia)
   Como {{it-proper noun}} :: Como (province and town)
 ===company===
+  SpA (noun) {f|inv} :: {{abbreviation of|società per azioni}} [public limited company, PLC]
   boss {m|inv} :: boss (leader of a business, company or criminal organization)
 ===Company===
   casa {f}, case {pl} :: Company, firm.
@@ -5057,6 +5072,8 @@ Index: en en->it
   bel :: Masculine singular of bello before a consonant
 ===container===
   tank {m|inv} :: tank (military and container)
+===contraction===
+  dal :: [contraction of da il] from the
 ===conversation===
   chat {f|inv} :: chat (informal conversation via computer)
 ===cops===
@@ -5066,8 +5083,8 @@ Index: en en->it
 ===copy===
   replica {f}, repliche {pl} :: replica, copy
 ===Cosenza===
-  Cosenza {{it-proper noun}} :: Cosenza {{gloss|province}}
-  Cosenza {{it-proper noun}} :: Cosenza {{gloss|town}}
+  Cosenza {{it-proper noun}} :: Cosenza [province]
+  Cosenza {{it-proper noun}} :: Cosenza [town]
 ===Costa===
   Costa Rica {m} :: Costa Rica
 ===coulomb===
@@ -5079,6 +5096,7 @@ Index: en en->it
 ===country===
   country (noun) {m|inv} :: {music} country music
   Senegal {m} :: Senegal, the country
+  Georgia {f} (proper noun) :: Georgia [country]
 ===course===
   secondo {m}, secondi {pl} :: main course (of a meal)
 ===cow===
@@ -5103,8 +5121,8 @@ Index: en en->it
   crema :: third-person singular present tense of cremare
   crema :: second-person singular imperative of cremare
 ===Cremona===
-  Cremona {{it-proper noun|g=f}} :: Cremona {{gloss|province}}
-  Cremona {{it-proper noun|g=f}} :: Cremona {{gloss|town}}
+  Cremona {{it-proper noun|g=f}} :: Cremona [province]
+  Cremona {{it-proper noun|g=f}} :: Cremona [town]
 ===creolo===
   creole {f} :: Feminine plural form of creolo
 ===criminal===
@@ -5116,8 +5134,8 @@ Index: en en->it
 ===crossing===
   zebra {f}, zebre {pl} :: {{in the plural|informal}} zebra crossing
 ===Crotone===
-  Crotone {{it-proper noun}} :: Crotone {{gloss|province}}
-  Crotone {{it-proper noun}} :: Crotone {{gloss|town}}
+  Crotone {{it-proper noun}} :: Crotone [province]
+  Crotone {{it-proper noun}} :: Crotone [town]
 ===Cuba===
   Cuba {f} :: Cuba
 ===cubo===
@@ -5125,8 +5143,8 @@ Index: en en->it
 ===cui===
   uno {m} ({f} una) :: Sono uno a cui piace alzarsi presto - I’m someone who likes getting up early or I’m a person who likes getting up early
 ===Cuneo===
-  Cuneo {{it-proper noun|g=f}} :: Cuneo {{gloss|province}}
-  Cuneo {{it-proper noun|g=f}} :: Cuneo {{gloss|town}}
+  Cuneo {{it-proper noun|g=f}} :: Cuneo [province]
+  Cuneo {{it-proper noun|g=f}} :: Cuneo [town]
 ===Cup===
   finale {f}, finali {pl} :: {sports} final, finals
     la finale della Coppa del Mondo :: the World Cup final
@@ -5258,6 +5276,8 @@ Index: en en->it
   maestoso {{it-adj|maestos}} :: {music} A direction to perform a passage or piece of music in a dignified manner.
 ===dilettante===
   dilettante {mf}, dilettanti {pl} :: dilettante
+===dire===
+  dice (verb form), infinitive: dire :: [Third-person singular present tense of dire] Says.
 ===direction===
   maestoso {{it-adj|maestos}} :: {music} A direction to perform a passage or piece of music in a dignified manner.
 ===director===
@@ -5293,7 +5313,7 @@ Index: en en->it
   ci (pronoun) :: impersonal reflexive pronoun
     Ci vuole poco a farmi felice. :: It doesn't take much to make me happy.
 ===dog===
-  can {m}, cani {pl} :: {{context|poetic|_|and literary form of [[cane#Italian|cane]]}} dog
+  can {m}, cani {pl} :: {{context|poetic|_|and literary form of cane}} dog
   cane {m}, cani {pl} :: dog in general, male dog
 ===doll===
   pupa {f}, pupe {pl} :: doll (child's toy)
@@ -5313,7 +5333,7 @@ Index: en en->it
 ===dreadful===
   cane {{inv}} :: terrible, dreadful, awful
 ===drink===
-  drink {m|inv} :: drink {{gloss|served beverage and mixed beverage}}
+  drink {m|inv} :: drink [served beverage and mixed beverage]
   cioccolata {f}, cioccolate {pl} :: hot chocolate (drink)
   porto {m}, porti {pl} :: port (drink)
 ===drinks===
@@ -5394,8 +5414,8 @@ Index: en en->it
   mail {f|inv} :: email
 ===Emilia===
   Emilia-Romagna {{it-proper noun|head=[[Emilia]]-[[Romagna]]|g=f}} :: Emilia-Romagna
-  Reggio nell'Emilia {{it-proper noun|head=Reggio nell'Emilia}} :: Reggio nell'Emilia {{gloss|province}}
-  Reggio nell'Emilia {{it-proper noun|head=Reggio nell'Emilia}} :: Reggio nell'Emilia {{gloss|town}}
+  Reggio nell'Emilia {{it-proper noun|head=Reggio nell'Emilia}} :: Reggio nell'Emilia [province]
+  Reggio nell'Emilia {{it-proper noun|head=Reggio nell'Emilia}} :: Reggio nell'Emilia [town]
 ===emoticon===
   emoticon (noun), m {{inv}} :: emoticon
 ===emphasised===
@@ -5414,8 +5434,8 @@ Index: en en->it
     Ce ne sono due. :: “There are two (of them).”
   Alfredo {{it-proper noun|g=m}} :: {{given name|male}}, equivalent to English Alfred.
 ===Enna===
-  Enna {{it-proper noun}} :: Enna {{gloss|province}}
-  Enna {{it-proper noun}} :: Enna {{gloss|town}}
+  Enna {{it-proper noun}} :: Enna [province]
+  Enna {{it-proper noun}} :: Enna [town]
 ===enslaved===
   libero {{it-adj|liber}} :: free (not imprisoned or enslaved)
     Un uomo libero. :: A free man.
@@ -5459,13 +5479,14 @@ Index: en en->it
   ad (preposition) :: to, at, in (used before a vowel for euphony instead of a)
   ce (pronoun) :: (euphony of ci) us
 ===euro===
-  euro {m}, euro {pl} :: euro {{qualifier|currency}}
+  euro {m}, euro {pl} :: euro (currency)
   cent {m|inv} :: euro cent (European coin)
 ===European===
   cent {m|inv} :: euro cent (European coin)
 ===even===
   pure (conjunction) :: even though, even if, although
 ===event===
+  stand {m|inv}{{rfc|certainly the senses are more restricted than in modern English}} :: stand [section of an exhibition; gallery at a sports event]
   shock {m|inv} :: shock (medical; violent or unexpected event)
 ===evergreen===
   evergreen (adj) {m|f|inv} :: evergreen (always in style)
@@ -5475,6 +5496,8 @@ Index: en en->it
   ex {m|f|inv} :: ex (ex-boyfriend, girlfriend)
 ===executive===
   secondo {m}, secondi {pl} :: second mate, executive officer (in the navy)
+===exhibition===
+  stand {m|inv}{{rfc|certainly the senses are more restricted than in modern English}} :: stand [section of an exhibition; gallery at a sports event]
 ===expansion===
   boom {m|inv} :: A boom, rapid expansion
 ===expressing===
@@ -5578,6 +5601,14 @@ Index: en en->it
 ===firm===
   casa {f}, case {pl} :: Company, firm.
 ===first===
+  libero (verb form) :: first-person singular present tense of liberare
+  abdico :: first-person singular present tense of abdicare
+  dia :: first-person singular, second-person singular and third-person singular present subjunctive of dare
+  destino :: first-person singular present tense of destinare
+  progetto :: first-person singular present tense of progettare
+  porto :: first-person singular present tense of portare
+  opero :: first-person singular present tense of operare
+  volo :: first-person singular present tense of volare
   ami :: first-, second- and third-person singular subjunctive present of amare
   so :: (I) know (first-person singular present tense of sapere)
 ===fish===
@@ -5599,6 +5630,8 @@ Index: en en->it
   piano {m}, piani {pl} :: floor, storey (British), story (US: of a building)
 ===Florida===
   Florida {{it-proper noun|g=f}} :: Florida
+===flower===
+  rosa {f}, rose {pl} :: rose [flower]
 ===flying===
   volatile {{it-adj|volatil|e|i}} :: flying
 ===focus===
@@ -5616,8 +5649,8 @@ Index: en en->it
 ===forefinger===
   indice {m}, indici {pl} :: (finger) index, index finger, forefinger
 ===Forli===
-  Forli {{it-proper noun}} :: Forli {{gloss|province}}
-  Forli {{it-proper noun}} :: Forli {{gloss|town}}
+  Forli {{it-proper noun}} :: Forli [province]
+  Forli {{it-proper noun}} :: Forli [town]
 ===Forlì===
   Forlì-Cesena {{it-proper noun}} :: Forlì-Cesena
 ===former===
@@ -5660,7 +5693,7 @@ Index: en en->it
   libero {{it-adj|liber}} :: free (as in "free software")
     Software libero. :: Free software.
 ===freezing===
-  cane {{inv}} :: freezing, biting {{gloss|cold}}
+  cane {{inv}} :: freezing, biting [cold]
     Oggi fa un freddo cane! :: Today is freezing cold!
 ===French===
   lingua franca (noun) {f|inv} :: The Mediterranean Lingua Franca, a common language spoken in Mediterranean ports in centuries past (consisting of Italian mixed with French, Spanish, Arabic and some Greek words and used by sailors of different countries to communicate with one another).
@@ -5677,12 +5710,13 @@ Index: en en->it
 ===front===
   leader {m|f|inv} :: leader (chief; one in front)
 ===Frosinone===
-  Frosinone {{it-proper noun}} :: Frosinone {{gloss|province}}
-  Frosinone {{it-proper noun}} :: Frosinone {{gloss|town}}
+  Frosinone {{it-proper noun}} :: Frosinone [province]
+  Frosinone {{it-proper noun}} :: Frosinone [town]
 ===fruit===
   kiwi {m|inv} :: kiwi fruit
   banana {f}, banane {pl} :: banana (fruit)
   mela {f}, mele {pl} :: apple (fruit)
+  pesca {f}, pesche {pl} :: peach [fruit]
 ===fruits===
   osso {m} (noun) (plural ossa, ossi) :: stone (in fruits)
 ===full===
@@ -5702,6 +5736,8 @@ Index: en en->it
   Gabon {m} :: Gabon
 ===gaffe===
   gaffe {f}{f|inv} :: gaffe, blunder, boob
+===gallery===
+  stand {m|inv}{{rfc|certainly the senses are more restricted than in modern English}} :: stand [section of an exhibition; gallery at a sports event]
 ===Gallic===
   gallo {{it-adj|gall}} :: Gallic
 ===Gambia===
@@ -5735,8 +5771,8 @@ Index: en en->it
 ===genus===
   beta {f|inv} beta {f}, bete {pl} :: beet (plant of the genus Beta)
 ===Georgia===
-  Georgia {f} (proper noun) :: Georgia {{gloss|country}}
-  Georgia {f} (proper noun) :: Georgia {{gloss|US state}}
+  Georgia {f} (proper noun) :: Georgia [country]
+  Georgia {f} (proper noun) :: Georgia [US state]
 ===getting===
   uno {m} ({f} una) :: Sono uno a cui piace alzarsi presto - I’m someone who likes getting up early or I’m a person who likes getting up early
 ===Ghana===
@@ -5818,6 +5854,7 @@ Index: en en->it
   digamma (noun) {m|inv} :: digamma (Greek letter)
   eta (noun) {m|f|inv} :: eta (Greek letter)
   theta (noun) {m|f|inv} :: theta (Greek letter)
+  iota (noun) {m|f|inv} :: iota [Greek letter]
   kappa (noun) {m|inv} :: kappa (Greek letter)
   lambda (noun) {m|f|inv}lambda (noun){m|inv} :: lambda (Greek letter)
   omicron (noun) {m|inv} :: omicron (Greek letter)
@@ -5896,7 +5933,7 @@ Index: en en->it
     Come arrivò... :: As soon as he arrived...
 ===head===
   testa {f}, teste {pl} :: head
-  testa {f}, teste {pl} :: {skeleton} head {{gloss|of a bone}}
+  testa {f}, teste {pl} :: {skeleton} head [of a bone]
   antenna {f}, antenne {pl} :: feeler organ on the head of an insect: antenna
 ===healthy===
   sana {f} (adjective form) :: {feminine of|sano|nodot=1}; healthy, sound.
@@ -5905,8 +5942,8 @@ Index: en en->it
     Ne ho sentito parlare. :: “I have heard talk of it.”
     Cosa ne pensi? :: “What do you think of it?”
 ===her===
-  la {f|s} (pronoun), plural: le :: her {{qualifier|direct object}}
-  la {f|s} (pronoun), plural: le :: it {{qualifier|feminine}}
+  la {f|s} (pronoun), plural: le :: her (direct object)
+  la {f|s} (pronoun), plural: le :: it (feminine)
     ...una improvvisa timidezza però la immobilizza... (Pasolini) :: ...a sudden timidity immobilized her though...
 ===here===
   ci {{it-adv}} :: here, there
@@ -6024,7 +6061,7 @@ Index: en en->it
 ===illness===
   male {m}, mali {pl} :: pain, ache, illness, sickness, disease
 ===immobilized===
-  la {f|s} (pronoun), plural: le :: it {{qualifier|feminine}}
+  la {f|s} (pronoun), plural: le :: it (feminine)
     ...una improvvisa timidezza però la immobilizza... (Pasolini) :: ...a sudden timidity immobilized her though...
 ===impala===
   impala {m|inv} :: impala
@@ -6131,7 +6168,7 @@ Index: en en->it
 ===inventory===
   stock (noun) :: stock, goods in supply, inventory
 ===iota===
-  iota (noun) {m|f|inv} :: iota {{gloss|Greek letter}}
+  iota (noun) {m|f|inv} :: iota [Greek letter]
 ===Iran===
   Iran {{it-proper noun|g=m}} :: Iran
 ===Iraq===
@@ -6236,12 +6273,12 @@ Index: en en->it
 ===l===
   il- (prefix) :: Variant of in- before the letter "l"
 ===L===
-  L'Aquila {{it-proper noun|g=f}} :: L'Aquila {{gloss|province}}
-  L'Aquila {{it-proper noun|g=f}} :: L'Aquila {{gloss|town}}
+  L'Aquila {{it-proper noun|g=f}} :: L'Aquila [province]
+  L'Aquila {{it-proper noun|g=f}} :: L'Aquila [town]
   Livorno {{it-proper noun|g=f}} :: The letter L in the Italian phonetic alphabet
 ===La===
-  La Spezia {{it-proper noun|g=f}} :: La Spezia {{gloss|province}}
-  La Spezia {{it-proper noun|g=f}} :: La Spezia {{gloss|town}}
+  La Spezia {{it-proper noun|g=f}} :: La Spezia [province]
+  La Spezia {{it-proper noun|g=f}} :: La Spezia [town]
 ===lack===
   a- :: a- (indicating lack or loss)
 ===lama===
@@ -6274,8 +6311,8 @@ Index: en en->it
   latino {m|s} only latino {m}, latini {pl} :: Latin (person)
   latino {{it-adj|latin}} :: Latin
 ===Latina===
-  Latina {{it-proper noun}} :: Latina {{gloss|province}}
-  Latina {{it-proper noun}} :: Latina {{gloss|town}}
+  Latina {{it-proper noun}} :: Latina [province]
+  Latina {{it-proper noun}} :: Latina [town]
 ===latino===
   latina f :: feminine of latino
 ===laureato===
@@ -6292,11 +6329,11 @@ Index: en en->it
 ===leaf===
   chat {m|inv} :: chat (leaf chewed by people in North Africa and the Middle East)
 ===Lecce===
-  Lecce {{it-proper noun|g=f}} :: Lecce {{gloss|province}}
-  Lecce {{it-proper noun|g=f}} :: Lecce {{gloss|town}}
+  Lecce {{it-proper noun|g=f}} :: Lecce [province]
+  Lecce {{it-proper noun|g=f}} :: Lecce [town]
 ===Lecco===
-  Lecco {{it-proper noun}} :: Lecco {{gloss|province}}
-  Lecco {{it-proper noun}} :: Lecco {{gloss|town}}
+  Lecco {{it-proper noun}} :: Lecco [province]
+  Lecco {{it-proper noun}} :: Lecco [town]
 ===left===
   dove (conjunction) :: where
     Lo troverai dove l'hai lasciato. :: You'll find it where you left it.
@@ -6328,12 +6365,14 @@ Index: en en->it
   digamma (noun) {m|inv} :: digamma (Greek letter)
   eta (noun) {m|f|inv} :: eta (Greek letter)
   theta (noun) {m|f|inv} :: theta (Greek letter)
+  iota (noun) {m|f|inv} :: iota [Greek letter]
   iota (noun) {m|f|inv} :: the letter j/J
   kappa (noun) {m|inv} :: kappa (Greek letter)
   lambda (noun) {m|f|inv}lambda (noun){m|inv} :: lambda (Greek letter)
   mu {m|f|inv} :: The name of the letter M
   omicron (noun) {m|inv} :: omicron (Greek letter)
   rho (noun) {m|f|inv} :: rho (Greek letter)
+  omega (noun) {m|f|inv} :: omega [letter; scientific symbol]
   sigma (noun) {m|f|inv}sigma (noun){m|inv} :: sigma (Greek letter)
   tau (noun) {m|f|inv} :: tau (Greek letter)
   phi (noun) {m|inv} :: phi (Greek letter)
@@ -6373,6 +6412,8 @@ Index: en en->it
     (with formal subjunctive-imperative) Lei parli pure: speak if you like :: --
 ===likes===
   uno {m} ({f} una) :: Sono uno a cui piace alzarsi presto - I’m someone who likes getting up early or I’m a person who likes getting up early
+===limited===
+  SpA (noun) {f|inv} :: {{abbreviation of|società per azioni}} [public limited company, PLC]
 ===line===
   line {f|inv} :: line management
   riga {f}, righe {pl} :: line
@@ -6381,7 +6422,7 @@ Index: en en->it
 ===Lingua===
   lingua franca (noun) {f|inv} :: The Mediterranean Lingua Franca, a common language spoken in Mediterranean ports in centuries past (consisting of Italian mixed with French, Spanish, Arabic and some Greek words and used by sailors of different countries to communicate with one another).
 ===link===
-  link {m} (noun) {{inv}} :: {{context|computing}} link {{qualifier|hyperlink}}
+  link {m} (noun) {{inv}} :: {{context|computing}} link (hyperlink)
 ===literary===
   beat {{inv}} :: beat (50s US literary and 70s UK music scenes)
 ===Little===
@@ -6507,7 +6548,7 @@ Index: en en->it
 ===many===
   tanto {{it-adj|tant}} :: many
 ===Marche===
-  Marche {f|p} (proper noun) :: Marche {{gloss|region}}
+  Marche {f|p} (proper noun) :: Marche [region]
   PS (abbreviation) :: Pesaro (Italian town in Marche)
 ===Marina===
   MM :: Marina Militare
@@ -6625,10 +6666,11 @@ Index: en en->it
 ===mist===
   nebula {f}, nebule {pl} :: {archaic} fog, mist; cloud
 ===mixed===
+  drink {m|inv} :: drink [served beverage and mixed beverage]
   lingua franca (noun) {f|inv} :: The Mediterranean Lingua Franca, a common language spoken in Mediterranean ports in centuries past (consisting of Italian mixed with French, Spanish, Arabic and some Greek words and used by sailors of different countries to communicate with one another).
 ===mobile===
   mobile {{it-adj|mobil|e|i}} :: movable, mobile
-  mobile {m}, mobili {pl} :: mobile {{gloss|cellular phone}}
+  mobile {m}, mobili {pl} :: mobile [cellular phone]
 ===Modena===
   Modena {{it-proper noun|g=f}} :: Modena (province)
   Modena {{it-proper noun|g=f}} :: Modena (town)
@@ -6670,6 +6712,8 @@ Index: en en->it
   mouse {m|inv} :: {computing} mouse (for a PC)
 ===movable===
   mobile {{it-adj|mobil|e|i}} :: movable, mobile
+===movie===
+  cast (noun) {g|inv} :: cast [people performing a movie]
 ===movies===
   rosa {inv} (adjective) :: romantic (of movies, books, etc)
 ===moving===
@@ -6705,6 +6749,7 @@ Index: en en->it
   beat {m|inv} :: beat (rhythm accompanying music)
   swing {m|inv} :: swing (music and dance style; golf swing)
   dark {{inv}} :: dark (used especially to describe a form of punk music)
+  rock (noun) :: rock [style of music]
 ===Music===
   parole {f|p} :: {{context|of a song}} lyrics, words
     Musica di Paolo, parole di Lorenzo :: Music by Paolo, lyrics by Lorenzo.
@@ -6758,13 +6803,13 @@ Index: en en->it
   nebula {f}, nebule {pl} :: nebula
   nebulosa {f}, nebulose {pl} :: nebula
 ===needed===
-  parole {f|p} :: {plural of|[[parola#Italian|parola]]}
+  parole {f|p} :: {plural of|parola}
     Ci vogliono fatti e non parole. :: Action is needed, not words.
 ===Neither===
-  ni {{it-adv}} :: {informal} Neither yes nor no (a play on {{term|no}} and {{term|si}})
+  ni {{it-adv}} :: {informal} Neither yes nor no (a play on no and si)
 ===nell===
-  Reggio nell'Emilia {{it-proper noun|head=Reggio nell'Emilia}} :: Reggio nell'Emilia {{gloss|province}}
-  Reggio nell'Emilia {{it-proper noun|head=Reggio nell'Emilia}} :: Reggio nell'Emilia {{gloss|town}}
+  Reggio nell'Emilia {{it-proper noun|head=Reggio nell'Emilia}} :: Reggio nell'Emilia [province]
+  Reggio nell'Emilia {{it-proper noun|head=Reggio nell'Emilia}} :: Reggio nell'Emilia [town]
 ===neon===
   neon {m|inv} (noun) :: neon
 ===Nepal===
@@ -6785,8 +6830,8 @@ Index: en en->it
 ===Nicosia===
   Nicosia {{it-proper noun|g=f}} :: Nicosia
 ===Niger===
-  Niger {{it-proper noun|g=m}} :: Niger {{qualifier|country}}
-  Niger {{it-proper noun|g=m}} :: Niger {{qualifier|river}}
+  Niger {{it-proper noun|g=m}} :: Niger (country)
+  Niger {{it-proper noun|g=m}} :: Niger (river)
 ===Nigeria===
   Nigeria (proper noun) {f} :: Nigeria
 ===nightclub===
@@ -6801,17 +6846,17 @@ Index: en en->it
   none {f} (adjective), plural :: (feminine plural form of nono) ninth
   none {f} (noun), plural :: (feminine plural form of nono) ninth (the one in the ninth position; fraction)
 ===no===
-  ni {{it-adv}} :: {informal} Neither yes nor no (a play on {{term|no}} and {{term|si}})
+  ni {{it-adv}} :: {informal} Neither yes nor no (a play on no and si)
 ===noise===
   big {m|inv} :: big shot, big noise
 ===nominativo===
   nominative {f} :: Feminine plural form of nominativo.
 ===none===
-  alcuno {{it-adj|alcun}} :: {{qualifier|in negative phrases}} none
+  alcuno {{it-adj|alcun}} :: (in negative phrases) none
 ===noon===
   quattro {m|inv}{f|inv}{f|plural} :: Either of the quarter hours after midnight and noon
 ===nor===
-  ni {{it-adv}} :: {informal} Neither yes nor no (a play on {{term|no}} and {{term|si}})
+  ni {{it-adv}} :: {informal} Neither yes nor no (a play on no and si)
 ===North===
   chat {m|inv} :: chat (leaf chewed by people in North Africa and the Middle East)
 ===not===
@@ -6825,7 +6870,7 @@ Index: en en->it
   casa {f}, case {pl} :: Family, dynasty, descent, extraction, stock, lineage, birth, origin, race (not human “race”, but meaning the preceding words).
   ne (pronoun) :: of them (sometimes not translated in English)
     Ce ne sono due. :: “There are two (of them).”
-  parole {f|p} :: {plural of|[[parola#Italian|parola]]}
+  parole {f|p} :: {plural of|parola}
     Ci vogliono fatti e non parole. :: Action is needed, not words.
   vero {{it-adj|ver}} :: true
     Se non è vero, è ben trovato. :: If it is not true, it is a good story.
@@ -6916,7 +6961,7 @@ Index: en en->it
 ===omasum===
   libro {m}, libri {pl} :: omasum
 ===omega===
-  omega (noun) {m|f|inv} :: omega {{gloss|letter; scientific symbol}}
+  omega (noun) {m|f|inv} :: omega [letter; scientific symbol]
 ===omicron===
   omicron (noun) {m|inv} :: omicron (Greek letter)
 ===oneself===
@@ -6952,8 +6997,8 @@ Index: en en->it
 ===originally===
   gabardine {m|inv} :: An overcoat or raincoat, (originally) of this material
 ===Oristano===
-  Oristano {{it-proper noun}} :: Oristano {{gloss|province}}
-  Oristano {{it-proper noun}} :: Oristano {{gloss|town}}
+  Oristano {{it-proper noun}} :: Oristano [province]
+  Oristano {{it-proper noun}} :: Oristano [town]
 ===orthoepy===
   ortoepia {f}, ortoepie {pl} :: orthoepy
 ===Oscar===
@@ -7078,9 +7123,9 @@ Index: en en->it
 ===PC===
   mouse {m|inv} :: {computing} mouse (for a PC)
 ===peach===
-  pesca {f}, pesche {pl} :: peach {{gloss|fruit}}
-  pesca {f}, pesche {pl} :: peach {{gloss|colour}}
-  pesca {inv} (adjective) :: peach {{gloss|in colour}}
+  pesca {f}, pesche {pl} :: peach [fruit]
+  pesca {f}, pesche {pl} :: peach [colour]
+  pesca {inv} (adjective) :: peach [in colour]
 ===penultimate===
   piano {{it-adj|pian}} :: penultimate accented
 ===people===
@@ -7089,6 +7134,7 @@ Index: en en->it
     Examples: :: --
     Non si deve parlare così (One/You/We/They/People shouldn’t speak like that) :: --
     Si parla italiano qui (Italian is spoken here or One/You/We/They/People speak(s) Italian here) :: --
+  cast (noun) {g|inv} :: cast [people performing a movie]
   gossip {m} (noun), inv :: gossip (especially concerning famous or important people)
   chat {m|inv} :: chat (leaf chewed by people in North Africa and the Middle East)
   staff (noun) {m|inv} :: staff (people)
@@ -7102,6 +7148,8 @@ Index: en en->it
     Massimo Troisi ha vinto un oscar per la sua interpretazione ne "Il postino". :: "Massimo Troisi won an Oscar for his performance in "Il Postino".
 ===Performed===
   live (adjective) {{inv}} :: Performed or recorded live
+===performing===
+  cast (noun) {g|inv} :: cast [people performing a movie]
 ===period===
   tempo {m}, tempi {pl} :: time, age, period
     bei tempi!, those were the days! :: --
@@ -7132,6 +7180,8 @@ Index: en en->it
   phi (noun) {m|inv} :: phi (Greek letter)
 ===phloem===
   libro {m}, libri {pl} :: {botany} phloem
+===phone===
+  mobile {m}, mobili {pl} :: mobile [cellular phone]
 ===phonetic===
   yacht {m|inv} :: The letter Y in the Italian phonetic alphabet
   Ancona {{it-proper noun|g=f}} :: The letter A in the Italian phonetic alphabet
@@ -7162,7 +7212,7 @@ Index: en en->it
 ===piece===
   maestoso {{it-adj|maestos}} :: {music} A direction to perform a passage or piece of music in a dignified manner.
 ===pink===
-  rosa {f}, rose {pl} :: pink {{gloss|color}}
+  rosa {f}, rose {pl} :: pink [color]
   rosa {inv} (adjective) :: pink
 ===pio===
   pie {f} :: Feminine plural form of pio
@@ -7176,7 +7226,7 @@ Index: en en->it
 ===pizza===
   pizza {f}, pizze {pl} :: pizza
 ===pizzicato===
-  pizzicato {m}, pizzicati {pl} :: {{context|music|}} pizzicato
+  pizzicato {m}, pizzicati {pl} :: {{context|music}} pizzicato
 ===place===
   loco {m}, lochi {pl} :: A place.
   bar {m|inv} :: bar (place serving drinks)
@@ -7198,12 +7248,14 @@ Index: en en->it
   cliché {m|inv} :: plate (printing)
 ===play===
   play {m|inv} :: play (theatrical performance; start key)
-  ni {{it-adv}} :: {informal} Neither yes nor no (a play on {{term|no}} and {{term|si}})
+  ni {{it-adv}} :: {informal} Neither yes nor no (a play on no and si)
 ===playing===
   RPG (noun) {m|inv} :: {gaming} RPG; role-playing game
   card {m|inv} :: card (identification, financial, SIM etc (but not playing card))
 ===playpen===
   box {m} {{inv}} :: playpen
+===PLC===
+  SpA (noun) {f|inv} :: {{abbreviation of|società per azioni}} [public limited company, PLC]
 ===please===
   pure {{it-adv}} :: please, by all means
 ===plinth===
@@ -7313,20 +7365,45 @@ Index: en en->it
   Palermo {{it-proper noun|g=f}} :: (province)
   Verona {{it-proper noun|g=f}} :: Verona (province)
   Valle d'Aosta {{it-proper noun|g=f}} :: Valle d'Aosta (province)
+  Alessandria {{it-proper noun|g=f}} :: Alessandria [province]
+  Cuneo {{it-proper noun|g=f}} :: Cuneo [province]
   Novara {{it-proper noun}} :: Novara (province)
   Agrigento {{it-proper noun|g=f}} :: Agrigento (province)
   Ancona {{it-proper noun|g=f}} :: Ancona (province and town)
+  Arezzo {{it-proper noun|g=f}} :: Arezzo [province]
   Ascoli Piceno {{it-proper noun}} :: Ascoli Piceno (province)
+  Avellino {{it-proper noun}} :: Avellino [province]
+  Belluno {{it-proper noun}} :: Belluno [province]
+  Benevento {{it-proper noun|g=f}} :: Benevento [province]
+  Bergamo {{it-proper noun|g=f}} :: Bergamo [province]
+  Biella {{it-proper noun|g=f}} :: Biella [province]
   Bologna {f} :: Bologna (province, city)
+  Bolzano {{it-proper noun|g=f}} :: Bolzano [province]
   Brindisi :: Brindisi (province)
+  Cagliari {{it-proper noun|g=f}} :: Cagliari [province]
+  Campobasso {{it-proper noun}} :: Campobasso [province]
+  Caserta {{it-proper noun|g=f}} :: Caserta [province]
   Catania {{it-proper noun|g=f}} :: Catania (province)
+  Catanzaro {{it-proper noun}} :: Catanzaro [province]
+  Chieti {{it-proper noun|g=f}} :: Chieti [province]
   Como {{it-proper noun}} :: Como (province and town)
+  Cosenza {{it-proper noun}} :: Cosenza [province]
+  Cremona {{it-proper noun|g=f}} :: Cremona [province]
+  Crotone {{it-proper noun}} :: Crotone [province]
+  Enna {{it-proper noun}} :: Enna [province]
   Ferrara {{it-proper noun|g=f}} :: Ferrara (province)
   Foggia {{it-proper noun|g=f}} :: Foggia (province)
+  Forli {{it-proper noun}} :: Forli [province]
+  Frosinone {{it-proper noun}} :: Frosinone [province]
   Gorizia {{it-proper noun|g=f}} :: Gorizia (province)
   Grosseto {{it-proper noun|g=f}} :: Grosseto (province)
   Imperia {{it-proper noun}} :: A town and associated province on the coast of Liguria
   Isernia {{it-proper noun}} :: Isernia (province)
+  L'Aquila {{it-proper noun|g=f}} :: L'Aquila [province]
+  La Spezia {{it-proper noun|g=f}} :: La Spezia [province]
+  Latina {{it-proper noun}} :: Latina [province]
+  Lecce {{it-proper noun|g=f}} :: Lecce [province]
+  Lecco {{it-proper noun}} :: Lecco [province]
   Livorno {{it-proper noun|g=f}} :: Livorno (province, town)
   Lucca {{it-proper noun|g=f}} :: Lucca (province)
   Macerata {{it-proper noun|g=f}} :: Macerata (province)
@@ -7334,6 +7411,7 @@ Index: en en->it
   Messina {{it-proper noun|g=f}} :: Messina (province)
   Modena {{it-proper noun|g=f}} :: Modena (province)
   Nuoro {{it-proper noun|g=f}} :: Nuoro (province)
+  Oristano {{it-proper noun}} :: Oristano [province]
   Pavia {{it-proper noun}} :: Pavia (province)
   Perugia {{it-proper noun|g=f}} :: Perugia (province)
   Pescara {{it-proper noun|g=f}} :: Pescara (province)
@@ -7343,6 +7421,7 @@ Index: en en->it
   Prato {{it-proper noun|g=f}} :: Prato (province)
   Ragusa {{it-proper noun|g=f}} :: Ragusa (province)
   Ravenna {{it-proper noun|g=f}} :: Ravenna (province)
+  Reggio nell'Emilia {{it-proper noun|head=Reggio nell'Emilia}} :: Reggio nell'Emilia [province]
   Rieti {{it-proper noun|g=f}} :: Rieti (province)
   Rimini {{it-proper noun}} :: Rimini (province)
   Rovigo {{it-proper noun|g=f}} :: Rovigo (province)
@@ -7357,7 +7436,11 @@ Index: en en->it
   Trapani {{it-proper noun|g=f}} :: Trapani (province)
   Trento :: Trento (province)
   Treviso {{it-proper noun|g=m}} :: Treviso (province)
+  Udine {{it-proper noun|g=f}} :: Udine [province, town]
+  Varese {{it-proper noun|g=f}} :: Varese [province]
+  Vercelli {{it-proper noun}} :: Vercelli [province]
   Vicenza {{it-proper noun|g=f}} :: Vicenza (province)
+  Viterbo {{it-proper noun}} :: Viterbo [province]
 ===pseudo===
   pseudo- (prefix) :: pseudo-
 ===psi===
@@ -7366,6 +7449,8 @@ Index: en en->it
   pub {m|inv} :: pub
 ===pubblica===
   PS (abbreviation) :: pubblica sicurezza
+===public===
+  SpA (noun) {f|inv} :: {{abbreviation of|società per azioni}} [public limited company, PLC]
 ===punch===
   cross (noun) {m|inv} :: cross (boxing punch, tennis shot)
 ===punk===
@@ -7464,8 +7549,8 @@ Index: en en->it
   vi :: (second-person reflexive plural): yourselves
     (voi) vi ricordate :: --
 ===Reggio===
-  Reggio nell'Emilia {{it-proper noun|head=Reggio nell'Emilia}} :: Reggio nell'Emilia {{gloss|province}}
-  Reggio nell'Emilia {{it-proper noun|head=Reggio nell'Emilia}} :: Reggio nell'Emilia {{gloss|town}}
+  Reggio nell'Emilia {{it-proper noun|head=Reggio nell'Emilia}} :: Reggio nell'Emilia [province]
+  Reggio nell'Emilia {{it-proper noun|head=Reggio nell'Emilia}} :: Reggio nell'Emilia [town]
 ===regime===
   regime {m}, regimi {pl} :: regime, régime
 ===régime===
@@ -7474,6 +7559,7 @@ Index: en en->it
   regime {m}, regimi {pl} :: regimen
 ===region===
   Valle d'Aosta {{it-proper noun|g=f}} :: Valle d'Aosta (region)
+  Marche {f|p} (proper noun) :: Marche [region]
 ===relatively===
   qua {{it-adv}} :: here (relatively close to the speaker)
 ===religious===
@@ -7527,7 +7613,7 @@ Index: en en->it
 ===robot===
   robot {m|inv} :: robot
 ===rock===
-  rock (noun) :: rock {{gloss|style of music}}
+  rock (noun) :: rock [style of music]
 ===rodere===
   rode (verb form) :: third-person singular indicative present of rodere
 ===role===
@@ -7546,7 +7632,7 @@ Index: en en->it
 ===rooster===
   gallo {m}, galli {pl} (feminine: gallina) :: rooster, cock
 ===rose===
-  rosa {f}, rose {pl} :: rose {{gloss|flower}}
+  rosa {f}, rose {pl} :: rose [flower]
 ===round===
   finale {f}, finali {pl} :: {{context|of contest}} last round, final trial
   round {m|inv} :: {sports} round
@@ -7607,7 +7693,7 @@ Index: en en->it
 ===Savona===
   Savona {{it-proper noun|g=f}} :: Savona (province, town)
 ===Says===
-  dice (verb form), infinitive: dire :: {{italbrac|[[third-person singular|Third-person singular]] [[present tense]] of [[dire]]}} Says.
+  dice (verb form), infinitive: dire :: [Third-person singular present tense of dire] Says.
 ===scale===
   {{wikipedia|Ti (nota)|lang=it}}ti {{{m|inv}}} (noun) :: {music} B (note and scale)
   {{wikipedia|La (nota)|lang=it}}la {{{m|inv}}} (noun) :: {music} A (musical note and scale)
@@ -7619,6 +7705,8 @@ Index: en en->it
   beat {{inv}} :: beat (50s US literary and 70s UK music scenes)
 ===scheme===
   progetto {m}, progetti {pl} :: plan, project, design, scheme, lay out
+===scientific===
+  omega (noun) {m|f|inv} :: omega [letter; scientific symbol]
 ===screen===
   video {m|inv} :: display (screen)
 ===sea===
@@ -7638,6 +7726,8 @@ Index: en en->it
   secreto {m}, secreti {pl} :: humour, juices, secretion
 ===secreto===
   secrete {f} :: Feminine plural form of secreto
+===section===
+  stand {m|inv}{{rfc|certainly the senses are more restricted than in modern English}} :: stand [section of an exhibition; gallery at a sports event]
 ===sector===
   area {f}, aree {pl} :: field, sector
 ===security===
@@ -7702,6 +7792,8 @@ Index: en en->it
   round {m|inv} :: round (session or series)
 ===servant===
   serva {f}, serve {pl} (Masculine: servo) :: servant, maid
+===served===
+  drink {m|inv} :: drink [served beverage and mixed beverage]
 ===serving===
   bar {m|inv} :: bar (place serving drinks)
     C'è un bar qui vicino? :: Is there a bar nearby?
@@ -7762,6 +7854,7 @@ Index: en en->it
     Examples: :: --
     Ci vuole un po’ di tempo per abituarsi (It takes a while to become accustomed) :: --
     A Luca piace ubriacarsi (Luca likes to get drunk) :: --
+  ni {{it-adv}} :: {informal} Neither yes nor no (a play on no and si)
 ===sickness===
   male {m}, mali {pl} :: pain, ache, illness, sickness, disease
 ===sicurezza===
@@ -7857,7 +7950,7 @@ Index: en en->it
 ===sol===
   {{wikipedia|Sol (nota)|lang=it}}sol {m|inv} (noun) :: sol (musical note, colloid)
 ===solid===
-  cioccolata {f}, cioccolate {pl} :: chocolate (solid, variant of {{term|cioccolato}})
+  cioccolata {f}, cioccolate {pl} :: chocolate (solid, variant of cioccolato)
 ===Somalia===
   Somalia {{it-proper noun|g=f}} :: Somalia
 ===sombrero===
@@ -7912,8 +8005,8 @@ Index: en en->it
 ===sperare===
   speravi :: second-person singular imperfect tense of sperare
 ===Spezia===
-  La Spezia {{it-proper noun|g=f}} :: La Spezia {{gloss|province}}
-  La Spezia {{it-proper noun|g=f}} :: La Spezia {{gloss|town}}
+  La Spezia {{it-proper noun|g=f}} :: La Spezia [province]
+  La Spezia {{it-proper noun|g=f}} :: La Spezia [town]
 ===spider===
   spider {m|inv} :: {computing} spider (Internet software)
 ===spindle===
@@ -7921,6 +8014,8 @@ Index: en en->it
 ===spoken===
   lingua franca (noun) {f|inv} :: The Mediterranean Lingua Franca, a common language spoken in Mediterranean ports in centuries past (consisting of Italian mixed with French, Spanish, Arabic and some Greek words and used by sailors of different countries to communicate with one another).
   voi :: The second person plural familiar pronoun, voi refers to the persons who are spoken or written to: you.
+===sports===
+  stand {m|inv}{{rfc|certainly the senses are more restricted than in modern English}} :: stand [section of an exhibition; gallery at a sports event]
 ===spots===
   apollo {m}, apolli {pl} :: Apollo butterfly (Parnassius apollo, a large swallowtail with black and red spots on white wings)
 ===spring===
@@ -7932,7 +8027,7 @@ Index: en en->it
 ===staff===
   staff (noun) {m|inv} :: staff (people)
 ===stand===
-  stand {m|inv}{{rfc|certainly the senses are more restricted than in modern English}} :: stand {{gloss|section of an exhibition; gallery at a sports event}}
+  stand {m|inv}{{rfc|certainly the senses are more restricted than in modern English}} :: stand [section of an exhibition; gallery at a sports event]
 ===standard===
   standard (adjective) {{inv}} :: standard
   standard {m} (noun) {{inv}} :: standard
@@ -7944,6 +8039,7 @@ Index: en en->it
   play! :: used to start a game of Tennis
 ===state===
   gas {m} (noun) :: gas (state of matter, petroleum)
+  Georgia {f} (proper noun) :: Georgia [US state]
 ===steep===
   acclive {{it-adj|accliv|e|i}} :: steep
 ===sterile===
@@ -7981,6 +8077,7 @@ Index: en en->it
 ===style===
   sound (noun) {m|inv} :: {music} sound (distinctive style and sonority)
   swing {m|inv} :: swing (music and dance style; golf swing)
+  rock (noun) :: rock [style of music]
   evergreen (adj) {m|f|inv} :: evergreen (always in style)
   evergreen (noun) {m|inv} :: A song or singer that is always in style
 ===stylishly===
@@ -7999,7 +8096,7 @@ Index: en en->it
 ===Sudan===
   Sudan {m} :: Sudan
 ===sudden===
-  la {f|s} (pronoun), plural: le :: it {{qualifier|feminine}}
+  la {f|s} (pronoun), plural: le :: it (feminine)
     ...una improvvisa timidezza però la immobilizza... (Pasolini) :: ...a sudden timidity immobilized her though...
 ===suit===
   lite {f}, liti {pl} :: {legal} A suit, lawsuit
@@ -8034,7 +8131,9 @@ Index: en en->it
 ===sword===
   lama {f}, lame {pl} :: A blade (of a razor or sword)
 ===Sydney===
-  Sydney {{it-proper noun|g=f}} :: Sydney {{qualifier|in Australia}}
+  Sydney {{it-proper noun|g=f}} :: Sydney (in Australia)
+===symbol===
+  omega (noun) {m|f|inv} :: omega [letter; scientific symbol]
 ===t===
   ci (pronoun) :: impersonal reflexive pronoun
     Ci vuole poco a farmi felice. :: It doesn't take much to make me happy.
@@ -8095,9 +8194,34 @@ Index: en en->it
 ===Tennis===
   play! :: used to start a game of Tennis
 ===tense===
+  abbreviate :: second-person plural present tense of abbreviare
+  abdicate :: second-person plural present tense of abdicare
+  date :: second-person plural present tense of dare
+  libero (verb form) :: first-person singular present tense of liberare
+  accelerate :: second-person plural present tense of accelerare
   tempo {m}, tempi {pl} :: {grammar} tense
     tempo passato, past tense. :: --
+  ordinate :: second-person plural present tense of ordinare
+  delineate :: second-person plural present tense and imperative of delineare
+  replica :: third-person singular present tense of replicare
+  abdico :: first-person singular present tense of abdicare
+  cadi :: second-person singular present tense of cadere
+  predicate :: second-person plural present tense and imperative of predicare
   speravi :: second-person singular imperfect tense of sperare
+  sale :: third-person singular indicative present tense of salire
+  denigrate :: second-person plural present tense and imperative of denigrare
+  crema :: third-person singular present tense of cremare
+  musica :: third-person singular present tense of musicare
+  idea :: third-person singular present tense of ideare
+  accusa :: third-person singular present tense of accusare
+  dice (verb form), infinitive: dire :: [Third-person singular present tense of dire] Says.
+  incarcerate :: second-person plural present tense of incarcerare
+  cola :: third-person singular present tense of colare
+  destino :: first-person singular present tense of destinare
+  progetto :: first-person singular present tense of progettare
+  porto :: first-person singular present tense of portare
+  opero :: first-person singular present tense of operare
+  volo :: first-person singular present tense of volare
   so :: (I) know (first-person singular present tense of sapere)
 ===Teramo===
   Teramo {{it-proper noun|g=f}} :: Teramo (province)
@@ -8114,7 +8238,7 @@ Index: en en->it
 ===Thailand===
   Bangkok {{it-proper noun}} :: Bangkok (capital of Thailand)
 ===than===
-  ke (pronoun) :: {{informal|often in Internet chat or in [[SMS]] messages}} who; which; what; that; than
+  ke (pronoun) :: {{informal|often in Internet chat or in SMS messages}} who; which; what; that; than
 ===thank===
   grazie (interjection) :: thank you, thanks!
 ===thanks===
@@ -8160,6 +8284,18 @@ Index: en en->it
     Ne ho sentito parlare. :: “I have heard talk of it.”
     Cosa ne pensi? :: “What do you think of it?”
 ===third===
+  replica :: third-person singular present tense of replicare
+  dia :: first-person singular, second-person singular and third-person singular present subjunctive of dare
+  dia :: third-person singular imperative of dare
+  crema :: third-person singular present tense of cremare
+  musica :: third-person singular present tense of musicare
+  idea :: third-person singular present tense of ideare
+  depose :: third-person singular past historic of deporre
+  accusa :: third-person singular present tense of accusare
+  cola :: third-person singular present tense of colare
+  destino :: third-person plural present subjunctive and imperative of destare
+  decompose :: third-person singular past historic of decomporre
+  compose :: third-person singular past historic of comporre
   decade :: third-person singular indicative present of decadere
   mi (noun)mi (noun){m|f|inv} :: {music} The third note, mi.
   ami :: first-, second- and third-person singular subjunctive present of amare
@@ -8174,6 +8310,7 @@ Index: en en->it
   pare :: third-person singular indicative present of parere
   include (verb form) :: third-person singular indicative present of includere
 ===Third===
+  dice (verb form), infinitive: dire :: [Third-person singular present tense of dire] Says.
   fa (verb form) :: Third-person singular indicative present form of fare.
   deduce :: Third-person singular indicative present of dedurre.
 ===thirteen===
@@ -8185,7 +8322,7 @@ Index: en en->it
   tu (pronoun), second person singular :: you (singular); thou
 ===though===
   pure (conjunction) :: even though, even if, although
-  la {f|s} (pronoun), plural: le :: it {{qualifier|feminine}}
+  la {f|s} (pronoun), plural: le :: it (feminine)
     ...una improvvisa timidezza però la immobilizza... (Pasolini) :: ...a sudden timidity immobilized her though...
 ===three===
   tre {m|f|inv} :: three
@@ -8207,7 +8344,7 @@ Index: en en->it
   libero {{it-adj|liber}} :: free (without obligations)
     Tempo libero. :: Free time./Leisure time.
 ===timidity===
-  la {f|s} (pronoun), plural: le :: it {{qualifier|feminine}}
+  la {f|s} (pronoun), plural: le :: it (feminine)
     ...una improvvisa timidezza però la immobilizza... (Pasolini) :: ...a sudden timidity immobilized her though...
 ===tiny===
   minute (adjective), feminine plural :: {feminine plural of|minuto} tiny, minute; fine, delicate, detailed
@@ -8216,7 +8353,7 @@ Index: en en->it
   don {m} (noun), inv :: Father (a title given to priests)
   don {m} (noun), inv :: A title of respect to a man.
 ===Today===
-  cane {{inv}} :: freezing, biting {{gloss|cold}}
+  cane {{inv}} :: freezing, biting [cold]
     Oggi fa un freddo cane! :: Today is freezing cold!
 ===together===
   con (conjunction) :: with or together
@@ -8249,18 +8386,43 @@ Index: en en->it
   CO (abbreviation) :: Como (Italian town in Lombardia)
   PS (abbreviation) :: Pesaro (Italian town in Marche)
   Verona {{it-proper noun|g=f}} :: Verona (town)
+  Alessandria {{it-proper noun|g=f}} :: Alessandria [town]
+  Cuneo {{it-proper noun|g=f}} :: Cuneo [town]
   Novara {{it-proper noun}} :: Novara (town)
   Agrigento {{it-proper noun|g=f}} :: Agrigento (town)
   Ancona {{it-proper noun|g=f}} :: Ancona (province and town)
+  Arezzo {{it-proper noun|g=f}} :: Arezzo [town]
   Ascoli Piceno {{it-proper noun}} :: Ascoli Piceno (town)
+  Avellino {{it-proper noun}} :: Avellino [town]
+  Belluno {{it-proper noun}} :: Belluno [town]
+  Benevento {{it-proper noun|g=f}} :: Benevento [town]
+  Bergamo {{it-proper noun|g=f}} :: Bergamo [town]
+  Biella {{it-proper noun|g=f}} :: Biella [town]
+  Bolzano {{it-proper noun|g=f}} :: Bolzano [town]
   Brindisi :: Brindisi (town)
+  Cagliari {{it-proper noun|g=f}} :: Cagliari [town]
+  Campobasso {{it-proper noun}} :: Campobasso [town]
+  Caserta {{it-proper noun|g=f}} :: Caserta [town]
   Catania {{it-proper noun|g=f}} :: Catania (town)
+  Catanzaro {{it-proper noun}} :: Catanzaro [town]
+  Chieti {{it-proper noun|g=f}} :: Chieti [town]
   Como {{it-proper noun}} :: Como (province and town)
+  Cosenza {{it-proper noun}} :: Cosenza [town]
+  Cremona {{it-proper noun|g=f}} :: Cremona [town]
+  Crotone {{it-proper noun}} :: Crotone [town]
+  Enna {{it-proper noun}} :: Enna [town]
   Ferrara {{it-proper noun|g=f}} :: Ferrara (town)
+  Forli {{it-proper noun}} :: Forli [town]
+  Frosinone {{it-proper noun}} :: Frosinone [town]
   Gorizia {{it-proper noun|g=f}} :: Gorizia (town)
   Grosseto {{it-proper noun|g=f}} :: Grosseto (town)
   Imperia {{it-proper noun}} :: A town and associated province on the coast of Liguria
   Isernia {{it-proper noun}} :: Isernia (town)
+  L'Aquila {{it-proper noun|g=f}} :: L'Aquila [town]
+  La Spezia {{it-proper noun|g=f}} :: La Spezia [town]
+  Latina {{it-proper noun}} :: Latina [town]
+  Lecce {{it-proper noun|g=f}} :: Lecce [town]
+  Lecco {{it-proper noun}} :: Lecco [town]
   Livorno {{it-proper noun|g=f}} :: Livorno (province, town)
   Lucca {{it-proper noun|g=f}} :: Lucca (town)
   Macerata {{it-proper noun|g=f}} :: Macerata (town)
@@ -8268,6 +8430,7 @@ Index: en en->it
   Messina {{it-proper noun|g=f}} :: Messina (town)
   Modena {{it-proper noun|g=f}} :: Modena (town)
   Nuoro {{it-proper noun|g=f}} :: Nuoro (town)
+  Oristano {{it-proper noun}} :: Oristano [town]
   Pavia {{it-proper noun}} :: Pavia (town)
   Perugia {{it-proper noun|g=f}} :: Perugia (town)
   Pescara {{it-proper noun|g=f}} :: Pescara (town)
@@ -8277,6 +8440,7 @@ Index: en en->it
   Prato {{it-proper noun|g=f}} :: Prato (town)
   Ragusa {{it-proper noun|g=f}} :: Ragusa (town)
   Ravenna {{it-proper noun|g=f}} :: Ravenna (town)
+  Reggio nell'Emilia {{it-proper noun|head=Reggio nell'Emilia}} :: Reggio nell'Emilia [town]
   Rieti {{it-proper noun|g=f}} :: Rieti (town)
   Rimini {{it-proper noun}} :: Rimini (town)
   Rovigo {{it-proper noun|g=f}} :: Rovigo (town)
@@ -8290,7 +8454,11 @@ Index: en en->it
   Trapani {{it-proper noun|g=f}} :: Trapani (town)
   Trento :: Trento (town)
   Treviso {{it-proper noun|g=m}} :: Treviso (town)
+  Udine {{it-proper noun|g=f}} :: Udine [province, town]
+  Varese {{it-proper noun|g=f}} :: Varese [town]
+  Vercelli {{it-proper noun}} :: Vercelli [town]
   Vicenza {{it-proper noun|g=f}} :: Vicenza (town)
+  Viterbo {{it-proper noun}} :: Viterbo [town]
 ===toy===
   pupa {f}, pupe {pl} :: doll (child's toy)
 ===tram===
@@ -8392,7 +8560,7 @@ Index: en en->it
 ===ubiquo===
   ubique {f} :: Feminine plural form of ubiquo
 ===Udine===
-  Udine {{it-proper noun|g=f}} :: Udine {{gloss|province, town}}
+  Udine {{it-proper noun|g=f}} :: Udine [province, town]
 ===Uganda===
   Uganda {f} :: Uganda
 ===UK===
@@ -8457,6 +8625,7 @@ Index: en en->it
   ce (pronoun) :: (euphony of ci) us
   noi :: we; us
 ===US===
+  Georgia {f} (proper noun) :: Georgia [US state]
   beat {{inv}} :: beat (50s US literary and 70s UK music scenes)
   piano {m}, piani {pl} :: floor, storey (British), story (US: of a building)
   cent {m|inv} :: cent (US coin)
@@ -8496,10 +8665,10 @@ Index: en en->it
 ===Vanuatu===
   Vanuatu {{it-proper noun|g=m}} :: Vanuatu
 ===Varese===
-  Varese {{it-proper noun|g=f}} :: Varese {{gloss|province}}
-  Varese {{it-proper noun|g=f}} :: Varese {{gloss|town}}
+  Varese {{it-proper noun|g=f}} :: Varese [province]
+  Varese {{it-proper noun|g=f}} :: Varese [town]
 ===variant===
-  cioccolata {f}, cioccolate {pl} :: chocolate (solid, variant of {{term|cioccolato}})
+  cioccolata {f}, cioccolate {pl} :: chocolate (solid, variant of cioccolato)
 ===various===
   home {f|inv} :: home (initial position of various computing objects)
 ===vehicle===
@@ -8526,8 +8695,8 @@ Index: en en->it
 ===Verbano===
   Verbano-Cusio-Ossola {{it-proper noun}} :: Verbano-Cusio-Ossola
 ===Vercelli===
-  Vercelli {{it-proper noun}} :: Vercelli {{gloss|province}}
-  Vercelli {{it-proper noun}} :: Vercelli {{gloss|town}}
+  Vercelli {{it-proper noun}} :: Vercelli [province]
+  Vercelli {{it-proper noun}} :: Vercelli [town]
 ===vermouth===
   vermouth (noun) :: vermouth
   vermut {m} (noun), inv :: vermouth
@@ -8555,7 +8724,7 @@ Index: en en->it
 ===video===
   video {m|inv} :: video (all senses)
 ===Vienna===
-  Vienna {{it-proper noun|g=f}} :: Vienna {{gloss|capital of Austria}}
+  Vienna {{it-proper noun|g=f}} :: Vienna [capital of Austria]
 ===Vietnam===
   Vietnam {m} :: Vietnam
 ===violent===
@@ -8563,8 +8732,8 @@ Index: en en->it
 ===vitae===
   curriculum (noun) {m} :: curriculum vitae, CV
 ===Viterbo===
-  Viterbo {{it-proper noun}} :: Viterbo {{gloss|province}}
-  Viterbo {{it-proper noun}} :: Viterbo {{gloss|town}}
+  Viterbo {{it-proper noun}} :: Viterbo [province]
+  Viterbo {{it-proper noun}} :: Viterbo [town]
 ===vocativo===
   vocative {f} :: Feminine plural form of vocativo
 ===vodka===
@@ -8640,7 +8809,7 @@ Index: en en->it
 ===wether===
   castrato {m}, castrati {pl} :: wether
 ===what===
-  ke (pronoun) :: {{informal|often in Internet chat or in [[SMS]] messages}} who; which; what; that; than
+  ke (pronoun) :: {{informal|often in Internet chat or in SMS messages}} who; which; what; that; than
 ===What===
   ne (pronoun) :: of it
     Ne ho sentito parlare. :: “I have heard talk of it.”
@@ -8656,7 +8825,7 @@ Index: en en->it
 ===whether===
   se (conjunction) :: whether
 ===which===
-  ke (pronoun) :: {{informal|often in Internet chat or in [[SMS]] messages}} who; which; what; that; than
+  ke (pronoun) :: {{informal|often in Internet chat or in SMS messages}} who; which; what; that; than
   milli- :: milli- (multiplying the unit to which it is attached by 10<sup>-3</sup>)
 ===white===
   apollo {m}, apolli {pl} :: Apollo butterfly (Parnassius apollo, a large swallowtail with black and red spots on white wings)
@@ -8697,7 +8866,7 @@ Index: en en->it
 ===words===
   lingua franca (noun) {f|inv} :: The Mediterranean Lingua Franca, a common language spoken in Mediterranean ports in centuries past (consisting of Italian mixed with French, Spanish, Arabic and some Greek words and used by sailors of different countries to communicate with one another).
   casa {f}, case {pl} :: Family, dynasty, descent, extraction, stock, lineage, birth, origin, race (not human “race”, but meaning the preceding words).
-  parole {f|p} :: {plural of|[[parola#Italian|parola]]}
+  parole {f|p} :: {plural of|parola}
     Ci vogliono fatti e non parole. :: Action is needed, not words.
 ===worker===
   festival (noun) {m|inv} :: worker's festival
@@ -8728,7 +8897,7 @@ Index: en en->it
 ===Yemen===
   Yemen {m} :: Yemen
 ===yes===
-  ni {{it-adv}} :: {informal} Neither yes nor no (a play on {{term|no}} and {{term|si}})
+  ni {{it-adv}} :: {informal} Neither yes nor no (a play on no and si)
   sì {{it-adv}} :: yes
 ===yield===
   dare {{it-verb}} :: {transitive} To yield, to bear, to give, to produce, to return.
@@ -8742,8 +8911,8 @@ Index: en en->it
     Examples: :: --
     Non si deve parlare così (One/You/We/They/People shouldn’t speak like that) :: --
     Si parla italiano qui (Italian is spoken here or One/You/We/They/People speak(s) Italian here) :: --
-  ti (pronoun) :: {objective|[[tu]]|nodot=1}; you
-  ti (pronoun) :: {reflexive} {second-person singular|[[si#Italian|si]]|nodot=1}; you
+  ti (pronoun) :: {objective|tu|nodot=1}; you
+  ti (pronoun) :: {reflexive} {second-person singular|si|nodot=1}; you
   tu (pronoun), second person singular :: you (singular); thou
   voi :: The second person plural familiar pronoun, voi refers to the persons who are spoken or written to: you.
   pure {{it-adv}} :: if you like; if you want (etc.)
index 596c5863a083517fb73a8642739ee6bd677549c4..64bbbacd23b7315261860a73aa67035eba73c658 100644 (file)
@@ -824,7 +824,7 @@ Index: zh zh->en
   中文 {{cmn-proper noun|ts|pin=Zhōngwén|pint=zhong1wen2|rs=丨03}} :: The Chinese spoken language 普通话/Pǔtōnghuà/Standard Mandarin.
     nǐ shuō zhōngwén ma? "Do you speak Chinese?" :: --
 ===丶===
-  丶 {{cmn-hanzi|pin=[[zhǔ]] ([[zhu3]])|wg=[[chu3|chu<sup>3</sup>]]}} :: dot stroke, usually said as {{zh-tsp|點|点|diǎn}}
+  丶 {{cmn-hanzi|pin=[[zhǔ]] ([[zhu3]])|wg=[[chu3|chu<sup>3</sup>]]}} :: dot stroke, usually said as 
 ===子宫===
   子宫 {{cmn-noun|s|pin=zǐgōng|pint=zi3gong1|tra=子宮|sim=子宫|rs=子00}} :: womb, uterus
   子宫 {{cmn-noun|s|pin=zǐgōng|pint=zi3gong1|tra=子宮|sim=子宫|rs=子00}} :: uterine
@@ -1082,6 +1082,8 @@ Index: en en->zh
   乙 {{cmn-hanzi|pin=[[niè]] ([[nie4]]), [[yǐ]] ([[yi3]])|wg=nieh<sup>4</sup>, i<sup>3</sup>}} :: the seventh scale degree in gongche musical notation
 ===deity===
   (Cantonese) 神 {{yue-hanzi|jyut=|y=san4}} :: god, supernatural (spiritual) deity
+===點===
+  丶 {{cmn-hanzi|pin=[[zhǔ]] ([[zhu3]])|wg=[[chu3|chu<sup>3</sup>]]}} :: dot stroke, usually said as 點
 ===did===
   耶和华神对女人说,你作的是什么事呢?女人说,那蛇引诱我,我就吃了。 :: --
     Yēhéhuá shén duì nǚrén shuō , nǐ zuò de shì shénme shì ne . nǚrén shuō , nà shé yǐnyòu wǒ , wǒ jiù chī le . :: And the LORD God said unto the woman, What is this that thou hast done? And the woman said, The serpent beguiled me, and I did eat.
@@ -1124,7 +1126,7 @@ Index: en en->zh
   耶和华神对女人说,你作的是什么事呢?女人说,那蛇引诱我,我就吃了。 :: --
     Yēhéhuá shén duì nǚrén shuō , nǐ zuò de shì shénme shì ne . nǚrén shuō , nà shé yǐnyòu wǒ , wǒ jiù chī le . :: And the LORD God said unto the woman, What is this that thou hast done? And the woman said, The serpent beguiled me, and I did eat.
 ===dot===
-  丶 {{cmn-hanzi|pin=[[zhǔ]] ([[zhu3]])|wg=[[chu3|chu<sup>3</sup>]]}} :: dot stroke, usually said as {{zh-tsp|點|点|diǎn}}
+  丶 {{cmn-hanzi|pin=[[zhǔ]] ([[zhu3]])|wg=[[chu3|chu<sup>3</sup>]]}} :: dot stroke, usually said as 
 ===豆腐心===
   刀 :: 刀子嘴,豆腐心
 ===drink===
@@ -1640,7 +1642,7 @@ Index: en en->zh
   (Cantonese) 安全 {{yue-noun|ts|jyut=on1cyun4}} :: safety, security
   安全 {{cmn-noun|ts|pin=ānquán|pint=an1quan2|rs=宀03}} :: {{Elementary Mandarin|skey=宀03}} safety; security
 ===said===
-  丶 {{cmn-hanzi|pin=[[zhǔ]] ([[zhu3]])|wg=[[chu3|chu<sup>3</sup>]]}} :: dot stroke, usually said as {{zh-tsp|點|点|diǎn}}
+  丶 {{cmn-hanzi|pin=[[zhǔ]] ([[zhu3]])|wg=[[chu3|chu<sup>3</sup>]]}} :: dot stroke, usually said as 
   耶和华神对女人说,你作的是什么事呢?女人说,那蛇引诱我,我就吃了。 :: --
     Yēhéhuá shén duì nǚrén shuō , nǐ zuò de shì shénme shì ne . nǚrén shuō , nà shé yǐnyòu wǒ , wǒ jiù chī le . :: And the LORD God said unto the woman, What is this that thou hast done? And the woman said, The serpent beguiled me, and I did eat.
 ===sāndiǎnshuǐ===
@@ -1727,7 +1729,7 @@ Index: en en->zh
 ===straightforward===
   爽快 {{cmn-adj|ts|pin=shuǎngkuài|pint=shuang3kuai4|rs=爻07}} :: {{Advanced Mandarin|skey=爻07}} frank; open; straightforward
 ===stroke===
-  丶 {{cmn-hanzi|pin=[[zhǔ]] ([[zhu3]])|wg=[[chu3|chu<sup>3</sup>]]}} :: dot stroke, usually said as {{zh-tsp|點|点|diǎn}}
+  丶 {{cmn-hanzi|pin=[[zhǔ]] ([[zhu3]])|wg=[[chu3|chu<sup>3</sup>]]}} :: dot stroke, usually said as 
   丿 {{cmn-hanzi|pin=[[piě]] ([[pie3]])|wg=p'ieh<sup>3</sup>}} :: left-falling stroke, usually read as 撇 (piě)
 ===stronger===
   NB {{cmn-adj|p|pint=nb}} :: {{slang|skey=nb}} fucking awesome
@@ -1852,7 +1854,7 @@ Index: en en->zh
 ===using===
   中文 {{cmn-proper noun|ts|pin=Zhōngwén|pint=zhong1wen2|rs=丨03}} :: The Chinese written languages using Chinese characters.
 ===usually===
-  丶 {{cmn-hanzi|pin=[[zhǔ]] ([[zhu3]])|wg=[[chu3|chu<sup>3</sup>]]}} :: dot stroke, usually said as {{zh-tsp|點|点|diǎn}}
+  丶 {{cmn-hanzi|pin=[[zhǔ]] ([[zhu3]])|wg=[[chu3|chu<sup>3</sup>]]}} :: dot stroke, usually said as 
   丿 {{cmn-hanzi|pin=[[piě]] ([[pie3]])|wg=p'ieh<sup>3</sup>}} :: left-falling stroke, usually read as 撇 (piě)
   亅 {{cmn-hanzi|pin=[[jué]] ([[jue2]])|wg=chüeh<sup>2</sup>}} :: A vertical line with a hook, usually read as 竖勾 (shùgōu).
 ===uterine===
index 7adfe5cf173691a2e968d4267337500a93f76274..8f7e76bddb65fbf62547908798272f097c255c39 100644 (file)
--- a/todo.txt
+++ b/todo.txt
@@ -1,5 +1,7 @@
 For next release:
 refactor wiki parsing.
+"form of" to bottom
+handle examples like "asdf (asdf)"
 random word jump
 multiword find.
 dictionary update.